#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 04:26+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.3.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554058050.000000\n" #. sZfWF #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #. NKqbi #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id1918698\n" "help.text" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #. fVsK6 #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3831598\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the printed page or closes the preview." msgstr "Wyświetla lub zamyka podgląd wydruku strony." #. ijRPC #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3145847\n" "help.text" msgid "Use the icons on the Print Preview Bar to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Ikony na pasku podglądu wydruku umożliwiają wydrukowanie dokumentu lub przewijanie jego stron." #. 46HWh #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id9838862\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+Page Up and CommandCtrl+Page Down keys to scroll through the pages." msgstr "Możesz również wcisnąć klawisze CommandCtrl+Page Up i CommandCtrl+Page Down by przewijać strony." #. a3yjJ #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id7211828\n" "help.text" msgid "You cannot edit your document while you are in the print preview." msgstr "Edycja dokumentu w trybie podglądu wydruku jest niemożliwa." #. r6cpD #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id460829\n" "help.text" msgid "To exit the print preview, click the Close Preview button." msgstr "Aby zamknąć podgląd wydruku, należy kliknąć przycisk Zamknij podgląd." #. Acaff #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Page View Object Bar" msgstr "Pasek obiektów podglądu wydruku" #. yzNBP #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #. accJq #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "Navigator;for sheetsnavigating;in spreadsheetsdisplaying; scenario namesscenarios;displaying names" msgstr "Nawigator;arkuszenawigowanie;w arkuszach kalkulacyjnychwyświetlanie; nazwy scenariuszyscenariusze;wyświetlanie nazw" #. WoFyh #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #. GBdZm #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Activates and deactivates the Navigator. The Navigator is a dockable window." msgstr "Aktywuje i dezaktywuje Nawigator. Nawigator to dokowalne okno." #. tDkHa #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to display the Navigator." msgstr "Aby wyświetlić Nawigator, wybierz polecenie Widok - Nawigator." #. LdmQW #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3159155\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #. Sk2Cs #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." msgstr "Wprowadź literę kolumny w polu Kolumna. Naciśnij klawisz Enter, aby przenieść kursor komórki do określonej kolumny w tym samym wierszu." #. EtDeK #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147126\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" #. Bjxsy #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." msgstr "Wprowadź numer wiersza w polu Wiersz. Naciśnij klawisz Enter, aby przenieść kursor komórki do określonego wiersza w tej samej kolumnie." #. wRKcF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Data Range" msgstr "Zakres danych" #. Ludso #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." msgstr "Określa aktualny zakres danych oznaczony przez pozycję kursora komórki." #. qXGBa #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. NpEWf #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146919\n" "help.text" msgid "Data Range" msgstr "Zakres danych" #. f8XR4 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148488\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #. PG9Gb #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "Przenosi kursor do komórki na początku bieżącego zakresu danych wyróżnionego za pomocą przycisku Zakres danych." #. Bm44b #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Icon Start" msgstr "Ikona początku" #. JRnuj #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154372\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #. FUgiQ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146982\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #. vJJGz #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "Przenosi kursor do komórki na końcu bieżącego zakresu danych wyróżnionego za pomocą przycisku Zakres danych." #. U29rW #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159170\n" "help.text" msgid "Icon End" msgstr "Ikona końca" #. t3E2x #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147072\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #. x7kGk #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150107\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #. Ha9GK #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159098\n" "help.text" msgid "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." msgstr "Przełącza widok zawartości. Wyświetlany jest tylko wybrany element Nawigatora i jego elementy podrzędne. Kliknij ikonę ponownie, aby przywrócić wszystkie elementy do przeglądania." #. F7cyn #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Icon Toggle" msgstr "Ikona przełączania" #. neyie #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159229\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #. gASoC #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147244\n" "help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenariusze" #. sfvb5 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153955\n" "help.text" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario. The result is shown in the sheet. For more information, choose Tools - Scenarios." msgstr "Wyświetla wszystkie dostępne scenariusze. Aby zastosować scenariusz, należy kliknąć dwukrotnie jego nazwę. Wynik zostanie wyświetlony na arkuszu. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy wybrać Narzędzia - Scenariusze." #. rJfhC #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148745\n" "help.text" msgid "Icon Scenarios" msgstr "Ikona scenariuszy" #. 4ANZj #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3166466\n" "help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenariusze" #. xDAAF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A6C\n" "help.text" msgid "If the Navigator displays scenarios, you can access the following commands when you right-click a scenario entry:" msgstr "Jeśli Nawigator wyświetla scenariusze, kliknięcie prawym przyciskiem myszy nazwy scenariusza pozwala uzyskać dostęp do następujących poleceń:" #. RzGer #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A77\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. juRBz #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A7B\n" "help.text" msgid "Deletes the selected scenario." msgstr "Usuwa wybrany punkt scenariusza." #. QDC2s #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A92\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. oUWEB #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A96\n" "help.text" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." msgstr "Otwiera okno dialogowe Edycja scenariusza umożliwiające edycję właściwości scenariusza." #. ph3Ej #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150037\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Tryb przeciągania" #. 8F7ZG #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." msgstr "Otwiera podmenu uruchamiające tryb przeciągania. Tryb przeciągania można także uruchomić w menu kontekstowym okna Nawigatora. Czynność wykonywana podczas przeciągania obiektu z Nawigatora do dokumentu może zostać określona przez użytkownika. W zależności od wybranego trybu ikona oznacza, czy tworzone będzie hiperłącze, zwykłe łącze lub kopia." #. DARJp #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Icon Drag Mode" msgstr "Ikona trybu przeciągania" #. 4gSwR #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150656\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Tryb przeciągania" #. CBoGP #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149009\n" "help.text" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Wstaw jako hiperłącza" #. 6A8Ma #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146938\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. You can later click the created hyperlink to set the cursor and the view to the respective object." msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy hiperłącze do obiektu. Późniejsze kliknięcie utworzonego hiperłącza powoduje umieszczenie kursora na odpowiednim obiekcie i jego podgląd." #. 8ewhC #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3880733\n" "help.text" msgid "If you insert a hyperlink that links to an open document, you need to save the document before you can use the hyperlink." msgstr "Przed użyciem hiperłącza wstawionego do otwartego dokumentu należy zapisać dokument." #. 7DFYD #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Insert as Link" msgstr "Wstaw jako łącze" #. AHS3p #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy łącze do obiektu." #. Nv6EU #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145824\n" "help.text" msgid "Insert as Copy" msgstr "Wstaw jako kopię" #. hbhsj #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147471\n" "help.text" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy kopię obiektu." #. pdbCu #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147423\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #. WSEpP #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150700\n" "help.text" msgid "Displays all objects in your document." msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty w dokumencie." #. G3QTA #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150860\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. kEyAe #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153929\n" "help.text" msgid "Displays the names of all open documents. To switch to another open document in the Navigator, click the document name. The status (active, inactive) of the document is shown in brackets after the name. You can switch the active document in the Window menu." msgstr "Wyświetla nazwy wszystkich otwartych dokumentów. Aby przejść do innego otwartego dokumentu, należy kliknąć jego nazwę w Nawigatorze. W nawiasach po nazwie dokumentu umieszczono informację o stanie dokumentu (aktywny, nieaktywny). Do aktywnego dokumentu można także przejść, korzystając z menu Okno." #. 9DPjf #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Główki i stopki" #. Vm7Du #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Główki/Stopki" #. b7G8C #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Allows you to define and format headers and footers. " msgstr "Umożliwia zdefiniowanie i formatowanie główek i stopek. " #. yaZ62 #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "The Headers/Footers dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the Same content left/right option was not marked in the Page Style dialog." msgstr "Okno dialogowe Główki/stopki zawiera karty do definiowania główek i stopek. Wystąpią osobne karty dla główek i stopek lewej i prawej strony, jeśli opcja Ta sama treść po lewej/prawej nie została zaznaczona w oknie dialogowym Styl strony." #. CTq6U #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Główka/Stopka" #. BjuXL #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "bm_id3153360\n" "help.text" msgid "page styles; headerspage styles; footersheaders; definingfooters; definingfile names in headers/footerschanging;dates, automaticallydates;updating automaticallyautomatic date updates" msgstr "style strony; główkistyle strony; stopkigłówki; definiowaniestopki; definiowanienazw plików w główkach/stopkachzmiana;daty, automatyczniedaty;automatyczna aktualizacjaautomatyczne aktualizacje dat" #. ZCGAB #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Headers and Footers" msgstr "Główki i stopki" #. H63aE #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Defines or formats a header or footer for the page style in use." msgstr "Definiuje lub formatuje główkę lub stopkę dla używanego stylu strony." #. zcpzd #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Left Area" msgstr "Lewy obszar" #. Zoqx2 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." msgstr "Określa tekst, który ma być wyświetlany po lewej stronie główki lub stopki." #. 3yeo5 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3148648\n" "help.text" msgid "Center Area" msgstr "Środkowy obszar" #. B4XrB #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." msgstr "Określa tekst, który ma być wyświetlany na środku główki lub stopki." #. bwGjk #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3154942\n" "help.text" msgid "Right Area" msgstr "Prawy obszar" #. uChUF #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." msgstr "Określa tekst, który ma być wyświetlany po prawej stronie główki lub stopki." #. L6q7H #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Główka/Stopka" #. H7MEG #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "Select a predefined header or footer from the list." msgstr "Wybierz z listy predefiniowaną główkę lub stopkę." #. 4EKkW #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Text attributes" msgstr "Atrybuty tekstu" #. n8HuZ #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text. The Text Attributes dialog contains the tab pages Font, Font Effects and Font Position." msgstr "Otwiera okno dialogowe do przypisania formatów do nowego lub zaznaczonego tekstu. Okno dialogowe Atrybuty tekstu zawiera strony kart Czcionka, Efekty czcionki i Pozycja czcionki." #. aSou5 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3159266\n" "help.text" msgid "Icon Text Attributes" msgstr "Ikona atrybutów tekstu" #. c5Sg3 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3155336\n" "help.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atrybuty tekstu" #. r4APU #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3145792\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #. Nh3vd #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area. Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see File - Properties), the file name will be inserted instead." msgstr "W wybranym obszarze wstawia symbol zastępczy nazwy pliku. Kliknij, aby wstawić tytuł. Kliknij i przytrzymaj, aby wyświetlić menu podrzędne pozwalające wybrać tytuł, nazwę lub nazwę wraz ze ścieżką. Jeśli tytuł nie został ustalony (zobacz Plik - Właściwości), zamiast niego zostanie użyta nazwa pliku." #. EDHQU #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Icon Folder" msgstr "Ikona folderu" #. USNCP #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #. DFi6k #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3155812\n" "help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa arkusza" #. GzsPC #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony nazwą arkusza bieżącego dokumentu." #. HeKTo #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3146870\n" "help.text" msgid "Icon Sheet Name" msgstr "Ikona nazwy arkusza" #. pVkuG #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147071\n" "help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa arkusza" #. GqcXB #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3144768\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Strona" #. N22ch #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony numerem strony. Umożliwia to numerowanie stron dokumentu w sposób ciągły." #. rsAQP #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. j9siN #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150048\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Strona" #. 4QaQr #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3146962\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Strony" #. Jozkw #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony liczbą stron bieżącego dokumentu." #. EgJY2 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3149315\n" "help.text" msgid "Icon Pages" msgstr "Ikona stron" #. mgBTS #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147499\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Strony" #. VZkxm #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3149050\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. ZmqTc #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony bieżącą datą powtarzaną w główce lub stopce każdej strony dokumentu." #. bY3SR #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Icon Date" msgstr "Ikona daty" #. jETp9 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150540\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. MR48x #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3147610\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Czas" #. CtUbF #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3145638\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony bieżącą godziną w główce lub stopce każdej strony dokumentu." #. ZbqcD #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3153122\n" "help.text" msgid "Icon Time" msgstr "Ikona godziny" #. iSmFZ #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3157904\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Czas" #. nsv3w #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #. KYhuQ #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "bm_id8473769\n" "help.text" msgid "filling;selection lists selection lists;filling cells" msgstr "wypełnianie;listy wyborulisty wyboru;wypełnianie komórek" #. 6GV29 #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3153876\n" "help.text" msgid "Fill Cells" msgstr "Wypełnij komórki" #. EGKxk #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Automatically fills cells with content." msgstr "Automatycznie wypełnia komórki określoną zawartością." #. kDWsV #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id601702426898284\n" "help.text" msgid "Filling cells using context menus" msgstr "Wypełnianie komórek za pomocą menu kontekstowych" #. MCHTJ #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id341702426995235\n" "help.text" msgid "You can reuse the values in the current column to fill the cell." msgstr "Wartości z bieżącej kolumny można ponownie wykorzystać do wypełnienia komórki." #. YDNgA #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Call the context menu when positioned in a cell and choose Selection List." msgstr "Po umieszczeniu w komórce wywołaj menu kontekstowe i wybierz Listę wyboru." #. BzAsX #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "A list box containing all text found in the current column is displayed. The text is sorted alphabetically and multiple entries are listed only once." msgstr "Zostanie wyświetlona lista zawierająca wszystkie wpisy odnalezione w bieżącej kolumnie. Tekst jest posortowany alfabetycznie, a powtarzające się wpisy są wyświetlone tylko raz." #. cbUMg #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Click one of the listed entries to copy it to the cell." msgstr "Kliknij jeden z wpisów listy, aby skopiować go do komórki." #. CTWUJ #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Down" msgstr "Wypełnij w dół" #. nTtrD #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Fill Down" msgstr "Wypełnij w dół" #. ywHLJ #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the top cell of the range." msgstr "Wypełnia zaznaczony zakres co najmniej dwóch wierszy zawartością najwyższej komórki zakresu." #. JudFj #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "If a selected range has only one column, the contents of the top cell are copied to all others. If several columns are selected, the contents of the corresponding top cell will be copied down." msgstr "Jeśli zaznaczono tylko jedną kolumnę, zawartość najwyższej komórki zostanie skopiowana do pozostałych. Jeśli zaznaczono kilka kolumn, zostanie skopiowana w dół zawartość każdej najwyższej komórki." #. 6jUfG #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "W prawo" #. tE9SP #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid " Fill Right" msgstr "Wypełnij w prawo" #. vEYiU #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the left most cell." msgstr "Wypełnia zaznaczony zakres co najmniej dwóch kolumn zawartością pierwszej lewej komórki zakresu." #. qmAqP #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "If a range of only one row is selected, the contents of the far left cell are copied to all the other selected cells. If you have selected several rows, each of the far left cells is copied into those cells to the right." msgstr "Jeśli zaznaczono zakres tylko jednego wiersza, zawartość pierwszej lewej komórki jest kopiowana do wszystkich pozostałych zaznaczonych komórek. Jeśli zaznaczono kilka wierszy, każda pierwsza lewa komórka jest kopiowana do komórek po prawej stronie." #. T33FC #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "W górę" #. NXBrj #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Fill Up" msgstr "Wypełnij w górę" #. o94hh #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the bottom most cell." msgstr "Wypełnia zaznaczony zakres co najmniej dwóch wierszy zawartością pierwszej od dołu komórki zakresu." #. 44fmK #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "If a selected range has only one column, the content of the bottom most cell is copied into the selected cells. If several columns are selected, the contents of the bottom most cells are copied into those selected above." msgstr "Jeśli zaznaczony zakres posiada tylko jedną kolumnę, zawartość najniższej komórki zostanie skopiowana do zaznaczonych komórek. Jeśli zaznaczono kilka kolumn, zawartość najniższych komórek zostanie skopiowana do komórek zaznaczonych wyżej." #. FUqTs #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "W lewo" #. wUE5A #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Fill Left" msgstr "Wypełnij w lewo" #. z8GGE #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the far right cell." msgstr "Wypełnia zaznaczony zakres co najmniej dwóch kolumn zawartością pierwszej prawej komórki zakresu." #. kKTAh #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "If a selected range has only one row, the content of the far right cell is copied into all other cells of the range. If several rows are selected, the far right cells are copied into the cells to the left." msgstr "Jeśli zaznaczony zakres posiada tylko jeden wiersz, zawartość pierwszej komórki po prawej stronie zostanie skopiowana do pozostałych komórek zakresu. Jeśli zaznaczono kilka wierszy, każda pierwsza komórka po prawej stronie zostanie skopiowana do komórek po lewej stronie." #. 2u4eT #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Sheets" msgstr "Wypełnij arkuszami" #. zC9fM #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "hd_id3153897\n" "help.text" msgid "Fill Sheets" msgstr "Wypełnij arkuszami" #. Ccf2V #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Specifies the options for transferring sheets or ranges of a certain sheet to the same cells on other selected sheets." msgstr "Określa opcje przesyłania arkuszy lub zakresów określonego arkusza do tych samych komórek na innych wybranych arkuszach." #. Xfzhx #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "This menu command is only active if you have selected at least two sheets in the document." msgstr "To polecenie menu jest aktywne tylko wtedy, gdy w dokumencie zostały zaznaczone co najmniej dwa arkusze." #. Bvr8F #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing CommandCtrl or Shift." msgstr "Aby zaznaczyć wiele arkuszy, kliknij każdą kartę arkusza, naciskając CommandCtrl lub Shift." #. FYuCU #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values." msgstr "W odróżnieniu od kopiowania obszaru do schowka, można filtrować niektóre informacje i obliczyć wartości." #. oCYjU #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Filling a Sheet" msgstr "Wypełnianie arkusza" #. yvAcM #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Select the entire sheet by clicking the empty gray box in the upper left of the sheet. You can also select an area of the sheet to be copied." msgstr "W celu zaznaczenia całego arkusza należy kliknąć puste szare pole w lewym górnym rogu arkusza. Można także zaznaczyć obszar arkusza do skopiowania." #. ZhzbN #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl and click the tab of the sheet where you want to insert the contents." msgstr "Naciśnij CommandCtrl i kliknij kartę arkusza, w którym chcesz wstawić zawartość." #. medyk #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Select the command Sheet - Fill Cells - Sheets. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations with the values. You can also choose the desired operation here." msgstr "Wybierz polecenie Arkusz - Wypełnij komórki - Arkusze. W wyświetlonym oknie dialogowym pole wyboru Liczby musi być zaznaczone (lub Wklej wszystko), jeśli chcesz połączyć operacje z wartościami. Tutaj możesz również wybrać żądaną operację." #. yNrLG #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. d5MJG #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "This dialog is similar to the Paste Special dialog, where you can find additional tips." msgstr "To okno dialogowe jest podobne do okna dialogowego Wklej specjalnie, w którym można znaleźć dodatkowe wskazówki." #. B6GAM #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Wypełnij serią" #. 832ME #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Wypełnij serią" #. c5WSy #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." msgstr "Automatycznie generuj serie z opcjami w tym oknie dialogowym. Określ kierunek, przyrost, jednostkę czasu i typ serii." #. WnPsX #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Before filling a series, first select the cell range." msgstr "Przed wypełnieniem serii należy zaznaczyć zakres komórek." #. JjBdD #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "To automatically continue a series using the assumed completion rules, choose the AutoFill option after opening the Fill Series dialog." msgstr "Aby automatycznie uzupełnić serię zgodnie z założonymi regułami uzupełniania, po wyświetleniu okna dialogowego Wypełnij serią należy zaznaczyć opcję Autowypełnianie." #. TVJyD #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. PKotC #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Determines the direction of series creation." msgstr "Określa kierunek tworzenia serii." #. JzPj3 #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "W dół" #. hC6AJ #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3155418\n" "help.text" msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek kolumny tworzy pionową serię danych w dół, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." #. ekeVg #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3155738\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "W prawo" #. W9RNB #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149402\n" "help.text" msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek tworzy serię danych od lewej do prawej, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." #. KAZnk #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "W górę" #. kWGCK #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek kolumny tworzy pionową serię danych w górę, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." #. 77twa #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "W lewo" #. sbSLo #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek tworzy serię danych od prawej do lewej, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." #. fh5PT #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3147344\n" "help.text" msgid "Series Type" msgstr "Typ serii" #. Qugvk #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "Defines the series type. Choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Określa typ serii. Wybierz pomiędzy Liniowy, Wzrost, Data i Autouzupełnianie." #. yfoVv #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148488\n" "help.text" msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #. 3H2CX #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." msgstr "Tworzy liniową serię liczb, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu i wartości końcowej." #. XwQDp #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3149210\n" "help.text" msgid "Growth" msgstr "Wzrost" #. UtVZv #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3150364\n" "help.text" msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." msgstr "Tworzy przyrostową serię liczb, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu i wartości końcowej." #. ydcZJ #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3149528\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. A88kj #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3150887\n" "help.text" msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." msgstr "TTworzy serię dat, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu i daty końcowej." #. b7qsB #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3150202\n" "help.text" msgid "AutoFill" msgstr "Autowypełnianie" #. FSwFS #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3156288\n" "help.text" msgid "Forms a series directly in the sheet. The AutoFill function takes account of customized lists. For example, by entering January in the first cell, the series is completed using the list defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Tworzy serie bezpośrednio w arkuszu. Funkcja Autouzupełnianie uwzględnia niestandardowe listy. Na przykład, wpisując styczeń w pierwszej komórce, seria jest uzupełniana przy użyciu listy zdefiniowanej w %PRODUCTNAME - Preferencje Narzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Sortuj listy." #. 2JEap #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3155811\n" "help.text" msgid "AutoFill tries to complete a value series by using a defined pattern. The series 1,3,5 is automatically completed with 7,9,11,13, and so on. Date and time series are completed accordingly; for example, after 01.01.99 and 15.01.99, an interval of 14 days is used." msgstr "Funkcja Autowypełnianie próbuje uzupełnić serię wartości, korzystając ze zdefiniowanego wzorca. Seria 1, 3, 5 jest automatycznie uzupełniana wartościami 7, 9, 11, 13 itd. Seria daty i czasu są uzupełniane na podobnej zasadzie, na przykład po zaznaczeniu dat 01.01.99 i 15.01.99 komórki zostaną uzupełnione z przyrostem 14-dniowym." #. BQYjs #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148700\n" "help.text" msgid "Unit of Time" msgstr "Jednostka czasu" #. Nr8qs #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3153308\n" "help.text" msgid "In this area you can specify the desired unit of time. This area is only active if the Date option has been chosen in the Series type area." msgstr "W tym obszarze można określić żądaną jednostkę czasu. Ten obszar jest aktywny wyłącznie po wybraniu opcji Data w obszarze Typ serii." #. o5B68 #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148868\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Dzień" #. RAR4M #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3148605\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." msgstr "Użycie typu serii Data wraz z tą opcją powoduje utworzenie serii wszystkich siedmiu dni tygodnia. Jednostką przyrostu jest dzień." #. ErCjH #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3144771\n" "help.text" msgid "Weekday" msgstr "Dzień tygodnia" #. HEHGu #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3150108\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." msgstr "Użycie typu serii Data wraz z tą opcją powoduje utworzenie serii pięciu dni tygodnia. Jednostką zwiększania jest dzień." #. ddDLK #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3154957\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. zGGBa #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." msgstr "Użyj serii typuData i tej opcji utworzenia serii, której jednostką Przyrost jest miesiąc." #. 3wMJm #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3152870\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Rok" #. SyvGS #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." msgstr "Użyje serii typu Data i tej opcji utworzenia serii, której jednostką przyrostu jest rok." #. KiSyB #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "Start Value" msgstr "Wartość początkowa" #. AYfGK #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149381\n" "help.text" msgid "Determines the start value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Określa początkową wartość serii. Pozwala wprowadzić liczby, daty lub godziny." #. P8RjP #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3153013\n" "help.text" msgid "End Value" msgstr "Wartość końcowa" #. NVScR #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "Determines the end value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Określa końcową wartość serii. Pozwala wprowadzić liczby, daty lub godziny." #. gkABp #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3149312\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Przyrost" #. tDdAp #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3154739\n" "help.text" msgid "The term \"increment\" denotes the amount by which a given value increases. Determines the value by which the series of the selected type increases by each step. Entries can only be made if the linear, growth or date series types have been selected." msgstr "Termin \"przyrost\" oznacza wielkość, o jaką jest zwiększana wartość. Określa wartość, o jaką są zwiększane kolejne elementy serii. Pole pozwala wprowadzać dane tylko dla typu serii Liniowy, Wzrost lub Data." #. iSS2D #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Random Numbers" msgstr "Wypełnienie liczbami losowymi" #. AFQcX #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431520596\n" "help.text" msgid "Fill Random Numbers" msgstr "Wypełnij losowymi liczbami" #. 7mPnk #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431525817\n" "help.text" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." msgstr "Wypełnia zakres komórek automatycznie wygenerowanymi liczbami pseudolosowymi z wybranej funkcji rozkładu i jego parametrami." #. 6dhgD #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "bm_id2308201416102526759\n" "help.text" msgid "fill range;random numbersrandom rumbers;fill rangerandom rumbers;distribution" msgstr "wypełnienie zakresu;liczby losoweliczby losowe;wypełnienie zakresuliczby losowe;rozkład" #. T4hq7 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431233475\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. 2iFoE #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431883475\n" "help.text" msgid "Cell Range" msgstr "Zakres komórek" #. AYLpx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431811111\n" "help.text" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." msgstr "Określ zakres komórek do wypełnienia losowymi liczbami. Jeśli wcześniej wybrano zakres, zostanie on wyświetlony tutaj." #. ZzGDm #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431850229\n" "help.text" msgid "Random number generator" msgstr "Generator liczb losowych" #. V8ctS #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431880497\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Rozkład" #. u7iLA #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431874867\n" "help.text" msgid "The distribution function for the random number generator." msgstr "Funkcja rozkładu dla generatora liczb losowych." #. 8BfTS #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201416441240058\n" "help.text" msgid "Valid distributions function and their parameters are" msgstr "Obecne funkcje rozkładu i ich parametry" #. v9uC2 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id230820141543181813\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Rozkład" #. J8gEA #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431868807\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. mgFxC #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431869872\n" "help.text" msgid "Uniform" msgstr "Jednostajny" #. Fv5An #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431850857\n" "help.text" msgid "Minimum: The minimum value of the sample." msgstr "Minimum: Wartość minimalna próbki." #. kNcr9 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431859422\n" "help.text" msgid "Maximum: The maximum value of the sample." msgstr "Maksimum: Wartość maksymalna próbki." #. gUzM4 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431848733\n" "help.text" msgid "Uniform Integer" msgstr "Jednostajny całkowitoliczbowy" #. S9kxE #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431813421\n" "help.text" msgid "Minimum: The minimum value of the sample." msgstr "Minimum: Wartość minimalna próbki." #. LvkyR #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431821789\n" "help.text" msgid "Maximum: The maximum value of the sample." msgstr "Maksimum: Wartość maksymalna próbki." #. G2uwE #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431870493\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normalna" #. HdSBY #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431973994\n" "help.text" msgid "Mean: The mean of the Normal distribution." msgstr "Średnia: Średnia rozkładu normalnego." #. m77C5 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431951090\n" "help.text" msgid "Standard Deviation: The standard deviation of the Normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe: Odchylenie standardowe rozkładu normalnego." #. S3iFU #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431990992\n" "help.text" msgid "The mean and standard deviation of the numbers generated may not equal the Mean and Standard Deviation inserted in the dialog." msgstr "Średnia i odchylenie standardowe wygenerowanych liczb może nie być równe średniej i odchyleniu standardowemu wpisanych w oknie dialogowym." #. CBmEB #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431912748\n" "help.text" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy'ego" #. 5BXmY #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431923135\n" "help.text" msgid "Median: the median of the data or location parameter." msgstr "Mediana: mediana danych lub parametr położenia." #. BBo4W #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431997296\n" "help.text" msgid "Sigma: the scale parameter." msgstr "Sigma: parametr skali." #. TK69f #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431971536\n" "help.text" msgid "The median and sigma of the generated numbers may not equal the data inserted in the dialog." msgstr "Mediana i sigma wygenerowanych liczb może nie być równa z wpisanymi danymi w oknie dialogowym." #. Fcsnx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431962173\n" "help.text" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulliego" #. yiASx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431994157\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success." msgstr "Wartość p: Prawdopodobieństwo sukcesu." #. jBKFc #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431979367\n" "help.text" msgid "Binomial" msgstr "Dwumianowy" #. KQ2ts #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431958372\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success of each trial." msgstr "Wartość p: Prawdopodobieństwo sukcesu próby." #. hRnGG #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431919718\n" "help.text" msgid "Number of trials: the number of trials of the experiment." msgstr "Liczba prób: liczba prób eksperymentu." #. 56yTY #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431985648\n" "help.text" msgid "Chi Squared" msgstr "Chi-kwadrat" #. MzyUx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id230820141543194944\n" "help.text" msgid "Nu Value: a positive integer that specifies the number of degrees of freedom." msgstr "Wartość Nu: dodatnia liczba całkowita określająca liczbę stopni swobody." #. mAFzt #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431935636\n" "help.text" msgid "Geometric" msgstr "Geometryczny" #. M4AAq #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431978150\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success of each trial." msgstr "Wartość p: Prawdopodobieństwo sukcesu próby." #. d7n7f #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id230820141543197085\n" "help.text" msgid "Negative Binomial" msgstr "Dwumianowy odwrotny" #. esYgU #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431916718\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success of each trial." msgstr "Wartość p: Prawdopodobieństwo sukcesu próby." #. jCVQA #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431951891\n" "help.text" msgid "Number of trials: the number of trials of the experiment." msgstr "Liczba prób: liczba prób eksperymentu." #. SHQc7 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415432870493\n" "help.text" msgid "Poisson" msgstr "Rozkład Poissona" #. cTXjZ #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415432973994\n" "help.text" msgid "Mean: The mean of the Poisson distribution." msgstr "Średnia: średnia rozkładu Poissona." #. akcZB #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431232932\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. zVDXm #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431832932\n" "help.text" msgid "Enable custom seed" msgstr "Włączenie inicjatora niestandardowego" #. roGJf #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431841782\n" "help.text" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." msgstr "Ustawia wartość początkową generatora liczb losowych do znanej wartości inicjatora." #. xkaWC #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431881107\n" "help.text" msgid "Seed" msgstr "Inicjator" #. RHkXg #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431834837\n" "help.text" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." msgstr "Wartość ustawia początek algorytmu generatora liczb losowych. Jest on używany do rozpoczęcia (inicjator) generatora liczb losowych w celu odtworzenia tego samego ciągu liczb pseudolosowych. Określ dodatnią liczbę całkowitą (1, 2, ...), aby uzyskać określoną sekwencję lub pozostaw to pole puste, jeżeli nie potrzebujesz tej konkretnej funkcji." #. JesZo #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431875641\n" "help.text" msgid "Enable rounding" msgstr "Włączenie zaokrągleń" #. mfd5V #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431822157\n" "help.text" msgid "Round the number to a given number of Decimal Places." msgstr "Zaokrąglij liczbę do podanej liczby miejsc dziesiętnych." #. Wj97D #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431826506\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Miejsca dziesiętne" #. yFyyo #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431820502\n" "help.text" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych wygenerowanych liczb." #. EswzE #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Usuwanie zawartości" #. p6TKW #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "deleting; cell contentscells; deleting contentsspreadsheets; deleting cell contentscell contents; deleting" msgstr "usuwanie; zawartość komórekkomórki; usuwanie zawartościarkusze kalkulacyjne; usuwanie zawartości komórekzawartość komórek; usuwanie" #. 6ACA4 #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "Clear Cells" msgstr "Wyczyść komórki" #. EFqQE #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range. If several sheets are selected, all selected sheets will be affected." msgstr "Oznacza zawartość komórki lub zakresu komórek, która ma zostać usunięta. Przed usunięciem należy zaznaczyć komórkę lub zakres. Zawartość zostanie usunięta tylko z zaznaczonych komórek lub z aktywnej komórki. Jeśli zaznaczono kilka arkuszy, zostanie uwzględniony tylko aktywny arkusz." #. yEdEu #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "This dialog is also called by pressing Backspace after the cell cursor has been activated on the sheet." msgstr "Te okno można wywołać również naciskając Backspace przy włączonym kursorze komórki w arkuszu." #. C9sed #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Pressing Delete deletes content without calling the dialog or changing formats." msgstr "Naciśnięcie Delete usuwa zawartość bez wyświetlania okna lub zmiany formatu." #. RNYYe #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Use Cut on the Standard bar to delete contents and formats without the dialog." msgstr "Polecenie Wytnij na pasku standardowym powoduje usunięcie zawartości i formatowania bez wywoływania okna dialogowego." #. dkPCd #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. em6jN #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "This area lists the options for deleting contents." msgstr "Ten obszar zawiera opcje usuwania zawartości." #. wKhMf #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3146975\n" "help.text" msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystko" #. yS4mt #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Deletes all content from the selected cell range." msgstr "Usuwa całą zawartość z zaznaczonego zakresu komórek." #. ftB4h #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3156286\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. gKiqT #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." msgstr "Usuwa tylko tekst. Formatowanie, formuły, liczby i daty nie zostaną usunięte." #. 5JgqG #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3153840\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #. LXFBY #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." msgstr "Usuwa tylko liczby. Formatowanie i formuły pozostają niezmienione." #. 6Guo3 #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "Date & time" msgstr "Data i godzina" #. uKDWV #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149567\n" "help.text" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." msgstr "Usuwa wartości dat i godzin. Formatowanie, tekst, liczby i formuły pozostają niezmienione." #. EmUKs #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3154703\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #. FSnPJ #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." msgstr "Usuwa formuły. Tekst, liczby, formatowanie, daty i godziny pozostają niezmienione." #. aauBW #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3150300\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #. 2mmCa #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." msgstr "Usuwa komentarze dodane do komórek. Pozostałe elementy nie są zmieniane." #. RVABB #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155112\n" "help.text" msgid "Formats" msgstr "Formaty" #. 4xCSY #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3146134\n" "help.text" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." msgstr "Usuwa atrybuty formatowania przypisane do komórek. Cała zawartość komórek pozostaje niezmieniona." #. 5E6kE #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3150088\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #. X9oHZ #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." msgstr "Usuwa obiekty. Cała zawartość komórek pozostaje niezmieniona." #. v6DRE #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Usuń komórki" #. MnNVa #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "cells; deleting cellscolumns; deletingrows; deletingspreadsheets; deleting cellsdeleting;cells/rows/columns" msgstr "komórki; usuwanie komórekkolumny; usuwaniewiersze; usuwaniearkusze; usuwanie komórekusuwanie;komórki/wiersze/kolumny" #. HFRGE #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Usuń komórki" #. 5FoZA #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space. Note that the selected delete option is stored and reloaded when the dialog is next called." msgstr "Całkowicie usuwa wybrane komórki, kolumny lub wiersze. Komórki poniżej i po prawej stronie usuwanych komórek zajmą ich miejsce. Należy pamiętać, że wybrana opcja usuwania jest zapamiętywana i używana przy następnym wywołaniu tego okna dialogowego." #. X7sNR #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. HcQak #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "This area contains options for specifying how sheets are displayed after deleting cells." msgstr "Obszar zawiera opcje określające sposób wyświetlania arkusza po usunięciu komórek." #. 6eeoi #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3155767\n" "help.text" msgid "Shift cells up" msgstr "Przesuń komórki do góry" #. 59eSg #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "Miejsce po usuniętych komórkach zostanie wypełnione komórkami znajdującymi się poniżej usuwanych komórek." #. dTPCu #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Shift cells left" msgstr "Przesuń komórki w lewo" #. vH52J #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "Miejsce po usuniętych komórkach zostanie wypełnione komórkami znajdującymi się po prawej stronie usuwanych komórek." #. yVEjf #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3146918\n" "help.text" msgid "Delete entire row(s)" msgstr "Usuń całe wiersze" #. qxGEH #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." msgstr "Po zaznaczeniu co najmniej jednej komórki usuwa cały wiersz z arkusza." #. xiEta #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id581702131982105\n" "help.text" msgid "This command is equivalent to ." msgstr "To polecenie jest równoważne ." #. HFAFf #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3155114\n" "help.text" msgid "Delete entire column(s)" msgstr "Usuń całe kolumny" #. DpjXh #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." msgstr "Po zaznaczeniu co najmniej jednej komórki usuwa całą kolumnę z arkusza." #. REhw6 #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id311702131990711\n" "help.text" msgid "This command is equivalent to ." msgstr "To polecenie jest równoważne ." #. 727Hj #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Usuwanie zawartości" #. Ms7fx #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #. xtKqU #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "bm_id3156424\n" "help.text" msgid "spreadsheets; deletingsheets; deletingdeleting; spreadsheets" msgstr "kalkulacyjne arkusze; usuwaniearkusze; usuwanieusuwanie; arkusze kalkulacyjne" #. LUaVy #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "hd_id3156424\n" "help.text" msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #. b3pJB #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3153193\n" "help.text" msgid "Deletes the current sheet or selected sheets." msgstr "Usuwa bieżący arkusz lub zaznaczone arkusze." #. 6JJp6 #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "You cannot delete a sheet while Edit - Track Changes - Record is activated." msgstr "Nie można usunąć arkusza dopóki opcja Edycja - Śledź zmiany - Rejestruj jest aktywna." #. 3NVjP #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id921684957633412\n" "help.text" msgid "You cannot delete all the sheets of the document. The document must have at least one sheet." msgstr "Nie można usunąć wszystkich arkuszy dokumentu. Dokument musi mieć co najmniej jeden arkusz." #. TfEAD #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id691684957638352\n" "help.text" msgid "A dialog prompts to confirm deletion." msgstr "Okno dialogowe monituje o potwierdzenie usunięcia." #. k9Be9 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Przenieś lub kopiuj arkusz" #. oozF5 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3153360\n" "help.text" msgid "spreadsheets; movingspreadsheets; copyingmoving; spreadsheetscopying; spreadsheets" msgstr "arkusze; przenoszeniearkusze; kopiowanieprzenoszenie; arkuszekopiowanie; arkusze" #. w7TEG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Przesuń lub kopiuj arkusz" #. Rv8oA #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." msgstr "Przenosi lub kopiuje arkusz w nowe miejsce dokumentu lub do innego dokumentu." #. Nk5XZ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id2282479\n" "help.text" msgid "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "W przypadku kopiowania i wklejania komórek zawierających wartości określające daty pomiędzy dwoma arkuszami, w obu dokumentach należy ustawić tę samą podstawę dat. Jeśli podstawy będą różne, wartości określające daty ulegną zmianie." #. 3DmMC #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3163710\n" "help.text" msgid "To Document" msgstr "Do dokumentu" #. ayVi2 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to. Select - new document - if you want to create a new location for the sheet to be moved or copied." msgstr "Oznacza miejsce przeniesienia lub skopiowania bieżącego arkusza. Aby utworzyć nowe miejsce przenoszonego lub kopiowanego, wybierz opcję nowy dokument." #. zPGQF #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154012\n" "help.text" msgid "Insert Before" msgstr "Wstaw przed" #. 3FSME #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet. The - move to end position - option places the current sheet at the end." msgstr "Bieżący arkusz jest przenoszony lub kopiowany przed zaznaczonym arkuszem. Opcja przenieś na końcową pozycję powoduje umieszczenie bieżącego arkusza na koniec." #. WNaqP #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #. z93EN #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved. Moving sheets is the default." msgstr "Określa arkusz do skopiowania. Jeśli opcja nie została zaznaczona, arkusz zostaje przeniesiony. Opcją domyślną jest przenoszenie arkuszy." #. jKiJy #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Page Break" msgstr "Usuń podział strony" #. UjrbC #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Delete Page Break" msgstr "Usuń podział strony" #. uaEUi #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Choose the type of page break that you want to delete." msgstr "Wybierz typ strony podziału, który należy usunąć." #. HJ6rH #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Podział wiersza" #. 2CM78 #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "bm_id3156326\n" "help.text" msgid "spreadsheets; deleting row breaksdeleting;manual row breaksrow breaks; deleting" msgstr "arkusze kalkulacyjne; usuwanie podziałów wierszausuwanie;ręczne podziały wierszapodziały wiersza; usuwanie" #. NsNQk #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Podział wiersza" #. 4X2vf #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Removes the manual row break above the active cell." msgstr "Usuwa ręczny podział wiersza ponad aktywną komórką." #. aNEE6 #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Position the cursor in a cell directly below the row break indicated by a horizontal line and choose Sheet - Delete Page Break - Row Break. The manual row break is removed." msgstr "Należy umieścić kursor w komórce dokładnie pod podziałem wiersza oznaczonym poziomą linią, a następnie wybrać Arkusz - Usuń podział strony - Podział wiersza. Ręczny podział wiersza zostanie usunięty." #. Bvrcm #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Podział kolumny" #. XFHHz #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "bm_id3151384\n" "help.text" msgid "spreadsheets;deleting column breaksdeleting;manual column breakscolumn breaks;deleting" msgstr "arkusze;usuwanie podziałów kolumnusuwanie;ręczne podziały kolumnpodziały kolumn;usuwanie" #. 8dBXb #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Podział kolumny" #. Joj4v #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "Removes a manual column break to the left of the active cell." msgstr "Usuwa ręczny podział kolumny po lewej stronie aktywnej komórki." #. pn8oW #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the cell to the right of the column break indicated by a vertical line and choose Sheet - Delete Page Break - Column Break. The manual column break is removed." msgstr "Umieść kursor w komórce po prawej stronie podziału kolumny oznaczonego pionową linią, a następnie wybierz Arkusz - Usuń podział strony - Podział kolumny. Ręczny podział kolumny zostanie usunięty." #. KQpwt #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #. uUB2P #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146794\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #. ZEyEi #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Edit commands for entire sheets." msgstr "Polecenia dotyczące edycji całego arkusza." #. B9XBW #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Zaznaczanie arkuszy" #. GHRUh #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "hd_id3156023\n" "help.text" msgid "Select Sheets" msgstr "Zaznacz arkusze" #. AvaHe #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Opens the Select Sheets dialog to select multiple sheets." msgstr "Otwiera okno dialogowe Zaznacz arkusze umożliwiające zaznaczenie wielu arkuszy." #. GNEFZ #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Selected Sheets" msgstr "Zaznaczone arkusze" #. bG2JH #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down CommandCtrl while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. " msgstr ">Służy do wyświetlania arkuszy w bieżącym dokumencie. Aby wybrać arkusz, naciśnij klawisz strzałki w górę lub w dół, aby przejść do arkusza na liście. Aby dodać arkusz do wyboru, naciśnij i przytrzymaj klawisz CommandCtrl, przy jednoczesnym naciskaniu klawiszy strzałek, po czym naciśnij klawisz spacji. Aby zaznaczyć obszar arkuszy, naciśnij i przytrzymaj klawisz Shift, po czym naciśnij klawisze strzałek. " #. rMXgD #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Go to Sheet" msgstr "Przejdź do arkusza" #. 88YoD #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "bm_id781654171314500\n" "help.text" msgid "Go to sheet jump; to given sheet sheet; go to directly sheet; search and go to" msgstr "przejdź do arkuszaskok; do danego arkuszaarkusze; przejdź bezpośrednio doarkusze; wyszukaj i przejdź do" #. Ky4LF #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3156025\n" "help.text" msgid "Go to Sheet" msgstr "Przejdź do arkusza" #. UmffC #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147266\n" "help.text" msgid "Go to a specified sheet." msgstr "Przejdź do określonego arkusza." #. ghXGk #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id231655657630178\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Navigate - Go To Sheet." msgstr "Wybierz Arkusz - Nawiguj - Przejdź do arkusza." #. dPFgf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3125862\n" "help.text" msgid "Type a sheet name" msgstr "Wpisz nazwę arkusza" #. guUL9 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153975\n" "help.text" msgid "Type some characters contained in the searched sheet name. List of sheets will be limited to the sheet names containing these characters. Search is case-sensitive. If empty, all visible sheets are listed." msgstr "Wpisz kilka znaków zawartych w nazwie szukanego arkusza. Lista arkuszy będzie ograniczona do nazw arkuszy zawierających te znaki. W wyszukiwaniu rozróżniana jest wielkość liter. Jeśli puste, wyświetlone zostaną wszystkie widoczne arkusze." #. aCw4F #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3125866\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Arkusze" #. JEuum #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153971\n" "help.text" msgid "Lists the sheets in the current document. Hidden sheets are not listed. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. Double-clicking on a name will directly jump to this sheet." msgstr "Wyświetla listę arkuszy w bieżącym dokumencie. Ukryte arkusze nie są wyświetlane. Arkusz wybiera się za pomocą strzałek w górę i w dół, aby poruszać się po liście. Kliknij dwukrotnie nazwę, aby przejść bezpośrednio do odpowiedniego arkusza." #. eomCF #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column & Row Headers" msgstr "Główki kolumn i wierszy" #. MBfaV #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "spreadsheets; displaying headers of columns/rows displaying; headers of columns/rows" msgstr "arkusze kalkulacyjne; wyświetlanie główek kolumn i wierszy wyświetlanie; główki kolumn i wierszy" #. sBJKM #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "View Headers" msgstr "Wyświetl główki" #. 5Cdt5 #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Shows column headers and row headers." msgstr "Pokazuje główki kolumn i główki wierszy." #. BJB5U #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "To hide the column and row headers, unmark this menu entry." msgstr "Aby ukryć główki kolumn i wierszy, należy usunąć zaznaczenie tej opcji." #. G6jU8 #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You can also set the view of the column and row headers in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Wyświetlanie główek kolumn i wierszy można ustawić także za pomocą opcji %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Widok." #. 2FynF #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Value Highlighting" msgstr "Wyróżnianie wartości" #. B66En #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "bm_id3151384\n" "help.text" msgid "spreadsheets; value highlightingvalues;highlightinghighlighting; values in sheetscolors;values" msgstr "arkusze kalkulacyjne; wyróżnianie wartościwartości; wyróżnianiewyróżnianie; wartości w arkuszachkolory; wartości" #. iLMBi #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Value Highlighting" msgstr "Wyróżnianie wartości" #. vS5Bm #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Displays cell contents in different colors, depending on type." msgstr "Wyświetla zawartość komórek w różnych kolorach w zależności od ich rodzaju." #. ti3ib #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "To remove the highlighting, unmark the menu entry." msgstr "Aby usunąć wyróżnienie, należy usunąć zaznaczenie tej pozycji menu." #. 9GB5Z #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145784\n" "help.text" msgid "By default:" msgstr "Domyślnie:" #. waDQG #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "Komórki tekstowe są formatowane na czarno, formuły na zielono, komórki liczbowe na niebiesko, a komórki chronione są pokazane na jasnoszarym tle, bez względu na to jak ich wyświetlanie jest sformatowane." #. GGawQ #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "These colors can be customized in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Te kolory można dostosować w %PRODUCTNAME - Preferencje Narzędzia - Opcje -%PRODUCTNAME - Kolory aplikacji." #. FMFKK #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "If this function is active, colors that you define in the document will not be displayed. When you deactivate the function, the user-defined colors are displayed again." msgstr "Jeśli ta funkcja jest aktywna, kolory zdefiniowane w dokumencie nie są wyświetlane. Wyłączenie tej funkcji powoduje przywrócenie kolorów dokumentu zdefiniowanych przez użytkownika." #. 9Tdsf #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula Bar" msgstr "Pasek formuły" #. d4DHd #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "formula bar;spreadsheets spreadsheets; formula bar" msgstr "pasek formuły;arkusze arkusze; pasek formuły" #. LJXuz #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Formula Bar" msgstr "Pasek formuły" #. ALATw #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Formula Bar, which is used for entering and editing formulas. The Formula Bar is the most important tool when working with spreadsheets." msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek formuły używany do wprowadzania i edytowania formuł. Pasek formuły jest najważniejszym narzędziem podczas pracy z arkuszami." #. fHVAk #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "To hide the Formula Bar, unmark the menu item." msgstr "Aby ukryć pasek formuły, należy usunąć zaznaczenie pozycji menu." #. FUnzz #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "If the Formula Bar is hidden, you can still edit cells by activating the edit mode with F2. After editing cells, accept the changes by pressing Enter, or discard entries by pressing Esc. Esc is also used to exit the edit mode." msgstr "Przy ukrytym pasku formuły w dalszym ciągu można edytować komórki, uruchamiając tryb edycji za pomocą klawisza F2. Aby zatwierdzić wprowadzone zmiany, należy nacisnąć klawisz Enter, aby je odrzucić - Esc. Klawisz Esc służy także do wyjścia z trybu edycji." #. HdJfk #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Break View" msgstr "Widok podziału strony" #. BBCmD #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Page Break" msgstr "Podział strony" #. BCmmc #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Display the page breaks and print ranges in the sheet." msgstr "Wyświetl podziały stron i zakresy wydruku w arkuszu." #. PEkUD #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id711698358957046\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to switch this mode off." msgstr "Wybierz Widok - Normalny, aby wyłączyć ten tryb." #. USJHW #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "The context menu of the page break preview contains functions for editing page breaks, including the following options:" msgstr "Menu kontekstowe podglądu podziału stron zawiera funkcje umożliwiające edycję podziałów stron, między innymi:" #. iM3oN #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3154731\n" "help.text" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Usuń podziały stron" #. mH8J5 #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Deletes all manual breaks in the current sheet." msgstr "Usuwa wszystkie ręczne podziały na bieżącym arkuszu." #. iigiV #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Add Print Range" msgstr "Dodaj zakres wydruku" #. 6CE3V #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Adds the selected cells to print ranges." msgstr "Dodaje zaznaczone komórki do zakresów wydruku." #. QMSTE #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Page Break" msgstr "Wstaw podział strony" #. BEGsp #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "bm_id3153192\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting breaks ininserting; breakspage breaks; inserting in spreadsheets" msgstr "arkusze; wstawianie podziałówwstawianie; podziałypodziały stron; wstawianie" #. DEZfc #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Insert Page Break" msgstr "Wstaw podział strony" #. 8EAxX #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "This command inserts manual row or column breaks to ensure that your data prints properly. You can insert a horizontal page break above, or a vertical page break to the left of, the active cell." msgstr "Polecenie wstawia ręczne podziały wiersza lub kolumny w celu poprawnego drukowania danych. Poziomy podział strony można wstawić powyżej, a pionowy po lewej stronie aktywnej komórki." #. veGBu #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Delete Page Break to remove breaks created manually." msgstr "Aby usunąć podziały utworzone ręcznie, wybierz Arkusz - Usuń podział strony." #. iuDCz #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Podział wiersza" #. 4jUPY #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "bm_id3153821\n" "help.text" msgid "sheets; inserting row breaksrow breaks; insertinginserting; manual row breaksmanual row breaks" msgstr "arkusze; wstawianie podziałów wierszapodziały wiersza; wstawianiewstawianie; ręczne podziały wierszaręczne podziały wiersza" #. itBZb #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Podział wiersza" #. BFATv #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Inserts a row break (horizontal page break) above the selected cell." msgstr "Wstawia podział wiersza (poziomy podział strony) ponad zaznaczoną komórką." #. wwsXX #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "The manual row break is indicated by a dark blue horizontal line." msgstr "Ręczny podział wiersza jest oznaczony ciemnoniebieską poziomą linią." #. GDRiE #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Podział kolumny" #. pJL5v #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "bm_id3155923\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting column breakscolumn breaks; insertinginserting; manual column breaksmanual column breaks" msgstr "arkusze kalkulacyjne; wstawianie podziałów kolumnypodziały kolumny; wstawianiewstawianie; ręczne podziały kolumnyręczne podziały kolumny" #. riZGP #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Podział kolumny" #. THmx8 #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Inserts a column break (vertical page break) to the left of the active cell." msgstr "Wstawia podział kolumny (pionowy podział strony) po lewej stronie aktywnej komórki." #. ZEho6 #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "The manual column break is indicated by a dark blue vertical line." msgstr "Ręczny podział kolumny jest oznaczony ciemnoniebieską pionową linią." #. FiGSE #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Wstaw komórki" #. QHAWg #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "bm_id3156023\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting cellscells; insertinginserting; cells" msgstr "arkusze; wstawianie komórekkomórki; wstawianiewstawianie; komórki" #. GdNtC #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3156023\n" "help.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Wstaw komórki" #. B7XjS #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150542\n" "help.text" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." msgstr "Otwiera okno dialogowe Wstaw komórki, w którym możesz wstawić nowe komórki zgodnie z określonymi opcjami." #. GZFzr #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id851702164980152\n" "help.text" msgid "You can delete cells by choosing Sheet - Delete Cells." msgstr "Możesz usunąć komórki, wybierając Arkusz - Usuń komórki." #. GNLr2 #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. YMXC2 #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "This area contains the options available for inserting cells into a sheet. The cell quantity and position is defined by selecting a cell range in the sheet beforehand." msgstr "Ten obszar zawiera opcje dostępne przy wstawianiu komórek do arkusza. Liczba i pozycja komórek jest zdefiniowana przez wcześniejsze zaznaczenie zakresu komórek." #. jUy2J #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Shift cells down" msgstr "Przesuń komórki w dół" #. cvwWf #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Inserts cells and moves the contents of the selected range downward." msgstr "Wstawia komórki i przesuwa zawartość wybranego zakresu w dół." #. JUkhx #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Shift cells right" msgstr "Przesuń komórki w prawo" #. fDEWZ #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Inserts cells and moves the contents of the selected range to the right." msgstr "Wstawia komórki i przesuwa zawartość wybranego zakresu w prawo." #. en4x8 #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153877\n" "help.text" msgid "Entire row" msgstr "Cały wiersz" #. 6kPfT #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet. The number of rows inserted depends on how many rows are selected. The contents of the original rows are moved downward." msgstr "Wstawia cały wiersz. Pozycja wiersza jest określona przez jego zaznaczenie na arkuszu. Liczba wstawionych wierszy zależy od liczby zaznaczonych wierszy. Poprzednia zawartość wierszy jest przesuwana w dół." #. EDEHR #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id581702131982105\n" "help.text" msgid "This command is equivalent to ." msgstr "To polecenie jest równoważne ." #. HKGtx #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Entire column" msgstr "Cała kolumna" #. YpLqF #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns. The contents of the original columns are shifted to the right." msgstr "Wstawia całą kolumnę. Liczba kolumn do wstawienia jest określona przez liczbą zaznaczonych kolumn. Poprzednia zawartość kolumn jest przesuwana w prawo." #. 74Gw9 #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id311702131990711\n" "help.text" msgid "This command is equivalent to ." msgstr "To polecenie jest równoważne ." #. qtDef #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Rows" msgstr "Wstaw wiersze" #. NdXGF #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3150541\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting rows rows; inserting inserting; rows" msgstr "arkusze; wstawianie wierszy wiersze; wstawianie wstawianie; wiersze" #. NPpLT #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Insert Rows" msgstr "Wstaw wiersze" #. CMEAW #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id160220162210581072\n" "help.text" msgid "Insert rows above or below the active cell. The number of rows inserted corresponds to the number of rows selected. If no row is selected, one row is inserted. The existing rows are moved downward." msgstr "Wstaw wiersze powyżej lub poniżej aktywnej komórki. Liczba wstawionych wierszy odpowiada liczbie zaznaczonych wierszy. Jeżeli żaden wiersz nie został zaznaczony, wstawia jeden wiersz. Istniejące wiersze są przesuwane w dół." #. FSDfk #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Columns" msgstr "Wstaw kolumny" #. p47AJ #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting columns inserting; columns columns; inserting" msgstr "arkusze; wstawianie kolumn wstawianie; kolumny kolumny; wstawianie" #. uTFJ3 #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Insert Columns" msgstr "Wstaw kolumny" #. RMPZG #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id160220162214111932\n" "help.text" msgid "Inserts columns to the left or to the right of the active cell. The number of columns inserted corresponds to the number of columns selected. If no column is selected, one column is inserted. The existing columns are moved to the right." msgstr "Wstawia kolumny po prawej lub lewej stronie aktywnej komórki.Liczba wstawionych kolumn odpowiada liczbie zaznaczonych kolumn. Jeżeli żadna kolumna nie była zaznaczona, wstawia jedna kolumnę. Istniejące kolumny są przesuwane w prawo." #. ZFNwu #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Wstaw arkusz" #. c4DGU #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id4522232\n" "help.text" msgid "sheets;creatingsheets; insertinginserting; sheets" msgstr "arkusze;tworzeniearkusze; wstawianiewstawianie; arkusze" #. CNR4a #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155629\n" "help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Wstaw arkusz" #. TDcPV #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet. You can create a new sheet, or insert an existing sheet from a file." msgstr "Definiuje opcje aktywne podczas wstawiania nowego arkusza. Można utworzyć nowy arkusz lub wstawić istniejący arkusz z pliku." #. xn7Y2 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. 5Pke8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Specifies where the new sheet is to be inserted into your document." msgstr "Określa miejsce wstawienia nowego arkusza do dokumentu." #. dW2VB #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154123\n" "help.text" msgid "Before current sheet" msgstr "Przed bieżącym arkuszem" #. Ho3d8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." msgstr "Wstawia nowy arkusz bezpośrednio przed arkuszem bieżącym." #. zGjTC #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155414\n" "help.text" msgid "After current sheet" msgstr "Po bieżącym arkuszu" #. 2mAP3 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." msgstr "Wstawia nowy arkusz bezpośrednio za arkuszem bieżącym." #. RhGma #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #. uVSad #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "Specifies whether a new sheet or an existing sheet is inserted into the document." msgstr "Określa, czy do dokumentu zostanie wstawiony nowy, czy istniejący arkusz." #. g3EG8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3147350\n" "help.text" msgid "New sheet" msgstr "Nowy arkusz" #. EUjuC #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." msgstr "Tworzy nowy arkusz. Wprowadź nazwę arkusza w polu Nazwa." #. rPGT9 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "help.text" msgid "No. of sheets" msgstr "Liczba arkuszy" #. BvaGG #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3148457\n" "help.text" msgid "Specifies the number of sheets to be created." msgstr "Określa liczbę utworzonych arkuszy." #. cGgci #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Rwj26 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150718\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new sheet." msgstr "Określa nazwę nowego arkusza." #. EFVbu #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155066\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Z pliku" #. 332sb #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." msgstr "Wstawia arkusz z istniejącego pliku do aktywnego arkusza." #. ymLhJ #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3149020\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #. pZ7Eo #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "Opens a dialog for selecting a file." msgstr "Otwiera okno dialogowe pozwalające na wybór pliku." #. s9sGN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3149255\n" "help.text" msgid "Available Sheets" msgstr "Dostępne arkusze" #. GWMya #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155336\n" "help.text" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." msgstr "W przypadku wyboru pliku za pomocą przycisku Przeglądaj w polu listy zostaną wyświetlone zawarte w nim arkusze. Poniżej tego pola jest wyświetlana ścieżka pliku. Z pola listy należy wybrać arkusz do wstawienia." #. FULKa #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3145791\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Łącz z plikiem" #. 4CQJj #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3152580\n" "help.text" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." msgstr "Łączy bieżący dokument z arkuszem wybranym z listy." #. 4imcW #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet from file" msgstr "Arkusz z pliku" #. rv8AL #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Insert Sheet from file" msgstr "Wstaw arkusz z pliku" #. yydHc #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Inserts a sheet from a different spreadsheet file." msgstr "Wstawia arkusz z innego pliku." #. HiYLL #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Use the File - Open dialog to locate the spreadsheet." msgstr "Aby zlokalizować arkusz, należy użyć okna dialogowego Otwieranie." #. kEz82 #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "In the Insert Sheet dialog, select the sheet that you want to insert." msgstr "W oknie dialogowym Wstaw arkusz zaznacz arkusz, który należy wstawić." #. 5zC8c #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Kreator funkcji" #. DHRxH #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "bm_id3147426\n" "help.text" msgid "inserting functions; Function Wizardfunctions;Function Wizardwizards; functions" msgstr "wstawianie funkcji; Kreator funkcjifunkcje;Kreator funkcjikreatory; funkcje" #. J8oG4 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147426\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. wjD4H #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas." msgstr "Otwiera Kreator funkcji, który pomaga w interaktywnym tworzeniu formuł." #. exDJs #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id491577286833512\n" "help.text" msgid "Before you start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted." msgstr "Przed uruchomieniem Kreatora zaznacz komórkę lub zakres komórek z bieżącego arkusza, aby określić miejsce, w którym zostanie wstawiona formuła." #. xeqnV #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id8007446\n" "help.text" msgid "You can download the complete ODFF (OpenDocument Format Formula) specification from the OASIS web site." msgstr "Kompletną dokumentację ODFF (OpenDocument Format Formula) można pobrać ze strony internetowej OASIS" #. mM4AA #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "The Function Wizard has two tabs: Functions is used to create formulas, and Structure is used to check the formula build." msgstr "Kreator funkcji zawiera dwie zakładki: Funkcje, która służy do tworzenia formuł, oraz Struktura, która służy do sprawdzenia konstrukcji formuły." #. v7CjU #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154490\n" "help.text" msgid "Functions Tab" msgstr "Karta Funkcje" #. AAQJB #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154731\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. XUDfo #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155440\n" "help.text" msgid "Search for a part of the function name." msgstr "Wyszukaj część nazwy funkcji." #. eFtXe #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154730\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. ECj6K #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below. Select \"All\" to view all functions in alphabetical order, irrespective of category. \"Last Used\" lists the functions you have most recently used." msgstr "Zawiera wszystkie kategorie, do których przypisano poszczególne funkcje. Po wybraniu kategorii wyświetlane są odpowiednie funkcje. Aby wyświetlić wszystkie funkcje w kolejności alfabetycznej, niezależnie od kategorii, należy wybrać pozycję \"Wszystko\". Pozycja \"Ostatnio użyte\" zawiera ostatnio używane funkcje." #. dSSCD #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can browse the full List of Categories and Functions." msgstr "Możesz przejrzeć pełną Listę kategorii i funkcji" #. R4W8p #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150749\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. r33un #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function. A single-click displays a short function description." msgstr "Wyświetla funkcje należące do wybranej kategorii. Aby wybrać funkcję, należy kliknąć dwukrotnie jej nazwę. Pojedyncze kliknięcie wyświetla krótki opis funkcji." #. rcQMa #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3159264\n" "help.text" msgid "Array" msgstr "Macierz" #. faHCg #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149566\n" "help.text" msgid "Specifies that the selected function is inserted into the selected cell range as an array formula. Array formulas operate on multiple cells. Each cell in the array contains the formula, not as a copy but as a common formula shared by all matrix cells." msgstr "Określa, że wybrana funkcja jest wstawiana do zaznaczonego zakresu komórek jako formuła macierzy. Formuły macierzy działają na wielu komórkach. Każda komórka w macierzy zawiera formułę, nie jako kopię, ale jako wspólną formułę wspólną dla wszystkich komórek macierzy." #. FCzWG #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "The Array option is identical to the CommandCtrl+Shift+Enter command, which is used to enter and confirm formulas in the sheet. The formula is inserted as a matrix formula indicated by two braces: { }." msgstr "OpcjaMacierzjest identyczna doPolecenieCtrl+Shift+Enterpolecenia, które służy do wprowadzania i zatwierdzania formuł w arkuszu. Formuła jest dodawana jako formuła macierzu oznaczana przez dwa nawiasy klamrowe: { }." #. pGN2N #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "The maximum size of an array range is 128 by 128 cells." msgstr "Maksymalnym rozmiarem zakresu macierzy jest obszar 128 na 128 komórek." #. 6pzSD #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150367\n" "help.text" msgid "Argument Input Fields" msgstr "Pola wprowadzania argumentów" #. KiDVp #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "When you double-click a function, the argument input field(s) appear on the right side of the dialog. To select a cell reference as an argument, click directly into the cell, or drag across the required range on the sheet while holding down the mouse button. You can also enter numerical and other values or references directly into the corresponding fields in the dialog. When using date entries, make sure you use the correct format. Click OK to insert the result into the spreadsheet." msgstr "Po dwukrotnym kliknięciu funkcji pola wprowadzania argumentów pojawiają się po prawej stronie okna dialogowego. Aby wybrać odwołanie do komórki jako argument, kliknij bezpośrednio w komórce lub przeciągnij przez wymagany zakres na arkuszu, przytrzymując przycisk myszy. Możesz także wprowadzić wartości liczbowe i inne lub odnośniki bezpośrednio do odpowiednich pól w oknie dialogowym. Używając wpisów dat, upewnij się, że używasz prawidłowego formatu. Kliknij OK, aby wstawić wynik do arkusza kalkulacyjnego." #. QwFQQ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149408\n" "help.text" msgid "Function Result" msgstr "Wynik funkcji" #. WFjhR #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155809\n" "help.text" msgid "As soon you enter arguments in the function, the result is calculated. This preview informs you if the calculation can be carried out with the arguments given. If the arguments result in an error, the corresponding error code is displayed." msgstr "Gdy tylko wprowadzisz argumenty do funkcji, wynik jest obliczany. Ten podgląd informuje, czy obliczenia można przeprowadzić z podanymi argumentami. Jeśli argumenty prowadzą do błędu, wyświetlany jest odpowiedni kod błędu." #. S2CCy #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3148700\n" "help.text" msgid "The required arguments are indicated by names in bold print." msgstr "Wymagane wpisy są oznaczone pogrubioną nazwą argumentu." #. nEQBZ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153064\n" "help.text" msgid "f(x) (depending on the selected function)" msgstr "f(x) (zależna od wybranej funkcji)" #. GaUwB #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3157980\n" "help.text" msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." msgstr "Pozwala uzyskać dostęp do podrzędnego poziomu Kreatora funkcji w celu wprowadzenia funkcji zagnieżdżonej zamiast wartości lub odwołania." #. GSRgn #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145076\n" "help.text" msgid "Argument/Parameter/Cell Reference (depending on the selected function)" msgstr "Argument/parametr/odwołanie do komórki (zależne od wybranej funkcji)" #. jHGpr #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3159097\n" "help.text" msgid "The number of visible text fields depends on the function. Enter arguments either directly into the argument fields or by clicking a cell in the table." msgstr "Liczba widocznych pól tekstowych zależy od funkcji. Argumenty można wprowadzać bezpośrednio do pól argumentów lub klikając komórkę w tabeli." #. qhK6i #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154957\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Wynik" #. iGrov #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3150211\n" "help.text" msgid "Displays the calculation result or an error message." msgstr "Wyświetla wynik obliczeń lub komunikat o błędzie." #. jWE5Y #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3151304\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #. EsQE7 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149898\n" "help.text" msgid "Displays the created formula. Type your entries directly, or create the formula using the wizard." msgstr "Wyświetla utworzoną formułę. Funkcję można wprowadzać bezpośrednio lub utworzyć formułę, korzystając z pomocy Kreatora." #. iBGou #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153249\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #. ei34W #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Moves the focus back through the formula components, marking them as it does so." msgstr "Przenosi fokus przez składniki formuły, zaznaczając je w ten sposób." #. XazZe #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3146966\n" "help.text" msgid "To select a single function from a complex formula consisting of several functions, double-click the function in the formula window." msgstr "Aby zaznaczyć pojedynczą funkcję w złożonej formule złożonej z kilku funkcji, należy kliknąć dwukrotnie tę funkcję w oknie formuły." #. smGyc #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3155762\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Dalej" #. Eembv #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149316\n" "help.text" msgid "Moves forward through the formula components in the formula window. This button can also be used to assign functions to the formula. If you select a function and click the Next button, the selection appears in the formula window." msgstr "Przechodzi do przodu przez składniki formuły w oknie formuły. Ten przycisk może być również użyty do przypisania funkcji do formuły. Jeśli wybierzesz funkcję i klikniesz przycisk Dalej, wybór pojawi się w oknie formuły." #. rc9R8 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3159262\n" "help.text" msgid "Double-click a function in the selection window to transfer it to the formula window." msgstr "Aby przenieść funkcję do okna formuły, należy kliknąć ją dwukrotnie w oknie wyboru." #. FNqqJ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "OK" msgstr "OK" #. 4urnG #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153029\n" "help.text" msgid "Ends the Function Wizard, and transfers the formula to the selected cells." msgstr "Kończy Kreator funkcyjny i przenosi formułę do zaznaczonych komórek." #. fBUkR #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3148745\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. zwoBc #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "Closes the dialog without implementing the formula." msgstr "Zamyka okno dialogowe bez implementowania formuły." #. mBHTQ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147610\n" "help.text" msgid "Structure tab" msgstr "Zakładka struktura" #. Egchi #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153122\n" "help.text" msgid "On this page, you can view the structure of the function." msgstr "Na tej stronie można zobaczyć strukturę funkcji." #. TsXbp #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149350\n" "help.text" msgid "If you start the Function Wizard while the cell cursor is positioned in a cell that already contains a function, the Structure tab is opened and shows the composition of the current formula." msgstr "Jeśli kursor komórki umieszczono w komórce już zawierającej funkcję, uruchomienie Kreatora funkcji powoduje wyświetlenie zakładki Struktura wyświetlającej układ bieżącej funkcji." #. bNwhM #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149014\n" "help.text" msgid "Structure" msgstr "Struktura" #. WBCn7 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3150481\n" "help.text" msgid "Displays a hierarchical representation of the current function. You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front." msgstr "Wyświetla hierarchiczny układ bieżącej funkcji. Argumenty można wyświetlić i ukryć, klikając umieszczony przed nimi znak plus lub minus." #. debaD #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3148886\n" "help.text" msgid "Blue dots denote correctly entered arguments. Red dots indicate incorrect data types. For example: if the SUM function has one argument entered as text, this is highlighted in red as SUM only permits number entries." msgstr "Niebieskie kropki oznaczają prawidłowo wprowadzone argumenty. Czerwone kropki oznaczają nieprawidłowe typy danych. Na przykład: jeśli funkcja SUMA posiada jeden z argumentów wprowadzony jako tekst, zostanie on oznaczony na czerwono, ponieważ argumentami funkcji SUMA mogą być tylko liczby." #. Q8EWn #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Kategorie i funkcje" #. VZrAg #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "bm_id3148575\n" "help.text" msgid "functions;listed by category categories of functions list of functions" msgstr "funkcje;lista wg kategorii kategorie funkcji lista funkcji" #. 6CyXU #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Funkcje według kategorii" #. FanRR #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "This section describes the functions of $[officename] Calc. The various functions are divided into categories in the Function Wizard." msgstr "Poniżej opisano funkcje programu $[officename] Calc. Funkcje podzielono na kategorie logiczne Kreatora funkcji." #. W5LYA #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #. ttRtD #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "Date & Time" msgstr "Data i godzina" #. 4rXEd #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3147339\n" "help.text" msgid "Financial" msgstr "Finanse" #. cnnmF #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3153963\n" "help.text" msgid "Information" msgstr "Informacja" #. 5C7D2 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "Logiczne" #. bEJVw #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3148485\n" "help.text" msgid "Mathematical" msgstr "Matematyka" #. qGnQ2 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150363\n" "help.text" msgid "Array" msgstr "Macierz" #. MtGFP #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150208\n" "help.text" msgid "Statistical" msgstr "Statystyka" #. 97qtM #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3166428\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #. JeNA3 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3145585\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. b5ysX #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3156449\n" "help.text" msgid "Add-in" msgstr "Dodatek" #. mTLFx #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Operators" msgstr "Operatory" #. ENAh9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Funkcje bazy danych" #. ASfzE #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "Function Wizard; databases functions; database functions databases; functions in $[officename] Calc" msgstr "Kreator funkcji; bazy danychfunkcje; funkcje bazy danych bazy danych; funkcje w $[officename] Calc" #. BX97Y #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Funkcje bazy danych" #. v9KEM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id721616440441374\n" "help.text" msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #. RGkxy #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "The twelve functions in the Database category help you to analyze a simple database that occupies a rectangular spreadsheet area comprising columns and rows, with the data organized as one row for each record. The header cell of each column displays the name of the column and that name usually reflects the contents of each cell in that column." msgstr "Dwanaście funkcji w kategorii Baza danych pomaga analizować prostą bazę danych, która zajmuje prostokątny obszar arkusza kalkulacyjnego zawierający kolumny i wiersze, z danymi zorganizowanymi jako jeden wiersz dla każdego rekordu.Główka komórki każdej kolumny wyświetla nazwę kolumny, a nazwa ta zwykle odzwierciedla zawartość każdej komórki w tej kolumnie." #. 8NQZ9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id631615842419413\n" "help.text" msgid "The functions in the Database category take three arguments as follows:" msgstr "Funkcje w kategorii Baza danych przyjmują trzy następujące argumenty:" #. pmE4Y #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id761615842549780\n" "help.text" msgid "Database. The cell range of the database." msgstr "Baza danych. Zakres komórek bazy danych." #. nw3ya #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id601615842657372\n" "help.text" msgid "DatabaseField. The column containing the data to be used in the function’s calculations." msgstr "Pole bazy danych. Kolumna zawierająca dane, które mają być użyte w obliczeniach funkcji." #. D5P4G #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id471615842721059\n" "help.text" msgid "SearchCriteria. The cell range of a separate area of the spreadsheet containing search criteria." msgstr "Kryteria wyszukiwania. Zakres komórek oddzielnego obszaru arkusza kalkulacyjnego zawierającego kryteria wyszukiwania." #. RT3mc #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id101615842794525\n" "help.text" msgid "These arguments are described more fully below." msgstr "Argumenty te opisano dokładniej poniżej." #. ykxDt #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id241615842810077\n" "help.text" msgid "All functions have the same outline concept of operation. The first logical step is to use the specified SearchCriteria to identify the subset of records in the Database that are to be used during subsequent calculations. The second step is to extract the data values and perform the calculations associated with the specific function (average, sum, product, and so on). The values processed are those in the DatabaseField column of the selected records." msgstr "Wszystkie funkcje mają tę samą ogólną koncepcję działania. Pierwszym logicznym krokiem jest użycie określonych Kryteriów wyszukiwania w celu zidentyfikowania podzbioru rekordów w Bazie danych, które mają być użyte podczas kolejnych obliczeń. Drugim krokiem jest wyodrębnienie wartości danych i wykonanie obliczeń związanych z określoną funkcją (średnia, suma, iloczyn itd.). Przetwarzane wartości to wartości w kolumnie Pole bazy danych wybranych rekordów." #. oErum #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id981615978852310\n" "help.text" msgid "Calc treats dates and logical values (TRUE and FALSE) as numeric when calculating with these functions." msgstr "Calc traktuje daty i wartości logiczne (PRAWDA i FAŁSZ) jako liczbowe podczas wykonywania obliczeń za pomocą tych funkcji." #. qZFoo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id911615888814785\n" "help.text" msgid "Database Function Arguments" msgstr "Argumenty funkcji bazy danych" #. XzUDg #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id911615888833104\n" "help.text" msgid "The following argument definitions apply for all functions in the Database category:" msgstr "Następujące definicje argumentów mają zastosowanie do wszystkich funkcji w kategorii Baza danych:" #. EHkEz #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id21615889071992\n" "help.text" msgid "Database argument" msgstr "Argument bazy danych" #. fxMgf #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id31615889105463\n" "help.text" msgid "Database specifies the range of cells occupied by the database table. The first row of the range contains the field names, and subsequent rows are records with corresponding field values." msgstr "Baza danych określa zakres komórek zajmowanych przez tabelę bazy danych. Pierwszy wiersz zakresu zawiera nazwy pól, a kolejne wiersze to rekordy z odpowiadającymi im wartościami pól." #. zpzi9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id521615889152497\n" "help.text" msgid "One way of defining the range of cells is to enter the cell reference for the upper left-hand cell, followed by a colon (:), and then the lower right-hand cell reference. An example might be A1:E10." msgstr "Jednym ze sposobów zdefiniowania zakresu komórek jest wprowadzenie odwołania do komórki w lewym górnym rogu, po którym następuje dwukropek (:), a następnie odwołanie do komórki w prawym dolnym rogu. Przykładem może być A1:E10." #. WD55p #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id761615889163416\n" "help.text" msgid "The Database argument may also be specified by passing the name of a named range or database range. Using a meaningful name to define the cell range can enhance formula readability and document maintenance. If the name does not match the name of a defined range, Calc reports a #NAME? error." msgstr "Argument Baza danych może być również określony poprzez przekazanie nazwy nazwanego zakresu lub zakresu bazy danych. Użycie znaczącej nazwy do zdefiniowania zakresu komórek może poprawić czytelność formuły i konserwację dokumentów. Jeśli nazwa nie pasuje do nazwy zdefiniowanego zakresu, program Calc zgłasza błąd #NAZWA?." #. 7L4XM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id601615889176137\n" "help.text" msgid "Other errors that might be reported as a result of an invalid Database argument are #VALUE! and Err:504 (error in parameter list)." msgstr "Inne błędy, które mogą być zgłaszane w wyniku podania nieprawidłowego argumentu Baza danych, to #ARG! i Błąd:504 (błąd w liście parametrów)." #. rsj3e #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id201615889390777\n" "help.text" msgid "DatabaseField argument" msgstr "Argument Pola bazy danych" #. 7Eorp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id431615889426480\n" "help.text" msgid "DatabaseField specifies the column which the function will use for its calculations after the search criteria have been applied and the data rows have been selected. It is not related to the search criteria." msgstr "Pole bazy danych określa kolumnę, której funkcja użyje do obliczeń po zastosowaniu kryteriów wyszukiwania i wybraniu wierszy danych. Nie jest to związane z kryteriami wyszukiwania." #. Z9Qfp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id661615889458032\n" "help.text" msgid "Specify the DatabaseField argument in any of the following ways:" msgstr "Podaj argument Pole bazy danych w jeden z następujących sposobów:" #. RMwzE #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id981615889517841\n" "help.text" msgid "By entering a reference to a header cell within the Database area. Alternatively, if the cell has been given a meaningful name as a named range or database range, enter that name. If the name does not match the name of a defined range, Calc reports a #NAME? error. If the name is valid but does not correspond to one cell only, Calc reports Err:504 (error in parameter list)." msgstr "Wprowadzając odwołanie do komórki główki w obszarze Baza danych. Ewentualnie, jeśli komórce nadano znaczącą nazwę jako nazwany zakres lub zakres bazy danych, wprowadź tę nazwę. Jeśli nazwa nie pasuje do nazwy zdefiniowanego zakresu, program Calc zgłasza błąd #NAZWA?. Jeśli nazwa jest poprawna, ale nie odpowiada tylko jednej komórce, Calc zgłasza Błąd:504 (błąd na liście parametrów)." #. 6EGoq #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id551615889661457\n" "help.text" msgid "By entering a number to specify the column within the Database area, starting with 1. For example, if a Database occupied the cell range D6:H123, then enter 3 to indicate the header cell at F6. Calc expects an integer value that lies between 1 and the number of columns defined within Database and ignores any digits after a decimal point. If the value is less than 1, Calc reports Err:504 (error in parameter list). If the value is greater than the number of columns in Database, Calc reports a #VALUE! error." msgstr "Wprowadzając liczbę określającą kolumnę w obszarze Baza danych, zaczynając od 1. Na przykład, jeśli Baza danych zajmuje zakres komórek D6:H123, wprowadź 3, aby wskazać komórkę główki w F6. Calc oczekuje wartości całkowitej mieszczącej się w przedziale od 1 do liczby kolumn zdefiniowanych w Bazie danych i ignoruje wszelkie cyfry po przecinku. Jeśli wartość jest mniejsza niż 1, Calc zgłasza Błąd:504 (błąd na liście parametrów). Jeśli wartość jest większa niż liczba kolumn w Bazie danych, program Calc zgłasza #ARG!." #. qSkvo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id561615889738472\n" "help.text" msgid "By entering the literal column header name from the first row of the Database range, placing quotation marks around the header name. For example, “Distance to School”. If the string does not match one of the Database area’s column headings, Calc reports Err:504 (error in parameter list). You can also provide a reference to an arbitrary cell (not within the Database and SearchCriteria areas) that contains the required string." msgstr "Wpisując dosłowną nazwę główki kolumny z pierwszego wiersza zakresu Baza danych, umieszczając nazwę główki w cudzysłowie. Na przykład „Odległość do szkoły”. Jeśli ciąg znaków nie pasuje do jednej z główek kolumn obszaru Baza danych, program Calc zgłasza błąd Błąd:504 (błąd na liście parametrów). Możesz także podać odwołanie do dowolnej komórki (poza obszarami Baza danych i Kryteria wyszukiwania), która zawiera wymagany ciąg." #. AUEy6 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id181615889841279\n" "help.text" msgid "The DatabaseField argument is optional for the DCOUNT and DCOUNTA functions but it is required for the other ten Database functions." msgstr "Argument Pole bazy danych jest opcjonalny dla funkcji BD.ILE.REKORDÓW i BD.ILE.REKORDÓW.A, ale jest wymagany dla pozostałych dziesięciu funkcji bazy danych." #. Af4va #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id841615891322513\n" "help.text" msgid "SearchCriteria argument" msgstr "Argument Kryteriów wyszukiwania" #. 9eBBv #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id351615891337585\n" "help.text" msgid "SearchCriteria specifies the range of cells containing search criteria. Like Database, its first row is also field names, and subsequent rows are conditions for related fields. The Database and SearchCriteria areas need not be adjacent, or even on the same sheet." msgstr "Kryteria wyszukiwania określa zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania. Podobnie jak Baza danych, jej pierwszy wiersz to także nazwy pól, a kolejne wiersze to warunki dla powiązanych pól. Obszary Baza danych i Kryteria wyszukiwania nie muszą przylegać do siebie ani znajdować się na tym samym arkuszu." #. iuFJF #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id401615891342289\n" "help.text" msgid "One way of defining the range of cells is to enter the cell reference for the upper left-hand cell, followed by a colon (:), and then the lower right-hand cell reference. For example, A13:B14. The cell range may also be specified by passing the name of a defined named range or database range. If the name does not match the name of a defined range, Calc reports a #NAME? error." msgstr "Jednym ze sposobów zdefiniowania zakresu komórek jest wprowadzenie odwołania do komórki w lewym górnym rogu, po którym następuje dwukropek (:), a następnie odwołanie do komórki w prawym dolnym rogu. Na przykład A13:B14. Zakres komórek można również określić, przekazując nazwę zdefiniowanego nazwanego zakresu lub zakresu bazy danych. Jeśli nazwa nie pasuje do nazwy zdefiniowanego zakresu, program Calc zgłasza błąd #NAZWA?." #. 2BE4W #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id861615891345281\n" "help.text" msgid "Err:504 (error in parameter list) may also be reported as a result of an invalid SearchCriteria argument." msgstr "Błąd:504 (błąd na liście parametrów) może być również zgłaszany jako wynik nieprawidłowego argumentu Kryteria wyszukiwania." #. D6TBP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id901615891349688\n" "help.text" msgid "The contents of the SearchCriteria area are described in more detail in the next section." msgstr "Zawartość obszaru Kryteria wyszukiwania została opisana bardziej szczegółowo w następnej sekcji." #. vj96q #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id481615892281210\n" "help.text" msgid "Defining Search Criteria" msgstr "Definiowanie kryteriów wyszukiwania" #. zTQX5 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id691615892329680\n" "help.text" msgid "The number of columns occupied by the SearchCriteria area need not be the same as the width of the Database area. All headings that appear in the first row of SearchCriteria must be identical to headings in the first row of Database. However, not all headings in Database need appear in the first row of SearchCriteria, while a heading in Database can appear multiple times in the first row of SearchCriteria." msgstr "Liczba kolumn zajmowanych przez obszar Kryteria wyszukiwania nie musi być taka sama jak szerokość obszaru Baza danych. Wszystkie nagłówki pojawiające się w pierwszym wierszu Kryteriów wyszukiwania muszą być identyczne z nagłówkami w pierwszym wierszu Bazy danych. Jednak nie wszystkie nagłówki w Bazie danych muszą pojawiać się w pierwszym wierszu Kryteriów wyszukiwania, podczas gdy nagłówek w Bazie danych może pojawić się wiele razy w pierwszym wierszu wiersz Kryteria wyszukiwania." #. AeGHn #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id541615892358897\n" "help.text" msgid "Search criteria are entered into the cells of the second and subsequent rows of the SearchCriteria area, below the row containing headings. Blank cells within the SearchCriteria area are ignored." msgstr "Kryteria wyszukiwania są wprowadzane do komórek drugiego i kolejnych wierszy obszaru Kryteria wyszukiwania, poniżej wiersza zawierającego nagłówki. Puste komórki w obszarze Kryteria wyszukiwania są ignorowane." #. MddCQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id151615892882441\n" "help.text" msgid "Create criteria in the cells of the SearchCriteria area using the comparison operators <, <=, =, <>, >=, and >. = is assumed if a cell is not empty but does not start with a comparison operator." msgstr "Utwórz kryteria w komórkach obszaru Kryteria wyszukiwania, używając operatorów porównania <, <=, =, <>, >=, oraz >. = jest przyjmowane, jeśli komórka nie jest pusta, ale nie zaczyna się od operatora porównania." #. 4NDMd #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id561615893059337\n" "help.text" msgid "If you write several criteria in one row, they are connected by AND. If you write several criteria in different rows, they are connected by OR." msgstr "Jeśli wpiszesz kilka kryteriów w jednym wierszu, zostaną one połączone operatorem I. Jeśli wpiszesz kilka kryteriów w różnych wierszach, zostaną one połączone przez operator LUB." #. 7p3hk #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id401615893095178\n" "help.text" msgid "Criteria can be created using wildcards, providing that wildcards have been enabled via the Enable wildcards in formulas option on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate dialog. When interoperability with Microsoft Excel is important for your spreadsheet, this option should be enabled." msgstr "Kryteria można tworzyć za pomocą symboli wieloznacznych, pod warunkiem że zostały one włączone za pomocą opcji Włącz symbole wieloznaczne w formułach na stronie okna dialogowego %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Oblicz. Jeśli dla arkusza kalkulacyjnego ważna jest interoperacyjność z programem Microsoft Excel, ta opcja powinna być włączona." #. HnAyF #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id921615893158111\n" "help.text" msgid "Even more powerful criteria can be created using regular expressions, providing that regular expressions have been enabled via the Enable regular expressions in formulas option on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate dialog." msgstr "Jeszcze potężniejsze kryteria można tworzyć za pomocą wyrażeń regularnych, pod warunkiem, że wyrażenia regularne zostały włączone za pomocą opcji Włącz wyrażenia regularne w formułach na stronie okna dialogowego %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Oblicz." #. 8WGaA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id881615893236930\n" "help.text" msgid "Another setting that affects how the search criteria are handled is the Search criteria = and <> must apply to whole cells option on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate dialog. This option controls whether the search criteria you set for the Database functions must match the whole cell exactly. When interoperability with Microsoft Excel is important for your spreadsheet, this option should be enabled." msgstr "Innym ustawieniem wpływającym na sposób obsługi kryteriów wyszukiwania jest opcja Kryteria wyszukiwania = i <> muszą się odnosić do całych komórek w oknie dialogowym %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Oblicz. Ta opcja określa, czy kryteria wyszukiwania ustawione dla funkcji bazy danych muszą dokładnie pasować do całej komórki. Jeśli dla arkusza kalkulacyjnego ważna jest interoperacyjność z programem Microsoft Excel, ta opcja powinna być włączona." #. 4sbmh #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3150329\n" "help.text" msgid "Examples of Database Function Use" msgstr "Przykłady użycia funkcji bazy danych" #. hyFuY #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153713\n" "help.text" msgid "The following table provides an example database table that is utilized to demonstrate how to use the functions in the Database category. The cell range A1:E10 contains fictitious information about the guests invited to Joe's birthday party. The following information is given for each guest - name, school grade, age in years, distance to school in meters, and weight in kilograms." msgstr "Poniższa tabela zawiera przykładową tabelę bazy danych, która służy do demonstrowania sposobu korzystania z funkcji w kategorii Baza danych. Zakres komórek A1:E10 zawiera fikcyjne informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana. Dla każdego gościa podawane są następujące informacje - imię, klasa szkolna, wiek w latach, odległość do szkoły w metrach, waga w kilogramach." #. Y2HFt #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Imię" #. ChBDv #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Grade" msgstr "Klasa" #. mt5xM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Wiek" #. Svp8Q #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Dystans" #. BShmH #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152899\n" "help.text" msgid "Weight" msgstr "Waga" #. FUGeA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "Andy" msgstr "Andrzej" #. eQx2T #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152870\n" "help.text" msgid "Betty" msgstr "Beata" #. HKBAA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155596\n" "help.text" msgid "Charles" msgstr "Czesław" #. WCaYH #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3147296\n" "help.text" msgid "Daniel" msgstr "Daniel" #. L3gMx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150456\n" "help.text" msgid "Eva" msgstr "Ewa" #. bwR2v #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3145826\n" "help.text" msgid "Frank" msgstr "Franek" #. TwrgJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Greta" msgstr "Greta" #. TmomQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153078\n" "help.text" msgid "Harry" msgstr "Henryk" #. qBHps #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148761\n" "help.text" msgid "Irene" msgstr "Irena" #. UDuZW #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id221616245476190\n" "help.text" msgid "The following six examples use the database table above, combined with different search criteria areas." msgstr "Poniższe sześć przykładów wykorzystuje powyższą tabelę bazy danych w połączeniu z różnymi obszarami kryteriów wyszukiwania." #. sPtvb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id861616245631924\n" "help.text" msgid "Example 1" msgstr "Przykład 1" #. cEWAG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id891616245640933\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Imię" #. AsoFd #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id451616245640933\n" "help.text" msgid "Grade" msgstr "Klasa" #. Dw3a2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id151616245818988\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Wiek" #. TdY66 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id481616245878460\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Dystans" #. ggUUj #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id741616245891772\n" "help.text" msgid "Weight" msgstr "Waga" #. 4SkNQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id451616246535763\n" "help.text" msgid "As in this simple example, it is sometimes desirable (but not essential) to place the search criteria area directly under the database table, with the columns of the two areas vertically aligned. Blank entries in the search criteria area are ignored. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;A12:E14) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests travel further than 600 meters to school. The value 5 is returned (counting Betty, Daniel, Eva, Harry, and Irene)." msgstr "Tak jak w tym prostym przykładzie, czasami pożądane (ale nie niezbędne) jest umieszczenie obszaru kryteriów wyszukiwania bezpośrednio pod tabelą bazy danych, z kolumnami obu obszarów ustawionymi pionowo. Puste wpisy w obszarze kryteriów wyszukiwania są ignorowane. Korzystając z powyższej przykładowej tabeli bazy danych i tego obszaru kryteriów wyszukiwania, wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;;A12:E14) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby policzyć, jak wielu gości Jana dojeżdża do szkoły dalej niż 600 metrów. Zwracana jest wartość 5 (licząc Beatę, Daniela, Ewę, Henryka i Irenę)." #. bBHFr #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id731616246561901\n" "help.text" msgid "Note also that the formula =DCOUNT(A1:E10;;D12:D13) returns exactly the same value, demonstrating that it is only necessary for the search criteria area to contain relevant column headings." msgstr "Zauważ również, że formuła =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;;D12:D13) zwraca dokładnie taką samą wartość, co pokazuje, że wystarczy, aby obszar kryteriów wyszukiwania zawierał odpowiednie nagłówki kolumn." #. VyrBb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id191616246773750\n" "help.text" msgid "Example 2" msgstr "Przykład 2" #. V4PCC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id71616246804093\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Wiek" #. KjH3p #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id41616250394431\n" "help.text" msgid "Grade" msgstr "Klasa" #. hfPeb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id361616251794063\n" "help.text" msgid "In this example the search criteria area contains only two headings and these are not vertically aligned with the corresponding headings in the example database table. Since there are two conditions in the same row, these are connected by AND. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;B12:C13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests are in grade 2 and greater than 7 years old. The value 2 is returned (counting Eva and Irene)." msgstr "W tym przykładzie obszar kryteriów wyszukiwania zawiera tylko dwa nagłówki, które nie są wyrównane w pionie z odpowiednimi nagłówkami w przykładowej tabeli bazy danych. Ponieważ w tym samym rzędzie znajdują się dwa warunki, są one połączone operatorem I. Korzystając z powyższej przykładowej tabeli bazy danych i tego obszaru kryteriów wyszukiwania, wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;;B12:C13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby policzyć, jak wielu gości Jana jest w klasie 2 i starszych niż 7 lat. Zwracana jest wartość 2 (licząc Ewę i Irenę)." #. 6Tfyk #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id221616251986854\n" "help.text" msgid "Example 3" msgstr "Przykład 3" #. kAXbc #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id141616251871487\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Wiek" #. CQA2G #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id351616252313215\n" "help.text" msgid "In this example the search criteria area contains only one heading. Since there are two conditions in consecutive rows, these are connected by OR. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;B12:B14) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests are either 9 or 10 years old. The value 4 is returned (counting Andy, Betty, Charles, and Harry)." msgstr "W tym przykładzie obszar kryteriów wyszukiwania zawiera tylko jeden nagłówek. Ponieważ w kolejnych wierszach występują dwa warunki, są one połączone przez operator I. Korzystając z powyższej przykładowej tabeli bazy danych i tego obszaru kryteriów wyszukiwania, wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;;B12:B14) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby policzyć, jak wielu gości Jana ma 9 lub 10 lat. Zwracana jest wartość 4 (licząc Andrzeja, Beatę, Czesława i Henryka)." #. GFADM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id71616252395407\n" "help.text" msgid "Example 4" msgstr "Przykład 4" #. kNw3F #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id451616252413665\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Wiek" #. QPqDb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id431616252540783\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Wiek" #. 6Dk9D #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id991616252981928\n" "help.text" msgid "In this example the search criteria area contains two occurrences of the same heading. Since there are two conditions in the same row, these are connected by AND. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;B12:C13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests are aged between 8 and 10 (inclusive). The value 6 is returned (counting Andy, Betty, Charles, Eva, Harry, and Irene)." msgstr "W tym przykładzie obszar kryteriów wyszukiwania zawiera dwa wystąpienia tego samego nagłówka. Ponieważ w tym samym rzędzie znajdują się dwa warunki, są one połączone operatorem I. Korzystając z powyższej przykładowej tabeli bazy danych i tego obszaru kryteriów wyszukiwania, wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;;B12:C13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby policzyć, jak wielu gości Jan ma od 8 do 10 lat (włącznie). Zwracana jest wartość 6 (licząc Andrzeja, Beatę, Czesława, Ewę, Henryka i Irenę)." #. vgeRe #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id561616253067881\n" "help.text" msgid "Example 5" msgstr "Przykład 5" #. yvXQo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id301616253073598\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Imię" #. VWsGS #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id91616253394127\n" "help.text" msgid "This simple example shows the use of wildcards. For this example to work as intended, select to enable wildcards at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;A12:A13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests have names that begin with the letter “F”. The value 1 is returned (counting Frank)." msgstr "Ten prosty przykład pokazuje użycie symboli wieloznacznych. Aby ten przykład działał zgodnie z oczekiwaniami, wybierz opcję włączania symboli wieloznacznych w %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Oblicz. Korzystając z powyższej przykładowej tabeli bazy danych i tego obszaru kryteriów wyszukiwania, wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;;A12:A13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby policzyć, jak wielu gości Jana ma imiona zaczynające się na literę „F”. Zwracana jest wartość 1 (licząc Franka)." #. BAnVJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id121616253593255\n" "help.text" msgid "Example 6" msgstr "Przykład 6" #. 3RcET #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id731616253599063\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Imię" #. uLJQe #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id631616253692350\n" "help.text" msgid "This simple example shows the use of regular expressions. For this example to work as intended, select to enable regular expressions at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;A12:A13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests have names that begin with the letters “A”, “B”, or “C”. The value 3 is returned (counting Andy, Betty, and Charles)." msgstr "Ten prosty przykład pokazuje użycie wyrażeń regularnych. Aby ten przykład działał zgodnie z oczekiwaniami, włącz wyrażenia regularne w % PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Oblicz. Korzystając z powyższej przykładowej tabeli bazy danych i tego obszaru kryteriów wyszukiwania, wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;;A12:A13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby policzyć, jak wielu gości Jana ma imiona zaczynające się na litery „A”, „B” lub „C”. Zwracana jest wartość 3 (licząc Andrzeja, Beatę i Czesława)." #. KBZPC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3150882\n" "help.text" msgid "DCOUNT functioncounting rows;with numeric values" msgstr "BD.ILE.REKORDÓW, funkcjaliczenie wierszy; z wartościami liczbowymi" #. DLGGD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3150882\n" "help.text" msgid "DCOUNT" msgstr "BD.ILE.REKORDÓW" #. RAGuV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156133\n" "help.text" msgid "DCOUNT counts the number of cells (fields) of the specified column that contain numeric values, for all rows (database records) that match the specified search criteria. However, if no column is specified, DCOUNT returns the count of all records that match the specified search criteria irrespective of their contents." msgstr "BD.ILE.REKORDÓW zlicza liczbę komórek (pól) określonej kolumny, które zawierają wartości liczbowe, dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych) spełniających określone kryteria wyszukiwania. Jeśli jednak żadna kolumna nie jest określona, funkcja BD.ILE.REKORDÓW zwraca liczbę wszystkich rekordów spełniających określone kryteria wyszukiwania, niezależnie od ich zawartości." #. EetM7 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153218\n" "help.text" msgid "DCOUNT(Database; [DatabaseField]; SearchCriteria)" msgstr "BD.ILE.REKORDÓW(baza_danych; [pole_bazy_danych]; kryteria_wyszukiwania)" #. KYvAJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153623\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">600\" (this search criterion will match records in the database table that have a value greater than 600 in the Distance column)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>600” (to kryterium wyszukiwania spowoduje dopasowanie rekordów w tabeli bazy danych, które mają wartość większą niż 600 w kolumnie Dystans)." #. kVciZ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id441616368480646\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DCOUNT(A1:E10;; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate how many of Joe’s party guests travel further than 600 meters to school. The value 5 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10;; A12:E13) w pustej komórce w innym miejscu arkusza, aby obliczyć, ilu gości na przyjęciu Jana ma do szkoły więcej niż 600 metrów. Zwracana jest wartość 5." #. UZFcp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id361616368488119\n" "help.text" msgid "The same result is obtained if you use the formula =DCOUNT(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13), because all entries in the Distance column are numeric. However, if you use the formula =DCOUNT(A1:E10; \"Name\"; A12:E13), the value 0 is returned because all entries in the Name column are non-numeric." msgstr "Ten sam wynik zostanie uzyskany, jeśli użyjesz formuły =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13), ponieważ wszystkie wpisy w kolumnie Dystans są liczbowe. Jeśli jednak użyjesz formuły =BD.ILE.REKORDÓW(A1:E10; \"Imię\"; A12:E13), zostanie zwrócona wartość 0, ponieważ wszystkie wpisy w kolumnie Imię są nieliczbowe." #. tGFyD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3156123\n" "help.text" msgid "DCOUNTA functionrecords;counting in Calc databasescounting rows;with numeric or alphanumeric values" msgstr "BD.ILE.REKORDÓW.A, funkcjarekordy;zliczanie w bazach danych Calczliczanie wierszy;z wartościami numerycznymi lub alfanumerycznymi" #. aJdyL #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3156123\n" "help.text" msgid "DCOUNTA" msgstr "BD.ILE.REKORDÓW.A" #. T7ebL #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156110\n" "help.text" msgid "DCOUNTA counts the number of cells (fields) of the specified column that are not blank, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells of the specified column are not counted. However, if no column is specified, DCOUNTA returns the count of all records that match the specified search criteria irrespective of their contents." msgstr "BD.ILE.REKORDÓW.A zlicza liczbę komórek (pól) określonej kolumny, które nie są puste, dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych) spełniających określone kryteria wyszukiwania. Puste komórki określonej kolumny nie są liczone. Jeśli jednak nie określono żadnej kolumny, funkcja BD.ILE.REKORDÓW.A zwraca liczbę wszystkich rekordów spełniających określone kryteria wyszukiwania, niezależnie od ich zawartości." #. CxWGV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3146893\n" "help.text" msgid "DCOUNTA(Database; [DatabaseField]; SearchCriteria)" msgstr "BD.ILE.REKORDÓW.A(baza_danych; [pole_bazy_danych]; kryteria_wyszukiwania)" #. dLvi2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153982\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">600\" (this search criterion will match records in the database table that have a value greater than 600 in the Distance column)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>600” (to kryterium wyszukiwania spowoduje dopasowanie rekordów w tabeli bazy danych, które mają wartość większą niż 600 w kolumnie Dystans)." #. SSD7D #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id61616368616093\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DCOUNTA(A1:E10;; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate how many of Joe’s party guests travel further than 600 meters to school. The value 5 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.ILE.REKORDÓW.A(A1:E10;; A12:E13) w pustej komórce w innym miejscu arkusza, aby obliczyć, ilu gości na przyjęciu Jana ma do szkoły więcej niż 600 metrów. Zwracana jest wartość 5." #. WyEGc #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id841616368623207\n" "help.text" msgid "The same result is obtained if you use the formula =DCOUNTA(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) or the formula =DCOUNTA(A1:E10; \"Name\"; A12:E13). The latter case reflects that in contrast to DCOUNT, DCOUNTA counts both numeric and alphanumeric values in the column indicated by the DatabaseField argument." msgstr "Ten sam wynik zostanie uzyskany, jeśli użyjesz formuły =BD.ILE.REKORDÓW.A(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13) lub formuły =BD.ILE.REKORDÓW.A(A1:E10; \"Nazwa\"; A12 :E13). Ten ostatni przypadek odzwierciedla, że w przeciwieństwie do BD.ILE.REKORDÓW funkcja BD.ILE.REKORDÓW.A zlicza zarówno wartości liczbowe, jak i alfanumeryczne w kolumnie wskazanej przez argument Pole bazy danych." #. GasLC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3147256\n" "help.text" msgid "DGET functioncell contents;searching in Calc databasessearching;cell contents in Calc databases" msgstr "BD.POLE, funkcjazawartość komórki;wyszukiwanie w bazach danych Calcwyszukiwanie;zawartość komórek w bazach danych Calc" #. wj7ck #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3147256\n" "help.text" msgid "DGET" msgstr "BD.POLE" #. WwRCV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "DGET returns the contents of the cell (field) of the specified column, for the single row (database record) that matches the specified search criteria." msgstr "BD.POLE zwraca zawartość komórki (pola) określonej kolumny dla pojedynczego wiersza (rekordu bazy danych), który spełnia określone kryteria wyszukiwania." #. GxBWY #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id171616180137385\n" "help.text" msgid "Calc reports Err:502 (invalid argument) if multiple matches are found, or a #VALUE! error (wrong data type) if no matches are found. A #VALUE! error is also reported if a single match is found but the relevant cell is empty." msgstr "Calc zgłasza Błąd:502 (nieprawidłowy argument), jeśli znaleziono wiele dopasowań lub błąd #ARG! (niewłaściwy typ danych), jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań. Błąd #ARG! jest również zgłaszany, jeśli zostanie znalezione pojedyncze dopasowanie, ale odpowiednia komórka jest pusta." #. oFi8J #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154696\n" "help.text" msgid "DGET(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.POLE(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. G2EsJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell C13 which should contain \"11\" (this search criterion will match records in the database table that have a value of 11 in the Age column)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki C13, która powinna zawierać „11” (to kryterium wyszukiwania będzie odpowiadać rekordom w tabeli bazy danych, które mają wartość 11 w kolumnie Wiek)." #. A942C #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153096\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DGET(A1:E10; \"Name\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the name of Joe’s party guest who is age 11. The name Daniel is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.POLE(A1:E10; \"Imię\"; A12:E13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby znaleźć imię gościa na przyjęciu Jana, który ma 11 lat. Imię Daniel jest zwrócone." #. 6AKoj #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150524\n" "help.text" msgid "If you change the value in cell C13 to “10”, then the formula =DGET(A1:E10; \"Name\"; A12:E13) returns an invalid argument error (Err:502). The reflects that multiple records match the specified criterion (both Betty and Charles are age 10)." msgstr "Jeśli zmienisz wartość w komórce C13 na „10”, formuła =BD.POLE(A1:E10; \"Imię\"; A12:E13) zwróci błąd nieprawidłowego argumentu (Błąd:502). Odzwierciedla, że wiele rekordów spełnia określone kryterium (zarówno Beata, jak i Czesław mają po 10 lat)." #. rB9Ek #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3149766\n" "help.text" msgid "DMAX functionmaximum values in Calc databasessearching;maximum values in columns" msgstr "BD.MAKS, funkcjawartości maksymalne w bazach Calcwyszukiwanie;wartości maksymalne w kolumnach" #. MDBf2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "DMAX" msgstr "BD.MAKS" #. 9ek2J #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154903\n" "help.text" msgid "DMAX calculates the maximum value across the cells (fields) of the specified column that contain numeric values, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "BD.MAKS oblicza maksymalną wartość w komórkach (polach) określonej kolumny, które zawierają wartości liczbowe, dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych) spełniających określone kryteria wyszukiwania. Puste komórki lub komórki zawierające znaki inne niż numeryczne nie są uwzględniane." #. pUGwd #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id51616180409281\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no non-zero numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca 0, jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań lub jeśli nie ma niezerowych wartości liczbowych w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów." #. ho2GW #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "DMAX(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.MAKS(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. S57iG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148442\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. Mqocw #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148804\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DMAX(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the maximum distance in meters that any of Joe’s party guests travel to school. The value 1200 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.MAKS(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby znaleźć maksymalną odległość w metrach, jaką każdy z gości Jana pokonuje do szkoły. Zwracana jest wartość 1200." #. CnaXx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3159141\n" "help.text" msgid "DMIN functionminimum values in Calc databasessearching;minimum values in columns" msgstr "BD.MIN, funkcjaminimalne wartości w bazach Calcwyszukiwanie;minimalne wartości w kolumnach" #. iGV4a #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3159141\n" "help.text" msgid "DMIN" msgstr "BD.MIN" #. kv5Gb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154261\n" "help.text" msgid "DMIN calculates the minimum value across the cells (fields) of the specified column that contain numeric values, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "BD.MIN oblicza minimalną wartość w komórkach (polach) określonej kolumny, które zawierają wartości liczbowe, dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych) spełniających określone kryteria wyszukiwania. Puste komórki lub komórki zawierające znaki inne niż numeryczne nie są uwzględniane." #. yYJTa #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id901616180605426\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no non-zero numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca 0, jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań lub jeśli nie ma niezerowych wartości liczbowych w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów." #. QxBsV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148479\n" "help.text" msgid "DMIN(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.MIN(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. p4YQB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. LrfjC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149161\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DMIN(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the minimum distance in meters that any of Joe’s party guests travel to school. The value 150 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.MIN(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby znaleźć minimalną odległość w metrach, którą każdy z gości Jana przebywa do szkoły. Zwracana jest wartość 150." #. XEu9j #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3154274\n" "help.text" msgid "DAVERAGE functionaverages; in Calc databasescalculating;averages in Calc databases" msgstr "BD.ŚREDNIA, funkcjaśrednie; w bazach danych Calcobliczanie;średnie w bazach danych Calc" #. dQciw #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3154274\n" "help.text" msgid "DAVERAGE" msgstr "BD.ŚREDNIA" #. Y7wdv #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3166453\n" "help.text" msgid "DAVERAGE calculates the average of the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values in those cells are ignored." msgstr "BD.ŚREDNIA oblicza średnią wartości liczbowych w komórkach (polach) określonej kolumny dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych), które spełniają określone kryteria wyszukiwania. Wartości nieliczbowe w te komórki są ignorowane." #. 87qxe #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id31615978739452\n" "help.text" msgid "Returns a #DIV/0! error if no records match the specified search criteria, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca błąd #DZIEL/0!, jeśli żadne rekordy nie pasują do określonych kryteriów wyszukiwania lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów nie ma wartości liczbowych." #. PPkBD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "DAVERAGE(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.ŚREDNIA(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. PcjTP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149104\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. CjTGB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id201616368312277\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DAVERAGE(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the average distance in meters travelled to school by Joe’s party guests. The value 666.67 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.ŚREDNIA(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13) w pustej komórce w innym miejscu arkusza, aby obliczyć średnią odległość w metrach przebytą do szkoły przez gości na przyjęciu Jana. Zwracana jest wartość 666,67." #. 6fcFr #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3159269\n" "help.text" msgid "DPRODUCT functionmultiplying;cell contents in Calc databases" msgstr "BD.ILOCZYN, funkcjamnożenie;zawartości komórek w bazach danych Calc" #. gvW9Q #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3159269\n" "help.text" msgid "DPRODUCT" msgstr "BD.ILOCZYN" #. oJApo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152879\n" "help.text" msgid "DPRODUCT calculates the product of all numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "BD.ILOCZYN oblicza iloczyn wszystkich wartości liczbowych w komórkach (polach) określonej kolumny dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych), które spełniają określone kryteria wyszukiwania. Puste komórki lub komórki zawierające znaki nienumeryczne nie są uwzględniane." #. oUsZD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id741616180868336\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca 0, jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów nie ma wartości liczbowych." #. PgAsj #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "DPRODUCT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.ILOCZYN(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. oGQtm #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148986\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell C13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki C13, która powinna zawierać „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. iaoUA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id91616368981807\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DPRODUCT(A1:E10; \"Age\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the product of the ages in years of Joe’s party guests. The value 279417600 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.ILOCZYN(A1:E10; \"Wiek\"; A12:E13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby obliczyć iloczyn wieku gości na przyjęciu Jana w latach. Zwracana jest wartość 279417600." #. KsVCV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3148462\n" "help.text" msgid "DSTDEV functionstandard deviations in databases;based on a sample" msgstr "BD.ODCH.STANDARD, funkcjaodchylenia standardowe w bazach danych;na podstawie próby" #. EvGNP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3148462\n" "help.text" msgid "DSTDEV" msgstr "BD.ODCH.STANDARD" #. 56CsG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154605\n" "help.text" msgid "DSTDEV calculates the sample standard deviation based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr "BD.ODCH.STANDARD oblicza odchylenie standardowe próbki na podstawie wartości liczbowych w komórkach (polach) określonej kolumny dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych), które pasują do określonych kryteriów wyszukiwania.Wartości nieliczbowe są ignorowane." #. RACag #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id121616181037440\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if exactly one record matches the specified search criteria, or if there is only one numeric value in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca błąd #LICZBA!, jeśli dokładnie jeden rekord pasuje do określonych kryteriów wyszukiwania lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów jest tylko jedna wartość liczbowa." #. r6onB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id931616181041535\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca 0, jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów nie ma wartości liczbowych." #. GgdKD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148661\n" "help.text" msgid "DSTDEV(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.ODCH.STANDARD(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. q4kzs #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149934\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:D13 are blank and that cell E13 contains \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:D13 są puste i że komórka E13 zawiera „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. SXqfH #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150630\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DSTDEV(A1:E10; \"Weight\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the sample standard deviation of the weights in kg of Joe’s party guests. The value 5.5 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.ODCH.STANDARD(A1:E10; \"Waga\"; A12:E13) w pustej komórce w innym miejscu arkusza, aby obliczyć przykładowe odchylenie standardowe wagi gości w kg na przyjęciu Jana. Zwracana jest wartość 5,5." #. VRXXy #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3150429\n" "help.text" msgid "DSTDEVP functionstandard deviations in databases;based on populations" msgstr "BD.ODCH.STANDARD, funkcjaodchylenia standardowe w bazach danych;na podstawie populacji" #. FpESx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3150429\n" "help.text" msgid "DSTDEVP" msgstr "BD.ODCH.STANDARD.POPUL" #. Cfkn3 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3145598\n" "help.text" msgid "DSTDEVP calculates the population standard deviation based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr "BD.ODCH.STANDARD oblicza odchylenie standardowe populacji na podstawie wartości liczbowych w komórkach (polach) określonej kolumny dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych), które pasują do określonych kryteriów wyszukiwania. Wartości nieliczbowe są ignorowane." #. TjThw #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id541616181205698\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if no records match the specified search criteria, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca błąd #LICZBA!, jeśli żadne rekordy nie pasują do określonych kryteriów wyszukiwania lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów nie ma wartości liczbowych." #. uGaWp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "DSTDEVP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.ODCH.STANDARD.POPUL(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. jm7Bx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:D13 are blank and that cell E13 contains \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:D13 są puste i że komórka E13 zawiera „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. 6eisL #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148411\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DSTDEVP(A1:E10; \"Weight\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the population standard deviation of the weights in kg of Joe’s party guests. The value 5.18545 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.ODCH.STANDARD.POPUL(A1:E10; \"Waga\"; A12:E13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby obliczyć odchylenie standardowe populacji wag w kg gości na przyjęciu Jana. Zwracana jest wartość 5,18545." #. Z2CTY #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3154794\n" "help.text" msgid "DSUM functioncalculating;sums in Calc databasessums;cells in Calc databases" msgstr "BD.SUMA, funkcjaobliczanie;sum w bazach danych Calcsumy;komórki w bazach danych Calc" #. ybMg9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3154794\n" "help.text" msgid "DSUM" msgstr "BD.SUMA" #. pqV9N #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149591\n" "help.text" msgid "DSUM calculates the sum of all numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "BD.SUMA oblicza sumę wszystkich wartości liczbowych w komórkach (polach) określonej kolumny dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych), które spełniają określone kryteria wyszukiwania. Puste komórki lub komórki zawierające znaki nienumeryczne nie są uwzględniane." #. PEAvG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id691616181332088\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca 0, jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów nie ma wartości liczbowych." #. LD8jB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150989\n" "help.text" msgid "DSUM(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.SUMA(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. G9FsG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152766\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. riVB4 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DSUM(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the total distance in meters that all of Joe’s party guests travel to school. The value 6000 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.SUMA(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13) w pustej komórce w innym miejscu arkusza, aby znaleźć całkowitą odległość w metrach, którą wszyscy goście z imprezy Jana pokonują do szkoły. Zwracana jest wartość 6000." #. YBFb7 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3155614\n" "help.text" msgid "DVAR functionvariances;based on samples" msgstr "BD.WARIANCJA, funkcjawariancje;na podstawie próbek" #. G6ZBW #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3155614\n" "help.text" msgid "DVAR" msgstr "BD.WARIANCJA" #. QN7LU #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154418\n" "help.text" msgid "DVAR calculates the sample variance based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr "BD.WARIANCJA oblicza wariancję próbki na podstawie wartości liczbowych w komórkach (polach) określonej kolumny dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych) spełniających określone kryteria wyszukiwania. Nieliczbowe wartości są ignorowane." #. yytCQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id301616181465164\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if exactly one record matches the specified search criteria, or if there is only one numeric value in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca błąd #LICZBA!, jeśli dokładnie jeden rekord pasuje do określonych kryteriów wyszukiwania lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów jest tylko jedna wartość liczbowa." #. gW4LZ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id741616181469136\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca 0, jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów nie ma wartości liczbowych." #. hLSuf #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156138\n" "help.text" msgid "DVAR(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.WARIANCJA(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. TyAAP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153701\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. bRDWF #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153676\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DVAR(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the sample variance of the distances in meters that Joe’s party guests travel to school. The value 193125 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.WARIANCJA(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13) w pustej komórce w innym miejscu arkusza, aby znaleźć przykładową wariancję odległości w metrach, jaką goście Jana pokonują do szkoły. Zwracana jest wartość 193125." #. 7FWS4 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3153880\n" "help.text" msgid "DVARP functionvariances;based on populations" msgstr "BD.WARIANCJA.POPUL, funkcjawariancje;na podstawie populacji" #. XpcPC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3153880\n" "help.text" msgid "DVARP" msgstr "BD.WARIANCJA.POPUL" #. nfgrg #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155119\n" "help.text" msgid "DVARP calculates the population variation based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr "BD.WARIANCJA.POPUL oblicza zmienność populacji na podstawie wartości liczbowych w komórkach (polach) określonej kolumny dla wszystkich wierszy (rekordów bazy danych) spełniających określone kryteria wyszukiwania. Nieliczbowe wartości są ignorowane." #. ERRmG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id301616181648263\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if no records match the specified search criteria, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Zwraca błąd #LICZBA!, jeśli żadne rekordy nie pasują do określonych kryteriów wyszukiwania lub jeśli w komórkach określonej kolumny dla pasujących rekordów nie ma wartości liczbowych." #. BygUf #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153776\n" "help.text" msgid "DVARP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BD.WARIANCJA.POPUL(baza_danych; pole_bazy_danych; kryteria_wyszukiwania)" #. STcMa #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3147099\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Przykładowa tabela bazy danych zawierająca informacje o gościach zaproszonych na przyjęcie urodzinowe Jana (opisane powyżej) powinna zajmować komórki A1:E10. Zawartość komórek A12:E12 powinna być identyczna z etykietami główki tabeli bazy danych w komórkach A1:E1. Upewnij się, że komórki A13:E13 są puste, z wyjątkiem komórki D13, która powinna zawierać „>0” (to kryterium wyszukiwania ma na celu dopasowanie wszystkich rekordów w tabeli bazy danych)." #. 8puR2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3147322\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DVARP(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the population variance of the distances in meters that Joe’s party guests travel to school. The value 171666.67 is returned." msgstr "Wstaw formułę =BD.WARIANCJA.POPUL(A1:E10; \"Dystans\"; A12:E13) do pustej komórki w innym miejscu arkusza, aby znaleźć wariancję populacyjną odległości w metrach, jaką goście Jana pokonują do szkoły. Zwracana jest wartość 171666,67." #. n99gx #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Funkcje daty i godziny" #. GE8gg #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "bm_id3154536\n" "help.text" msgid "date and time functions functions; date & time Function Wizard; date & time" msgstr "data i godzina, funkcje funkcje; data i godzina Kreator funkcji; data i godzina" #. 4twnp #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "hd_id3154536\n" "help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Funkcje daty i godziny" #. MJ2GD #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3153973\n" "help.text" msgid "These spreadsheet functions are used for inserting and editing dates and times. " msgstr "Poniżej przedstawiono funkcje arkusza używane do wstawiania i edycji wartości określających daty i godziny. " #. gGXZq #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "The functions whose names end with _ADD or _EXCEL2003 return the same results as the corresponding Microsoft Excel 2003 functions without the suffix. Use the functions without suffix to get results based on international standards." msgstr "Funkcje, których nazwy kończą się na _DODATKOWE lub _EXCEL2003, zwracają te same wartości, co odpowiadające im funkcje programu Microsoft Excel. Aby uzyskać wyniki oparte na standardach międzynarodowych, należy użyć funkcji o nazwie bez przyrostka." #. 9PnaC #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3150437\n" "help.text" msgid "$[officename] internally handles a date/time value as a numerical value. If you assign the numbering format \"Number\" to a date or time value, it is converted to a number. For example, 01/01/2000 12:00 PM, converts to 36526.5. The value preceding the decimal point corresponds to the date; the value following the decimal point corresponds to the time. If you do not want to see this type of numerical date or time representation, change the number format (date or time) accordingly. To do this, select the cell containing the date or time value, call its context menu and select Format Cells. The Numbers tab page contains the functions for defining the number format." msgstr "$[officename] wewnętrznie traktuje wartości daty i godziny jako wartości numeryczne. W przypadku przypisania do wartości daty lub godziny formatu \"Liczba\" wartość zostanie przekształcona na liczbę. Na przykład wartość \"01.01.2000 12:00\" zostanie przekształcona na liczbę 36526,5. Część całkowita liczby określa datę, natomiast część ułamkowa - godzinę. Jeśli taki typ reprezentacji numerycznej daty lub godziny nie jest odpowiedni, można odpowiednio zmienić format liczby (daty lub godziny). W tym celu należy zaznaczyć komórkę zawierającą wartość daty lub godziny, wyświetlić jej menu kontekstowe i wybrać pozycję Formatuj komórki. Zakładka Liczby zawiera funkcje służące do definiowania formatu liczb." #. s3MzL #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "hd_id2408825\n" "help.text" msgid "Date base for day zero" msgstr "Podstawa daty dla dnia zerowego" #. AVnzn #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id9988402\n" "help.text" msgid "Dates are calculated as offsets from a starting day zero. You can set the day zero to be one of the following:" msgstr "Daty są obliczane jako odstępy od początkowego dnia zerowego. Dzień zerowy można ustawić tak, aby był jednym z poniższych:" #. kpFTE #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "Date base" msgstr "Podstawa daty" #. BH8uG #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "Use" msgstr "Użyj" #. 7EGHq #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "'12/30/1899'" msgstr "'1899-12-30'" #. N58Sd #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "(default)" msgstr "(domyślny)" #. y2CRG #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id5699942\n" "help.text" msgid "'01/01/1900'" msgstr "'1900-01-01'" #. QMSyz #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "(used in former StarCalc 1.0)" msgstr "(używana w starszym programie StarCalc 1.0)" #. jsZZc #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "'01/01/1904'" msgstr "'1904-01-01'" #. tCGEK #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "(used in Apple software)" msgstr "(używane w oprogramowaniu Apple)" #. e5vmS #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate to select the date base." msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Oblicz, aby wskazać bazę danych." #. AFp6F #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id1953489\n" "help.text" msgid "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "W przypadku kopiowania i wklejania komórek zawierających wartości określające daty pomiędzy dwoma arkuszami, w obu dokumentach należy ustawić tę samą podstawę dat. Jeśli podstawy będą różne, wartości określające daty ulegną zmianie." #. JwEEw #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "hd_id757469\n" "help.text" msgid "Two digits years" msgstr "Dwie cyfry roku" #. k5nJZ #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3149720\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you find the area Year (two digits). This sets the period for which two-digit information applies. Note that changes made here have an effect on some of the following functions." msgstr "W menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Ogólne odszukaj pole Rok (dwie cyfry). W tym miejscu można ustawić przedział lat, dla którego używana jest dwucyfrowa postać roku. Należy zwrócić uwagę, że zmiany tu dokonane mają wpływ na niektóre z poniższych funkcji." #. q4au5 #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "When entering dates as part of formulas, slashes or dashes used as date separators are interpreted as arithmetic operators. Therefore, dates entered in this format are not recognized as dates and result in erroneous calculations. To keep dates from being interpreted as parts of formulas use the DATE function, for example, DATE(1954;7;20), or place the date in quotation marks and use the ISO 8601 notation, for example, \"1954-07-20\". Avoid using locale dependent date formats such as \"07/20/54\", the calculation may produce errors if the document is loaded under different locale settings." msgstr "Podczas wprowadzania dat w ramach formuł, ukośniki lub kreski są używane jako separatory daty oraz są interpretowane jako operatory arytmetyczne, dlatego daty wprowadzone w tym formacie nie są rozpoznawane jako daty, co też skutkuje błędnymi obliczeniami. Aby ustrzec się przed interpretacją dat w ramach formuł, należy użyć funkcji DATA, na przykład DATA(1954;7;20) lub też należy umieścić datę w cudzysłów i użyć notacji ISO 8601, na przykład \"1954-07-20\". Unikaj używania formatów daty zależnych ustawień regionalnych, takich jak \"07/20/54\". Jeśli dokument zostanie załadowany w programie z innymi ustawieniami regionalnymi, obliczenia mogą wygenerować błędy." #. ABYsg #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id571535118151091\n" "help.text" msgid "Unambiguous conversion is possible for ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. If a #VALUE! error occurs, then unselect Generate #VALUE! error in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Formula, button Details... in section \"Detailed Calculation Settings\", Conversion from text to number list box." msgstr "Jednoznaczna konwersja jest możliwa dla dat i godzin ISO 8601 w ich rozszerzonych formatach z separatorami. Jeśli wystąpi błąd #ARG!, usuń zaznaczenie opcji Generuj błąd #ARG! w %PRODUCTNAME ‐ PreferencjeNarzędzia ‐ Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Formuła, przycisk Szczegóły... w sekcji \"Szczegółowe ustawienia obliczeń\", pole listy Konwersja tekstu na liczbę ." #. sJKAX #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id651547654187646\n" "help.text" msgid "Time zone information is not used in Date and Time functions and cells." msgstr "Informacje o strefie czasowej nie są używane w funkcjach i komórkach daty i godziny." #. SJFDF #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_idN1067A\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #. 6Yozj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Funkcje finansowe - część pierwsza" #. rSCCE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "financial functions functions; financial functions Function Wizard; financial amortizations, see also depreciations" msgstr "funkcje finansowe funkcje; funkcje finansowe Kreator funkcji; finansowe amortyzacje, patrz także umorzenia" #. 3uCaF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Funkcje finansowe - część pierwsza" #. Y4bGt #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "This category contains the mathematical finance functions of %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Ta kategoria zawiera matematyczne funkcje finansowe programu %PRODUCTNAME Calc. " #. BdkzB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3153366\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC function depreciations;degressive amortizations" msgstr "AMORT.NIELIN, funkcja amortyzacje;amortyzacje degresywne" #. ctebi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3153366\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC" msgstr "AMORT.NIELIN" #. fBvm7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as degressive amortization. Unlike AMORLINC, a depreciation coefficient that is independent of the depreciable life is used here." msgstr "Oblicza wartość amortyzacji dla okresu rozliczeniowego w amortyzacji degresywnej. W odróżnieniu od funkcji AMORT.LIN, tutaj zastosowano współczynnik amortyzacji niezależny od czasu użytkowania." #. G5ero #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate [; Basis])" msgstr "AMORT.NIELIN(cena; data_nabycia; pierwszy_okres; odzysk; okres; stopa; [; podstawa])" #. bA2pT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "Cost is the acquisition costs." msgstr "Cena to cena nabycia środka trwałego." #. TASiZ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151074\n" "help.text" msgid "DatePurchased is the date of acquisition." msgstr "Data_nabycia oznacza datę nabycia środka trwałego." #. SUg7W #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr "Pierwszy_okres stanowi końcową datę pierwszego okresu rozliczeniowego." #. DPvPK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr "Odzysk to wartość odzysku środka trwałego na koniec okresu amortyzacji." #. r4vFE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Period is the settlement period to be considered." msgstr "Okres oznacza rozważany okres rozliczeniowy." #. hopkA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Rate is the rate of depreciation." msgstr "Stopa stanowi stopę amortyzacji." #. TzEBm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id421612299085248\n" "help.text" msgid "An asset was acquired on 2020-02-01 at a cost of 2000 currency units. The end date of the first settlement period was 2020-12-31. The salvage value of the asset at the end of its depreciable life will be 10 currency units. The rate of depreciation is 0.1 (10%) and the year is calculated using the US method (Basis 0). Assuming degressive depreciation, what is the amount of depreciation in the fourth depreciation period?" msgstr "Aktywo zostało nabyte w dniu 2020-02-01 kosztem 2000 jednostek waluty. Data zakończenia pierwszego okresu rozliczeniowego to 2020-12-31. Wartość odzysku środka trwałego na koniec jego okresu użytkowania podlegającego amortyzacji wyniesie 10 jednostek walutowych. Stawka amortyzacji wynosi 0,1 (10%), a rok liczony jest metodą amerykańską (Podstawa 0). Zakładając degresywną amortyzację, jaka jest kwota amortyzacji w czwartym okresie amortyzacji?" #. qyD4t #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id901612299089478\n" "help.text" msgid "=AMORDEGRC(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0.1; 0) returns a depreciation amount of 163 currency units." msgstr "=AMORT.NIELIN(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0,1; 0) zwraca kwotę amortyzacji równą 163 jednostkom waluty." #. aG2TT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id851616615176815\n" "help.text" msgid "Be aware that Basis 2 is not supported by Microsoft Excel. Hence, if you use Basis 2 and export your document to XLSX format, it will return an error when opened in Excel." msgstr "Należy pamiętać, że Podstawa 2 nie jest obsługiwana przez program Microsoft Excel. Dlatego jeśli użyjesz Podstawy 2 i wyeksportujesz dokument do formatu XLSX, po otwarciu w Excelu zwróci on błąd." #. UCPgp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3153765\n" "help.text" msgid "AMORLINC function depreciations;linear amortizations" msgstr "AMORT.LIN, funkcja amortyzacje;amortyzacje liniowe" #. q2HTc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3153765\n" "help.text" msgid "AMORLINC" msgstr "AMORT.LIN" #. fLHJR #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as linear amortization. If the capital asset is purchased during the settlement period, the proportional amount of depreciation is considered." msgstr "Oblicza wartość amortyzacji dla okresu rozliczeniowego w amortyzacji liniowej. Jeśli środek trwały został zakupiony w trakcie okresu rozliczeniowego, uwzględniana jest proporcjonalna wartość amortyzacji." #. 4PnLu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147363\n" "help.text" msgid "AMORLINC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate [; Basis])" msgstr "AMORT.LIN(cena; data_nabycia; pierwszy_okres; odzysk; okres; stopa [; podstawa])" #. PsFjE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Cost means the acquisition costs." msgstr "Cena to cena nabycia środka trwałego." #. VHCAu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3163807\n" "help.text" msgid "DatePurchased is the date of acquisition." msgstr "Data_nabycia oznacza datę nabycia środka trwałego." #. MRvkz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr "Pierwszy_okres stanowi końcową datę pierwszego okresu rozliczeniowego." #. 3UEcC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149530\n" "help.text" msgid "Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr "Odzysk to wartość odzysku środka trwałego na koniec okresu amortyzacji." #. KkSS2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148633\n" "help.text" msgid "Period is the settlement period to be considered." msgstr "Okres oznacza rozważany okres rozliczeniowy." #. YqbDG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150982\n" "help.text" msgid "Rate is the rate of depreciation." msgstr "Stopa stanowi stopę amortyzacji." #. vJKVs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id641612299092454\n" "help.text" msgid "An asset was acquired on 2020-02-01 at a cost of 2000 currency units. The end date of the first settlement period was 2020-12-31. The salvage value of the asset at the end of its depreciable life will be 10 currency units. The rate of depreciation is 0.1 (10%) and the year is calculated using the US method (Basis 0). Assuming linear depreciation, what is the amount of depreciation in the fourth depreciation period?" msgstr "Aktywo zostało nabyte w dniu 2020-02-01 kosztem 2000 jednostek waluty. Data zakończenia pierwszego okresu rozliczeniowego to 2020-12-31. Wartość odzysku środka trwałego na koniec jego okresu użytkowania podlegającego amortyzacji wyniesie 10 jednostek walutowych. Stawka amortyzacji wynosi 0,1 (10%), a rok liczony jest metodą amerykańską (Podstawa 0). Zakładając amortyzację liniową, jaka jest kwota amortyzacji w czwartym okresie amortyzacji?" #. zcGNo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id391612299096511\n" "help.text" msgid "=AMORLINC(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0.1; 0) returns a depreciation amount of 200 currency units." msgstr "=AMORT.LIN(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0,1; 0) zwraca kwotę amortyzacji 200 jednostek walutowych." #. DHKDL #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3145257\n" "help.text" msgid "ACCRINT function" msgstr "NAL.ODS, funkcja" #. ep6fp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3145257\n" "help.text" msgid "ACCRINT" msgstr "NAL.ODS" #. VLWSZ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3151276\n" "help.text" msgid "accrued interests;periodic payments" msgstr "należne odsetki" #. FGBdn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151276\n" "help.text" msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of periodic payments." msgstr "Oblicza należne odsetki od papierów wartościowych w przypadku rat okresowych." #. XHQ2B #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159092\n" "help.text" msgid "ACCRINT(Issue; FirstInterest; Settlement; Rate; [Par]; Frequency [; Basis])" msgstr "NAL.ODS(emisja; pierwsze_odsetki; rozliczenie; stopa; cena_nominalna; częstotliwość [; podstawa])" #. PKp6i #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "Issue (required) is the issue date of the security." msgstr "Emisja (wymagana) stanowi datę emisji papieru wartościowego." #. 6FJPA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155376\n" "help.text" msgid "FirstInterest (required) is the first interest date of the security." msgstr "Pierwsze_odsetki (wymagane) określają datę pierwszej raty odsetek od papieru wartościowego." #. cxXvu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "Settlement (required) is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr "Rozliczenie (wymagane) to data, dla której mają zostać obliczone narosłe do tej chwili należne odsetki." #. iFkc5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Rate (required) is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Stopa (wymagana) oznacza roczną nominalną stopę procentową (stopa procentowa kuponu)" #. cAMCT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156445\n" "help.text" msgid "Par (optional) is the par value of the security. If omitted, a default value of 1000 is used." msgstr "Cena_nominalna (parametr opcjonalny) to wartość nominalna zabezpieczenia. W przypadku pominięcia używana jest wartość domyślna 1000." #. Ne2tH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id961591171682507\n" "help.text" msgid "We recommend that you always specify the value that you require for ACCRINT’s Par argument, rather than allowing Calc to apply an arbitrary default. This will make your formula easier to understand and easier to maintain." msgstr "Zalecamy, aby zawsze określać wymaganą wartość dla argumentu Cena_nominalna NAL.ODS, zamiast zezwalać Calc na zastosowanie dowolnej wartości domyślnej. Dzięki temu formuła będzie łatwiejsza do zrozumienia i łatwiejsza w utrzymaniu." #. Vobjm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149406\n" "help.text" msgid "Frequency (required) is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość (wymagana) stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. E3h2Z #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148599\n" "help.text" msgid "A security is issued on 2001-02-28. First interest is set for 2001-08-31. The settlement date is 2001-05-01. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). The basis is the US method (0). How much interest has accrued?" msgstr "Papier wartościowy został wyemitowany 2001-02-28. Spłatę pierwszych odsetek zaplanowano na 2001-08-31. Data rozliczenia to 2001-05-01. Stopa oprocentowania wynosi 0,1 (10%), a cena nominalna wynosi 1000 jednostek walutowych. Odsetki są wypłacane co pół roku (częstotliwość wynosi 2). Jako podstawę przyjmuje się metodę amerykańską (0). Jakie do tej pory narosły odsetki?" #. jBwEn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148840\n" "help.text" msgid "=ACCRINT(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0.1;1000;2;0) returns 16.94444." msgstr "=NAL.ODS(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0,1;1000;2;0) zwraca wartość 16,94444." #. E9GDu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3151240\n" "help.text" msgid "ACCRINTM function accrued interests;one-off payments" msgstr "NAL.ODS.WYKUP, funkcja odsetki należne;jednorazowe wypłaty" #. Ds27S #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3151240\n" "help.text" msgid "ACCRINTM" msgstr "NAL.ODS.WYKUP" #. g9CNz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3157981\n" "help.text" msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of one-off payment at the settlement date." msgstr "Oblicza należne odsetki od papierów wartościowych w przypadku płatności jednorazowej w dniu rozliczenia." #. rrfir #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147074\n" "help.text" msgid "ACCRINTM(Issue; Settlement; Rate [; Par [; Basis]])" msgstr "NAL.ODS.WYKUP(emisja; rozliczenie; stopa [; cena_nominalna; [; podstawa]])" #. pTobQ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144773\n" "help.text" msgid "Issue (required) is the issue date of the security." msgstr "Emisja (wymagana) stanowi datę emisji papieru wartościowego." #. tjqf2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154956\n" "help.text" msgid "Settlement (required) is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr "Rozliczenie (wymagane) to data, dla której mają zostać obliczone narosłe do tej chwili należne odsetki." #. QdCGH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153972\n" "help.text" msgid "Rate (required) is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)." msgstr "Stopa (wymagana) oznacza roczną nominalną stopę procentową (stopa procentowa kuponu)." #. GPEHn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Par (optional) is the par value of the security. If omitted, a default value of 1000 is used." msgstr "Cena_nominalna (parametr opcjonalny) to wartość nominalna zabezpieczenia. W przypadku pominięcia używana jest wartość domyślna 1000." #. EJaKm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id481612296978513\n" "help.text" msgid "We recommend that you always specify the value that you require for ACCRINTM’s Par argument, rather than allowing Calc to apply an arbitrary default. This will make your formula easier to understand and easier to maintain." msgstr "Zalecamy, aby zawsze określać wymaganą wartość dla argumentu Cena_nominalna NAL.ODS.WYKUP, zamiast zezwalać Calc na zastosowanie dowolnej wartości domyślnej. Dzięki temu formuła będzie łatwiejsza do zrozumienia i łatwiejsza w utrzymaniu." #. nB5zK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154541\n" "help.text" msgid "A security is issued on 2001-04-01. The maturity date is set for 2001-06-15. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. The basis of the daily/annual calculation is the daily balance (3). How much interest has accrued?" msgstr "Papier wartościowy został wyemitowany 2001-04-01. Spłatę pierwszych odsetek zaplanowano na 2001-06-15. Stopa oprocentowania wynosi 0,1 (10%), a cena nominalna wynosi 1000 jednostek walutowych. Jako podstawę rozliczenia dziennego/rocznego przyjmuje się saldo dzienne (3). Jakie do tej pory narosły odsetki?" #. o9DWG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149128\n" "help.text" msgid "=ACCRINTM(\"2001-04-01\";\"2001-06-15\";0.1;1000;3) returns 20.54795." msgstr "=NAL.ODS.WYKUP(\"2001-04-01\";\"2001-06-15\";0.1;1000;3) zwraca wartość 20,54795." #. FGQ9q #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3145753\n" "help.text" msgid "RECEIVED function amount received for fixed-interest securities" msgstr "KWOTA.WYKUP, funkcja kwota odebrana za papier wartościowy o stałym oprocentowaniu" #. ZFrGu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3145753\n" "help.text" msgid "RECEIVED" msgstr "KWOTA.WYKUP" #. CbEHr #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "Calculates the amount received that is paid for a fixed-interest security at a given point in time." msgstr "Oblicza kwotę wypłacaną w danym momencie dla papierów wartościowych o oprocentowaniu stałym." #. D67BM #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "RECEIVED(Settlement; Maturity; Investment; Discount [; Basis])" msgstr "KWOTA.WYKUP(rozliczenie; data_spłaty; inwestycja; dyskonto [; podstawa])" #. oHAVz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154654\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. BEJhF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. qyVoa #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155525\n" "help.text" msgid "Investment is the purchase sum." msgstr "Inwestycja określa sumę zakupu." #. DiNCo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155760\n" "help.text" msgid "Discount is the percentage discount on acquisition of the security." msgstr "Dyskonto stanowi dyskonto procentowe nabycia papieru wartościowego." #. qHDE6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154735\n" "help.text" msgid "Settlement date: February 15 1999, maturity date: May 15 1999, investment sum: 1000 currency units, discount: 5.75 per cent, basis: Daily balance/360 = 2." msgstr "Data rozliczenia: 15 lutego 1999, data spłaty: 15 maja 1999, suma inwestycji: 1000 jednostek walutowych, dyskonto: 5,75 %, podstawa: saldo dzienne/360 = 2." #. JgA24 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146108\n" "help.text" msgid "The amount received on the maturity date is calculated as follows:" msgstr "Kwota wypłacana w dniu spłaty obliczana jest w następujący sposób:" #. YRGGe #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147246\n" "help.text" msgid "=RECEIVED(\"1999-02-15\";\"1999-05-15\";1000;0.0575;2) returns 1014.420266." msgstr "=KWOTA.WYKUP(\"1999-02-15\";\"1999-05-15\";1000;0,0575;2) zwraca wartość 1014,420266." #. swwMY #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3147556\n" "help.text" msgid "PV function present values calculating; present values" msgstr "PV, funkcja wartości bieżące obliczanie; wartości bieżące" #. pTpDH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3147556\n" "help.text" msgid "PV" msgstr "PV" #. ajegN #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153301\n" "help.text" msgid "Returns the present value of an investment resulting from a series of regular payments." msgstr "Zwraca wartość bieżącą inwestycji wynikającą z serii regularnych płatności." #. ABUcD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146099\n" "help.text" msgid "Use this function to calculate the amount of money needed to be invested at a fixed rate today, to receive a specific amount, an annuity, over a specified number of periods. You can also determine how much money is to remain after the elapse of the period. Specify as well if the amount is to be paid out at the beginning or at the end of each period." msgstr "Służy do obliczenia kwoty, którą należy zainwestować danego dnia przy stałej stopie procentowej, aby uzyskać określoną kwotę raty rocznej w ciągu określonej liczby okresów. Umożliwia także określenie, ile pieniędzy ma pozostać po upłynięciu okresu inwestycji oraz czy kwota będzie wypłacana na początku, czy na końcu każdego okresu." #. Znjbm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "Enter these values either as numbers, expressions or references. If, for example, interest is paid annually at 8%, but you want to use month as your period, enter 8%/12 under Rate and %PRODUCTNAME Calc with automatically calculate the correct factor." msgstr "Powyższe wartości wprowadza się w postaci liczb, wyrażeń lub odwołań. Na przykład jeśli odsetki są wypłacane rocznie na poziomie 8%, ale okresem rozliczeniowym ma być miesiąc, jako parametr stopa należy wprowadzić wartość 8%/12, a %PRODUCTNAME Calc automatycznie obliczy prawidłowy współczynnik." #. 4cBxj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "PV(Rate; NPer; Pmt [; FV [; Type]])" msgstr "PV(stopa; NPER; PMT [; FV [; typ]])" #. JrCA6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151341\n" "help.text" msgid "Rate defines the interest rate per period." msgstr "Stopa definiuje stopę procentową dla pojedynczego okresu." #. ZPxL2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153023\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods (payment period)." msgstr "NPer oznacza całkowitą liczbę okresów (płatności)." #. vxMVB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146323\n" "help.text" msgid "Pmt is the regular payment made per period." msgstr "Spłata jest płatnością dokonywaną na każdy okres." #. e3Wbc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "FV (optional) defines the future value remaining after the final installment has been made." msgstr "Wartość_przyszła (parametr opcjonalny) definiuje przyszłą wartość pozostałą po zapłaceniu ostatniej raty." #. UGZJw #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146883\n" "help.text" msgid "Type (optional) denotes due date for payments. Type = 1 means due at the beginning of a period and Type = 0 (default) means due at the end of the period." msgstr "Typ (parametr opcjonalny) oznacza datę realizacji płatności. Typ = 1 oznacza realizację płatności na początku okresu, natomiast 0 – na końcu." #. 4Ku4A #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145225\n" "help.text" msgid "What is the present value of an investment, if 500 currency units are paid out monthly and the annual interest rate is 8%? The payment period is 48 months and 20,000 currency units are to remain at the end of the payment period." msgstr "Ile wynosi bieżąca wartość inwestycji, jeśli miesięcznie należy płacić 500 jednostek walutowych, a roczna stopa procentowa wynosi 8%? Okres płatności wynosi 48 miesięcy, a po jego zakończeniu powinno pozostać 20 000 jednostek walutowych." #. 5kHAk #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "=PV(8%/12;48;500;20000) = -35,019.37 currency units. Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. Cross-checking shows that 48 x 500 currency units + 20,000 currency units = 44,000 currency units. The difference between this amount and the 35,000 currency units deposited represents the interest paid." msgstr "=PV(8%/12;48;500;20000) = -35 019,37 jednostek walutowych. Aby przy tak określonych warunkach przez 48 miesięcy otrzymywać 500 jednostek, a po zakończeniu tego okresu pozostało 20 000 jednostek walutowych, w danej chwili należy zdeponować 35 019,37 jednostek walutowych. Sprawdzenie: 48 x 500 jednostek walutowych + 20 000 jednostek walutowych = 44 000 jednostek walutowych. Różnicę pomiędzy tą kwotą i zdeponowaną sumą stanowią wypłacone odsetki." #. GoZmj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "If you enter references instead of these values into the formula, you can calculate any number of \"If-then\" scenarios. Please note: references to constants must be defined as absolute references. Examples of this type of application are found under the depreciation functions." msgstr "Wprowadzenie do formuły odwołań zamiast wartości pozwala obliczyć dowolną liczbę scenariuszy hipotetycznych. Należy pamiętać, że odwołania do stałych muszą być zdefiniowane jako odwołania bezwzględne. Przykłady tego typu zastosowań można znaleźć przy funkcjach dotyczących amortyzacji." #. zBFE6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3152978\n" "help.text" msgid "calculating; depreciations SYD function depreciations; arithmetic declining arithmetic declining depreciations" msgstr "obliczanie; amortyzacje SYD, funkcja amortyzacje; arytmetyczny spadek wartości arytmetyczny spadek wartości, amortyzacje" #. NkVCK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3152978\n" "help.text" msgid "SYD" msgstr "SYD" #. 9TE9y #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148732\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic-declining depreciation rate." msgstr "Zwraca stopę amortyzacji z arytmetycznym spadkiem wartości." #. cF9EA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149886\n" "help.text" msgid "Use this function to calculate the depreciation amount for one period of the total depreciation span of an object. Arithmetic declining depreciation reduces the depreciation amount from period to period by a fixed sum." msgstr "Służy do obliczania kwoty amortyzacji dla jednego okresu całkowitego czasu amortyzacji artykułu. Amortyzacja z arytmetycznym spadkiem wartości powoduje zmniejszenie o stałą wartość kwoty amortyzacji dla kolejnych okresów." #. CEXDb #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150483\n" "help.text" msgid "SYD(Cost; Salvage; Life; Period)" msgstr "SYD (koszt;odzysk;czas_użytkowania;okres)" #. DZf9T #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146879\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." msgstr "Cena stanowi koszt początkowy środka trwałego." #. YyskD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147423\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset after depreciation." msgstr "Odzysk to wartość środka trwałego po amortyzacji." #. gvJEo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151229\n" "help.text" msgid "Life is the period fixing the time span over which an asset is depreciated." msgstr "Czas_użytkowania oznacza okres obejmujący całkowity czas amortyzacji środka trwałego." #. LLgFC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147473\n" "help.text" msgid "Period defines the period for which the depreciation is to be calculated." msgstr "Okres definiuje okres obliczeniowy amortyzacji." #. YtCDD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "A video system initially costing 50,000 currency units is to be depreciated annually for the next 5 years. The salvage value is to be 10,000 currency units. You want to calculate depreciation for the first year." msgstr "System wideo o początkowej cenie 50 000 jednostek walutowych ma być amortyzowany rocznie przez kolejne 5 lat. Wartość odzysku wynosi 10 000 jednostek walutowych. Należy obliczyć amortyzację dla pierwszego roku." #. Rtfbs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150900\n" "help.text" msgid "=SYD(50000;10000;5;1)=13,333.33 currency units. The depreciation amount for the first year is 13,333.33 currency units." msgstr "=SYD(50000;10000;5;1)=13 333,33 jednostek walutowych. Kwota amortyzacji za pierwszy rok użytkowania wynosi 13 333,33 jednostek walutowych." #. YMhcv #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146142\n" "help.text" msgid "To have an overview of depreciation rates per period, it is best to define a depreciation table. By entering the different depreciation formulas available in %PRODUCTNAME Calc next to each other, you can see which depreciation form is the most appropriate. Enter the table as follows:" msgstr "Aby uzyskać przegląd stóp amortyzacji za dany okres, najlepiej zdefiniować tabelę amortyzacji. Wprowadzając obok siebie różne formuły amortyzacji dostępne w programie %PRODUCTNAME Calc, można ocenić, która forma amortyzacji jest najbardziej właściwa. Wprowadź następujące dane do tabeli:" #. FD6Pc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155258\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #. FYCft #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #. ggr3X #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #. FH4MA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #. 8xzr6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145123\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #. BGRhq #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149504\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #. FfqvC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Initial Cost" msgstr "Cena zakupu" #. s2rwP #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159083\n" "help.text" msgid "Salvage Value" msgstr "Wartość odzysku" #. DtzNU #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150002\n" "help.text" msgid "Useful Life" msgstr "Czas użytkowania" #. BFrei #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153006\n" "help.text" msgid "Time Period" msgstr "Okres" #. HaqeJ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Deprec. SYD" msgstr "Amortyzacja SYD" #. REDYH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #. fAFin #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155926\n" "help.text" msgid "50,000 currency units" msgstr "50 000 jednostek walutowych" #. Nbifa #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153736\n" "help.text" msgid "10,000 currency units" msgstr "10 000 jednostek walutowych" #. F7Dim #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150131\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. LH7Z7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148766\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #. bJmgG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159136\n" "help.text" msgid "13,333.33 currency units" msgstr "13 333,33 jednostek walutowych" #. izbRE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151018\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #. dT6Q8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148397\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #. Xx5tV #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146907\n" "help.text" msgid "10,666.67 currency units" msgstr "10 666,67 jednostek walutowych" #. 8p6UG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147356\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #. mPiHv #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150267\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #. PaCoD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145628\n" "help.text" msgid "8,000.00 currency units" msgstr "8 000,00 jednostek walutowych" #. DyVDr #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149004\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. UDBsH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153545\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #. kYTNi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154634\n" "help.text" msgid "5,333.33 currency units" msgstr "5 333,33 jednostek walutowych" #. DgwsG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147537\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #. EJihG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155085\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. sjp9n #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "2,666.67 currency units" msgstr "2 666,67 jednostek walutowych" #. En6mo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154866\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #. NXD2H #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155404\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #. 8njQS #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148431\n" "help.text" msgid "0.00 currency units" msgstr "0,00 jednostek walutowych" #. cB5AZ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "8" msgstr "8" #. tGGAX #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #. YjE7C #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "9" msgstr "9" #. GCbn8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154815\n" "help.text" msgid "8" msgstr "8" #. rvbZQ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145082\n" "help.text" msgid "10" msgstr "10" #. EdFsm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "9" msgstr "9" #. EqjaB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147564\n" "help.text" msgid "11" msgstr "11" #. Wou2C #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "10" msgstr "10" #. 276vu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150880\n" "help.text" msgid "12" msgstr "12" #. ydBPQ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145208\n" "help.text" msgid "13" msgstr "13" #. zCWbq #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid ">0" msgstr ">0" #. ksfTi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153625\n" "help.text" msgid "Total" msgstr "Suma" #. vFAnE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151297\n" "help.text" msgid "40,000.00 currency units" msgstr "40 000,00 jednostek walutowych" #. phAHB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149979\n" "help.text" msgid "The formula in E2 is as follows:" msgstr "Formuła w komórce E2 wygląda następująco:" #. cppXv #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155849\n" "help.text" msgid "=SYD($A$2;$B$2;$C$2;D2)" msgstr "=SYD($A$2;$B$2;$C$2;D2)" #. XL6QM #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156124\n" "help.text" msgid "This formula is duplicated in column E down to E11 (select E2, then drag down the lower right corner with the mouse)." msgstr "Formuła została skopiowana w kolumnie E aż do komórki E11 (zaznacz komórkę E2, a następnie przeciągnij myszą w dół prawy dolny narożnik komórki)." #. YE3CN #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "Cell E13 contains the formula used to check the total of the depreciation amounts. It uses the SUMIF function as the negative values in E8:E11 must not be considered. The condition >0 is contained in cell A13. The formula in E13 is as follows:" msgstr "Komórka E13 zawiera formułę używaną do sprawdzenia całkowitych kwot amortyzacji. Formuła korzysta z funkcji SUMA.JEŻELI, ponieważ nie można uwzględniać ujemnych wartości w komórkach E8:E11. Komórka A13 zawiera warunek >0. Formuła w komórce E13 wygląda następująco:" #. udecB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "=SUMIF(E2:E11;A13)" msgstr "=SUMA.JEŻELI(E2:E11;A13)" #. VPF6C #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155998\n" "help.text" msgid "Now view the depreciation for a 10 year period, or at a salvage value of 1 currency unit, or enter a different initial cost, and so on." msgstr "Tabela pozwala obliczyć amortyzację w okresie 10-letnim lub przy wartości odzysku na poziomie 1 jednostki walutowej, pozwala też wprowadzić inną cenę zakupu." #. GbgAo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3155104\n" "help.text" msgid "DISC function allowances discounts" msgstr "STOPA.DYSK, funkcja ulgi dyskonto" #. 4HKUH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3155104\n" "help.text" msgid "DISC" msgstr "STOPA.DYSK" #. B462T #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153891\n" "help.text" msgid "Calculates the allowance (discount) of a security as a percentage." msgstr "Oblicza procentową obniżkę (dyskonto) papierów wartościowych." #. nkAEs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "DISC(Settlement; Maturity; Price; Redemption [; Basis])" msgstr "STOPA.DYSK(rozliczenie; data_spłaty; cena; wykup [; podstawa])" #. Uyj29 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156014\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. PLoz9 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. gSDDH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159180\n" "help.text" msgid "Price is the price of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena to cena za każde 100 jednostek walutowych wartości nominalnej papieru wartościowego." #. oFEEF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147253\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup stanowi wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej papieru wartościowego." #. d8BNg #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the maturity date is 2001-11-15. The price (purchase price) is 97, the redemption value is 100. Using daily balance calculation (basis 3) how high is the settlement (discount)?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 2001-01-25, datę spłaty ustalono na 2001-11-15. Cena zakupu wynosi 97, wartość wykupu wynosi 100. Ile wynosi rozliczenie (dyskonto) przy założeniu salda dziennego (podstawa = 3)?" #. 6KHxL #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152797\n" "help.text" msgid "=DISC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) returns about 0.0372 or 3.72 per cent." msgstr "=STOPA.DYSK(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) zwraca wartość 0,0372 czyli 3,72 procenta." #. pLhCb #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3154695\n" "help.text" msgid "DURATION function durations;fixed interest securities" msgstr "ROCZ.PRZYCH, funkcjaczasy trwania;papiery wartościowe o stałym oprocentowaniu" #. coRDF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3154695\n" "help.text" msgid "DURATION" msgstr "ROCZ.PRZYCH" #. oA2tj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145768\n" "help.text" msgid "Calculates the duration of a fixed interest security in years." msgstr "Oblicza okres odsetkowy w latach dla papierów wartościowych o oprocentowaniu stałym." #. voaL4 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153373\n" "help.text" msgid "DURATION(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency [; Basis])" msgstr "ROCZ.PRZYCH(rozliczenie; data_spłaty; kupon; rentowność; częstotliwość [; podstawa])" #. JeeVp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155397\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. vVi9P #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148558\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. NoChi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153096\n" "help.text" msgid "Coupon is the annual coupon interest rate (nominal rate of interest)" msgstr "Kupon stanowi roczną stopę procentową kuponu (nominalna stopa procentowa kuponu)" #. h8jQ8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154594\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Rentowność określa roczną rentowność papieru wartościowego." #. wWHaP #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. L2mPe #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148834\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-01; the maturity date is 2006-01-01. The Coupon rate of interest is 8%. The yield is 9.0%. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how long is the duration?" msgstr "Papier wartościowy został wyemitowany 2001-01-01. Dzień spłaty to 2006-01-01. Stopa procentowa kuponu wynosi 8%. Rentowność wynosi 9,0%. Odsetki są wypłacane co pół roku (częstotliwość wynosi 2). Ile trwa zmodyfikowany okres odsetkowy przy założeniu salda dziennego (podstawa wynosi 3)?" #. ADc8t #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154902\n" "help.text" msgid "=DURATION(\"2001-01-01\";\"2006-01-01\";0.08;0.09;2;3) returns 4.2 years." msgstr "=ROCZ.PRZYCH(\"2001-01-01\";\"2006-01-01\";0,08;0,09;2;3) zwraca 4,2 roku." #. TjeEJ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3159147\n" "help.text" msgid "annual net interest rates calculating; annual net interest rates net annual interest rates EFFECT function" msgstr "roczne stopy procentowe nettoobliczanie; roczne stopy procentowe nettoroczne stopy procentowe nettoEFEKTYWNA, funkcja" #. J9TTW #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "EFFECT" msgstr "EFEKTYWNA" #. SPbLD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154204\n" "help.text" msgid "Returns the net annual interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Zwraca efektywną roczną stopę procentową przy danej rocznej stopie nominalnej." #. NAfJ9 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145417\n" "help.text" msgid "Nominal interest refers to the amount of interest due at the end of a calculation period. Effective interest increases with the number of payments made. In other words, interest is often paid in installments (for example, monthly or quarterly) before the end of the calculation period." msgstr "Nominalne stopy procentowe odnoszą się do wysokości odsetek planowaną na koniec okresu rozliczeniowego. Odsetki efektywne rosną wraz z kolejnymi dokonanymi płatnościami. Odsetki są zatem często płacone w ratach (np. miesięcznie lub kwartalnie) przed końcem okresu rozliczeniowego." #. DF6F8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148805\n" "help.text" msgid "EFFECT(Nom; P)" msgstr "EFEKTYWNA(nom; P)" #. CSHR5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149768\n" "help.text" msgid "Nom is the nominal interest." msgstr "Nom to odsetki nominalne." #. nK9yc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149334\n" "help.text" msgid "P is the number of interest payment periods per year." msgstr "P oznacza liczbę okresów płatności odsetek w roku." #. fSpm5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144499\n" "help.text" msgid "If the annual nominal interest rate is 9.75% and four interest calculation periods are defined, what is the actual interest rate (effective rate)?" msgstr "Ile wynosi rzeczywista stopa odsetkowa (stopa efektywna), jeśli nominalna roczna stopa odsetkowa wynosi 9,75% i zdefiniowano cztery okresy rozliczeniowe odsetek?" #. VAYCE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "=EFFECT(9.75%;4) = 10.11% The annual effective rate is therefore 10.11%." msgstr "=EFEKTYWNA(9,75%;4) = 10,11%. Efektywna roczna stopa procentowa wynosi zatem 10,11%." #. AW6uV #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3147241\n" "help.text" msgid "effective interest rates EFFECT_ADD function" msgstr "efektywne stopy oprocentowania EFEKTYWNA.DODATKOWE, funkcja" #. r9V2G #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3147241\n" "help.text" msgid "EFFECT_ADD" msgstr "EFEKTYWNA.DODATKOWE" #. L96B3 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147524\n" "help.text" msgid "Calculates the effective annual rate of interest on the basis of the nominal interest rate and the number of interest payments per annum." msgstr "Oblicza efektywne roczne stopy oprocentowania na podstawie nominalnej stopy oprocentowania i liczby płatności odsetek w ciągu roku." #. GYnim #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155118\n" "help.text" msgid "EFFECT_ADD(NominalRate; NPerY)" msgstr "EFEKTYWNA.DODATKOWE(stopa_nominalna; okresy_w_roku)" #. iaVSi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148907\n" "help.text" msgid "NominalRate is the annual nominal rate of interest." msgstr "Stopa_nominalna to roczna nominalna stopa oprocentowania." #. ZTPAc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154274\n" "help.text" msgid "NPerY is the number of interest payments per year." msgstr "Okresy_w_roku oznaczają liczbę płatności odsetek w ciągu roku." #. aHtFU #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3158426\n" "help.text" msgid "What is the effective annual rate of interest for a 5.25% nominal rate and quarterly payment." msgstr "Ile wynosi efektywna roczna stopa procentowa dla nominalnej stopy procentowej na poziomie 5,25% przy założeniu płatności kwartalnych?" #. VuN23 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148927\n" "help.text" msgid "=EFFECT_ADD(0.0525;4) returns 0.053543 or 5.3543%." msgstr "=EFEKTYWNA.DODATKOWE(0,0525;4) zwraca wartość 0,053543 lub 5,3543%." #. AFSQ8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3149998\n" "help.text" msgid "calculating; arithmetic-degressive depreciations arithmetic-degressive depreciations depreciations;arithmetic-degressive DDB function" msgstr "obliczanie; amortyzacje z degresją arytmetyczną amortyzacje z degresją arytmetyczną amortyzacje;z degresją arytmetyczną DBB, funkcja" #. sVXL7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3149998\n" "help.text" msgid "DDB" msgstr "DDB" #. NRrRU #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159190\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the arithmetic-declining method." msgstr "Zwraca amortyzację środka trwałego za podany okres metodą arytmetycznego spadku wartości." #. pPkDY #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "Use this form of depreciation if you require a higher initial depreciation value as opposed to linear depreciation. The depreciation value gets less with each period and is usually used for assets whose value loss is higher shortly after purchase (for example, vehicles, computers). Please note that the book value will never reach zero under this calculation type." msgstr "Z tej formy amortyzacji, w odróżnieniu do amortyzacji liniowej, korzysta się w sytuacjach, kiedy jest wymagana wysoka początkowa wartość amortyzacji. Wartość amortyzacji maleje wraz z każdym okresem. Ta forma używana jest zwykle w przypadku środków trwałych o wyższym spadku wartości krótko po zakupie (np. samochodów lub komputerów). Należy pamiętać, że w tym rodzaju obliczeń wartość księgowa nigdy nie spada do zera." #. veQBT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3166452\n" "help.text" msgid "DDB(Cost; Salvage; Life; Period [; Factor])" msgstr "DDB(koszt; odzysk; czas_użytkowania; okres [; współczynnik])" #. VKnDB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153237\n" "help.text" msgid "Cost fixes the initial cost of an asset." msgstr "Cena stanowi cenę zakupu środka trwałego." #. CEgop #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149787\n" "help.text" msgid "Salvage fixes the value of an asset at the end of its life." msgstr "Odzysk określa wartość środka trwałego na koniec okresu użytkowania." #. PuMJP #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Life is the number of periods (for example, years or months) defining how long the asset is to be used." msgstr "Czas_użytkowania to liczba okresów (np. lat lub miesięcy) oznaczająca, ile czasu środek ma być używany." #. iCYRp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149736\n" "help.text" msgid "Period states the period for which the value is to be calculated." msgstr "Okres oznacza okres, dla którego ma być obliczona wartość." #. DF8Dz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150243\n" "help.text" msgid "Factor (optional) is the factor by which depreciation decreases. If a value is not entered, the default is factor 2." msgstr "Współczynnik (parametr opcjonalny) to współczynnik zmniejszania amortyzacji. Jeśli nie wprowadzono współczynnika, domyślnie przyjmowana jest wartość 2." #. 2SKMG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152882\n" "help.text" msgid "A computer system with an initial cost of 75,000 currency units is to be depreciated monthly over 5 years. The value at the end of the depreciation is to be 1 currency unit. The factor is 2." msgstr "System komputerowy o początkowej cenie 75 000 jednostek walutowych ma być amortyzowany miesięcznie przez 5 lat. Wartość na koniec amortyzacji ma wynosić 1 jednostkę walutową. Współczynnik = 2." #. vLiEt #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154106\n" "help.text" msgid "=DDB(75000;1;60;12;2) = 1,721.81 currency units. Therefore, the double-declining depreciation in the twelfth month after purchase is 1,721.81 currency units." msgstr "=DDB(75000;1;60;12;2) = 1721,81 jednostek walutowych. Amortyzacja obliczana metodą podwójnego spadku przez dwanaście miesięcy od zakupu wynosi więc 1721,81 jednostek walutowych." #. ZAtCs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "calculating; geometric-degressive depreciations geometric-degressive depreciations depreciations;geometric-degressive DB function" msgstr "obliczanie; amortyzacje z degresją geometryczną amortyzacje z degresją geometryczną amortyzacje;z degresją geometryczną DB, funkcja" #. be9T2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "DB" msgstr "DB" #. rK4BC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148989\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Zwraca amortyzację środka trwałego za podany okres metodą równomiernego spadku wartości." #. C3b9e #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156213\n" "help.text" msgid "This form of depreciation is used if you want to get a higher depreciation value at the beginning of the depreciation (as opposed to linear depreciation). The depreciation value is reduced with every depreciation period by the depreciation already deducted from the initial cost." msgstr "Ta forma amortyzacji jest używana w celu uzyskania wyższej wartości amortyzacji na początku użytkowania (w odróżnieniu do amortyzacji liniowej) Wartość amortyzacji jest zmniejszana po każdym okresie amortyzacji przez amortyzację uwzględnioną już w cenie początkowej." #. ExEAy #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "DB(Cost; Salvage; Life; Period [; Month])" msgstr "DB(koszt; odzysk; czas_użytkowania; okres [; miesiąc])" #. caSta #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148462\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." msgstr "Cena stanowi koszt początkowy środka trwałego." #. EsvcD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148658\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Odzysk stanowi wartość środka trwałego na koniec amortyzacji." #. jhjST #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145371\n" "help.text" msgid "Life defines the period over which an asset is depreciated." msgstr "Czas_użytkowania oznacza okres obejmujący całkowity czas amortyzacji środka trwałego." #. hHMTS #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154608\n" "help.text" msgid "Period is the length of each period. The length must be entered in the same date unit as the depreciation period." msgstr "Okres określa długość każdego okresu. Długość okresu należy wprowadzić w takiej samej jednostce czasu, co okres amortyzacji." #. Vwxh8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150829\n" "help.text" msgid "Month (optional) denotes the number of months for the first year of depreciation. If an entry is not defined, 12 is used as the default." msgstr "Miesiąc (parametr opcjonalny) to liczba miesięcy w pierwszym roku amortyzacji. Przy braku parametru przyjmuje się liczbę 12." #. D2krK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156147\n" "help.text" msgid "A computer system with an initial cost of 25,000 currency units is to be depreciated over a three-year period. The salvage value is to be 1,000 currency units. The first period of depreciation comprises 6 months. What is the fixed-declining balance depreciation of the computer system in the second period, which is a full year starting from the end of the first six-month period?" msgstr "System komputerowy o początkowym koszcie 25 000 jednostek waluty ma być amortyzowany przez okres trzech lat. Wartość ratunkowa ma wynieść 1000 jednostek walutowych. Pierwszy okres amortyzacji obejmuje 6 miesięcy. Jaka jest stała amortyzacja salda degresywnego systemu komputerowego w drugim okresie, czyli pełnym roku liczonym od końca pierwszego półrocza?" #. 4CQGc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149513\n" "help.text" msgid "=DB(25000; 1000; 3; 2; 6) returns 11,037.95 currency units." msgstr "=DB(25000; 1000; 3; 2; 6) zwraca 11 037,95 jednostek walutowych." #. fWK6h #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3153948\n" "help.text" msgid "IRR function calculating;internal rates of return, regular payments internal rates of return;regular payments" msgstr "IRR, funkcja obliczanie;wewnętrzne stopy zwrotu, regularne wypłaty wewnętrzne stopy zwrotu;regularne wypłaty" #. 6GAp8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3153948\n" "help.text" msgid "IRR" msgstr "IRR" #. E6fyi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3143282\n" "help.text" msgid "Calculates the internal rate of return for an investment. The values represent cash flow values at regular intervals, at least one value must be negative (payments), and at least one value must be positive (income)." msgstr "Oblicza wewnętrzną stopę zwrotu z inwestycji. Wartości oznaczają przepływ środków pieniężnych obliczany w regularnych odstępach czasu. Co najmniej jedna wartość musi być ujemna (płatności) i co najmniej jedna wartość musi być dodatnia (dochód)." #. ZCGGe #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_idN10E621\n" "help.text" msgid "If the payments take place at irregular intervals, use the XIRR function." msgstr "Jeśli płatność jest wykonywana w nieregularnych odstępach czasu, użyj funkcji XIRR." #. MXALn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155427\n" "help.text" msgid "IRR(Values [; Guess])" msgstr "IRR(wartości [; wartość_oczekiwana])" #. o9R77 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144758\n" "help.text" msgid "Values represents an array containing the values." msgstr "Wartości to macierz zawierająca wartości." #. BmLf8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Guess (optional) is the estimated value. An iterative method is used to calculate the internal rate of return. If you can provide only few values, you should provide an initial guess to enable the iteration." msgstr "Wartość_oczekiwana (parametr opcjonalny) oznacza wartość szacowaną. Do obliczeń wewnętrznej stopy zwrotu korzysta się z metody iteracyjnej. W przypadku podania niewielu wartości iteracja jest możliwa po wskazaniu wstępnej wartości oczekiwanej." #. G9Z4Q #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150630\n" "help.text" msgid "Under the assumption that cell contents are A1=-10000, A2=3500, A3=7600 and A4=1000, the formula =IRR(A1:A4) gives a result of 11,33%." msgstr "Przy założeniu, że zawartość komórek wynosi: A1=-10000, A2=3500, A3=7600 i A4=1000, formuła =IRR(A1:A4) daje wynik 11,33%." #. fhHQH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id461513468030965\n" "help.text" msgid "Because of the iterative method used, it is possible for IRR to fail and return Error 523, with \"Error: Calculation does not converge\" in the status bar. In that case, try another value for Guess." msgstr "Ze względu na zastosowaną metodę iteracyjną IRR może zawieść i zwrócić Błąd 523, z błędem 'Błąd: obliczenie nie konwerguje' na pasku stanu. W takim przypadku wypróbuj inną wartość dla Zgadnij." #. PxBBB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3151012\n" "help.text" msgid "calculating; interests for unchanged amortization installments interests for unchanged amortization installments ISPMT function" msgstr "obliczanie; odsetki dla stałych rat amortyzacyjnych odsetki dla stałych rat amortyzacyjnych ISPMT, funkcja" #. 5kyCY #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3151012\n" "help.text" msgid "ISPMT" msgstr "ISPMT" #. RvDrn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148693\n" "help.text" msgid "Calculates the level of interest for unchanged amortization installments." msgstr "Oblicza wysokość odsetek w przypadku stałych rat amortyzacyjnych." #. Q5JhG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146070\n" "help.text" msgid "ISPMT(Rate; Period; TotalPeriods; Invest)" msgstr "ISPMT(stopa; okres; łączna_liczba_okresów; inwestycja)" #. tZVBC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Rate sets the periodic interest rate." msgstr "Stopa to okresowa stopa procentowa." #. RpvJ5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145777\n" "help.text" msgid "Period is the number of installments for calculation of interest." msgstr "Okres oznacza liczbę rat do obliczenia odsetek." #. DUuGo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153678\n" "help.text" msgid "TotalPeriods is the total number of installment periods." msgstr "Łączna_liczba_okresów stanowi całkowitą liczbę okresów." #. uLH46 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159390\n" "help.text" msgid "Invest is the amount of the investment." msgstr "Inwestycja określa wartość inwestycji." #. z6Bag #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149558\n" "help.text" msgid "For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly installments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required." msgstr "Dla dwuletniego kredytu o wartości 120 000 jednostek walutowych i miesięcznych płatności przy rocznej stopie odsetek wynoszącej 12% należy obliczyć wysokość odsetek po 1,5 roku." #. 2mCo2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "=ISPMT(1%;18;24;120000) = -300 currency units. The monthly interest after 1.5 years amounts to 300 currency units." msgstr "=ISPMT(1%;18;24;120000) = -300 jednostek walutowych. Wysokość miesięcznych odsetek po 1,5 roku wynosi 300 jednostek walutowych." #. zy5K7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146812\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Funkcje finansowe część druga" #. 9veCX #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Funkcje finansowe część trzecia" #. Ztbpk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Funkcje informacyjne" #. gevGE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3147247\n" "help.text" msgid "information functions Function Wizard; information functions; information functions" msgstr "informacyjne funkcje Kreator funkcji; informacje funkcje; informacyjne" #. rdDfi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3147247\n" "help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Funkcje informacyjne" #. AhwX7 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147499\n" "help.text" msgid "This category contains the Information functions." msgstr "W tej kategorii znajdują się funkcje Informacyjne. " #. QhYqp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159128\n" "help.text" msgid "The data in the following table serves as the basis for some of the examples in the function descriptions:" msgstr "Dane w poniższej tabeli służą jako podstawa niektórych przykładów w opisach funkcji:" #. kWaVy #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150024\n" "help.text" msgid "x value" msgstr "Wartość X" #. yW4vY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "y value" msgstr "Wartość Y" #. uEBVE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3691824\n" "help.text" msgid "INFO function" msgstr "INFO, funkcja" #. oBwBv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "INFO" msgstr "INFO" #. DDRBQ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Returns specific information about the current working environment. The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter." msgstr "Zwraca informacje specyficzne dla bieżącego środowiska pracy. Funkcja otrzymuje argument w postaci pojedynczego tekstu i w zależności od tego parametru zwraca dane." #. LvKWH #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "INFO(\"Type\")" msgstr "INFO(\"Type\")" #. hf5Jp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5206762\n" "help.text" msgid "The following table lists the values for the text parameter Type and the return values of the INFO function." msgstr "Poniższa tabela zawiera zestawienie wartości argumentu tekstowego Type i wartości zwracanych przez funkcję INFO." #. VKBSE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Value for \"Type\"" msgstr "Wartość parametru \"Type\"" #. 8B8jf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8360850\n" "help.text" msgid "Return value" msgstr "Zwracana wartość" #. Qb9m8 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id908841\n" "help.text" msgid "Always \"Windows (32-bit) NT 5.01\", for compatibility reasons" msgstr "Zawsze \"Windows (32-bit) NT 5.01\" ze względów zgodności" #. sF4B5 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9841608\n" "help.text" msgid "The type of the operating system:
\"ANDROID\" for Google mobile operating system
\"DRAGONFLY\" for DragonFly operating system forked from FreeBSD
\"EMSCRIPTEN\" for browser WebAssembly system
\"FREEBSD\", \"OPENBSD\" or \"NETBSD\" for operating systems based on the Berkeley Software Distribution (BSD)
\"HAIKU\" for BeOS compatible operating system
\"iOS\" for Apple mobile operating system
\"LINUX\" for GNU/Linux based operating systems
\"MACOSX\" for Apple macOS
\"SOLARIS\" for Oracle Solaris operating system
\"WNT\" for Microsoft Windows" msgstr "Typ systemu operacyjnego:
\"ANDROID\" dla mobilnego systemu operacyjnego Google
\"DRAGONFLY\" dla systemu operacyjnego DragonFly wywodzącego się z FreeBSD
\"EMSCRIPTEN\" dla przeglądarki systemu WebAssembly
\"FREEBSD\", \"OPENBSD\" lub \"NETBSD\" dla systemów operacyjnych opartych na Berkeley Software Distribution (BSD)
\"HAIKU\" dla systemu operacyjnego kompatybilnego z BeOS
\"iOS\" dla mobilnego systemu operacyjnego Apple
\"LINUX\" dla systemów operacyjnych opartych na GNU/Linux
\"MACOSX\" dla Apple macOS
\"SOLARIS\" dla systemu operacyjnego Oracle Solaris
\"WNT\" dla Microsoft Windows" #. zcvAx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The product release identifier, for example \"300m25(Build:9876)\"" msgstr "Identyfikator wersji produktu, na przykład \"300m25(Build:9876)\"" #. zBCAC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "Always 1, for compatibility reasons" msgstr "Zawsze 1, ze względów zgodności" #. WyTya #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Current formula recalculation mode, either \"Automatic\" or \"Manual\" (localized into %PRODUCTNAME language)" msgstr "Bieżący tryb przeliczania formuły, \"Automatic\" (Automatyczny) lub \"Manual\" (Ręczny) (zlokalizowane dla języka %PRODUCTNAME)" #. E9799 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "Other spreadsheet applications may accept localized values for the Type parameter, but %PRODUCTNAME Calc will only accept the English values." msgstr "Inne aplikacje arkuszy kalkulacyjnych mogą akceptować lokalizowane wartości parametru Type, ale %PRODUCTNAME Calc akceptuje tylko wartości angielskie." #. nyAKb #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "=INFO(\"release\") returns the product release number of the %PRODUCTNAME in use." msgstr "=INFO(\"release\") zwraca numer wersji produktu używanego programu %PRODUCTNAME." #. DTRsf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2873622\n" "help.text" msgid "=INFO(D5) with cell D5 containing a text string system returns the operation system type." msgstr "=INFO(D5), gdzie komórka D5 zawiera łańcuch tekstowy, do którego system zwraca typ operacji systemowej." #. ECcTx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155625\n" "help.text" msgid "CURRENT function" msgstr "BIEŻĄCY, funkcja" #. CwKgU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155625\n" "help.text" msgid "CURRENT" msgstr "BIEŻĄCY" #. zPadK #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3157975\n" "help.text" msgid "This function returns the result to date of evaluating the formula of which it is a part (in other words the result as far as that evaluation has got). Its main use is together with the STYLE() function to apply selected styles to a cell depending on the cell contents." msgstr "Funkcja ta zwraca wynik, który jest częścią formuły (innymi słowy bieżący wynik komórki jest zmienną w formule). Jest ona głównie stosowana wraz z funkcją STYL() w celu zastosowania wybranego stylu do komórki, w zależności od jej zawartości." #. VVH9p #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150930\n" "help.text" msgid "CURRENT()" msgstr "BIEŻĄCY()" #. J5rkB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5919064\n" "help.text" msgid "=1+2+CURRENT()" msgstr "=1+2+BIEŻĄCY()" #. zCD7r #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8751792\n" "help.text" msgid "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the original 3 to give 6." msgstr "W przykładzie zwracana jest wartość 6. Formuła jest obliczana od lewej do prawej strony: 1 + 2 równa się 3, co daje wynik do daty, kiedy zostanie znaleziona wartość BIEŻĄCY(); funkcja BIEŻĄCY() daje zatem wynik 3, co po dodaniu do poprzedniego wyniku 3 równa się 6." #. 3LWfB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5863826\n" "help.text" msgid "=A2+B2+STYLE(IF(CURRENT()>10;\"Red\";\"Default\"))" msgstr "=A2+B2+STYL(JEŻELI(BIEŻĄCY()>10;\"Czerwony\";\"Domyślny\"))" #. fNamE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id7463911\n" "help.text" msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the STYLE function for more explanation." msgstr "W przykładzie zwracana jest wartość A2 + B2 (funkcja STYL zwraca tutaj wartość 0). Jeśli suma jest większa niż 10, do komórki zostaje zastosowany styl czerwony. Więcej objaśnień zawiera opis funkcji STYL." #. bF4GC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id7318643\n" "help.text" msgid "=\"choo\"&CURRENT()" msgstr "=\"choo\"&BIEŻĄCY()" #. h64Yd #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6019165\n" "help.text" msgid "The example returns choochoo." msgstr "W przykładzie jest zwracany tekst choochoo." #. sMe8w #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3150688\n" "help.text" msgid "FORMULA function formula cells;displaying formulas in other cells displaying;formulas at any position" msgstr "FORMUŁA, funkcja formuły komórek;wyświetlanie formuł w innych komórkach wyświetlanie;formuły w dowolnym miejscu" #. 3BU4F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3150688\n" "help.text" msgid "FORMULA" msgstr "FORMUŁA" #. hpK42 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3158417\n" "help.text" msgid "Displays the formula of a formula cell as a text string." msgstr "Wyświetla formułę zawartą w podanej komórce jako tekst." #. 9shHD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147535\n" "help.text" msgid "FORMULA(Reference)" msgstr "FORMUŁA(odwołanie)" #. yX4Jk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3014313\n" "help.text" msgid "Reference is a reference to a cell containing a formula." msgstr "odwołanie oznacza odwołanie do komórki zawierającej formułę." #. Lj4tG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8857081\n" "help.text" msgid "An invalid reference or a reference to a cell with no formula results in the error value #N/A." msgstr "Nieprawidłowe odwołanie lub odwołanie do komórki, która nie zawiera formuły, daje w wyniku wartość błędu #N/D." #. HkX2F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "If cell A8 contains the formula =SUM(1;2;3) then" msgstr "Jeżeli komórka A8 zawiera formułę =SUMA(1;2;3) wówczas" #. UYSii #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153923\n" "help.text" msgid "=FORMULA(A8) returns the text =SUM(1;2;3)." msgstr "=FORMUŁA(A8) zwraca tekst =SUMA(1;2;3)." #. UdGZn #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155409\n" "help.text" msgid "ISREF function references;testing cell contents cell contents;testing for references" msgstr "CZY.ADR, funkcja odwołania;testowanie zawartości komórki zawartość komórki;testowanie odwołań" #. koPGN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155409\n" "help.text" msgid "ISREF" msgstr "CZY.ADR" #. QBxWV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153723\n" "help.text" msgid "Tests if the argument is a reference. Returns TRUE if the argument is a reference, returns FALSE otherwise. When given a reference this function does not examine the value being referenced." msgstr "Sprawdza, czy zawartość jednej lub kilku komórek jest odwołaniem. Weryfikuje typ odwołań w komórce lub w zakresie komórek. Zwraca PRAWDA, jeżeli argumentem jest odwołanie, w przeciwnym przypadku zwraca FAŁSZ." #. rMqmV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149821\n" "help.text" msgid "ISREF(Value)" msgstr "CZY.ADR(wartość)" #. YGA2X #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146152\n" "help.text" msgid "Value is the value to be tested, to determine whether it is a reference." msgstr "Wartość jest to testowana wartość." #. rBp4F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "=ISREF(C5) returns the result TRUE because C5 is a valid reference." msgstr "=CZY.ADR(C5) zwraca PRAWDA, ponieważ C5 zawiera poprawne odwołanie." #. 2BeJJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9728072\n" "help.text" msgid "=ISREF(\"abcdef\") returns always FALSE because a text can never be a reference." msgstr "=CZY.ADR(\"abcdef\") zwraca wartość FAŁSZ, jeśli nie istnieje komórka z takim tekstem." #. DR9wL #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2131544\n" "help.text" msgid "=ISREF(4) returns FALSE." msgstr "=CZY.ADR(4) zwraca wartość FAŁSZ." #. 4isXS #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id4295480\n" "help.text" msgid "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) returns TRUE, because INDIRECT is a function that returns a reference." msgstr "=CZY.ADR(ADR.POŚR(\"A6\")) zwraca wartość PRAWDA, ponieważ funkcja ADR.POŚR jest funkcją, która zwraca odwołanie." #. iJ4DD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3626819\n" "help.text" msgid "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) returns FALSE, because ADDRESS is a function that returns a text, although it looks like a reference." msgstr "=CZY.ADR(ADRES(1; 1; 2; \"Arkusz2\")) zwraca wartość FAŁSZ, ponieważ ADRES jest funkcją, która zwraca tekst, mimo że wygląda jak odwołanie." #. pNQZN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "ISERR function error codes;controlling" msgstr "CZY.BŁ, funkcja kody błędów;kontrolowanie" #. R2rRu #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "ISERR" msgstr "CZY.BŁ" #. x5VGW #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149282\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, except the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli podana wartość oznacza błąd (z wyjątkiem #N/D). " #. objAY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156312\n" "help.text" msgid "ISERR(Value)" msgstr "CZY.BŁ(wartość)" #. CmaCg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "Value is any value or expression which is tested to see whether an error value other than #N/A is present." msgstr "Wartość jest dowolną wartością lub wyrażeniem, w przypadku którego należy sprawdzić, czy stanowi błąd inny niż #N/D." #. Vt6nx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153276\n" "help.text" msgid "=ISERR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "=CZY.BŁ(C8) gdzie komórka C8 zawiera =1/0 zwraca PRAWDA, ponieważ 1/0 jest wyrażeniem błędnym." #. SCkC9 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8456984\n" "help.text" msgid "=ISERR(C9) where cell C9 contains =NA() returns FALSE, because ISERR() ignores the #N/A error." msgstr "=CZY.BŁ(C9) gdzie komórka C9 zawiera =BRAK() zwraca FAŁSZ, ponieważ CZY.BŁ() ignoruje błąd #N/D." #. sA5v6 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3147081\n" "help.text" msgid "ISERROR function recognizing;general errors" msgstr "CZY.BŁĄD, funkcja rozpoznawanie;błędy ogólne" #. WyZEe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3147081\n" "help.text" msgid "ISERROR" msgstr "CZY.BŁĄD" #. GeByF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156316\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, including the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Funkcja CZY.BŁĄD sprawdza, czy komórki zawierają ogólne wartości błędu. Funkcja CZY.BŁĄD rozpoznaje wartość błędu #N/D." #. FCc6b #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153155\n" "help.text" msgid "ISERROR(Value)" msgstr "CZY.BŁĄD(wartość)" #. Usvv4 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Value is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not." msgstr "Wartość jest dowolną wartością (lub odniesieniem do niej), którą należy sprawdzić. CZY.BŁĄD() zwraca PRAWDA, jeżeli zaistniał błąd." #. RrzQ7 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150256\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "=CZY.BŁĄD(C8) zwraca PRAWDA, jeżeli komórka C8 zawiera =1/0, czyli wartość błędną." #. CCX3g #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1889095\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C9) where cell C9 contains =NA() returns TRUE." msgstr "=CZY.BŁĄD(C9), gdzie komórka C9 zawiera wartość =NA(), zwraca wartość PRAWDA." #. 4LmNf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id31470811\n" "help.text" msgid "IFERROR function testing;general errors" msgstr "JEŻELI.BŁĄD, funkcja testowanie;błędy ogólne" #. DWG3v #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id31470811\n" "help.text" msgid "IFERROR" msgstr "JEŻELI.BŁĄD" #. AXmEw #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31563161\n" "help.text" msgid "Returns the value if the cell does not contain an error value, or the alternative value if it does." msgstr "Zwraca wartość, jeśli komórka nie zawiera wartości błędu, lub wartość alternatywną, jeśli zawiera." #. LREwJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31531551\n" "help.text" msgid "IFERROR(Value; Alternate_value)" msgstr "JEŻELI.BŁĄD(wartość; wartość_alternatywna)" #. wJRYc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31540471\n" "help.text" msgid "Value is the value or expression to be returned if it is not equal or results in an error." msgstr "Wartość jest wartością lub wyrażeniem, które ma być zwracane, jeśli wynik nie jest równy lub jest błędem." #. YndHN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31540472\n" "help.text" msgid "Alternate_value is the value or expression to be returned if the expression or value of Value is equal or results in an error." msgstr "Wartość_alternatywna jest wartością lub wyrażeniem, które ma być zwracane jeśli wyrażenie lub wartość Wartości jest równe lub wynik jest błędem." #. P5A9v #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31502561\n" "help.text" msgid "=IFERROR(C8;C9) where cell C8 contains =1/0 returns the value of C9, because 1/0 is an error." msgstr "=JEŻELI.BŁĄD(C8;C9) dla komórki C8 zawierającej =1/0 zwracana jest wartość C9, ponieważ 1/0 jest błędem." #. GCAeY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id18890951\n" "help.text" msgid "=IFERROR(C8;C9) where cell C8 contains 13 returns 13, the value of C8, which is not an error." msgstr "=JEŻELI.BŁĄD(C8;C9) dla komórki C8 zawierającej 13 zwracana jest 13, wartość C8 nie jest błędem." #. DUDkY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153618\n" "help.text" msgid "ISFORMULA function recognizing formula cells formula cells;recognizing" msgstr "CZY.FORMUŁA, funkcja rozpoznawanie komórek formuł komórki formuł;rozpoznawanie" #. bLFTJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153618\n" "help.text" msgid "ISFORMULA" msgstr "CZY.FORMUŁA" #. AA9Ac #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149138\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell is a formula cell." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli komórka jest komórką formuły." #. Aid2Q #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "ISFORMULA(Reference)" msgstr "CZY.FORMUŁA(adres)" #. KMuHY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150150\n" "help.text" msgid "Reference indicates the reference to a cell in which a test will be performed to determine if it contains a formula." msgstr "Odwołanie oznacza odwołanie do komórki, w przypadku której należy sprawdzić, czy zawiera odwołanie." #. 2sRxo #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159182\n" "help.text" msgid "=ISFORMULA(C4) returns FALSE if the cell C4 contains the number 5." msgstr "=CZY.FORMUŁA(C4) zwraca FAŁSZ, jeżeli komórka C4 zawiera liczbę 5." #. S3Vg3 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3156048\n" "help.text" msgid "ISEVEN function even integers" msgstr "CZY.PARZYSTE, funkcja parzyste liczby całkowite" #. KYhTp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3156048\n" "help.text" msgid "ISEVEN" msgstr "CZY.PARZYSTE" #. EprYg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149170\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is an even integer, or FALSE if the value is odd." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest liczbą parzystą lub FAŁSZ, jeśli wartość jest liczbą nieparzystą." #. HCBiF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151203\n" "help.text" msgid "ISEVEN(Value)" msgstr "CZY.PARZYSTE(wartość)" #. AkijZ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150491\n" "help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Wartość jest sprawdzaną wartością." #. e26nV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3445844\n" "help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Jeśli wartość nie jest liczbą całkowitą, wszystkie cyfry po separatorze dziesiętnym zostaną zignorowane. Znak wartości również zostanie zignorowany." #. DVFRc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3163813\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(48) returns TRUE" msgstr "=CZY.PARZYSTE(48) zwraca wartość PRAWDA" #. DAs9F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8378856\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(33) returns FALSE" msgstr "=CZY.PARZYSTE(33) zwraca wartość FAŁSZ" #. HEEEF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id7154759\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(0) returns TRUE" msgstr "=CZY.PARZYSTE(0) zwraca wartość PRAWDA" #. WYyKu #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1912289\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(-2.1) returns TRUE" msgstr "=CZY.PARZYSTE(-2,1) zwraca wartość PRAWDA" #. CqTmy #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5627307\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(3.999) returns FALSE" msgstr "=CZY.PARZYSTE(3,999) zwraca wartość FAŁSZ" #. JTQED #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "ISEVEN_ADD function" msgstr "CZY.PARZYSTE.DODATKOWE, funkcja" #. yBceo #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "ISEVEN_ADD" msgstr "CZY.PARZYSTE.DODATKOWE" #. uhPW4 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147253\n" "help.text" msgid "Tests for even numbers. Returns 1 if the number divided by 2 returns a whole number." msgstr "Sprawdza parzystość liczb. Zwraca wartość PRAWDA (1), jeśli liczba zwraca wartość całkowitą po podzieleniu przez 2." #. xSABe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "ISEVEN_ADD(Number)" msgstr "CZY.PARZYSTE.DODATKOWE(liczba)" #. MS24X #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Liczba: liczba, która ma zostać sprawdzona." #. TRGCF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153904\n" "help.text" msgid "=ISEVEN_ADD(5) returns 0." msgstr "=CZY.PARZYSTE.DODATKOWE(5) zwraca wartość 0." #. AASDZ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6238308\n" "help.text" msgid "=ISEVEN_ADD(A1) returns 1 if cell A1 contains the number 2." msgstr "=CZY.PARZYSTE.DODATKOWE(A1) zwraca wartość 1, jeśli komórka A1 zawiera liczbę 2." #. 3GMzN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3154692\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT function cell contents;no text" msgstr "CZY.NIE.TEKST, funkcja zawartość komórki;nie tekstowa" #. 2V95T #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3154692\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT" msgstr "CZY.NIE.TEKST" #. D3ZKU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155330\n" "help.text" msgid "Tests if the cell contents are text or numbers, and returns FALSE if the contents are text." msgstr "Sprawdza, czy zawartość komórki to tekst czy liczby i zwraca FAŁSZ jeśli komórka zawiera tekst." #. CPmrb #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5719779\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns TRUE." msgstr "Jeśli wystąpi błąd, funkcja zwraca wartość TRUE." #. cFc8d #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148829\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT(Value)" msgstr "CZY.NIE.TEKST(wartość)" #. NUkLc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146992\n" "help.text" msgid "Value is any value or expression where a test is performed to determine whether it is a text or numbers or a Boolean value." msgstr "Wartość jest dowolną wartością lub wyrażeniem, które należy sprawdzić w celu określenia, czy jest tekstem, liczbą lub wartością logiczną." #. Es2Py #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D2) returns FALSE if cell D2 contains the text abcdef." msgstr "=CZY.NIE.TEKST(D2) zwraca FAŁSZ, jeżeli komórka D2 zawiera tekst abcdef." #. itFUp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150777\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the number 8." msgstr "=CZY.NIE.TEKST(D9) zwraca PRAWDA, jeżeli komórka D9 zawiera liczbę 8." #. ChFkR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3159148\n" "help.text" msgid "ISBLANK function blank cell contents empty cells; recognizing" msgstr "CZY.PUSTA, funkcja pusta zawartość komórka puste komórki;rozpoznawanie" #. 9iQBn #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3159148\n" "help.text" msgid "ISBLANK" msgstr "CZY.PUSTA" #. fVZgm #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148800\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the reference to a cell is blank. This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not empty." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli odwołuje się do pustej komórki. Służy do sprawdzenia, czy komórka jest pusta. Komórka zawierająca formułę nie jest komórką pustą." #. DkGHv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3158406\n" "help.text" msgid "ISBLANK(Value)" msgstr "CZY.PUSTA(wartość)" #. xsDtT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154212\n" "help.text" msgid "Value is the content to be tested." msgstr "wartość jest testowaną zawartością." #. q8tvF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147234\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(D2) returns FALSE as a result." msgstr "=CZY.PUSTA(D2) zwraca FAŁSZ." #. yKnGr #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155356\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL function number formats;logical logical number formats" msgstr "CZY.LOGICZNA, funkcja formaty liczb;logiczne logiczne formaty liczb" #. EYAcE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155356\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL" msgstr "CZY.LOGICZNA" #. jxjCe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148926\n" "help.text" msgid "Tests for a logical value (TRUE or FALSE)." msgstr "Służy do sprawdzenia, czy komórka zawiera wartość PRAWDA lub FAŁSZ." #. ucKHh #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3541062\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Jeśli wystąpi błąd, funkcja zwraca wartość FAŁSZ." #. V2ukf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148918\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL(Value)" msgstr "CZY.LOGICZNA(wartość)" #. nzMeE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if Value is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise." msgstr "Zwraca PRAWDA, jeżeli Wartość jest wartością logiczną (PRAWDA lub FAŁSZ), w przeciwnym wypadku zwraca FAŁSZ." #. njbrg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(99) returns FALSE, because 99 is a number, not a logical value." msgstr "=CZY.LOGICZNA(99) zwraca FAŁSZ, ponieważ 99 jest wartością numeryczną, a nie logiczną." #. RKxzG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3556016\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) returns TRUE whatever the contents of cell D4, because ISNA() returns a logical value." msgstr "=CZY.LOGICZNA(CZY.BRAK(D4)) zwraca wartość PRAWDA niezależnie od zawartości komórki D4, ponieważ CZY.BRAK() zwraca wartość logiczną." #. kDVar #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153685\n" "help.text" msgid "ISNA function #N/A error;recognizing" msgstr "CZY.BRAK, funkcja #N/D, błąd;rozpoznawanie" #. Eu8CA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153685\n" "help.text" msgid "ISNA" msgstr "CZY.BRAK" #. 37cBk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149105\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell contains the #N/A (value not available) error value." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli komórka zawiera wartość błędu #N/D." #. 29huD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6018860\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Jeśli wystąpi błąd, funkcja zwraca wartość FAŁSZ." #. Atn9F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "ISNA(Value)" msgstr "CZY.BRAK(wartość)" #. UfAek #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3152884\n" "help.text" msgid "Value is the value or expression to be tested." msgstr "Wartość jest testowaną wartością lub wyrażeniem." #. UyzSk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "=ISNA(D3) returns FALSE as a result." msgstr "=CZY.BRAK(D3) zwraca FAŁSZ." #. 8pRTT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id31536851\n" "help.text" msgid "IFNA function #N/A error;testing" msgstr "JEŻELI.BRAK, funkcja #N/D, błąd;testowanie" #. vdEm2 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id31536851\n" "help.text" msgid "IFNA" msgstr "JEŻELI.BRAK" #. Mq9qJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31491051\n" "help.text" msgid "Returns the value if the cell does not contain the #N/A (value not available) error value, or the alternative value if it does." msgstr "Zwraca wartość, jeśli komórka nie zawiera wartości błędu #N/D (wartość niedostępna), lub wartość alternatywną, jeśli zawiera." #. hQbWy #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31537481\n" "help.text" msgid "IFNA(Value; Alternate_value)" msgstr "JEŻELI.BRAK(wartość; wartość_alternatywna)" #. 6oj7E #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31528841\n" "help.text" msgid "Value is the value or expression to be returned if it is not equal or results in an #N/A error." msgstr "Wartość jest wartością lub wyrażeniem, które ma być zwracane jeśli wynik nie jest równy lub jest błędem #N/D." #. CM9Ds #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31528842\n" "help.text" msgid "Alternate_value is the value or expression to be returned if the expression or value of Value is equal or results in an #N/A error." msgstr "Wartość_alternatywna jest wartością lub wyrażeniem, które ma być zwracane jeśli wyrażenie lub wartość Wartości jest równe lub wynik jest błędem #N/D." #. ZyKiX #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31548521\n" "help.text" msgid "=IFNA(D3;D4) returns the value of D3 if D3 does not result in an #N/A error, or D4 if it does." msgstr "=JEŻELI.BŁĄD(D3;D4) zwraca wartość D3 jeśli D3 nie jest wynik błędu #N/D, lub D4 jeśli posiada." #. fAgB3 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3149426\n" "help.text" msgid "ISTEXT function cell contents;text" msgstr "CZY.TEKST, funkcja zawartość komórki;tekstowa" #. UbDEA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3149426\n" "help.text" msgid "ISTEXT" msgstr "CZY.TEKST" #. tkiro #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the cell contents refer to text." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli zawartość komórki jest tekstem." #. KZrLf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6779686\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Jeśli wystąpi błąd, funkcja zwraca wartość FAŁSZ." #. Fuvo6 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "ISTEXT(Value)" msgstr "CZY.TEKST(wartość)" #. mQNoM #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Value is a value, number, Boolean value, or an error value to be tested." msgstr "Wartość jest sprawdzaną wartością numeryczną, logiczną lub wartością błędu." #. RmeYe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3144756\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the text abcdef." msgstr "=CZY.TEKST(D9) zwraca PRAWDA, jeżeli komórka D9 zawiera tekst abcdef." #. i33gE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148416\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(C3) returns FALSE if cell C3 contains the number 3." msgstr "=CZY.TEKST(C3) zwraca FAŁSZ, jeżeli komórka C3 zawiera liczbę 3." #. RBYBF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3156034\n" "help.text" msgid "ISODD function odd integers" msgstr "CZY.NIEPARZYSTE, funkcja nieparzyste liczby całkowite" #. vNz2E #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3156034\n" "help.text" msgid "ISODD" msgstr "CZY.NIEPARZYSTE" #. LogcS #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is odd, or FALSE if the number is even." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest liczbą nieparzystą lub FAŁSZ, jeśli wartość jest liczbą parzystą." #. ScQLv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151375\n" "help.text" msgid "ISODD(value)" msgstr "CZY.NIEPARZYSTE(wartość)" #. FhQJC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Wartość jest sprawdzaną wartością." #. J2P4u #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9027680\n" "help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Jeśli wartość nie jest liczbą całkowitą, wszystkie cyfry po separatorze dziesiętnym zostaną zignorowane. Znak wartości również zostanie zignorowany." #. iXWnD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155345\n" "help.text" msgid "=ISODD(33) returns TRUE" msgstr "=CZY.NIEPARZYSTE(33) zwraca wartość PRAWDA" #. JvVBB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9392986\n" "help.text" msgid "=ISODD(48) returns FALSE" msgstr "=CZY.NIEPARZYSTE(48) zwraca wartość FAŁSZ" #. 26rpB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5971251\n" "help.text" msgid "=ISODD(3.999) returns TRUE" msgstr "=CZY.NIEPARZYSTE(3,999) zwraca wartość PRAWDA" #. HCx9g #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id4136478\n" "help.text" msgid "=ISODD(-3.1) returns TRUE" msgstr "=CZY.NIEPARZYSTE(-3,1) zwraca wartość PRAWDA" #. G3CAB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153939\n" "help.text" msgid "ISODD_ADD function" msgstr "CZY.NIEPARZYSTE.DODATKOWE, funkcja" #. KjFXB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153939\n" "help.text" msgid "ISODD_ADD" msgstr "CZY.NIEPARZYSTE.DODATKOWE" #. kTH52 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153538\n" "help.text" msgid "Returns TRUE (1) if the number does not return a whole number when divided by 2." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA (1), jeśli liczba nie zwraca wartości całkowitej po podzieleniu przez 2." #. hekk5 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149485\n" "help.text" msgid "ISODD_ADD(Number)" msgstr "CZY.NIEPARZYSTE.DODATKOWE(liczba)" #. VBwDe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153315\n" "help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Liczba: liczba, która ma zostać sprawdzona." #. SD8TH #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154793\n" "help.text" msgid "=ISODD_ADD(5) returns 1." msgstr "=CZY.NIEPARZYSTE.DODATKOWE(5) zwraca wartość 1." #. 42hVr #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3148688\n" "help.text" msgid "ISNUMBER function cell contents;numbers" msgstr "CZY.LICZBA, funkcja zawartość komórki;liczby" #. eny2i #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3148688\n" "help.text" msgid "ISNUMBER" msgstr "CZY.LICZBA" #. hYfMi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154618\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value refers to a number." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest liczbą." #. TCEAQ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150595\n" "help.text" msgid "ISNUMBER(Value)" msgstr "CZY.LICZBA(wartość)" #. BtoLC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150351\n" "help.text" msgid "Value is any expression to be tested to determine whether it is a number or text." msgstr "Wartość jest dowolnym wyrażeniem, w przypadku którego należy sprawdzić, czy jest liczbą, czy tekstem." #. wfxHG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155614\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C3) returns TRUE if the cell C3 contains the number 4." msgstr "=CZY.LICZBA(C3) zwraca wartość PRAWDA, jeżeli komórka C3 zawiera liczbę 4." #. bmnwv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154417\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C2) returns FALSE if the cell C2 contains the text abcdef." msgstr "=CZY.LICZBA(C2) zwraca wartość FAŁSZ, jeżeli komórka C2 zawiera tekst abcdef." #. A7ovX #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153694\n" "help.text" msgid "N function" msgstr "L, funkcja" #. Auh6F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153694\n" "help.text" msgid "N" msgstr "L" #. vFmMG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150405\n" "help.text" msgid "Returns the numeric value of the given parameter. Returns 0 if parameter is text or FALSE." msgstr "Zwraca liczbową wartość danego parametru. Zwraca 0 jeśli parametr jest tekst lub FAŁSZ." #. wa6oF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9115573\n" "help.text" msgid "If an error occurs the function returns the error value." msgstr "W przypadku wystąpienia błędu funkcja zwraca wartość błędu." #. fBDGC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "N(Value)" msgstr "L(wartość)" #. GvFBi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151101\n" "help.text" msgid "Value is the parameter to be converted into a number. N() returns the numeric value if it can. It returns the logical values TRUE and FALSE as 1 and 0 respectively. It returns text as 0." msgstr "wartość jest parametrem do przekształcenia w liczbę. L() zwraca wartość liczbową, jeśli to możliwe. Zwraca ona wartości logiczne PRAWDA i FAŁSZ jako 1 i 0. Tekst zwraca jako 0." #. 6ELat #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154117\n" "help.text" msgid "=N(123) returns 123" msgstr "=L(123) zwraca wartość 123" #. DT5F5 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2337717\n" "help.text" msgid "=N(TRUE()) returns 1" msgstr "=L(PRAWDA()) zwraca wartość 1" #. MJvod #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "=N(FALSE()) returns 0" msgstr "=L(FAŁSZ()) zwraca wartość 0" #. AaBho #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154670\n" "help.text" msgid "=N(\"abc\") returns 0" msgstr "=L(\"abc\") zwraca wartość 0" #. Dex3d #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3519089\n" "help.text" msgid "=N(1/0) returns #DIV/0!" msgstr "=L(1/0) zwraca wartość #DZIEL/0!" #. JzPuw #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3156275\n" "help.text" msgid "NA function #N/A error;assigning to a cell" msgstr "BRAK, funkcja #N/D, błąd;przypisanie do komórki" #. HJa2h #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3156275\n" "help.text" msgid "NA" msgstr "BRAK" #. McXEX #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156161\n" "help.text" msgid "Returns the error value #N/A." msgstr "Zwraca wartość błędu #N/D." #. BLWEq #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149563\n" "help.text" msgid "NA()" msgstr "BRAK()" #. jKbRF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154481\n" "help.text" msgid "=NA() converts the contents of the cell into #N/A." msgstr "=BRAK() konwertuje zawartość komórki na wartość #N/D." #. 4FC6Y #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3151255\n" "help.text" msgid "TYPE function" msgstr "TYP, funkcja" #. C5F8v #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3151255\n" "help.text" msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. kB3G2 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Returns the type of value, where 1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array." msgstr "Zwraca typ wartości, gdzie 1 = liczba, 2 = tekst, 4 = wartość logiczna, 8 = formuła, 16 = wartość błędu, 64 = macierz." #. wEzA3 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148400\n" "help.text" msgid "TYPE(Value)" msgstr "TYP(wartość)" #. rArix #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150830\n" "help.text" msgid "Value is a specific value for which the data type is determined." msgstr "Wartość jest określoną wartością, dla której typ danych jest ustalony." #. pVYZE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3154363\n" "help.text" msgid "Example (see example table above)" msgstr "Przykład (zob. przykładowa tabela powyżej)" #. sm7gT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "=TYPE(C2) returns 2 as a result." msgstr "=TYP(C2) zwraca wartość 2." #. AnCMi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148980\n" "help.text" msgid "=TYPE(D9) returns 1 as a result." msgstr "=TYP(D9) zwraca wartość 1." #. BsfYR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155509\n" "help.text" msgid "CELL function cell information information on cells" msgstr "KOMÓRKA, funkcja informacje komórki informacje o komórkach" #. ewksB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155509\n" "help.text" msgid "CELL" msgstr "KOMÓRKA" #. vL4Bk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153196\n" "help.text" msgid "Returns information on address, formatting or contents of a cell." msgstr "Zwraca adres, format lub zawartość komórki." #. Vwajg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147355\n" "help.text" msgid "CELL(\"InfoType\" [; Reference])" msgstr "KOMÓRKA(\"typ_informacji\" [; odwołanie])" #. wjBKt #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154716\n" "help.text" msgid "InfoType is the character string that specifies the type of information. The character string is always in English. Upper or lower case is optional." msgstr "Typ_informacji stanowi ciąg określający rodzaj informacji. Ciąg jest zawsze w języku angielskim. Wielkie i małe litery są opcjonalne." #. 8mfxR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150636\n" "help.text" msgid "InfoType" msgstr "Typ informacji" #. swfVF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149344\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" #. FA2AL #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156204\n" "help.text" msgid "Returns the number of the referenced column." msgstr "Zwraca numer kolumny odwołania." #. GVZP9 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COL\";D2) returns 4." msgstr "=KOMÓRKA(\"COL\";D2) zwraca wartość 4." #. HARvL #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147583\n" "help.text" msgid "Returns the number of the referenced row." msgstr "Zwraca numer wiersza odwołania." #. puDDA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151222\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ROW\";D2) returns 2." msgstr "=KOMÓRKA(\"ROW\";D2) zwraca wartość 2." #. DfyBE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151201\n" "help.text" msgid "Returns the number of the referenced sheet." msgstr "Zwraca numer arkusza odwołania." #. bPZDC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149169\n" "help.text" msgid "=CELL(\"Sheet\";Sheet3.D2) returns 3." msgstr "=KOMÓRKA(\"Sheet\";Arkusz3.D2) zwraca wartość 3." #. bPrEF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156054\n" "help.text" msgid "Returns the absolute address of the referenced cell." msgstr "Zwraca bezwzględny adres komórki odwołania." #. pFWQT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154136\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";D2) returns $D$2." msgstr "=KOMÓRKA(\"ADDRESS\";D2) zwraca wartość $D$2." #. wPMW4 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) returns $Sheet3.$D$2." msgstr "=KOMÓRKA(\"ADDRESS\";Arkusz3.D2) zwraca wartość $Arkusz3.$D$2." #. pwLQs #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.ods'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.ods'#$Sheet1.$D$2." msgstr "=KOMÓRKA(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.ods'#$Arkusz1.D2) zwraca wartość 'file:///X:/dr/test.ods'#$Arkusz1.$D$2." #. TYtiD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151328\n" "help.text" msgid "Returns the file name and the sheet number of the referenced cell." msgstr "Zwraca nazwę pliku i numer arkusza komórki odwołania." #. 9F2Fs #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148896\n" "help.text" msgid "=CELL(\"FILENAME\";D2) returns 'file:///X:/dr/own.ods'#$Sheet1, if the formula in the current document X:\\dr\\own.ods is located in Sheet1." msgstr "=KOMÓRKA(\"FILENAME\";D2) zwraca wartość 'file:///X:/dr/own.ods'#$Arkusz1, jeśli formuła w bieżącym dokumencie X:\\dr\\own.ods znajduje się na arkuszu Arkusz1." #. CM45L #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.ods'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.ods'#$Sheet1." msgstr "=KOMÓRKA(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.ods'#$Arkusz1.D2) zwraca wartość 'file:///X:/dr/test.ods'#$Arkusz1." #. GJsAD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151004\n" "help.text" msgid "Returns the complete cell address in Lotus™ notation." msgstr "Zwraca pełen adres komórki zapisany w notacji Lotus™." #. a8afR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COORD\"; D2) returns $A:$D$2." msgstr "=KOMÓRKA(\"COORD\"; D2) zwraca wartość $A:$D$2." #. SzfBm #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3163720\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COORD\"; Sheet3.D2) returns $C:$D$2." msgstr "=KOMÓRKA(\"COORD\"; Arkusz3.D2) zwraca wartość $C:$D$2." #. gBkWA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156041\n" "help.text" msgid "Returns the contents of the referenced cell, without any formatting." msgstr "Zwraca zawartość komórki odwołania bez formatowania." #. umGSc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155344\n" "help.text" msgid "Returns the type of cell contents." msgstr "Zwraca typ zawartości komórki." #. uXUWK #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145217\n" "help.text" msgid "b = blank. empty cell" msgstr "b = blank (pusty) - komórka pusta" #. EYMEH #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155176\n" "help.text" msgid "l = label. Text, result of a formula as text" msgstr "l = label (etykieta) - wynik komórki jest tekstem" #. CZQw8 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147280\n" "help.text" msgid "v = value. Value, result of a formula as a number" msgstr "v = value (wartość) - wynik komórki jest liczbą" #. jwaDG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "Returns the width of the referenced column. The unit is the number of zeros (0) that fit into the column in the default text and the default size." msgstr "Zwraca szerokość kolumny odwołania. Jednostką jest liczba zer, które można zmieścić w kolumnie przy założeniu domyślnego tekstu i wielkości." #. aWBBj #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Returns the alignment of the referenced cell." msgstr "Zwraca wyrównanie kolumny odwołania." #. JPwrF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155946\n" "help.text" msgid "' = align left or left-justified" msgstr "' = wyrównanie do lewej lub wyrównanie lewostronne" #. HCW2A #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147220\n" "help.text" msgid "\" = align right" msgstr "\" = wyrównanie do prawej" #. ffq7b #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "^ = centered" msgstr "^ = centrowanie" #. ESasA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153129\n" "help.text" msgid "\\ = repeating (currently inactive)" msgstr "\\ = powtarzanie (obecnie nieaktywne)" #. jG9Lm #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145127\n" "help.text" msgid "Returns the status of the cell protection for the cell." msgstr "Zwraca stan ochrony komórki." #. 9pzWU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155794\n" "help.text" msgid "1 = cell is protected" msgstr "1 = komórka jest chroniona" #. Ldrgg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155072\n" "help.text" msgid "0 = cell is not protected" msgstr "0 = komórka nie jest chroniona" #. PjRCh #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150220\n" "help.text" msgid "Returns a character string that indicates the number format." msgstr "Zwraca ciąg znaków oznaczający format liczby." #. CAkDF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid ", = number with thousands separator" msgstr ", = liczba z separatorem tysięcy" #. nFzRU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153837\n" "help.text" msgid "F = number without thousands separator" msgstr "F = liczba bez separatora tysięcy" #. E75LA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150318\n" "help.text" msgid "C = currency format" msgstr "C = format walutowy" #. g9F6q #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153168\n" "help.text" msgid "S = exponential representation, for example, 1.234+E56" msgstr "S = format wykładniczy, na przykład 1,234+E56" #. MExhx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153515\n" "help.text" msgid "P = percentage" msgstr "P = wartość procentowa" #. wFKNg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154375\n" "help.text" msgid "In the above formats, the number of decimal places after the decimal separator is given as a number. Example: the number format #,##0.0 returns ,1 and the number format 00.000% returns P3" msgstr "W powyższych formatach liczba miejsc po przecinku jest podana w postaci liczby. Przykład: format liczby # ##0,0 zwraca wartość ,1, natomiast format liczby 00,000% zwraca wartość P3" #. cC9zV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150575\n" "help.text" msgid "D1 = MMM-D-YY, MM-D-YY and similar formats" msgstr "D1 = MMM-D-RR, MM-D-RR i podobne formaty" #. VXSyz #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150589\n" "help.text" msgid "D2 = DD-MM" msgstr "D2 = DD-MM" #. hz4ig #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151034\n" "help.text" msgid "D3 = MM-YY" msgstr "D3 = MM-RR" #. gbGFa #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156371\n" "help.text" msgid "D4 = DD-MM-YYYY HH:MM:SS" msgstr "D4 = DD-MM-RRRR GG:MM:SS" #. EP3zz #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3157881\n" "help.text" msgid "D5 = MM-DD" msgstr "D5 = MM-DD" #. JvGDB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "D6 = HH:MM:SS AM/PM" msgstr "D6 = GG:MM:SS AM/PM" #. tbyFR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "D7 = HH:MM AM/PM" msgstr "D7 = GG:MM AM/PM" #. kyM2i #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150286\n" "help.text" msgid "D8 = HH:MM:SS" msgstr "D8 = GG:MM:SS" #. F2aSg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "D9 = HH:MM" msgstr "D9 = GG:MM" #. gPDCV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145768\n" "help.text" msgid "G = All other formats" msgstr "G = wszystkie pozostałe formaty" #. 2VcnA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153375\n" "help.text" msgid "- (Minus) at the end = negative numbers are formatted in color" msgstr "- (minus) na końcu = liczby ujemne są wyróżniane kolorem" #. 6uTvC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155545\n" "help.text" msgid "() (brackets) at the end = there is an opening bracket in the format code" msgstr "() (nawiasy) na końcu = w kodzie formatu znajduje się nawias otwierający" #. PWRH8 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "Returns 1, if negative values have been formatted in color, otherwise 0." msgstr "Zwraca wartość 1, jeśli wartości ujemne są formatowane z użyciem koloru, w przeciwnym razie zwraca wartość 0." #. a4fCE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156072\n" "help.text" msgid "Returns 1 if the format code contains an opening bracket (, otherwise 0." msgstr "Zwraca wartość 1, kod formatu zawiera nawias otwierający (, w przeciwnym razie zwraca wartość 0." #. LZnbE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156090\n" "help.text" msgid "Reference (list of options) is the position of the cell to be examined. If Reference is a range, the cell moves to the top left of the range. If Reference is missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned." msgstr "Odwołanie (lista opcji) określa pozycję sprawdzanej komórki. Jeśli Odwołanie jest zakresem, komórka przesuwa się do lewego górnego narożnika zakresu. Jeśli Odwołanie nie zostało podane, $[officename] Calc zakłada pozycję komórki zawierającej formułę. Program Microsoft Excel odwołuje się do komórki, w której znajduje się kursor." #. hhV65 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Funkcje logiczne" #. TuHEK #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3153484\n" "help.text" msgid "logical functions Function Wizard; logical functions; logical functions" msgstr "funkcje logiczne Kreator funkcji; logiczne funkcje; funkcje logiczne" #. HZKH9 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3153484\n" "help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Funkcje logiczne" #. dGzEx #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149312\n" "help.text" msgid "This category contains the Logical functions." msgstr "Ta kategoria zawiera funkcje Logiczne." #. ADKTB #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id631520887352751\n" "help.text" msgid "Handling non-logical arguments in logical functions" msgstr "Obsługa nielogicznych argumentów w funkcjach logicznych" #. DRkRS #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id431520887384579\n" "help.text" msgid "Zero (0) is equivalent to FALSE and all other numbers are equivalent to TRUE." msgstr "Zero (0) jest równoważne wartości FAŁSZ, a wszystkie inne liczby są równoważne PRAWDA." #. 9yaoH #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id881520887475288\n" "help.text" msgid "Empty cells and text in cells are ignored." msgstr "Puste komórki i tekst w komórkach są ignorowane." #. Ff8xe #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id461520887504085\n" "help.text" msgid "A #VALUE error is raised if all arguments are ignored." msgstr "Błąd #WARTOŚĆ jest zgłaszany, jeśli wszystkie argumenty są ignorowane." #. vcbEN #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id591520888006686\n" "help.text" msgid "A #VALUE error is raised if one argument is direct text (not text in a cell)." msgstr "Błąd #WARTOŚĆ jest zgłaszany, jeśli jeden argument jest bezpośrednim tekstem (a nie tekstem w komórce)." #. 4CQ4Z #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id321520889630477\n" "help.text" msgid "Errors as argument lead to an error." msgstr "Błędy jako argument prowadzą do błędu." #. TNzPF #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3147505\n" "help.text" msgid "AND function" msgstr "I, funkcja" #. yHFyv #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3147505\n" "help.text" msgid "AND" msgstr "I" #. WJGWL #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3153959\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE. If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value." msgstr "Zwraca PRAWDĘ jeśli wszystkie argumenty to PRAWDA. Jeśli jeden z argumentów to FAŁSZ wtedy funkcja zwraca FAŁSZ." #. uDotD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3146100\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Argumenty to wyrażenia logiczne (PRAWDA, 1<5, 2+3=7, B8<10) zwracające wartość logiczną lub macierze (A1:C3) zawierające wartości logiczne." #. 7ALjG #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3159123\n" "help.text" msgid "AND()" msgstr "I()" #. 3exzA #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3153123\n" "help.text" msgid "The logical values of entries 12<13; 14>12, and 7<6 are to be checked:" msgstr "Należy sprawdzić wartości logiczne wyrażeń 12<13; 14>12 i 7<6:" #. DBBTB #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3145632\n" "help.text" msgid "=AND(12<13;14>12;7<6) returns FALSE." msgstr "=I(12<13;14>12;7<6) zwraca wartość FAŁSZ." #. 3MAQE #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "=AND(FALSE();TRUE()) returns FALSE." msgstr "=I(FAŁSZ();PRAWDA()) zwraca wartość FAŁSZ." #. XXJC8 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3149015\n" "help.text" msgid "FALSE function" msgstr "FAŁSZ, funkcja" #. dGWkh #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3149015\n" "help.text" msgid "FALSE" msgstr "FAŁSZ" #. DC6FT #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149890\n" "help.text" msgid "Returns the logical value FALSE. The FALSE() function does not require any arguments, and always returns the logical value FALSE." msgstr "Zwraca wartość logiczną FAŁSZ Funkcja FAŁSZ() nie wymaga argumentów i zawsze zwraca wartość logiczną FAŁSZ." #. NGqhh #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150030\n" "help.text" msgid "FALSE()" msgstr "FAŁSZ()" #. sqDqw #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154842\n" "help.text" msgid "=FALSE() returns FALSE" msgstr "=FAŁSZ() zwraca wartość FAŁSZ" #. UpBg3 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3147468\n" "help.text" msgid "=NOT(FALSE()) returns TRUE" msgstr "=NIE(FAŁSZ()) zwraca wartość PRAWDA" #. 5Z3qV #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3150141\n" "help.text" msgid "IF function" msgstr "JEŻELI, funkcja" #. FVAzd #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3150141\n" "help.text" msgid "IF" msgstr "JEŻELI" #. uai2u #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148740\n" "help.text" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Wykonuje test logiczny." #. 3CRyJ #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "IF(Test [; [ThenValue] [; [OtherwiseValue]]])" msgstr "JEŻELI(test [; [wtedy_wartość] [; [w_przeciwnym_razie_wartość]]])" #. JnjcT #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149727\n" "help.text" msgid "Test is any value or expression that can be TRUE or FALSE." msgstr "Test jest wyrażeniem mogącym przybierać wartość PRAWDA lub FAŁSZ." #. okEGn #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155828\n" "help.text" msgid "ThenValue (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE." msgstr "Wtedy_wartość (parametr opcjonalny) jest wartością zwracaną przez funkcję, jeśli Test zwraca PRAWDA." #. 7oFXG #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154811\n" "help.text" msgid "OtherwiseValue (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE." msgstr "W_przeciwnym_razie_wartość (parametr opcjonalny) jest wartością zwracaną przez funkcję, jeśli Test zwraca FAŁSZ." #. oRABw #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150867\n" "help.text" msgid "=IF(A1>5;100;\"too small\") If the value in A1 is greater than 5, the value 100 is returned; otherwise, the text too small is returned." msgstr "=JEŻELI(A1>5;100;\"zbyt mało\") Jeśli wartość w A1 jest większa niż 5, wartość zwracane jest 100; w przeciwnym razie zwracany jest tekst zbyt mało." #. jvk3H #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id71607569817532\n" "help.text" msgid "=IF(A1>5;;\"too small\") If the value in A1 is greater than 5, the value 0 is returned because empty parameters are considered to be 0; otherwise, the text too small is returned." msgstr "=JEŻELI(A1>5;;\"zbyt mało\") Jeśli wartość w A1 jest większa niż 5, wartość 0 jest zwracana, ponieważ puste parametry są traktowane jako 0; w przeciwnym razie zwracany jest tekst zbyt mało." #. Q6yTs #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id11607570458867\n" "help.text" msgid "=IF(A1>5;100;) If the value in A1 is less than 5, the value 0 is returned because the empty OtherwiseValue is interpreted as 0; otherwise 100 is returned." msgstr "=JEŻELI(A1>5;100;) Jeśli wartość w A1 jest mniejsza niż 5, wartość 0 jest zwracana, ponieważ pusty parametr W_przeciwnym_razie_wartość jest interpretowany jako 0; w przeciwnym razie zwracane jest 100." #. BKYkX #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3155954\n" "help.text" msgid "NOT function" msgstr "NIE, funkcja" #. GeEjD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3155954\n" "help.text" msgid "NOT" msgstr "NIE" #. 6eRtd #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3153570\n" "help.text" msgid "Complements (inverts) a logical value." msgstr "Uzupełnia (odwraca) wartość logiczną." #. CDMvz #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3157996\n" "help.text" msgid "NOT(LogicalValue)" msgstr "NIE(wartość_logiczna)" #. udCpQ #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148766\n" "help.text" msgid "LogicalValue is any value to be complemented." msgstr "Wartość_logiczna jest wartością, która ma zostać uzupełniona." #. JEAat #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150132\n" "help.text" msgid "=NOT(A). If A=TRUE then NOT(A) will evaluate FALSE." msgstr "=NIE(A). Jeśli A=PRAWDA, funkcja NIE(A) zwróci wartość FAŁSZ." #. CEGKD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3148394\n" "help.text" msgid "OR function" msgstr "LUB, funkcja" #. Buy5k #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3148394\n" "help.text" msgid "OR" msgstr "LUB" #. m726z #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if at least one argument is TRUE. This function returns the value FALSE, if all the arguments have the logical value FALSE." msgstr "Zwraca PRAWDĘ jeśli co najmniej jeden argument to PRAWDA. Funkcja zwraca FAŁSZ jeśli wszystkie argumenty mają wartość FAŁSZ." #. qjqEk #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148771\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Argumenty to wyrażenia logiczne (PRAWDA, 1<5, 2+3=7, B8<10) zwracające wartość logiczną lub macierze (A1:C3) zawierające wartości logiczne." #. rpDNn #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150468\n" "help.text" msgid "OR()" msgstr "LUB ()" #. oFKWj #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154870\n" "help.text" msgid "The logical values of entries 12<11; 13>22, and 45=45 are to be checked." msgstr "Należy sprawdzić wartości logiczne wyrażeń 12<11; 13>22, i 45=45." #. 9QhC8 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155371\n" "help.text" msgid "=OR(12<11;13>22;45=45) returns TRUE." msgstr "=LUB(12<11;13>22;45=45) zwraca wartość PRAWDA." #. sqF5J #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3158412\n" "help.text" msgid "=OR(FALSE();TRUE()) returns TRUE." msgstr "=LUB(FAŁSZ();PRAWDA()) zwraca PRAWDA." #. B2UcY #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3156256\n" "help.text" msgid "TRUE function" msgstr "PRAWDA, funkcja" #. dRCa6 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3156256\n" "help.text" msgid "TRUE" msgstr "PRAWDA" #. HfJge #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155985\n" "help.text" msgid "The logical value is set to TRUE. The TRUE() function does not require any arguments, and always returns the logical value TRUE." msgstr "Wartość logiczna jest ustawiana na PRAWDA. Funkcja PRAWDA() nie wymaga argumentów i zawsze zwraca wartość PRAWDA." #. Ag9Yb #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3152590\n" "help.text" msgid "TRUE()" msgstr "PRAWDA()" #. WGvhJ #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "If A=TRUE and B=FALSE the following examples appear:" msgstr "Jeśli A=PRAWDA i B=FAŁSZ:" #. umEDX #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083285\n" "help.text" msgid "=AND(A;B) returns FALSE" msgstr "=I(A;B) zwraca wartość FAŁSZ" #. vAGKt #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083444\n" "help.text" msgid "=OR(A;B) returns TRUE" msgstr "=LUB(A;B) zwraca wartość PRAWDA" #. BcGUg #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154314\n" "help.text" msgid "=NOT(AND(A;B)) returns TRUE" msgstr "=NIE(I(A;B)) zwraca wartość PRAWDA" #. 7bq9r #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR function" msgstr "XOR, funkcja" #. nhmzk #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR" msgstr "XOR" #. ACsTA #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Returns true if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Zwraca prawdę, jeśli nieparzysta liczba argumentów ma wartość PRAWDA." #. GG7sC #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148772\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Argumenty to wyrażenia logiczne (PRAWDA, 1<5, 2+3=7, B8<10) zwracające wartość logiczną lub macierze (A1:C3) zawierające wartości logiczne." #. fpCVV #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150469\n" "help.text" msgid "XOR()" msgstr "XOR()" #. 2QMxz #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE();TRUE()) returns FALSE" msgstr "=XOR(PRAWDA();PRAWDA()) zwraca PRAWDA" #. sACsD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE();TRUE();TRUE()) returns TRUE" msgstr "=XOR(PRAWDA();PRAWDA();PRAWDA()) zwraca PRAWDA" #. Uhsea #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154315\n" "help.text" msgid "=XOR(FALSE();TRUE()) returns TRUE" msgstr "=XOR(FAŁSZ();PRAWDA()) zwraca PRAWDA" #. 3Ed6j #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Funkcje matematyczne" #. MfxvG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3147124\n" "help.text" msgid "mathematical functions Function Wizard; mathematical functions; mathematical functions trigonometric functions" msgstr "funkcje matematyczne Kreator funkcji; matematyczne funkcje; funkcje matematyczne funkcje trygonometryczne" #. 6DkNc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Funkcje matematyczne" #. UNxJE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154943\n" "help.text" msgid "This category contains the Mathematical functions for Calc. To open the Function Wizard, choose Insert - Function." msgstr "Ta kategoria zawiera funkcje matematyczne programu Calc. Aby otworzyć Kreator funkcji, wybierz polecenie Wstaw - Funkcja." #. bWDf7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3146944\n" "help.text" msgid "ABS function absolute values values;absolute" msgstr "MODUŁ.LICZBY, funkcja wartości bezwzględne wartości; bezwzględne" #. S4FNT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3146944\n" "help.text" msgid "ABS" msgstr "MODUŁ.LICZBY" #. KEWbx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154546\n" "help.text" msgid "Returns the absolute value of a number." msgstr "Zwraca wartość bezwzględną liczby." #. 3GmDj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "ABS(Number)" msgstr "MODUŁ.LICZBY(liczba)" #. dVNFx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148438\n" "help.text" msgid "Number is the number whose absolute value is to be calculated. The absolute value of a number is its value without the +/- sign." msgstr "Liczba to liczba, której wartość bezwzględna ma być obliczona. Wartość bezwzględna to wartość liczby bez znaku +/-." #. R6vZe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152787\n" "help.text" msgid "=ABS(-56) returns 56." msgstr "=MODUŁ.LICZBY(-56) zwraca wartość 56." #. c9QEu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148752\n" "help.text" msgid "=ABS(12) returns 12." msgstr "=MODUŁ.LICZBY(12) zwraca wartość 12." #. e3LqG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id320139\n" "help.text" msgid "=ABS(0) returns 0." msgstr "=MODUŁ.LICZBY(0) zwraca wartość 0." #. 84RxC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153114\n" "help.text" msgid "ACOS function" msgstr "ACOS, funkcja" #. F5MCa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153114\n" "help.text" msgid "ACOS" msgstr "ACOS" #. SAD26 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145163\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric cosine of a number." msgstr "Zwraca arcus cosinus liczby." #. ntxMG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150020\n" "help.text" msgid "ACOS(Number)" msgstr "ACOS(liczba)" #. 6MmkA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159134\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cosine of Number, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr "Ta funkcja zwraca arcus cosinus z Liczba, czyli kąt (w radianach), którego cosinus jest Liczba. Zwrócony kąt jest między 0 a Pi." #. u7jVk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id679647\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Aby uzyskać wartość kąta w stopniach, zastosuj funkcję STOPNIE." #. sAGtp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150128\n" "help.text" msgid "=ACOS(-1) returns 3.14159265358979 (PI radians)" msgstr "=ACOS(-1) zwraca wartość 3,14159265358979 (PI radianów)" #. Kh3AV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8792382\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ACOS(0.5)) returns 60. The cosine of 60 degrees is 0.5." msgstr "=STOPNIE(ACOS(0,5)) zwraca wartość 60. Cosinus kąta 60 stopni wynosi 0,5." #. rRPBB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145355\n" "help.text" msgid "ACOSH function" msgstr "ACOSH, funkcja" #. XLYGW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145355\n" "help.text" msgid "ACOSH" msgstr "ACOSH" #. SpAZ3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157993\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Zwraca arcus cosinus hiperboliczny liczby." #. wbR3N #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "ACOSH(Number)" msgstr "ACOSH(liczba)" #. fjTyF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149000\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cosine of Number, that is the number whose hyperbolic cosine is Number." msgstr "Ta funkcja zwraca arcus cosinus hiperboliczny z Liczby, to liczba, której cosinus hiperboliczny jest Liczba." #. kCQGj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6393932\n" "help.text" msgid "Number must be greater than or equal to 1." msgstr "Liczba musi być większa lub równa 1." #. qDtp7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "=ACOSH(1) returns 0." msgstr "=ACOSH(1) zwraca wartość 0." #. Ak7eS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id951567\n" "help.text" msgid "=ACOSH(COSH(4)) returns 4." msgstr "=ACOSH(COSH(4)) zwraca wartość 4." #. hECwE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3149027\n" "help.text" msgid "ACOT function" msgstr "ACOT, funkcja" #. EFWFk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3149027\n" "help.text" msgid "ACOT" msgstr "ACOT" #. VGWou #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155818\n" "help.text" msgid "Returns the inverse cotangent (the arccotangent) of the given number." msgstr "Zwraca arcus cotangens podanej liczby." #. CYA4f #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158419\n" "help.text" msgid "ACOT(Number)" msgstr "ACOT(liczba)" #. Y6Tnv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cotangent of Number, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr "Ta funkcja zwraca arcus cotangens z Liczba, czyli kąt (w radianach), którego cotangens jest Liczba. Zwrócony kąt jest między 0 a Pi." #. WEA3S #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5834528\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Aby uzyskać wartość kąta w stopniach, zastosuj funkcję STOPNIE." #. eqFRT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155375\n" "help.text" msgid "=ACOT(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "=ACOT(1) zwraca wartość 0,785398163397448 (PI/4 radianów)." #. JUyRV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8589434\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ACOT(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=STOPNIE(ACOT(1)) zwraca wartość 45. Tangens kąta 45 stopni wynosi 1." #. AB9QA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3148426\n" "help.text" msgid "ACOTH function" msgstr "ACOTH, funkcja" #. mNPBt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3148426\n" "help.text" msgid "ACOTH" msgstr "ACOTH" #. P8Zmx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of the given number." msgstr "Zwraca arcus cotangens hiperboliczny podanej liczby." #. i7PSV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "ACOTH(Number)" msgstr "ACOTH(liczba)" #. JsEMu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146155\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cotangent of Number, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number." msgstr "Funkcja ta zwraca odwrotny cotangens hiperboliczny z parametru Liczba, czyli wartość, dla której odwrotny cotangens hiperboliczny wynosi parametr Liczba." #. Dr5j2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5818659\n" "help.text" msgid "An error results if Number is between -1 and 1 inclusive." msgstr "Jeśli liczba zawiera się w przedziale od -1 do 1 włącznie, wystąpi błąd." #. mLGSV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150608\n" "help.text" msgid "=ACOTH(1.1) returns inverse hyperbolic cotangent of 1.1, approximately 1.52226." msgstr "=ACOTH(1,1) zwraca odwrotny cotangens hiperboliczny z 1,1, czyli ok. 1,52226." #. oTKxc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "ASIN function" msgstr "ASIN, funkcja" #. F6oSF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145084\n" "help.text" msgid "ASIN" msgstr "ASIN" #. JA9Fz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156296\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric sine of a number." msgstr "Zwraca arcus sinus podanej liczby." #. EfpTx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156305\n" "help.text" msgid "ASIN(Number)" msgstr "ASIN (liczba)" #. DqsfM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric sine of Number, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2." msgstr "Ta funkcja zwraca arcus sinus z Liczba, czyli kąt (w radianach), którego sinus jest Liczba. Zwrócony kąt jest między -PI/2 a +Pi/2." #. GT3u9 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id203863\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Aby uzyskać wartość kąta w stopniach, zastosuj funkcję STOPNIE." #. DvuX2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "=ASIN(0) returns 0." msgstr "=ASIN(0) zwraca wartość 0." #. MHQDN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6853846\n" "help.text" msgid "=ASIN(1) returns 1.5707963267949 (PI/2 radians)." msgstr "=ASIN(1) zwraca wartość 1,5707963267949 (PI/2 radianów)." #. 8einR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8772240\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ASIN(0.5)) returns 30. The sine of 30 degrees is 0.5." msgstr "=STOPNIE(ASIN(0,5)) zwraca wartość 30. Sinus kąta 30 stopni wynosi 0,5." #. Z8cGe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3151266\n" "help.text" msgid "ASINH function" msgstr "ASINH, funkcja" #. sD4zM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3151266\n" "help.text" msgid "ASINH" msgstr "ASINH" #. tdY7R #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Zwraca arcus sinus hiperboliczny liczby." #. eLZmC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150882\n" "help.text" msgid "ASINH(Number)" msgstr "ASINH(liczba)" #. eQBZg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147621\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic sine of Number, that is the number whose hyperbolic sine is Number." msgstr "Funkcja ta zwraca arcus sinus hiperboliczny z parametru Liczba, czyli wartość, dla której arcus sinus hiperboliczny wynosi parametr Liczba." #. gtA6e #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156120\n" "help.text" msgid "=ASINH(-90) returns approximately -5.1929877." msgstr "=ASINH(-90) zwraca wartość ok. -5,1929877." #. eyAmc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4808496\n" "help.text" msgid "=ASINH(SINH(4)) returns 4." msgstr "=ASINH(SINH(4)) zwraca wartość 4." #. BYgVh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155996\n" "help.text" msgid "ATAN function" msgstr "ATAN, funkcja" #. zX7QW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155996\n" "help.text" msgid "ATAN" msgstr "ATAN" #. 6PEyf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149985\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of a number." msgstr "Zwraca arcus tangens liczby." #. PVCHB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "ATAN(Number)" msgstr "ATAN(liczba)" #. AngFp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric tangent of Number, that is the angle (in radians) whose tangent is Number. The angle returned is between -PI/2 and PI/2." msgstr "Ta funkcja zwraca arcus tangens z Liczba, czyli kąt (w radianach), którego tangens jest Liczba. Zwrócony kąt jest między -PI/2 a +Pi/2." #. ovGBQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6293527\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Aby uzyskać wartość kąta w stopniach, zastosuj funkcję STOPNIE." #. ykDum #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143229\n" "help.text" msgid "=ATAN(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "=ATAN(1)zwraca wartość 0,785398163397448 (PI/4 radianów)." #. cee3b #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8746299\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ATAN(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=STOPNIE(ATAN(1)) zwraca wartość 45. Tangens kąta 45 stopni wynosi 1." #. SZJmd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153983\n" "help.text" msgid "ATAN2 function" msgstr "ATAN2, funkcja" #. PDmTP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153983\n" "help.text" msgid "ATAN2" msgstr "ATAN2" #. yBHPx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154297\n" "help.text" msgid "Returns the angle (in radians) between the x-axis and a line from the origin to the point (NumberX|NumberY)." msgstr "Zwraca kąt (w radianach) między osią x a linią od początku do punktu (LiczbaX|LiczbaY)." #. 9E6pr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156013\n" "help.text" msgid "ATAN2(NumberX; NumberY)" msgstr "ATAN2(liczba_X; liczba_Y)" #. NBEVV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3001800\n" "help.text" msgid "NumberX is the value of the x coordinate." msgstr "Liczba_X to wartość współrzędnej x." #. zoAbN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152798\n" "help.text" msgid "NumberY is the value of the y coordinate." msgstr "Liczba_Y jest wartością współrzędnej Y." #. U46Cz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036168\n" "help.text" msgid "Programming languages have usually the opposite order of arguments for their atan2() function." msgstr "Języki programowania mają zwykle odwrotną kolejność argumentów dla swojej funkcji atan2()." #. pSdob #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036165\n" "help.text" msgid "ATAN2 returns the angle (in radians) between the x-axis and a line from the origin to the point (NumberX|NumberY)" msgstr "ATAN2 zwraca kąt (w radianach) między osią x a linią od początku do punktu (LiczbaX|LiczbaY)" #. AhEQK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154692\n" "help.text" msgid "=ATAN2(-5;9) returns 2.07789 radians." msgstr "=ATAN2(-5;9) zwraca 2,07789 radianów." #. tPPGL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036166\n" "help.text" msgid "To get the angle in degrees apply the DEGREES function to the result." msgstr "Aby uzyskać kąt w stopniach, zastosuj do wyniku funkcję STOPNIE." #. jrGY3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1477095\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=STOPNIE(ATAN2(12,3;12,3)) zwraca 45. Tangens kąta 45 stopni wynosi 1." #. FhesC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036167\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME results 0 for ATAN2(0;0)." msgstr "Wyniki %PRODUCTNAME 0 dla ATAN2(0;0)." #. BCKQE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036169\n" "help.text" msgid "The function can be used in converting cartesian coordinates to polar coordinates." msgstr "Funkcji można użyć do konwersji współrzędnych kartezjańskich na współrzędne biegunowe." #. dtCje #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036170\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ATAN2(-8;5)) returns φ = 147.9 degrees" msgstr "=STOPNIE(ATAN2(-8;5)) zwraca φ = 147,9 stopnia" #. hN94X #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036171\n" "help.text" msgid "Cartesian coordinates to polar coordinates example" msgstr "Przykład zamiany współrzędnych kartezjańskich na współrzędne biegunowe" #. 3DEVB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155398\n" "help.text" msgid "ATANH function" msgstr "ATANH, funkcja" #. nUuLQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155398\n" "help.text" msgid "ATANH" msgstr "ATANH" #. TVqPD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148829\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Zwraca arcus tangens hiperboliczny liczby." #. oMmDc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149912\n" "help.text" msgid "ATANH(Number)" msgstr "ATANH(liczba)" #. 6weQk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic tangent of Number, that is the number whose hyperbolic tangent is Number." msgstr "Funkcja ta zwraca arcus tangens hiperboliczny z parametru Liczba, czyli wartość, dla której arcus tangens hiperboliczny wynosi parametr Liczba." #. QHNfx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9357280\n" "help.text" msgid "Number must obey the condition -1 < number < 1." msgstr "Liczba musi spełniać warunek -1 < liczba < 1." #. 2yvkB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "=ATANH(0) returns 0." msgstr "=ATANH(0) zwraca wartość 0." #. BDoVi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153062\n" "help.text" msgid "COS function" msgstr "COS, funkcja" #. XzBbb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153062\n" "help.text" msgid "COS" msgstr "COS" #. tTzYB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148803\n" "help.text" msgid "Returns the cosine of the given angle (in radians)." msgstr "Zwraca cosinus podanej liczby (kąta)." #. FJPfz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154213\n" "help.text" msgid "COS(Number)" msgstr "COS(liczba)" #. TanXc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosine of Number, the angle in radians." msgstr "Zwraca cosinus (trygonometryczny) z Liczba, kąta wyrażonego w radianach." #. BiXGc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id831019\n" "help.text" msgid "To return the cosine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Aby uzyskać cosinus kąta w stopniach, zastosuj funkcję RADIANY." #. rFubR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147241\n" "help.text" msgid "=COS(PI()*2) returns 1, the cosine of 2*PI radians." msgstr "=COS(PI()*2) zwraca 1 ― cosinus kąta o mierze równej PI*2 radianów." #. 6x9f7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147516\n" "help.text" msgid "=COS(RADIANS(60)) returns 0.5, the cosine of 60 degrees." msgstr "=COS(RADIANY(60)) zwraca wartość 0,5, czyli cosinus kąta 60 stopni." #. gCsfT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154277\n" "help.text" msgid "COSH function" msgstr "COSH, funkcja" #. ZwP9Q #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154277\n" "help.text" msgid "COSH" msgstr "COSH" #. LyaEw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Zwraca cosinus hiperboliczny liczby." #. qXhJu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3166440\n" "help.text" msgid "COSH(Number)" msgstr "COSH(liczba)" #. egMaN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of Number." msgstr "Zwraca cosinus hiperboliczny z Liczba." #. DgX9K #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154099\n" "help.text" msgid "=COSH(0) returns 1, the hyperbolic cosine of 0." msgstr "=COSH(0) zwraca wartość 1, cosinus hiperboliczny liczby 0." #. 6WAMu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152888\n" "help.text" msgid "COT function" msgstr "COT, funkcja" #. aHGYN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152888\n" "help.text" msgid "COT" msgstr "COT" #. qgHDF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153679\n" "help.text" msgid "Returns the cotangent of the given angle (in radians)." msgstr "Zwraca cotangens argumentu traktowanego jako miara kąta w radianach." #. cCazR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "COT(Number)" msgstr "COT(liczba)" #. eRLBR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149969\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cotangent of Number, the angle in radians." msgstr "Zwraca cotangens (trygonometryczny) z Liczba, kąta wyrażonego w radianach." #. pA8y3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3444624\n" "help.text" msgid "To return the cotangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Aby uzyskać cotangens kąta w stopniach, zastosuj funkcję RADIANY." #. QfgqG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6814477\n" "help.text" msgid "The cotangent of an angle is equivalent to 1 divided by the tangent of that angle." msgstr "Cotangens kąta jest równy odwrotności tangensa kąta." #. aPDaf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3149800\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Przykłady:" #. mUsra #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "=COT(PI()/4) returns 1, the cotangent of PI/4 radians." msgstr "=COT(PI()/4) zwraca wartość 1 ― cotangens kąta o mierze PI/4 radianów." #. jbN84 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148986\n" "help.text" msgid "=COT(RADIANS(45)) returns 1, the cotangent of 45 degrees." msgstr "=COT(RADIANY(45)) zwraca wartość 1, cotangens kąta 45 stopni." #. AZUAZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154337\n" "help.text" msgid "COTH function" msgstr "COTH, funkcja" #. tJD2K #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154337\n" "help.text" msgid "COTH" msgstr "COTH" #. YAso4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149419\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a given number (angle)." msgstr "Zwraca cotangens hiperboliczny podanej liczby (kąta)." #. o6noH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143280\n" "help.text" msgid "COTH(Number)" msgstr "COTH(liczba)" #. Qqbk2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154799\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of Number." msgstr "Zwraca cotangens hiperboliczny z Liczba." #. QrdqZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144754\n" "help.text" msgid "=COTH(1) returns the hyperbolic cotangent of 1, approximately 1.3130." msgstr "=COTH(1) zwraca cotangens hiperboliczny z liczby 1 czyli ok. 1,3130." #. EVzqS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id6110552\n" "help.text" msgid "CSC function" msgstr "CSC, funkcja" #. dTCyN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id9523234\n" "help.text" msgid "CSC" msgstr "CSC" #. y7Bzh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4896433\n" "help.text" msgid "Returns the cosecant of the given angle (in radians). The cosecant of an angle is equivalent to 1 divided by the sine of that angle" msgstr "Zwraca cosecant podanego kąta (w radianach). Cosecant jest równy 1 dzielone przez sinus tego kąta. " #. HMATE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4571344\n" "help.text" msgid "CSC(Number)" msgstr "CSC(liczba)" #. gcmdd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9859164\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosecant of Number, the angle in radians." msgstr "Zwraca (trygonometryczny) cosecans z Liczby, kąta w radianach." #. otbLh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3428494\n" "help.text" msgid "To return the cosecant of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Aby uzyskać cosecans kąta w stopniach, zastosuj funkcję RADIANY." #. xtRtt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3736803\n" "help.text" msgid "=CSC(PI()/4) returns approximately 1.4142135624, the inverse of the sine of PI/4 radians." msgstr "=CSC(PI()/4) zwraca w przybliżeniu 1.4142135624, odwrotność sinusa z PI/4 radianów." #. EDhxM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6016818\n" "help.text" msgid "=CSC(RADIANS(30)) returns 2, the cosecant of 30 degrees." msgstr "=CSC(RADIANY(30)) zwraca 2, cosecans 30 stopni." #. a29rz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id9288877\n" "help.text" msgid "CSCH function" msgstr "CSCH, funkcja" #. n4wBf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id4325650\n" "help.text" msgid "CSCH" msgstr "CSCH" #. aCTaF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id579916\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of a number." msgstr "Zwraca hiperboliczny cosecans z liczby." #. qHzpR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3108851\n" "help.text" msgid "CSCH(Number)" msgstr "CSCH(liczba)" #. EYEtM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1394188\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of Number." msgstr "Zwraca hiperboliczny cosecans z Liczby." #. tyNpX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5426085\n" "help.text" msgid "=CSCH(1) returns approximately 0.8509181282, the hyperbolic cosecant of 1." msgstr "=CSCH(1) zwraca w przybliżeniu 0.8509181282, hiperboliczny cosecans z 1." #. DZijx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145314\n" "help.text" msgid "DEGREES function converting;radians, into degrees" msgstr "STOPNIE, funkcja konwertowanie;radiany, na stopnie" #. VcwXQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145314\n" "help.text" msgid "DEGREES" msgstr "STOPNIE" #. RSBdF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Converts radians into degrees." msgstr "Konwertuje radiany na stopnie." #. EdDXa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145600\n" "help.text" msgid "DEGREES(Number)" msgstr "STOPNIE(liczba)" #. KiEbe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "Number is the angle in radians to be converted to degrees." msgstr "Liczba to kąt wyrażony w radianach, który ma być przeliczony na stopnie." #. iFMmJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3459578\n" "help.text" msgid "=DEGREES(PI()) returns 180 degrees." msgstr "=STOPNIE(PI()) zwraca wartość 180 stopni." #. CueCo #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3148698\n" "help.text" msgid "EXP function" msgstr "EXP, funkcja" #. F87iB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3148698\n" "help.text" msgid "EXP" msgstr "EXP" #. N7FBG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Returns e raised to the power of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Zwraca wartość e podniesioną do potęgi. Stała e ma wartość około 2,71828182845904." #. KxMFL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "EXP(Number)" msgstr "EXP(liczba)" #. XCACW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Number is the power to which e is to be raised." msgstr "Liczba jest potęgą, do której ma zostać podniesiona liczba e." #. LfQsb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156340\n" "help.text" msgid "=EXP(1) returns 2.71828182845904, the mathematical constant e to Calc's accuracy." msgstr "=EXP(1) zwraca 2,71828182845904, stałą matematyczną e z dokładnością programu Calc." #. MSQJQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145781\n" "help.text" msgid "FACT function factorials;numbers" msgstr "SILNIA, funkcja silnie;liczby" #. gRoFa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145781\n" "help.text" msgid "FACT" msgstr "SILNIA" #. GKdpm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151109\n" "help.text" msgid "Returns the factorial of a number." msgstr "Zwraca silnię liczby." #. kxNxM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154661\n" "help.text" msgid "FACT(Number)" msgstr "SILNIA(liczba)" #. AG3DF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Returns Number!, the factorial of Number, calculated as 1*2*3*4* ... * Number." msgstr "Zwraca Liczba!, silnię z Liczba, obliczonej jako 1*2*3*4* ... * Liczba." #. hqDwK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3834650\n" "help.text" msgid "=FACT(0) returns 1 by definition." msgstr "=SILNIA(0) z definicji wynosi 1." #. 32HWE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8429517\n" "help.text" msgid "The factorial of a negative number returns the \"invalid argument\" error." msgstr "Silnia liczby ujemnej zwraca błąd \"nieprawidłowy argument\"." #. ApvRx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154476\n" "help.text" msgid "=FACT(3) returns 6." msgstr "=SILNIA(3) wynosi 6." #. Bu95p #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147525\n" "help.text" msgid "=FACT(0) returns 1." msgstr "=SILNIA(0) wynosi 1." #. 5aEzT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3159084\n" "help.text" msgid "INT function numbers;rounding down to next integer rounding;down to next integer" msgstr "ZAOKR.DO.CAŁK, funkcja liczby;zaokrąglanie w dół do najbliższej liczby całkowitej zaokrąglanie;w dół do najbliższej liczby całkowitej" #. zgSmG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3159084\n" "help.text" msgid "INT" msgstr "ZAOKR.DO.CAŁK" #. 2UZh7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158441\n" "help.text" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Zaokrągla liczbę w dół do najbliższej liczby całkowitej." #. GbYyK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156146\n" "help.text" msgid "INT(Number)" msgstr "ZAOKR.DO.CAŁK(liczba)" #. ymMQD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154117\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded down to the nearest integer." msgstr "Zwraca Liczbę zaokrągloną w dół do najbliższej liczby całkowitej." #. q7hmv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id153508\n" "help.text" msgid "Negative numbers round down to the integer below." msgstr "Liczby ujemne są zaokrąglane do mniejszej liczby całkowitej." #. SdXpJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156267\n" "help.text" msgid "=INT(5.7) returns 5." msgstr "=ZAOKR.DO.CAŁK(5,7) zwraca wartość 5." #. sRKGB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147323\n" "help.text" msgid "=INT(-1.3) returns -2." msgstr "=ZAOKR.DO.CAŁK(-1,3) zwraca wartość -2." #. LhjQ2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3150938\n" "help.text" msgid "EVEN function numbers;rounding up/down to even integers rounding;up/down to even integers" msgstr "ZAOKR.DO.PARZ, funkcja liczby;zaokrąglanie w dół/w górę do parzystej liczby całkowitej zaokrąglanie;w dół/w górę do parzystej liczby całkowitej" #. GDwDC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3150938\n" "help.text" msgid "EVEN" msgstr "ZAOKR.DO.PARZ" #. nVnh3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Rounds a positive number up to the next even integer and a negative number down to the next even integer." msgstr "Zwraca liczbę zaokrągloną w górę do następnej liczby parzystej." #. bh367 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150830\n" "help.text" msgid "EVEN(Number)" msgstr "ZAOKR.DO.PARZ(liczba)" #. wWhFL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153350\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the next even integer up, away from zero." msgstr "Liczba jest liczbą, która ma zostać zaokrąglona w górę do następnej liczby parzystej." #. LrmpS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "=EVEN(2.3) returns 4." msgstr "=ZAOKR.DO.PARZ(2,3) zwraca wartość 4." #. HBaDD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8477736\n" "help.text" msgid "=EVEN(2) returns 2." msgstr "=ZAOKR.DO.PARZ(2) zwraca wartość 2." #. ajTE5 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id159611\n" "help.text" msgid "=EVEN(0) returns 0." msgstr "=ZAOKR.DO.PARZ(0) zwraca wartość 0." #. PsGTE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6097598\n" "help.text" msgid "=EVEN(-0.5) returns -2." msgstr "=ZAOKR.DO.PARZ(-0,5) zwraca wartość -2." #. 4J7bQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3147356\n" "help.text" msgid "GCD function greatest common divisor" msgstr "NAJW.WSP.DZIEL, funkcja największy wspólny dzielnik" #. VmHjN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3147356\n" "help.text" msgid "GCD" msgstr "NAJW.WSP.DZIEL" #. KTtGQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152465\n" "help.text" msgid "Returns the greatest common divisor of two or more integers." msgstr "Zwraca największy wspólny dzielnik dwóch lub więcej liczb całkowitych." #. xT9mo #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2769249\n" "help.text" msgid "The greatest common divisor is the positive largest integer which will divide, without remainder, each of the given integers." msgstr "Największy wspólny dzielnik jest największą dodatnią liczbą całkowitą, która dzieli bez reszty każdą z podanych liczb całkowitych." #. 84G6i #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154524\n" "help.text" msgid "GCD()" msgstr "NAJW.WSP.DZIEL()" #. EeAKi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151285\n" "help.text" msgid "=GCD(16;32;24) gives the result 8, because 8 is the largest number that can divide 16, 24 and 32 without a remainder." msgstr "=NAJW.WSP.DZIEL(16;32;24) zwraca wynik 8, ponieważ jest to największy wspólny dzielnik liczb podanych w wywołaniu funkcji." #. 2sJeC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1604663\n" "help.text" msgid "=GCD(B1:B3) where cells B1, B2, B3 contain 9, 12, 9 gives 3." msgstr "=NAJW.WSP.DZIEL(B1:B3), gdzie komórki B1, B2, B3 zawierają wartości 9, 12, 9 daje w wyniku 3." #. BAgCU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3151221\n" "help.text" msgid "GCD_EXCEL2003 function" msgstr "NAJW.WSP.DZIEL_EXCEL2003, funkcja" #. VkkCe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3151221\n" "help.text" msgid "GCD_EXCEL2003" msgstr "NAJW.WSP.DZIEL_EXCEL2003" #. DHitQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "The result is the greatest common divisor of a list of numbers." msgstr "Wynikiem jest największy wspólny dzielnik listy liczb." #. gQ2S4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156205\n" "help.text" msgid "GCD_EXCEL2003()" msgstr "NAJW.WSP.DZIEL_EXCEL2003()" #. wNE9S #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159192\n" "help.text" msgid "=GCD_EXCEL2003(5;15;25) returns 5." msgstr "=NAJW.WSP.DZIEL_EXCEL2003(5;15;25) zwraca wartość 5." #. AJkGT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145213\n" "help.text" msgid "LCM function least common multiples lowest common multiples" msgstr "NAJMN.WSP.WIEL, funkcja najmniejszy wspólny iloczyn najniższy wspólny iloczyn" #. BJBud #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145213\n" "help.text" msgid "LCM" msgstr "NAJMN.WSP.WIEL" #. DTyGa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146814\n" "help.text" msgid "Returns the least common multiple of one or more integers." msgstr "Zwraca najmniejszą wspólną wielokrotność dwóch lub więcej liczb całkowitych." #. BeETS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147279\n" "help.text" msgid "LCM()" msgstr "NAJMN.WSP.WIEL()" #. gzLdr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154914\n" "help.text" msgid "If you enter the numbers 512; 1024 and 2000 as Integer 1;2 and 3, then 128000 will be returned." msgstr "Jeśli umieścisz liczby 512, 1024 i 2000 w polach Liczba_całkowita 1, 2 i 3, wynikiem będzie 128000." #. 7vjBB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "LCM_EXCEL2003 function" msgstr "NAJMN.WSP.WIEL_EXCEL2003, funkcja" #. siTH6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "LCM_EXCEL2003" msgstr "NAJMN.WSP.WIEL_EXCEL2003" #. pqCN4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149036\n" "help.text" msgid "The result is the lowest common multiple of a list of numbers." msgstr "Wynikiem jest najmniejsza wspólna wielokrotność listy liczb." #. ZVaoq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "LCM_EXCEL2003()" msgstr "NAJMN.WSP.WIEL_EXCEL2003()" #. dNCeM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "=LCM_EXCEL2003(5;15;25) returns 75." msgstr "=NAJMN.WSP.WIEL_EXCEL2003(5;15;25) zwraca wartość 75." #. PhQxF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155802\n" "help.text" msgid "COMBIN function number of combinations" msgstr "KOMBINACJE, funkcja liczba kombinacji" #. vR7NL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155802\n" "help.text" msgid "COMBIN" msgstr "KOMBINACJE" #. JdDPP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156172\n" "help.text" msgid "Returns the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Zwraca liczbę kombinacji podanej liczby elementów bez powtórzeń." #. 8ZF6S #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "COMBIN(Count1; Count2)" msgstr "KOMBINACJE(liczba_1; liczba_2)" #. mEQbD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150313\n" "help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Liczba_1 jest liczbą wszystkich elementów w zbiorze." #. tMK8t #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153830\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Liczba_2 jest liczbą wybranych elementów zbioru." #. UaEB6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6807458\n" "help.text" msgid "COMBIN returns the number of ordered ways to choose these items. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 3 different ways, namely AB, AC and BC." msgstr "KOMBINACJE zwraca liczbę uporządkowanych sposobów wybrania danych elementów. Przykładowo, jeśli w zestawie są 3 elementy, A, B i C, 2 elementy można wybrać na 3 sposoby, tzn. AB, AC i BC." #. uyeAg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7414471\n" "help.text" msgid "COMBIN implements the formula: Count1!/(Count2!*(Count1-Count2)!)" msgstr "Funkcja KOMBINACJE działa według formuły: liczba_1!/(liczba_2!*(liczba_1-liczba_2)!)" #. AEKgR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153517\n" "help.text" msgid "=COMBIN(3;2) returns 3." msgstr "=KOMBINACJE(3;2) zwraca wartość 3." #. rM79v #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3150284\n" "help.text" msgid "COMBINA function number of combinations with repetitions" msgstr "KOMBINACJE.A, funkcja liczba kombinacji z powtórzeniami" #. pET9x #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3150284\n" "help.text" msgid "COMBINA" msgstr "KOMBINACJE.A" #. A5Pzi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Returns the number of combinations of a subset of items including repetitions." msgstr "Zwraca liczbę kombinacji w podzestawie elementów, wliczając w to powtórzenia." #. Gas8L #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145765\n" "help.text" msgid "COMBINA(Count1; Count2)" msgstr "KOMBINACJE.A(liczba_1; liczba_2)" #. kGFDH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Liczba_1 jest liczbą wszystkich elementów w zbiorze." #. GfeiC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155544\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Liczba_2 jest liczbą wybranych elementów zbioru." #. ZkcAF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1997131\n" "help.text" msgid "COMBINA returns the number of unique ways to choose these items, where the order of choosing is irrelevant, and repetition of items is allowed. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 6 different ways, namely AA, AB, AC, BB, BC and CC." msgstr "KOMBINACJE.A zwraca liczbę unikalnych sposobów wyboru elementów, dla których kolejność wyboru nie ma znaczenia i dopuszczalne są powtórzenia. Jeśli w zestawie są przykładowo 3 elementy: A, B i C, 2 elementy można wybrać na 6 sposobów, tzn. AA, AB, AC, BB, BC i CC." #. MCEcT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2052064\n" "help.text" msgid "COMBINA implements the formula: (Count1+Count2-1)! / (Count2!(Count1-1)!)" msgstr "KOMBINACJE.A korzysta ze wzoru: (liczba_1 + liczba_2 - 1)! / (liczba_2! (liczba_1 - 1)!)" #. AGZXg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152904\n" "help.text" msgid "=COMBINA(3;2) returns 6." msgstr "=KOMBINACJE.A(3;2) zwraca wartość 6." #. RFv2A #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id561641930400206\n" "help.text" msgid "TRUNC" msgstr "LICZBA.CAŁK" #. MQVNf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153601\n" "help.text" msgid "LN function natural logarithm" msgstr "LN, funkcja logarytm naturalny" #. GpboX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153601\n" "help.text" msgid "LN" msgstr "LN" #. 4F6Qb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154974\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm based on the constant e of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Zwraca logarytm naturalny o podstawie e (2,71828182845904) dla podanej liczby." #. GEMgC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155284\n" "help.text" msgid "LN(Number)" msgstr "LN(liczba)" #. MCdjX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155297\n" "help.text" msgid "Number is the value whose natural logarithm is to be calculated." msgstr "Liczba jest wartością, z której należy obliczyć logarytm naturalny." #. xfwKK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153866\n" "help.text" msgid "=LN(3) returns the natural logarithm of 3 (approximately 1.0986)." msgstr "=LN(3) zwraca logarytm naturalny o podstawie e z liczby 3 (ok. 1,0986)." #. 9DhTA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5747245\n" "help.text" msgid "=LN(EXP(321)) returns 321." msgstr "=LN(EXP(321)) zwraca wartość 321." #. QRQey #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3109813\n" "help.text" msgid "LOG function logarithms" msgstr "LOG, funkcja logarytmy" #. k6VDK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3109813\n" "help.text" msgid "LOG" msgstr "LOG" #. FszZ4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3109841\n" "help.text" msgid "Returns the logarithm of a number to the specified base." msgstr "Zwraca logarytm o określonej podstawie z podanej liczby." #. uDAq7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144732\n" "help.text" msgid "LOG(Number [; Base])" msgstr "LOG(liczba [; podstawa])" #. Eiqiq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144746\n" "help.text" msgid "Number is the value whose logarithm is to be calculated." msgstr "Liczba jest wartością, z której należy obliczyć logarytm." #. uUuEv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152840\n" "help.text" msgid "Base (optional) is the base for the logarithm calculation. If omitted, Base 10 is assumed." msgstr "Podstawa (parametr opcjonalny) jest podstawą obliczanego logarytmu. Jeśli wartość ta zostanie pominięta, przyjęta zostanie podstawa 10." #. 8DQ5A #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154429\n" "help.text" msgid "=LOG(10;3) returns the logarithm to base 3 of 10 (approximately 2.0959)." msgstr "=LOG(10;3) zwraca logarytm o podstawie 3 z liczby 10 (ok. 2,0959)." #. GexW3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5577562\n" "help.text" msgid "=LOG(7^4;7) returns 4." msgstr "=LOG(7^4;7) zwraca wartość 4." #. Gawm7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154187\n" "help.text" msgid "LOG10 function base-10 logarithm" msgstr "LOG10, funkcja logarytm o podstawie 10" #. bPrhC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154187\n" "help.text" msgid "LOG10" msgstr "LOG10" #. JkBKm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155476\n" "help.text" msgid "Returns the base-10 logarithm of a number." msgstr "Zwraca logarytm dziesiętny podanej liczby." #. LB4Zp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159294\n" "help.text" msgid "LOG10(Number)" msgstr "LOG10(liczba)" #. oig3w #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159308\n" "help.text" msgid "Returns the logarithm to base 10 of Number." msgstr "Zwraca logarytm dziesiętny liczby." #. QKKaG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157916\n" "help.text" msgid "=LOG10(5) returns the base-10 logarithm of 5 (approximately 0.69897)." msgstr "=LOG10(5) zwraca ok. 0,69897 (logarytm dziesiętny z liczby 5)." #. tQjUA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3157762\n" "help.text" msgid "PI function" msgstr "PI, funkcja" #. kbhnE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3157762\n" "help.text" msgid "PI" msgstr "PI" #. n5WEA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157790\n" "help.text" msgid "Returns 3.14159265358979, the value of the mathematical constant PI to 14 decimal places." msgstr "Zwraca 3,14159265358979, jako wartość stałej matematycznej PI z dokładnością do 14 miejsc po przecinku." #. nwa3w #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157822\n" "help.text" msgid "PI()" msgstr "PI()" #. fdmnV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152370\n" "help.text" msgid "=PI() returns 3.14159265358979." msgstr "=PI() zwraca wartość 3,14159265358979." #. kARhB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152418\n" "help.text" msgid "MULTINOMIAL function" msgstr "WIELOMIAN, funkcja" #. DokVx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152418\n" "help.text" msgid "MULTINOMIAL" msgstr "WIELOMIAN" #. 2BkmB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152454\n" "help.text" msgid "Returns the factorial of the sum of the arguments divided by the product of the factorials of the arguments." msgstr " Zwraca silnię sum argumentów podzieloną przez iloczyn silni argumentów." #. sRmYD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155660\n" "help.text" msgid "MULTINOMIAL()" msgstr "WIELOMIAN()" #. YLFwC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155701\n" "help.text" msgid "=MULTINOMIAL(F11:H11) returns 1260, if F11 to H11 contain the values 2, 3 and 4. This corresponds to the formula =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" msgstr "=WIELOMIAN(F11:H11) zwraca wartość 1260, jeżeli komórki od F11 do H11 zawierają wartości 2, 3 i 4. Funkcja odpowiada formule =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" #. DJHF8 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155717\n" "help.text" msgid "POWER function" msgstr "POTĘGA, funkcja" #. NVcSc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155717\n" "help.text" msgid "POWER" msgstr "POTĘGA" #. eo9hr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159495\n" "help.text" msgid "Returns a number raised to another number." msgstr "Zwraca potęgę podanej liczby." #. tfGiC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159526\n" "help.text" msgid "POWER(Base; Exponent)" msgstr "POTĘGA(podstawa; wykładnik)" #. mvLqV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159540\n" "help.text" msgid "Returns Base raised to the power of Exponent." msgstr "Zwraca podstawę podniesioną do potęgi równej wykładnikowi." #. 2SWri #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5081637\n" "help.text" msgid "The same result may be achieved by using the exponentiation operator ^:" msgstr "Ten sam wynik można osiągnąć poprzez zastosowanie operatora potęgowania ^:" #. G5Ljj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "Base^Exponent" msgstr "Podstawa^wykładnik" #. dRQh7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id241599040594931\n" "help.text" msgid "=POWER(0,0) returns 1." msgstr "=POTĘGA(0,0) zwraca 1." #. D3Ghv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159594\n" "help.text" msgid "=POWER(4;3) returns 64, which is 4 to the power of 3." msgstr "=POTĘGA(4;3) zwraca wartość 64, tzn. 4 podniesione do potęgi 3." #. cYbfn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1614429\n" "help.text" msgid "=4^3 also returns 4 to the power of 3." msgstr "4^3 również zwraca 4 do potęgi 3." #. ZkERL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152651\n" "help.text" msgid "SERIESSUM function" msgstr "SUMA.SZER.POT, funkcja" #. X4s2j #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152651\n" "help.text" msgid "SERIESSUM" msgstr "SUMA.SZER.POT" #. HJFvh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152688\n" "help.text" msgid "Sums the first terms of a power series." msgstr "Zwraca sumę potęg liczby." #. PffuD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152708\n" "help.text" msgid "SERIESSUM(x;n;m;c) = c1xn + c2xn+m + c3xn+2m + ... + cixn + (i-1)m." msgstr "SUMA.SZER.POT(x;n;m;w) = w1xn + w2xn+m + w3xn+2m + ... + wixn + (i-1)m." #. BM5eM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_idN11BD9\n" "help.text" msgid "SERIESSUM(X; N; M; Coefficients)" msgstr "SUMA.SZER.POT(x; n; m; współczynniki)" #. BGBD2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152737\n" "help.text" msgid "X is the input value for the power series." msgstr "X to liczba będąca zmienną niezależną." #. WC7HT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144344\n" "help.text" msgid "N is the initial power" msgstr "n: potęga początkowa" #. iCF77 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144357\n" "help.text" msgid "M is the increment to increase N" msgstr "M to przyrost wartości N" #. V33vy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144370\n" "help.text" msgid "Coefficients is a series of coefficients. For each coefficient the series sum is extended by one section." msgstr "Współczynniki są serią współczynników. Dla każdego współczynnika suma serii jest rozszerzana o jedną sekcję." #. 4od8N #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id431635251540138\n" "help.text" msgid "=SERIESSUM(A1; 0; 1; {1; 2; 3}) calculates the value of 1+2x+3x2, where x is the value in cell A1. If A1 contains 1, the formula returns 6; if A1 contains 2, the formula returns 17; if A1 contains 3, the formula returns 34; and so on." msgstr "=SUMA.SZER.POT(A1; 0; 1; {1; 2; 3}) oblicza wartość 1+2x+3x2, gdzie x jest wartością w komórce A1. Jeśli A1 zawiera 1, formuła zwraca 6; jeśli A1 zawiera 2, formuła zwraca 17; jeśli A1 zawiera 3, formuła zwraca 34 i tak dalej." #. GAuUy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id881635251427220\n" "help.text" msgid "Refer to the SERIESSUM wiki page for more details about this function." msgstr "Więcej informacji na temat tej funkcji można znaleźć na stronie wiki SUMA.SZER.POT." #. cEDZn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144386\n" "help.text" msgid "PRODUCT function numbers;multiplying multiplying;numbers" msgstr "ILOCZYN, funkcja liczby;mnożenie mnożenie;liczb" #. oEDYA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144386\n" "help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "ILOCZYN" #. tjrCV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144414\n" "help.text" msgid "Multiplies all the numbers given as arguments and returns the product." msgstr "Mnoży wszystkie liczby podane w argumencie i zwraca iloczyn." #. Lsojw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144446\n" "help.text" msgid "PRODUCT()" msgstr "ILOCZYN()" #. D5DEG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144494\n" "help.text" msgid "=PRODUCT(2;3;4) returns 24." msgstr "=ILOCZYN(2;3;4) zwraca wartość 24." #. Kozdq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3160340\n" "help.text" msgid "SUMSQ function square number additions sums;of square numbers" msgstr "SUMA.KWADRATÓW, funkcja dodawanie sumy kwadratów suma;kwadratów" #. iGusH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3160340\n" "help.text" msgid "SUMSQ" msgstr "SUMA.KWADRATÓW" #. XFoEC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3160368\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of the squares of a set of numbers." msgstr "Oblicza sumę kwadratów zbioru liczb." #. 2gNvN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3160402\n" "help.text" msgid "SUMSQ()" msgstr "SUMA.KWADRATÓW()" #. ANvo3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3160449\n" "help.text" msgid "If you enter the numbers 2; 3 and 4 in the Number 1; 2 and 3 arguments, 29 is returned as the result." msgstr "Jeśli podasz jako argumenty Liczby 1; 2 i 3 wartości 2; 3 i 4, otrzymujesz wynik 29." #. KGako #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3158247\n" "help.text" msgid "MOD function remainders of divisions" msgstr "MOD, funkcja reszta z dzielenia" #. DXHBT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3158247\n" "help.text" msgid "MOD" msgstr "MOD" #. URQsi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158276\n" "help.text" msgid "Returns the remainder when one integer is divided by another." msgstr "Zwraca resztę z dzielenia liczby przez dany podzielnik." #. Ngib7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158308\n" "help.text" msgid "MOD(Dividend; Divisor)" msgstr "MOD(dzielna; dzielnik)" #. SVHHj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158321\n" "help.text" msgid "For integer arguments this function returns Dividend modulo Divisor, that is the remainder when Dividend is divided by Divisor." msgstr "Dla całkowitych argumentów ta funkcja zwraca Dzielną modulo Dzielnik, tzn. resztę z dzielenia Dzielnej przez Dzielnik." #. BF5sT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158341\n" "help.text" msgid "This function is implemented as Dividend - Divisor * INT(Dividend/Divisor) , and this formula gives the result if the arguments are not integer." msgstr "Ta funkcja została zaimplementowana jako Dzielna - Dzielnik * ZAOKR.DO.CAŁK(Dzielna / Dzielnik)." #. vqHs7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158374\n" "help.text" msgid "=MOD(22;3) returns 1, the remainder when 22 is divided by 3." msgstr "=MOD(22;3) zwraca wartość 1, resztę z dzielenia 22 przez 3." #. VSYRx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1278420\n" "help.text" msgid "=MOD(11.25;2.5) returns 1.25." msgstr "=MOD(11,25;2,5) zwraca wartość 1,25." #. FW2ex #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144592\n" "help.text" msgid "QUOTIENT function divisions" msgstr "CZ.CAŁK.DZIELENIA, funkcja dzielenie" #. r5p4P #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144592\n" "help.text" msgid "QUOTIENT" msgstr "CZ.CAŁK.DZIELENIA" #. FdxeA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144627\n" "help.text" msgid "Returns the integer part of a division operation." msgstr "Zwraca część całkowitą z dzielenia." #. EzNfG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144659\n" "help.text" msgid "QUOTIENT(Numerator; Denominator)" msgstr "CZ.CAŁK.DZIELENIA(licznik; mianownik)" #. oeEvi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Returns the integer part of Numerator divided by Denominator." msgstr "Zwraca część całkowitą z dzielenia dzielnej przez dzielnik." #. yC2F8 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7985168\n" "help.text" msgid "QUOTIENT is equivalent to INT(numerator/denominator) for same-sign numerator and denominator, except that it may report errors with different error codes. More generally, it is equivalent to INT(numerator/denominator/SIGN(numerator/denominator))*SIGN(numerator/denominator)." msgstr "CZ.CAŁK.DZIELENIA jest odpowiednikiem ZAOKR.DO.CAŁK(licznik/mianownik) dla licznika i mianownika tego samego znaku, z tą różnicą, że może zgłaszać błędy z różnymi kodami błędów. Mówiąc bardziej ogólnie, jest to odpowiednik ZAOKR.DO.CAŁK(licznik/mianownik/ZNAK.LICZBY(licznik/mianownik))*ZNAK.LICZBY(licznik/mianownik)." #. t9grg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144687\n" "help.text" msgid "=QUOTIENT(11;3) returns 3. The remainder of 2 is lost." msgstr "=CZ.CAŁK.DZIELENIA(11;3) zwraca wartość 3. Reszta 2 jest pomijana." #. gUUBs #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144702\n" "help.text" msgid "RADIANS function converting;degrees, into radians" msgstr "RADIANY, funkcja konwertowanie;stopnie, na radiany" #. FBNeq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144702\n" "help.text" msgid "RADIANS" msgstr "RADIANY" #. 3JGgG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158025\n" "help.text" msgid "Converts degrees to radians." msgstr "Konwertuje stopnie na radiany" #. ZGmDj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158055\n" "help.text" msgid "RADIANS(Number)" msgstr "RADIANY(liczba)" #. DBrJQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158069\n" "help.text" msgid "Number is the angle in degrees to be converted to radians." msgstr "Liczba jest kątem w stopniach, który ma zostać zamieniony na radiany." #. qPQCf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "=RADIANS(90) returns 1.5707963267949, which is PI/2 to Calc's accuracy." msgstr "=RADIANY(90) zwraca wartość 1,5707963267949, co stanowi wartość PI/2 z dokładnością programu Calc." #. CJvcK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3158121\n" "help.text" msgid "ROUND function" msgstr "ZAOKR, funkcja" #. A3K3J #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3158121\n" "help.text" msgid "ROUND" msgstr "ZAOKR" #. dn5Gv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158150\n" "help.text" msgid "Rounds a number to a certain number of decimal places." msgstr "Zwraca liczbę zaokrągloną do pewnej liczby miejsc dziesiętnych." #. kj4B7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158182\n" "help.text" msgid "ROUND(Number [; Count])" msgstr "ZAOKR(liczba [; miejsce])" #. yE5Jb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158196\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the nearest 10, 100, 1000, etc." msgstr "Zwraca Liczbę zaokrągloną do tylu miejsc dziesiętnych, ile wynosi argument Miejsce. Jeśli argument Miejsce jest pominięty lub wynosi zero, to funkcja zaokrągla do najbliższej liczby całkowitej. Jeśli argument Miejsce jest mniejszy od zera, to funkcja zaokrągla do najbliższych 10, 100, 1000, itd." #. Qy8eM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id599688\n" "help.text" msgid "This function rounds to the nearest number. See ROUNDDOWN and ROUNDUP for alternatives." msgstr "Funkcja zaokrągla wartość do najbliższej liczby. Patrz też ZAOKR.DÓŁ i ZAOKR.GÓRA." #. 3JvSm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145876\n" "help.text" msgid "=ROUND(2.348;2) returns 2.35" msgstr "=ZAOKR(2,348;2) zwraca wartość 2,35" #. Bv7Ae #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145899\n" "help.text" msgid "=ROUND(-32.4834;3) returns -32.483. Change the cell format to see all decimals." msgstr "=ZAOKR(-32,4834;3) zwraca wartość -32,483. Aby wyświetlić wszystkie pozycje dziesiętne, należy zmienić format komórki." #. NSuTv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "=ROUND(2.348;0) returns 2." msgstr "=ZAOKR(2,348;0) zwraca wartość 2." #. nqFjA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4661702\n" "help.text" msgid "=ROUND(2.5) returns 3." msgstr "=ZAOKR(2,5) zwraca wartość 3." #. kdcKK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "=ROUND(987.65;-2) returns 1000." msgstr "=ZAOKR(987,65;-2) zwraca wartość 1000." #. AEaRi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id561641930400105\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN" msgstr "ZAOKR.DÓŁ" #. HBbDL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3163268\n" "help.text" msgid "ROUNDUP function" msgstr "ZAOKR.GÓRA, funkcja" #. pJSCA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3163268\n" "help.text" msgid "ROUNDUP" msgstr "ZAOKR.GÓRA" #. btTGH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163297\n" "help.text" msgid "Rounds a number up, away from zero, to a certain precision." msgstr "Zaokrągla liczbę w górę, uwzględniając podaną liczbę miejsc po przecinku." #. Gz3SM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163328\n" "help.text" msgid "ROUNDUP(Number [; Count])" msgstr "ZAOKR.GÓRA(liczba [; miejsce])" #. x59Ls #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163342\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded up (away from zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds up to an integer. If Count is negative, the function rounds up to the next 10, 100, 1000, etc." msgstr "Zwraca Liczba zaokrągloną w górę (od zera) do Miejsc po przecinku. Jeśli argument Miejsce jest pominięty lub zero, funkcja zaokrągla w górę do najbliższej liczby całkowitej. Jeśli argument Miejsce jest ujemny, funkcja zaokrągla w górę do najbliższej 10, 100, 1000, itd." #. 4R7yS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "This function rounds away from zero. See ROUNDDOWN and ROUND for alternatives." msgstr "Funkcja zaokrągla liczbę w górę. Patrz też ZAOKR.DÓŁ i ZAOKR." #. MH9hk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144786\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(1.1111;2) returns 1.12." msgstr "=ZAOKR.GÓRA(1,1111;2) zwraca wartość 1,12." #. AvvE7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7700430\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(1.2345;1) returns 1.3." msgstr "=ZAOKR.GÓRA(1,2345;1) zwraca wartość 1,3." #. NmBt3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(45.67;0) returns 46." msgstr "=ZAOKR.GÓRA(45,67;0) zwraca wartość 46." #. FpoDE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3405560\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(-45.67) returns -46." msgstr "=ZAOKR.GÓRA(-45,67) zwraca wartość -46." #. Fp2Q4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(987.65;-2) returns 1000." msgstr "=ZAOKR.GÓRA(987,65;-2) zwraca wartość 1000." #. YFQUC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id5256537\n" "help.text" msgid "SEC function" msgstr "SEC, funkcja" #. jAYMF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id5187204\n" "help.text" msgid "SEC" msgstr "SEC" #. YghxJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9954962\n" "help.text" msgid "Returns the secant of the given angle (in radians). The secant of an angle is equivalent to 1 divided by the cosine of that angle" msgstr "Zwraca secans podanego kąta (w radianach).Secans równy jest 1 dzielone przez cosinus podanego kąta" #. gAEsH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2055913\n" "help.text" msgid "SEC(Number)" msgstr "SEC(liczba)" #. GaxwE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9568170\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) secant of Number, the angle in radians." msgstr "Zwraca (trygonometryczny) sekans z Liczby, kąt w radianach." #. NUx8V #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9047465\n" "help.text" msgid "To return the secant of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Aby uzyskać sekans kąta w stopniach, zastosuj funkcję RADIANY." #. TpXn6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6935513\n" "help.text" msgid "=SEC(PI()/4) returns approximately 1.4142135624, the inverse of the cosine of PI/4 radians." msgstr "=SEC(PI()/4) zwraca w przybliżeniu 1.4142135624, odwrotność kosinusa z PI/4 radianów." #. PGbfP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3954287\n" "help.text" msgid "=SEC(RADIANS(60)) returns 2, the secant of 60 degrees." msgstr "=SEC(RADIANY(60)) zwraca 2, sekans z 60 stopni." #. Gr65B #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id840005\n" "help.text" msgid "SECH function" msgstr "SECH, funkcja" #. Wf2xW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id8661934\n" "help.text" msgid "SECH" msgstr "SECH" #. NmN4C #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id408174\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of a number." msgstr "Zwraca hiperboliczny sekans z liczby" #. AHCoy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4985391\n" "help.text" msgid "SECH(Number)" msgstr "SECH(liczba)" #. H3NXF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1952124\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of Number." msgstr "Zwraca hiperboliczny sekans z Liczby." #. wehEU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1187764\n" "help.text" msgid "=SECH(0) returns 1, the hyperbolic secant of 0." msgstr "=SECH(0) zwraca 1, hiperboliczny sekans z 0." #. xyzAb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144877\n" "help.text" msgid "SIN function" msgstr "SIN, funkcja" #. FeD4Q #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144877\n" "help.text" msgid "SIN" msgstr "SIN" #. PzCz2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144906\n" "help.text" msgid "Returns the sine of the given angle (in radians)." msgstr "Zwraca sinus podanej liczby (kąta)." #. HhouY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144937\n" "help.text" msgid "SIN(Number)" msgstr "SIN(liczba)" #. HcAKp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144950\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) sine of Number, the angle in radians." msgstr "Zwraca sinus liczby (kąta w radianach)." #. eiWDx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8079470\n" "help.text" msgid "To return the sine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Aby uzyskać sinus kąta w stopniach, zastosuj funkcję RADIANY." #. SkC9L #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144983\n" "help.text" msgid "=SIN(PI()/2) returns 1, the sine of PI/2 radians." msgstr "=SIN(PI()/2) zwraca 1 ― sinus kąta o mierze PI/2 radianów." #. wKsi6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3916440\n" "help.text" msgid "=SIN(RADIANS(30)) returns 0.5, the sine of 30 degrees." msgstr "=SIN(RADIANY(30)) zwraca wartość 0,5, czyli sinus kąta 30 stopni." #. kgAnt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3163397\n" "help.text" msgid "SINH function" msgstr "SINH, funkcja" #. WbhD4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3163397\n" "help.text" msgid "SINH" msgstr "SINH" #. QVnp3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163426\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Zwraca sinus hiperboliczny liczby." #. 6JvoA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163457\n" "help.text" msgid "SINH(Number)" msgstr "SINH(liczba)" #. ni7NS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163471\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of Number." msgstr "Zwraca sinus hiperbolicznyliczby." #. n3QAg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163504\n" "help.text" msgid "=SINH(0) returns 0, the hyperbolic sine of 0." msgstr "=SINH(0) zwraca wartość 0, sinus hiperboliczny dla 0." #. LAWCJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3151957\n" "help.text" msgid "SUMIF function adding;specified numbers" msgstr "SUMA.JEŻELI, funkcja dodawanie;określone liczby" #. CGGGj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3151957\n" "help.text" msgid "SUMIF" msgstr "SUMA.JEŻELI" #. p2fHt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151986\n" "help.text" msgid "Adds the cells specified by a given criterion. This function is used to sum a range when you search for a certain value." msgstr "Dodaje komórki określone przez podane kryterium. Ta funkcja służy do sumowania zakresu podczas wyszukiwania określonej wartości." #. GKQGQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152028\n" "help.text" msgid "SUMIF(Range; Criterion [; SumRange])" msgstr "SUMA.JEŻELI(zakres; kryterium [; zakres_sumowania])" #. wmLcE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152043\n" "help.text" msgid "Range is the range to which the criterion is to be applied." msgstr "Zakres jest zakresem, do którego ma być zastosowane kryterium." #. FCxrw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152083\n" "help.text" msgid "SumRange is the range from which values are summed. If this parameter has not been indicated, the values found in the Range are summed." msgstr "Zakres_sumowania to zakres wartości, które mają być zsumowane. Jeśli ten parametr nie został określony, zostaną zsumowane wartości odnalezione w zakresie." #. iGKyo #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8347422\n" "help.text" msgid "SUMIF supports the reference concatenation operator (~) only in the Range parameter, and only if the optional SumRange parameter is not given." msgstr "SUMA.JEŻELI obsługuje operator konkatenacji odniesienia (~) tylko w parametrze Zakres i tylko wtedy, gdy nie podano opcjonalnego parametru Zakres_sumowania." #. uazzL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152148\n" "help.text" msgid "To sum up only negative numbers: =SUMIF(A1:A10;\"<0\")" msgstr "Przykład sumowania jedynie ujemnych liczb: =SUMA.JEŻELI(A1:A10;\"<0\")" #. GGT9C #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:B10) - sums values from the range B1:B10 only if the corresponding values in the range A1:A10 are >0." msgstr "=SUMA.JEŻELI(A1:A10;\">0\";B1:B10) – sumuje wartości z zakresu B1:B10 tylko wtedy, gdy odpowiednie wartości z zakresu A1:A10 są > 0." #. G5vdm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "See COUNTIF() for some more syntax examples that can be used with SUMIF()." msgstr "Aby zapoznać się z innymi przykładami składni, które mogą być wykorzystywane z funkcją SUMA.JEŻELI(), patrz funkcja LICZ.JEŻELI()." #. BHGzQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152195\n" "help.text" msgid "TAN function" msgstr "TAN, funkcja" #. Bt3xG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152195\n" "help.text" msgid "TAN" msgstr "TAN" #. tD5Nc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152224\n" "help.text" msgid "Returns the tangent of the given angle (in radians)." msgstr "Zwraca tangens podanego kąta." #. iRwxK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152255\n" "help.text" msgid "TAN(Number)" msgstr "TAN(liczba)" #. PQ4WT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152269\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) tangent of Number, the angle in radians." msgstr "Zwraca tangens (trygonometryczny) z Liczba, kąta wyrażonego w radianach." #. n97ki #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5752128\n" "help.text" msgid "To return the tangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Aby uzyskać tangens kąta w stopniach, zastosuj funkcję RADIANY." #. fstSK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152301\n" "help.text" msgid "=TAN(PI()/4) returns 1, the tangent of PI/4 radians." msgstr "=TAN(PI()/4) zwraca wartość 1, tangens kąta o mierze PI/4 radianów." #. D2Ad2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1804864\n" "help.text" msgid "=TAN(RADIANS(45)) returns 1, the tangent of 45 degrees." msgstr "=TAN(RADIANY(45)) zwraca wartość 1, czyli tangens kąta 45 stopni." #. QDBAA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3165434\n" "help.text" msgid "TANH function" msgstr "TANH, funkcja" #. BNJaJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3165434\n" "help.text" msgid "TANH" msgstr "TANH" #. Kwc9W #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165462\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Zwraca tangens hiperboliczny liczby." #. nYZmD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165494\n" "help.text" msgid "TANH(Number)" msgstr "TANH(liczba)" #. ACQqA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165508\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of Number." msgstr "Zwraca tangens hiperboliczny z liczby." #. cvfyw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165541\n" "help.text" msgid "=TANH(0) returns 0, the hyperbolic tangent of 0." msgstr "=TANH(0) zwraca wartość 0, tangens hiperboliczny wartości 0." #. xRxkN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3165633\n" "help.text" msgid "AutoFilter function; subtotals sums;of filtered data filtered data; sums SUBTOTAL function" msgstr "Autofiltr, funkcja; sumy częściowe sumy;przefiltrowanych danych przefiltrowane dane; sumy SUMY.CZĘŚCIOWE, funkcja" #. 9QijC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3165633\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUMY.CZĘŚCIOWE" #. FYrQi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165682\n" "help.text" msgid "Calculates subtotals. If a range already contains subtotals, these are not used for further calculations. Use this function with the AutoFilters to take only the filtered records into account." msgstr "Oblicza sumy częściowe. Jeśli zakres już zawiera sumy częściowe, nie są one uwzględniane w dalszych obliczeniach. Ta funkcja użyta wraz z autofiltrami pozwala uwzględnić w obliczeniach tylko filtrowane rekordy." #. C5Dzz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165717\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL(Function; Range)" msgstr "SUMY.CZĘŚCIOWE(funkcja; zakres)" #. 7yJFS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165731\n" "help.text" msgid "Function is a number that stands for one of the following functions:" msgstr "Funkcja jest liczbą oznaczającą jedną z następujących funkcji:" #. oTpgy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165782\n" "help.text" msgid "Function index" msgstr "Indeks funkcji" #. 5rGct #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id20082017081856189\n" "help.text" msgid "(includes hidden values)" msgstr "(zawiera ukryte wartości)" #. p8nf9 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170716337755\n" "help.text" msgid "Function index" msgstr "Indeks funkcji" #. uvGED #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170818568679\n" "help.text" msgid "(ignores hidden values)" msgstr "(ignoruje ukryte wartości)" #. 8wDdD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165806\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. vGJCV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165856\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "ŚREDNIA" #. De7oY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165906\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "LICZBA" #. GEUKU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165956\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "NIEPUSTE" #. iSAQE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3166006\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAKS" #. 79grM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3166056\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. rCkEd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143339\n" "help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "ILOCZYN" #. pjTBB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143389\n" "help.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #. c6PGT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143439\n" "help.text" msgid "STDEVP" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL" #. 8yzmg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143489\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUMA" #. hbgfY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143539\n" "help.text" msgid "VAR" msgstr "WARIANCJA" #. Pz83B #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143589\n" "help.text" msgid "VARP" msgstr "WARIANCJA.POPUL" #. wdwAv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id20082017075115609\n" "help.text" msgid "Use numbers 1-11 to include manually hidden rows or 101-111 to exclude them; filtered-out cells are always excluded." msgstr "Użyj numerów 1-11, aby uwzględnić ręcznie ukryte wiersze lub 101-111, aby je wykluczyć; Odfiltrowane komórki są zawsze wykluczone." #. 4EoDE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143606\n" "help.text" msgid "Range is the range whose cells are included." msgstr "Zakres jest zakresem uwzględnianych komórek." #. A2znp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143638\n" "help.text" msgid "You have a table in the cell range A1:B6 containing a bill of material for 10 students. Row 2 (Pen) is manually hidden. You want to see the sum of the figures that are displayed; that is, just the subtotal for the filtered rows. In this case the correct formula would be:" msgstr "Masz taberlę w zakresie komórek A1: B6 zawierającą zestawienie materiałów dla 10 uczniów. Rząd 2 (pióro) jest ręcznie ukryty. Chcesz zobaczyć sumę wyświetlanych liczb; to jest tylko podsuma dla filtrowanych wierszy. W tym przypadku prawidłową formułą będzie:" #. VNHf4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751186696\n" "help.text" msgid "ITEM" msgstr "PRZEDMIOT" #. psjyr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id20082017075118422\n" "help.text" msgid "QUANTITY" msgstr "ILOŚĆ" #. yEGKp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751195726\n" "help.text" msgid "Pen" msgstr "Pióro" #. 7NFso #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751195912\n" "help.text" msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #. QTafr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751199399\n" "help.text" msgid "Notebook" msgstr "Notes" #. RZDgh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751201323\n" "help.text" msgid "Rubber" msgstr "Gumka" #. eY2F7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751204884\n" "help.text" msgid "Sharpener" msgstr "Temperówka" #. vooYh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143658\n" "help.text" msgid "=SUBTOTAL(9;B2:B6) returns 50." msgstr "=SUMY.CZĘŚCIOWE(9; B2:B6) zwraca 50" #. zp7rt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751218092\n" "help.text" msgid "=SUBTOTAL(109;B2:B6) returns 40." msgstr "=SUMY.CZĘŚCIOWE(109; B2:B6) zwraca 40" #. sSyEg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3143672\n" "help.text" msgid "Euro; converting EUROCONVERT function" msgstr "Euro, konwertowanie EUROKONWERT, funkcja" #. EThTd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3143672\n" "help.text" msgid "EUROCONVERT" msgstr "EUROKONWERT" #. cb4XC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143708\n" "help.text" msgid "Converts between old European national currency and to and from Euros." msgstr "Funkcja umożliwia konwersję walut europejskich na i z euro." #. G7CMF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143748\n" "help.text" msgid "EUROCONVERT(Value; \"From_currency\"; \"To_currency\" [; full_precision [; triangulation_precision]])" msgstr "EUROKONWERT(wartość; \"z_waluty\"; \"do_waluty\" [; pełna_dokładność [; dokładność_triangulacji]])" #. 4KJUc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143763\n" "help.text" msgid "Value is the amount of the currency to be converted." msgstr "Wartość jest wartością waluty, która ma zostać przekonwertowana." #. NRLg7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143782\n" "help.text" msgid "From_currency and To_currency are the currency units to convert from and to respectively. These must be text, the official abbreviation for the currency (for example, \"EUR\"). The rates (shown per Euro) were set by the European Commission." msgstr "Waluta_źródłowa i Waluta_docelowa to jednostki waluty, z których i na które będzie wykonywana konwersja. Musi to być oficjalny skrót danej waluty (np. \"EUR\"). Stawki (za jedno euro) zostały ustalone przez Komisję Europejską." #. xRkH7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0119200904301810\n" "help.text" msgid "Full_precision is optional. If omitted or False, the result is rounded according to the decimals of the To currency. If Full_precision is True, the result is not rounded." msgstr "Pełna_dokładność jest parametrem opcjonalnym. Jeśli parametr ten zostanie pominięty lub ustawiony jako Fałsz, wynik zostanie zaokrąglony zgodnie z liczbami dziesiętnymi waluty docelowej. Jeśli opcja Pełna_dokładność jest ustawiona jako Prawda, wynik nie zostanie zaokrąglony." #. Pzmf5 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0119200904301815\n" "help.text" msgid "Triangulation_precision is optional. If Triangulation_precision is given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion (currency1,EUR,currency2) is rounded to that precision. If Triangulation_precision is omitted, the intermediate result is not rounded. Also if To currency is \"EUR\", Triangulation_precision is used as if triangulation was needed and conversion from EUR to EUR was applied." msgstr "Dokładność_triangulacji jest parametrem opcjonalnym. Jeśli została podana opcja Dokładność_triangulacji i ma wartość wyższą lub równą 3, wynik pośredni konwersji z wykorzystaniem waluty pośredniej (waluta1,EUR,waluta2) zostanie zaokrąglony zgodnie z podaną dokładnością. Pominięcie tego parametru powoduje, że wartość pośrednia nie będzie zaokrąglana. Jeśli walutą docelową jest EUR, parametr Dokładność_triangulacji jest używany, jeśli została wykonana triangulacja i przeliczenie z EUR na EUR." #. YmarB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143819\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. F3QB8 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143837\n" "help.text" msgid "=EUROCONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") converts 100 Austrian Schillings into Euros." msgstr "=EUROKONWERT(100;\"ATS\";\"EUR\") konwertuje 100 szylingów austriackich na euro." #. 55HyN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143853\n" "help.text" msgid "=EUROCONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 Euros into German Marks." msgstr "=EUROKONWERT(100;\"EUR\";\"DEM\") konwertuje 100 marek niemieckich na euro." #. GVxB4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id0908200902090676\n" "help.text" msgid "CONVERT_OOO function" msgstr "KONWERTUJ_OOO, funkcja" #. 4Qoyh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id0908200902074836\n" "help.text" msgid "CONVERT_OOO" msgstr "KONWERTUJ_OOO" #. Dx7ki #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0908200902131122\n" "help.text" msgid "Converts to euros a currency value expressed in one of the legacy currencies of 19 member states of the Eurozone, and vice versa. The conversion uses the fixed exchange rates at which the legacy currencies entered the euro." msgstr "Konwertuje na euro wartość waluty wyrażoną w jednej ze starszych walut 19 państw członkowskich strefy euro i odwrotnie. Przeliczanie wykorzystuje stałe kursy wymiany, po których weszły starsze waluty euro." #. de7Xa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id581631900947319\n" "help.text" msgid "We recommend using the more flexible EUROCONVERT function for converting between these currencies. CONVERT_OOO is not a standardized function and is not portable." msgstr "Zalecamy korzystanie z bardziej elastycznej funkcji EUROKONWERT do przeliczania między tymi walutami. KONWERTUJ_OOO nie jest funkcją znormalizowaną i nie jest przenośna." #. ETLYS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0908200902131191\n" "help.text" msgid "CONVERT_OOO(Value; \"Text1\"; \"Text2\")" msgstr "KONWERTUJ_OOO(wartość; \"tekst1\"; \"tekst2\")" #. jE8Vq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id901631901062056\n" "help.text" msgid "Value is the amount of the currency to be converted." msgstr "Wartość jest wartością waluty, która ma zostać przekonwertowana." #. AE6XU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id461631901137229\n" "help.text" msgid "Text1 is a three-character string that specifies the currency to be converted from." msgstr "Tekst1 to trzyznakowy ciąg znaków określający walutę, z której ma zostać przeliczona." #. w8BoY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id351631901218862\n" "help.text" msgid "Text2 is a three-character string that specifies the currency to be converted to." msgstr "Tekst2 to trzyznakowy ciąg znaków określający walutę, na którą ma zostać przeliczona." #. WMq4R #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1001631901312606\n" "help.text" msgid "Text1 and Text2 must each take one of the following values: \"ATS\", \"BEF\", \"CYP\", \"DEM\", \"EEK\", \"ESP\", \"EUR\", \"FIM\", \"FRF\", \"GRD\", \"IEP\", \"ITL\", \"LTL\", \"LUF\", \"LVL\", \"MTL\", \"NLG\", \"PTE\", \"SIT\", and \"SKK\"." msgstr "Tekst1 i Tekst2 muszą przyjmować jedną z następujących wartości: \"ATS\", \"BEF\", \"CYP\", \"DEM\", \"EEK\", \"ESP\", \"EUR\", \"FIM\", \"FRF\", \"GRD\", \"IEP\", \"ITL\", \"LTL\", \"LUF\", \"LVL\", \"MTL\", \"NLG\", \"PTE\", \"SIT\" oraz \"SKK\"." #. RBRUW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id111631901383901\n" "help.text" msgid "One, and only one, of Text1 or Text2 must be equal to \"EUR\"." msgstr "Jeden i tylko jeden z Tekst1 lub Tekst2 musi być równy \"EUR\"." #. Smhnw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id090820090213112\n" "help.text" msgid "=CONVERT_OOO(100;\"ATS\";\"EUR\") returns the euro value of 100 Austrian schillings." msgstr "=KONWERTUJ_OOO(100;\"ATS\";\"EUR\") zwraca wartość 100 szylingów austriackich w euro." #. UjHaw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0908200902475431\n" "help.text" msgid "=CONVERT_OOO(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 euros into German marks." msgstr "=KONWERTUJ_OOO(100;\"EUR\";\"DEM\") konwertuje 100 euro na marki niemieckie." #. TS87i #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id251631901851101\n" "help.text" msgid "Refer to the CONVERT_OOO wiki page for more details about this function." msgstr "Więcej informacji na temat tej funkcji można znaleźć na stronie wiki KONWERTUJ_OOO." #. 5CcjA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3157177\n" "help.text" msgid "ODD function rounding;up/down to nearest odd integer" msgstr "ZAOKR.DO.NPARZ, funkcja zaokrąglanie;w górę/w dół do najbliższej liczby nieparzystej" #. pyi7z #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3157177\n" "help.text" msgid "ODD" msgstr "ZAOKR.DO.NPARZ" #. pjWTA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157205\n" "help.text" msgid "Rounds a positive number up to the nearest odd integer and a negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Zwraca liczbę zaokrągloną w górę do następnej liczby nieparzystej." #. nANfs #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157237\n" "help.text" msgid "ODD(Number)" msgstr "ZAOKR.DO.NPARZ(liczba)" #. a4qQR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157250\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the next odd integer up, away from zero." msgstr "Liczba jest liczbą, która ma zostać zaokrąglona w kierunku od zera." #. U4k5f #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157283\n" "help.text" msgid "=ODD(1.2) returns 3." msgstr "=ZAOKR.DO.NPARZ(1,2) zwraca wartość 3." #. Nzm8m #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "=ODD(1) returns 1." msgstr "=ZAOKR.DO.NPARZ(1) zwraca wartość 1." #. nGEC9 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "=ODD(0) returns 1." msgstr "=ZAOKR.DO.NPARZ(0) zwraca wartość 1." #. D2Yt2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "=ODD(-3.1) returns -5." msgstr "=ZAOKR.DO.NPARZ(-3,1) zwraca wartość -5." #. itiAQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164086\n" "help.text" msgid "SIGN function algebraic signs" msgstr "ZNAK.LICZBY, funkcja znak" #. dm2dg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164086\n" "help.text" msgid "SIGN" msgstr "ZNAK.LICZBY" #. QdGjV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164115\n" "help.text" msgid "Returns the sign of a number. Returns 1 if the number is positive, -1 if negative and 0 if zero." msgstr "Zwraca znak liczby. Funkcja zwraca wartość 1 dla znaku dodatniego i -1 dla znaku ujemnego. Jeśli liczba jest zerem, funkcja zwraca również zero." #. Zee2K #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164150\n" "help.text" msgid "SIGN(Number)" msgstr "ZNAK.LICZBY(liczba)" #. fCQTV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164164\n" "help.text" msgid "Number is the number whose sign is to be determined." msgstr "Liczba jest liczbą, dla której należy określić znak." #. HFCAq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164197\n" "help.text" msgid "=SIGN(3.4) returns 1." msgstr "=ZNAK.LICZBY(3,4) zwraca wartość 1." #. hhN8j #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164212\n" "help.text" msgid "=SIGN(-4.5) returns -1." msgstr "=ZNAK.LICZBY(-4,5) zwraca wartość -1." #. Uk8Jv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164252\n" "help.text" msgid "MROUND function nearest multiple" msgstr "ZAOKR.DO.WIELOKR, funkcja najbliższa wielokrotność" #. 2nDNc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164252\n" "help.text" msgid "MROUND" msgstr "ZAOKR.DO.WIELOKR" #. G3RF3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164288\n" "help.text" msgid "Returns a number rounded to the nearest multiple of another number." msgstr "Wynikiem jest liczba zaokrąglona do najbliższej całkowitej wielokrotności drugiej liczby." #. VJzdZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164320\n" "help.text" msgid "MROUND(Number; Multiple)" msgstr "ZAOKR.DO.WIELOKR(liczba; wielokrotność)" #. A2zWC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the nearest multiple of Multiple." msgstr "Zwraca liczbę po zaokrągleniu do najbliższej wielokrotności." #. veXWP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3068636\n" "help.text" msgid "An alternative implementation would be Multiple * ROUND(Number/Multiple)." msgstr "Alternatywnie można zastosować funkcję Wielokrotność * ZAOKR(liczba/wielokrotność)." #. ZG5Uf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164347\n" "help.text" msgid "=MROUND(15.5;3) returns 15, as 15.5 is closer to 15 (= 3*5) than to 18 (= 3*6)." msgstr "=ZAOKR.DO.WIELOKR(15,5;3) zwraca wartość 15, bo liczbie 15,5 jest bliżej do 15 (= 3*5) niż do 18 (= 3*6)." #. unovG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_idN14DD6\n" "help.text" msgid "=MROUND(1.4;0.5) returns 1.5 (= 0.5*3)." msgstr "=ZAOKR.DO.WIELOKR(1,4;0,5) zwraca wartość 1,5 (=0,5*3)." #. ZY96G #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164375\n" "help.text" msgid "SQRT function square roots;positive numbers" msgstr "PIERWIASTEK, funkcja pierwiastki kwadratowe;liczby dodatnie" #. 5ShBZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164375\n" "help.text" msgid "SQRT" msgstr "PIERWIASTEK" #. cyUs3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164404\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of a number." msgstr "Zwraca dodatni pierwiastek kwadratowy z liczby." #. x7UG6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164437\n" "help.text" msgid "SQRT(Number)" msgstr "PIERWIASTEK(liczba)" #. oUAGh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164451\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of Number." msgstr "Zwraca dodatni pierwiastek kwadratowy z liczba." #. vpBGF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6870021\n" "help.text" msgid "Number must be positive." msgstr "Liczba musi być dodatnia." #. o7PWn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164484\n" "help.text" msgid "=SQRT(16) returns 4." msgstr "=PIERWIASTEK(16) zwraca wartość 4." #. W7skD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3591723\n" "help.text" msgid "=SQRT(-16) returns an invalid argument error." msgstr "=PIERWIASTEK(-16) zwraca błąd nieprawidłowy argument." #. ddTG3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164560\n" "help.text" msgid "SQRTPI function square roots;products of Pi" msgstr "PIERW.PI, funkcja pierwiastki kwadratowe;iloczyny liczby pi" #. 5w2mG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164560\n" "help.text" msgid "SQRTPI" msgstr "PIERW.PI" #. yYVKB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164596\n" "help.text" msgid "Returns the square root of (PI times a number)." msgstr "Zwraca wartość pierwiastka kwadratowego z liczby pomnożonej razy liczbę Pi." #. bTULe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164627\n" "help.text" msgid "SQRTPI(Number)" msgstr "PIERW.PI(liczba)" #. pvRg7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1501510\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of (PI multiplied by Number)." msgstr "Zwraca dodatni pierwiastek kwadratowy wartości (PI pomnożone przez liczbę)." #. MFKzD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9929197\n" "help.text" msgid "This is equivalent to SQRT(PI()*Number)." msgstr "Jest to ekwiwalent funkcji PIERWIASTEK(PI()*liczba)." #. kMDdF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164654\n" "help.text" msgid "=SQRTPI(2) returns the squareroot of (2PI), approximately 2.506628." msgstr "=PIERW.PI(2) zwraca pierwiastek z (2*Pi), czyli ok. 2,506628." #. en4Ae #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164669\n" "help.text" msgid "random numbers; between limitsRANDBETWEEN function" msgstr "liczby losowe; między granicamiLOS.ZAKR, funkcja" #. vqzRX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164669\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN" msgstr "LOS.ZAKR" #. eADpQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164711\n" "help.text" msgid "Returns an integer random number in a specified range." msgstr "Zwraca liczbę losową ze zdefiniowanego zakresu." #. c7jXH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164758\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN(Bottom; Top)" msgstr "LOS.ZAKR(dolna granica; górna granica)" #. NjkAg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7112338\n" "help.text" msgid "Returns an integer random number between integers Bottom and Top (both inclusive)." msgstr "Zwraca losową liczbę całkowitą z zakresu od dolnej i górnej (włącznie)." #. kanbM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press F9." msgstr "Funkcja ta generuje nową liczbę losową za każdym razem, gdy arkusz Calc dokonuje ponownego obliczenia. Aby ręcznie wymusić ponowne wykonanie obliczeń przez arkusz Calc, naciśnij klawisze F9." #. BtCGn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2091433\n" "help.text" msgid "To generate random numbers which never recalculate, copy cells containing this function, and use Edit - Paste Special (with Paste All and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "Aby wygenerować liczby losowe, które nigdy nie są przeliczane, skopiuj komórki z tą funkcją i zastosuj funkcje Edycja – Wklej specjalnie... (Wklej wszystko przy niezaznaczonych formułach i zaznaczonych liczbach)." #. bfcug #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164785\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN(20;30) returns an integer of between 20 and 30." msgstr "=LOS.ZAKR(20;30) zwraca całkowitą liczbę losową z przedziału od 20 do 30." #. Dmk3R #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id461590241346526\n" "help.text" msgid "random numbers non-volatile; between limitsRANDBETWEEN.NV function" msgstr "liczby losowe nieulotne; między granicamiLOS.ZAKR.NIEUL, funkcja" #. cgHiZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id171590240366277\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN.NV" msgstr "LOS.ZAKR.NIEUL" #. Akjyr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id391590240473510\n" "help.text" msgid "Returns an non-volatile integer random number in a specified range." msgstr "Zwraca nieulotną losową liczbę całkowitą z określonego zakresu." #. GTDa4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id181590240522012\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN.NV(Bottom; Top)" msgstr "LOS.ZAKR.NIEUL(górna; dolna)" #. ztiBK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id91590242400917\n" "help.text" msgid "Returns an non-volatile integer random number between integers Bottom and Top (both inclusive). A non-volatile function is not recalculated at new input events or pressing F9. However, the function is recalculated when pressing F9 with the cursor on the cell containing the function, when opening the file, when using the Recalculate Hard command (Shift+CommandCtrl+F9) and when Top or Bottom are recalculated." msgstr "Zwraca nieulotną losową liczbę całkowitą między liczbami całkowitymi Dolna i Górna (obie włącznie). Funkcja nieulotna nie jest przeliczana przy nowych zdarzeniach wejściowych lub naciśnięciu F9. Jednak funkcja jest przeliczana po naciśnięciu F9 z kursorem na komórce zawierającej funkcję, podczas otwierania pliku, podczas korzystania z polecenia Oblicz ponownie wszystko (Shift+CommandCtrl+F9) i kiedy Górna lub Dolna są przeliczane." #. AngvN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id151590240999839\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN.NV(20;30) returns a non-volatile integer between 20 and 30." msgstr "=LOS.ZAKR.NIEUL(20;30) zwraca nieulotną liczbę całkowitą z przedziału od 20 do 30." #. cAQDh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1001590241005601\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN.NV(A1;30) returns a non-volatile integer between the value of cell A1 and 30. The function is recalculated when the contents of cell A1 change." msgstr "=LOS.ZAKR.NIEUL(A1;30) zwraca nieulotną liczbę całkowitą między wartością komórki A1 a 30. Funkcja jest przeliczana ponownie, gdy zmienia się zawartość komórki A1." #. odp65 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164800\n" "help.text" msgid "RAND functionrandom numbers;between 0 and 1" msgstr "LOS, funkcjaliczby losowe;między 0 a 1" #. tTc7D #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164800\n" "help.text" msgid "RAND" msgstr "LOS" #. AXnAh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164829\n" "help.text" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Zwraca liczbę losową z zakresu od 0 do 1." #. frWts #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164884\n" "help.text" msgid "RAND()" msgstr "LOS()" #. hMfj3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press F9." msgstr "Funkcja ta generuje nową liczbę losową za każdym razem, gdy arkusz Calc dokonuje ponownego obliczenia. Aby ręcznie wymusić ponowne wykonanie obliczeń przez arkusz Calc, naciśnij klawisze F9." #. HAWnR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9312417\n" "help.text" msgid "To generate random numbers which never recalculate, either:" msgstr "Aby wygenerować losowe liczby, które nigdy się nie przeliczają:" #. Ap4DT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id451590242105253\n" "help.text" msgid "Copy cells each containing =RAND(), and use Edit - Paste Special (with Paste All and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "Skopiuj komórki, z których każda zawiera =LOS() i użyj Edycja - Wklej specjalnie (z niezaznaczonymi polami Wklej wszystko i Formuła oraz zaznaczonym polem Liczby)." #. zEFCC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id801590242114296\n" "help.text" msgid "Use the Fill Cell command with random numbers (Sheet - Fill Cells - Fill Random Numbers)." msgstr "Użyj polecenia wypełniania komórek losowymi liczbami (Arkusz - Wypełnij komórki - Wypełnij losową liczbą)." #. o9wUN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id41590242118383\n" "help.text" msgid "Use the RAND.NV() function for non-volatile random numbers." msgstr "Użyj funkcji LOS.NIEUL() dla nieulotnych liczb losowych." #. BLkte #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9569078\n" "help.text" msgid "=RAND() returns a random number between 0 and 1." msgstr "=LOS() zwraca liczbę losową z zakresu od 0 do 1." #. CqVpJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id341590241488944\n" "help.text" msgid "random numbers non-volatile;between 0 and 1RAND.NV function" msgstr "liczby losowe nieulotne;między 0 a 1LOS.NIEUL, funkcja" #. q9iLd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id71590238179170\n" "help.text" msgid "RAND.NV" msgstr "LOS.NIEUL" #. Fc2hv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id101590238875834\n" "help.text" msgid "Returns a non-volatile random number between 0 and 1." msgstr "Zwraca nieulotną liczbę losową z zakresu od 0 do 1." #. dchBL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id391590238945182\n" "help.text" msgid "RAND.NV()" msgstr "LOS.NIEUL()" #. 7pUhN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id271590239748534\n" "help.text" msgid "This function produces a non-volatile random number on input. A non-volatile function is not recalculated at new input events. The function does not recalculate when pressing F9, except when the cursor is on the cell containing the function or using the Recalculate Hard command (Shift+CommandCtrl+F9). The function is recalculated when opening the file." msgstr "Ta funkcja generuje nieulotną liczbę losową na wejściu. Funkcja nieulotna nie jest ponownie obliczana przy nowych zdarzeniach wejściowych. Funkcja nie jest ponownie obliczana po naciśnięciu F9, z wyjątkiem sytuacji, gdy kursor znajduje się w komórce zawierającej funkcję lub przy użyciu polecenia Oblicz ponownie wszystko (Shift+CommandCtrl+F9). Funkcja jest przeliczana ponownie podczas otwierania pliku." #. sCwno #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id191590241215013\n" "help.text" msgid "=RAND.NV() returns a non-volatile random number between 0 and 1." msgstr "=LOS.NIEUL() zwraca nieulotną liczbę losową z przedziału od 0 do 1." #. Zsp2R #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Array Functions" msgstr "Funkcje macierzowe" #. BB9Ze #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3147273\n" "help.text" msgid "matrices; functionsFunction Wizard; arraysarray formulasinline array constantsformulas; arraysfunctions; array functionsediting; array formulascopying; array formulasdeleting; array formulasadjusting array rangescalculating; conditional calculationsmatrices; calculationsconditional calculations with arraysimplicit array handlingforced array handling" msgstr "macierz; funkcjaKreator funkcji; macierzfunkcje macierzoweosadzone stałe macierzoweformuły;macierzfunkcje;funkcje macierzoweedycje; formuły macierzowekopiuj; formuły macierzoweusuń;formuły macierzowemodyfikuj zakres macierzyobliczenia; obliczenia warunkowemacierz; obliczeniaobliczenia warunkowe z macierzaminiejawne przetwarzanie macierzywymuszone przetwarzanie macierzy" #. 8AUFn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3147273\n" "help.text" msgid "Array Functions" msgstr "Funkcje macierzowe" #. BDGKz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154744\n" "help.text" msgid "This category contains the array functions." msgstr "W tej kategorii znajdują się funkcje macierzowe." #. sWmxg #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3146084\n" "help.text" msgid "What is an Array?" msgstr "Co to jest macierz?" #. kisLJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154298\n" "help.text" msgid "An array is a linked range of cells on a spreadsheet containing values. A square range of 3 rows and 3 columns is a 3 x 3 array:" msgstr "Macierz jest połączonym zakresem komórek arkusza zawierającym wartości. Kwadratowy zakres komórek składający się z 3 wierszy i 3 kolumn jest nazywany macierzą 3 x 3:" #. NYW8Q #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153583\n" "help.text" msgid "The smallest possible array is a 1 x 2 or 2 x 1 array with two adjacent cells." msgstr "Najmniejszą możliwą macierzą jest macierz 1 x 2 lub 2 x 1 składająca się z dwóch przyległych komórek." #. 9rqkN #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "What is an array formula?" msgstr "Co to jest formuła macierzowa?" #. EBQsz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "A formula in which the individual values in a cell range are evaluated is referred to as an array formula. The difference between an array formula and other formulas is that the array formula deals with several values simultaneously instead of just one." msgstr "Formuła macierzowa to formuła, w której są obliczane poszczególne wartości w zakresie komórek. W odróżnieniu od innych formuł w formule macierzowej jednocześnie obliczana jest nie jedna, ale wiele wartości." #. UMVaF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Not only can an array formula process several values, but it can also return several values. The results of an array formula is also an array." msgstr "Formuła macierzowa nie tylko oblicza wiele wartości, ale może także zwracać wiele wyników. Wynikiem formuły macierzowej jest także macierz." #. hFrtB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "To multiply the values in the individual cells by 10 in the above array, you do not need to apply a formula to each individual cell or value. Instead you just need to use a single array formula. Select a range of 3 x 3 cells on another part of the spreadsheet, enter the formula =10*A1:C3 and confirm this entry using the key combination CommandCtrl + Shift + Enter. The result is a 3 x 3 array in which the individual values in the cell range (A1:C3) are multiplied by a factor of 10." msgstr "Aby pomnożyć wartości w poszczególnych komórkach przez 10 w powyższej macierzy, nie trzeba stosować formuły do każdej pojedynczej komórki lub wartości. Zamiast tego wystarczy użyć jednej formuły macierzowej. Zaznacz zakres komórek 3 x 3 w innej części arkusza kalkulacyjnego, wprowadź formułę =10*A1:C3 i potwierdź ten wpis za pomocą kombinacji klawiszy CommandCtrl + Shift + Enter. Wynikiem jest macierz 3 x 3, w której poszczególne wartości w zakresie komórek (A1:C3) są mnożone przez współczynnik 10." #. 8NCA2 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149156\n" "help.text" msgid "In addition to multiplication, you can also use other operators on the reference range (an array). With $[officename] Calc, you can add (+), subtract (-), multiply (*), divide (/), use exponents (^), concatenation (&) and comparisons (=, <>, <, >, <=, >=). The operators can be used on each individual value in the cell range and return the result as an array if the array formula was entered." msgstr "W odwołaniu do zakresu (macierzy), oprócz mnożenia, można użyć także innych operatorów. Program $[officename] Calc pozwala na korzystanie z operatorów dodawania (+), odejmowania (-), mnożenia (*), dzielenia (/), potęgowania (^), iloczynu logicznego (&) i porównania (=, <>, <, >, <=, >=). Operatory mogą służyć do obliczania poszczególnych wartości w zakresie komórek i w przypadku wprowadzenia formuły macierzowej zwracają wynik w postaci macierzy." #. eFkfc #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166456\n" "help.text" msgid "Comparison operators in an array formula treat empty cells in the same way as in a normal formula, that is, either as zero or as an empty string. For example, if cells A1 and A2 are empty the array formulas {=A1:A2=\"\"} and {=A1:A2=0} will both return a 1 column 2 row array of cells containing TRUE." msgstr "Podczas zmiany operatorów porównania w formule macierzowej puste komórki podlegają tym samym zasadom, co w przypadku pojedynczych porównań, czyli mogą być reprezentowane przez liczbę 0 lub ciąg pusty. W związku z tym obie formuły macierzowe: {=A1:A2=\"\"} i {=A1:A2=0} zwracają 1-kolumnową i 2-wierszową macierz z komórkami zawierającymi wartość PRAWDA, jeśli komórki A1 i A2 są puste." #. rDSKx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "When do you use array formulas?" msgstr "Kiedy używa się formuł macierzowych?" #. iQ9Nx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149787\n" "help.text" msgid "Use array formulas if you have to repeat calculations using different values. If you decide to change the calculation method later, you only have to update the array formula. To add an array formula, select the entire array range and then make the required change to the array formula." msgstr "Formuł macierzowych używa się w celu powtórzenia obliczeń dla różnych wartości. Późniejsza zmiana metody obliczeń wymaga jedynie aktualizacji formuły macierzowej. Aby dodać formułę macierzową, należy zaznaczyć cały zakres komórek, a następnie dokonać odpowiedniej zmiany w formule macierzowej." #. vRLSR #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Array formulas are also a space saving option when several values must be calculated, since they are not very memory-intensive. In addition, arrays are an essential tool for carrying out complex calculations, because you can have several cell ranges included in your calculations. $[officename] has different math functions for arrays, such as the MMULT function for multiplying two arrays or the SUMPRODUCT function for calculating the scalar products of two arrays." msgstr "W przypadku obliczania wielu wartości formuły macierzowe pozwalają także oszczędzić miejsce, ponieważ nie wymagają dużej ilości pamięci. Oprócz tego macierze są bardzo ważnym narzędziem w przypadku skomplikowanych obliczeń, ponieważ w obliczeniach można uwzględnić wiele zakresów komórek. Program $[officename] posiada różne funkcje do przeprowadzania obliczeń na macierzach, miedzy innymi funkcję MACIERZ.ILOCZYN służącą do mnożenia dwóch macierzy i funkcję SUMA.ILOCZYNÓW obliczającą iloczyny skalarne dwóch macierzy." #. BU7BQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3155588\n" "help.text" msgid "Using Array Formulas in $[officename] Calc" msgstr "Korzystanie z formuł macierzowych w programie $[officename] Calc" #. NJc9B #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id651668200191409\n" "help.text" msgid "Implicit intersection of array formulas" msgstr "Niejawne przecięcie formuł macierzowych" #. M2BM4 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "You can also create a \"normal\" formula in which the reference range, such as parameters, indicate an array formula. This formula is also known as \"implicit intersection\" of array formula. The result is obtained from the intersection of the reference range and the rows or columns in which the formula is found. If there is no intersection or if the range at the intersection covers several rows or columns, a #VALUE! error message appears. The following example illustrates this concept:" msgstr "Można również utworzyć „normalną” formułę, w której zakres odniesienia, taki jak parametry, wskazuje formułę macierzową. Ta formuła jest również znana jako „niejawne przecięcie” formuły macierzowej. Wynik uzyskuje się z przecięcia zakresu odniesienia i wierszy lub kolumn, w których znajduje się formuła. Jeśli nie ma przecięcia lub jeśli zakres na przecięciu obejmuje kilka wierszy lub kolumn, pojawia się komunikat o błędzie #ARG!. Poniższy przykład ilustruje tę koncepcję:" #. Et4mZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id631668200233375\n" "help.text" msgid "In the table above, place the array formula in D1:" msgstr "W powyższej tabeli umieść formułę macierzową w D1:" #. Fb5iF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id641668200266239\n" "help.text" msgid "Cells D1, D2, D3 have values 107, 195, 105 respectively." msgstr "Komórki D1, D2, D3 mają odpowiednio wartości 107, 195, 105." #. EpsqN #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id231668200272420\n" "help.text" msgid "Insert the formula below in E2, do not enter as array formula." msgstr "Wstaw poniższą formułę w E2, nie wprowadzaj jej jako formuły macierzowej." #. PhpAa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id681668200283910\n" "help.text" msgid "Cells E1 and E3 are empty, Cell E2 has value 195. This is the implicit intersection of array formulas." msgstr "Komórki E1 i E3 są puste, komórka E2 ma wartość 195. Jest to niejawne przecięcie formuł macierzowej." #. KdBwt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id161668200288651\n" "help.text" msgid "Insert formula below in E4, as in E2." msgstr "Wstaw formułę poniżej w E4, tak jak w E2." #. G8xZf #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id711668200299613\n" "help.text" msgid "Cell E4 display #VALUE!. Row 4 is out of the range A1:A3 of the formula." msgstr "Komórka E4 wyświetla #ARG!. Wiersz 4 jest poza zakresem A1:A3 formuły." #. EcJu6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3151271\n" "help.text" msgid "Creating Array Formulas" msgstr "Tworzenie formuł macierzowych" #. keWKE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149102\n" "help.text" msgid "If you create an array formula using the Function Wizard, you must mark the Array check box each time so that the results are returned in an array. Otherwise, only the value in the upper-left cell of the array being calculated is returned." msgstr "W przypadku tworzenia formuły macierzowej za pomocą Kreatora funkcji za każdym razem należy zaznaczyć pole wyboru Macierz, dzięki czemu wyniki są zwracane w postaci macierzy. W przeciwnym razie zostanie zwrócony wynik funkcji wyłącznie dla wartości w lewym górnym rogu macierzy." #. G9EUo #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "If you enter the array formula directly into the cell, you must use the key combination Shift + CommandCtrl + Enter instead of the Enter key. Only then does the formula become an array formula." msgstr "Jeśli wprowadzasz formułę macierzową bezpośrednio do komórki, musisz użyć kombinacji klawiszy Shift + Command Ctrl + Enter zamiast klawisza Enter. Dopiero wtedy formuła staje się formułą macierzową." #. iGmCa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151120\n" "help.text" msgid "Array formulas appear in braces in $[officename] Calc. You cannot create array formulas by manually entering the braces." msgstr "Formuły macierzowe w programie $[officename] Calc są wyświetlane w klamrach. Jednakże nie można utworzyć formuły macierzowej poprzez ręczne wprowadzenie klamer." #. 6zGAy #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154342\n" "help.text" msgid "The cells in a results array are automatically protected against changes. However, you can edit, delete or copy the array formula by selecting the entire array cell range." msgstr "Komórki w macierzy wyników są automatycznie chronione przed zmianami. Możesz jednak edytować, usuwać lub kopiować formułę macierzową, zaznaczając cały zakres komórek macierzy." #. 2tDZj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id8834803\n" "help.text" msgid "Using Inline Array Constants in Formulas" msgstr "Korzystanie z wewnętrznych stałych macierzy w formułach" #. fuAHa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id985747\n" "help.text" msgid "Calc supports inline matrix/array constants in formulas. An inline array is surrounded by curly braces '{' and '}'. Elements can be each a number (including negatives), a logical constant (TRUE, FALSE), or a literal string. Non-constant expressions are not allowed. Arrays can be entered with one or more rows, and one or more columns. All rows must consist of the same number of elements, all columns must consist of the same number of elements." msgstr "Program Calc obsługuje wewnętrzne stałe macierzowe/tablicowe w formułach. Wewnętrzna macierz znajduje się w nawiasach klamrowych '{' i '}'. Elementy mogą być liczbami (w tym liczbami ujemnymi), stałymi logicznymi (PRAWDA, FAŁSZ) lub ciągami literałów. Wyrażenia nie będące stałymi nie są dozwolone. Macierze mogą być wprowadzane w jednym lub kilku wierszach oraz w jednej lub kilku kolumnach. Wszystkie wiersze muszą składać się z tej samej liczby elementów, podobnie wszystkie kolumny muszą składać się z tej samej liczby elementów." #. CYxYN #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id936613\n" "help.text" msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator." msgstr "Separator kolumn (oddzielający elementy w jednym wierszu) i separator wierszy są zależne od ustawień regionalnych i języka. W pomocy użyto symbolu ';' średnika i '|' potoku jako separatora, odpowiednio kolumn i wierszy. Dla przykładu, w angielskich ustawieniach regionalnych przecinek ',' jest używany jako separator kolumn a średnik ';' jako separator wierszy." #. 4oGDs #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id936615\n" "help.text" msgid "You can view and change the row and column separator in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Calc - Formula - Separators." msgstr "Możesz przeglądać i zmieniać separator wierszy i kolumn w %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - Calc - Formula - Separatory." #. pseAZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id1877498\n" "help.text" msgid "Arrays can not be nested." msgstr "Macierze nie mogą być zagnieżdżone." #. frzGa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id4262520\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Przykłady:" #. Adzmh #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id9387493\n" "help.text" msgid "={1;2;3}" msgstr "={1;2;3}" #. CcDoT #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id8207037\n" "help.text" msgid "An array with one row consisting of the three numbers 1, 2, and 3." msgstr "Macierz składająca się z jednego wiersza zawierającego trzy liczby 1, 2 i 3." #. WhqRD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id6757103\n" "help.text" msgid "To enter this array constant, you select three cells in a row, then you type the formula ={1;2;3} using the curly braces and the semicolons, then press CommandCtrl + Shift + Enter." msgstr "Aby wprowadzić tę stałą macierzową, zaznacz trzy komórki z rzędu, a następnie wpisz formułę ={1;2;3} za pomocą nawiasów klamrowych i średników, a następnie naciśnij CommandCtrl + Shift + Enter." #. uTzcj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id8868068\n" "help.text" msgid "={1;2;3|4;5;6}" msgstr "={1;2;3|4;5;6}" #. cTAWF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id6626483\n" "help.text" msgid "An array with two rows and three values in each row." msgstr "Macierz składająca się z dwóch wierszy i trzech wartości w każdym wierszu." #. BkvQP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id5262916\n" "help.text" msgid "={0;1;2|FALSE;TRUE;\"two\"}" msgstr "={0;1;2|FAŁSZ;PRAWDA;\"dwa\"}" #. c4DEy #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id1623889\n" "help.text" msgid "A mixed data array." msgstr "Mieszana macierz danych." #. x4xmB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id7781914\n" "help.text" msgid "=SIN({1;2;3})" msgstr "=SIN({1;2;3})" #. 6LVeK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id300912\n" "help.text" msgid "Entered as a matrix formula, delivers the result of three SIN calculations with the arguments 1, 2, and 3." msgstr "Wprowadzona jako formuła macierzowa zwraca wynik trzech obliczeń SIN z argumentami 1, 2 i 3." #. PDitA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3148660\n" "help.text" msgid "Editing Array Formulas" msgstr "Edycja formuł macierzowych" #. Qi4kV #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149241\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press CommandCtrl + /, where / is the division key on the numeric keypad." msgstr "Zaznacz zakres komórek lub macierz zawierającą formułę macierzową. Aby zaznaczyć całą macierz, umieść kursor na komórce w obszarze macierzy, a następnie naciśnij CommandCtrl + /, gdzie / to klawisz dzielenia na klawiaturze numerycznej." #. BzLzG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3143274\n" "help.text" msgid "Either press F2 or position the cursor in the input line. Both of these actions let you edit the formula." msgstr "Naciśnij F2 lub umieść kursor w wierszu wprowadzania. Obie te czynności umożliwiają edytowanie formuły." #. A2ZDT #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154798\n" "help.text" msgid "After you have made changes, press CommandCtrl + Shift + Enter." msgstr "Po wprowadzeniu zmian naciśnij CommandCtrl + Shift + Enter." #. AKFjm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150628\n" "help.text" msgid "You can format the separate parts of an array. For example, you can change the font color. Select a cell range and then change the attribute you want." msgstr "Części macierzy mogą być odrębnie formatowane, można na przykład zmienić kolor czcionki. W tym celu należy wybrać zakres komórek, a następnie zmienić żądany atrybut." #. Tes4E #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id541633516074226\n" "help.text" msgid "Deleting Array Formulae" msgstr "Usuwanie formuł macierzowych" #. adAax #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id681633516103267\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press CommandCtrl + /, where / is the division key on the numeric keypad." msgstr "Zaznacz zakres komórek lub macierz zawierającą formułę macierzową. Aby zaznaczyć całą macierz, umieść kursor na komórce w obszarze macierzy, a następnie naciśnij CommandCtrl + /, gdzie / to klawisz dzielenia na klawiaturze numerycznej." #. QeAAF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id61633516164519\n" "help.text" msgid "Press Delete to delete the array contents, including the array formula, or press Backspace and this brings up the Delete Contents dialog box. Select Formula or Delete All and click OK." msgstr "Naciśnij Delete, aby usunąć zawartość macierzy, w tym formułę macierzową, lub naciśnij Backspace, a to wywoła okno dialogowe Usuń zawartość. Wybierz Formuła lub Usuń wszystko i kliknij OK." #. dEcVJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3145608\n" "help.text" msgid "Copying Array Formulas" msgstr "Kopiowanie formuł macierzowych" #. DAJJs #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula." msgstr "Zaznacz zakres komórek lub macierz zawierającą formułę macierzową." #. onH9W #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154619\n" "help.text" msgid "Either press F2 or position the cursor in the input line." msgstr "Naciśnij F2 lub umieść kursor w wierszu wprowadzania." #. MTD8j #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150994\n" "help.text" msgid "Copy the formula into the input line by pressing CommandCtrl + C." msgstr "Skopiuj formułę do wiersza wprowadzania, naciskając CommandCtrl + C." #. 8GbwE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146787\n" "help.text" msgid "Select a range of cells where you want to insert the array formula and either press F2 or position the cursor in the input line." msgstr "Zaznacz zakres komórek, w których chcesz wstawić formułę macierzową i naciśnij F2 lub umieść kursor w wierszu wprowadzania." #. EBtxq #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154419\n" "help.text" msgid "Paste the formula by pressing CommandCtrl + V in the selected space and confirm it by pressing CommandCtrl + Shift + Enter. The selected range now contains the array formula." msgstr "Wklej formułę, naciskając CommandCtrl + V w wybranym miejscu i potwierdź wciskając CommandCtrl + Shift + Enter. Wybrany zakres zawiera teraz formułę macierzową." #. HehUu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3154834\n" "help.text" msgid "Adjusting an Array Range" msgstr "Dostosowanie zakresu komórek" #. RNWq6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3148679\n" "help.text" msgid "If you want to edit the output array, do the following:" msgstr "Aby edytować macierz wynikową, należy wykonać poniższe czynności:" #. FjHFw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151102\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula." msgstr "Zaznacz zakres komórek lub macierz zawierającą formułę macierzową." #. HiEAu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3147096\n" "help.text" msgid "Below the selection, to the right, you will see a small icon with which you can zoom in or out on the range using your mouse." msgstr "Poniżej zaznaczenia, po prawej stronie znajduje się mała ikona pozwalająca na zwiększenie lub zmniejszenie zakresu za pomocą myszy." #. DKvtE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150974\n" "help.text" msgid "When you adjust the array range, the array formula will not automatically be adjusted. You are only changing the range in which the result will appear." msgstr "Dostosowanie zakresu macierzy nie powoduje dostosowania formuły macierzowej. Zmianie podlega wyłącznie zakres wyświetlanych wyników." #. DQ5ep #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "By holding down the CommandCtrl key, you can create a copy of the array formula in the given range." msgstr "Przytrzymując CommandCtrl możesz utworzyć kopię formuły macierzowej w podanym zakresie." #. 9MbQS #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D47\n" "help.text" msgid "Conditional Array Calculations" msgstr "Warunkowe obliczenia macierzy" #. 86doB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D4B\n" "help.text" msgid "A conditional array calculation is an array or matrix formula that includes an IF() or CHOOSE() function. The condition argument in the formula is an area reference or a matrix result." msgstr "Warunkowe obliczenie macierzy jest macierzą lub formułą macierzową, która zawiera funkcję JEŻELI() lub WYBIERZ(). Argument warunkowy w formule jest odwołaniem do obszaru lub wynikiem macierzy." #. g8Lbq #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D4E\n" "help.text" msgid "In the following example, the >0 test of the {=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")} formula is applied to each cell in the range A1:A3 and the result is copied to the corresponding cell." msgstr "W poniższym przykładzie zapis \">0\" w formule {=JEŻELI(A1:A3>0;\"tak\";\"nie\")} dotyczy każdej komórki w zakresie A1:A3, a wynik jest kopiowany do odpowiedniej komórki." #. 3FqVF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D6B\n" "help.text" msgid "B (formula)" msgstr "B (formuła)" #. wWCLw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10B75\n" "help.text" msgid "B (result)" msgstr "B (wynik)" #. Dit5X #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D86\n" "help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=JEŻELI(A1:A3>0;\"tak\";\"nie\")}" #. 4hDBu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D8C\n" "help.text" msgid "yes" msgstr "tak" #. xdizG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DA1\n" "help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=JEŻELI(A1:A3>0;\"tak\";\"nie\")}" #. dFcBM #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DA7\n" "help.text" msgid "no" msgstr "nie" #. Cyn8f #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DBC\n" "help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=JEŻELI(A1:A3>0;\"tak\";\"nie\")}" #. 6yRCA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DC2\n" "help.text" msgid "yes" msgstr "tak" #. XAnqi #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DD0\n" "help.text" msgid "The following functions provide forced array handling: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. If you use area references as arguments when you call one of these functions, the functions behave as array functions. The following table provides an example of forced array handling:" msgstr "Poniższe funkcje służą do wymuszonej obsługi macierzy: WSP.KORELACJI, KOWARIANCJA, REGLINX, TEST.F, ODCIĘTA, WYZNACZNIK MACIERZY, MACIERZ.ODW, MACIERZ.ILOCZYN, WYST.NAJCZĘŚCIEJ, PEARSON, PRAWDPD, R.KWADRAT, NACHYLENIE, REGBŁSTD, SUMA.ILOCZYNÓW, SUMA.X2.M.Y2, SUMA.X2.P.Y2, SUMA.XMY.2, TEST.T Użycie odwołań do obszarów jako argumentów powyższych funkcji powoduje, że zachowują się one jak funkcje macierzowe. Poniższa tabela przedstawia przykład wymuszonej obsługi macierzy:" #. zPgwk #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DE8\n" "help.text" msgid "B (formula)" msgstr "B (formuła)" #. 4CwjW #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DEE\n" "help.text" msgid "B (result)" msgstr "B (wynik)" #. fBDKw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DF4\n" "help.text" msgid "C (forced array formula)" msgstr "C (wymuszona formuła macierzowa)" #. eTGDa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DFA\n" "help.text" msgid "C (result)" msgstr "C (wynik)" #. 7FNH9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E1D\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SUMA.ILOCZYNÓW(A1:A2+1)" #. 9rEP2 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E48\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SUMA.ILOCZYNÓW(A1:A2+1)" #. 2Abur #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E6A\n" "help.text" msgid "#VALUE!" msgstr "#ARG!" #. 8TBcy #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E70\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SUMA.ILOCZYNÓW(A1:A2+1)" #. cBeHp #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3158446\n" "help.text" msgid "MUNIT function" msgstr "JEDN.MACIERZY, funkcja" #. qGxmk #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3158446\n" "help.text" msgid "MUNIT" msgstr "JEDN.MACIERZY" #. 3R2mo #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154121\n" "help.text" msgid "Returns the unitary square array of a certain size. The unitary array is a square array where the main diagonal elements equal 1 and all other array elements are equal to 0." msgstr "Zwraca kwadratową macierz unitarną określonego rozmiaru. Macierz unitarna jest macierzą kwadratową o elementach na głównej przekątnej równych 1 i wszystkich pozostałych elementach równych 0." #. ZAHFx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156271\n" "help.text" msgid "MUNIT(Dimensions)" msgstr "JEDN.MACIERZY(wymiary)" #. cgRCK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159390\n" "help.text" msgid "Dimensions refers to the size of the array unit." msgstr "Wymiary oznaczają rozmiar jednostki macierzy." #. ayE2q #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10C9B\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." msgstr "Ogólne wprowadzenie do kategorii funkcji Macierz można znaleźć na górze tej strony." #. UQDNX #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Select a square range within the spreadsheet, for example, from A1 to E5." msgstr "Zaznacz kwadratowy obszar na arkuszu, na przykład od A1 do E5." #. YABET #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151260\n" "help.text" msgid "Without deselecting the range, select the MUNIT function. Mark the Array check box. Enter the desired dimensions for the array unit, in this case 5, and click OK." msgstr "Bez usuwania zaznaczenia wybierz funkcję JEDN.MACIERZY. Zaznacz pole wyboru Macierz. Wprowadź żądane wymiary jednostki macierzy, w tym przypadku 5, a następnie kliknij przycisk OK." #. yywEQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150403\n" "help.text" msgid "You can also enter the =MUNIT(5) formula in the last cell of the selected range (E5), and press Shift + Command + EnterShift + Ctrl + Enter." msgstr "Możesz także wpisać formułę =JEDN.MACIERZY(5) w ostatniej komórce zaznaczonego zakresu (E5) i nacisnąć Shift + Command + EnterShift + Ctrl + Enter." #. gB9Be #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156143\n" "help.text" msgid "You now see a unit array with a range of A1:E5." msgstr "W zakresie A1:E5 zostanie utworzona macierz unitarna." #. Gf6DP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3159084\n" "help.text" msgid "FREQUENCY function" msgstr "CZĘSTOŚĆ, funkcja" #. z7DBb #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3159084\n" "help.text" msgid "FREQUENCY" msgstr "CZĘSTOŚĆ" #. CgxiG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145777\n" "help.text" msgid "Indicates the frequency distribution in a one-column-array. The function counts the number of values in the Data array that are within the values given by the Classes array." msgstr "Wskazuje rozkład częstotliwości w jednokolumnowej macierzy. Funkcja zlicza liczbę wartości w macierzy Dane, które mieszczą się w wartościach podanych przez macierz Klasy." #. NFDXK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "FREQUENCY(Data; Classes)" msgstr "CZĘSTOŚĆ(dane; klasy)" #. NCyy5 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154352\n" "help.text" msgid "Data represents the reference to the values to be counted." msgstr "Dane określają macierz lub odwołanie do zestawu obliczanych wartości." #. b3WxQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Classes represents the array of the limit values." msgstr "Klasy oznaczają macierz zestawu klas." #. Wew2J #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D71\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." msgstr "Ogólne wprowadzenie do kategorii funkcji Macierz można znaleźć na górze tej strony." #. h7yjC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Column B contains the upper limit you entered for the classes into which you want to divide the data in column A. According to the limit entered in B1, the FREQUENCY function returns the number of measured values less than or equal to 5. As the limit in B2 is 10, the FREQUENCY function returns the second result as the number of measured values that are greater than 5 and less than or equal to 10. The text you entered in B6, \">25\", is only for reference purposes." msgstr "W poniższej tabeli kolumna A zawiera nieposortowane wyniki pomiarów. Kolumna B zawiera górne granice poszczególnych klas, na które należy podzielić kolumnę A. Zgodnie z granicą określoną w komórce B1 funkcja CZĘSTOŚĆ zwraca liczbę wartości pomiarów mniejszych lub równych 5. Granica w komórce B2 wynosi 10, w związku z czym funkcja CZĘSTOŚĆ zwraca drugi wynik oznaczający liczbę wartości pomiarów większych od 5 lub większych lub równych 10. Tekst \">25\" wprowadzony w komórce B6 ma znaczenie wyłącznie informacyjne." #. tVPA4 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150312\n" "help.text" msgid "Select a single column range in which to enter the frequency according to the class limits. You must select one field more than the class ceiling. In this example, select the range C1:C6. Call up the FREQUENCY function in the Function Wizard. Select the Data range in (A1:A11), and then the Classes range in which you entered the class limits (B1:B6). Select the Array check box and click OK. You will see the frequency count in the range C1:C6." msgstr "Zaznacz zakres obejmujący pojedynczą kolumnę, w której należy wprowadzić częstość wartości, które są większe od górnej granicy klasy. Należy zaznaczyć o jedno pole więcej niż górna granica klasy. W odniesieniu do tego przykładu zaznacz zakres C1:C6. W Kreatorze funkcji wybierz funkcję CZĘSTOŚĆ. Zaznacz zakres wyników pomiarów (A1:A11) jako parametr Dane, a następnie zaznacz kolumnę Klasy zawierającą granice klas (B1:B6). Zaznacz pole wyboru Macierz i kliknij przycisk OK. We wstępnie zaznaczonym zakresie C1:C6 zostaną wyświetlone wyniki funkcji częstości." #. shMJG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3151030\n" "help.text" msgid "MDETERM functiondeterminants" msgstr "WYZNACZNIK.MACIERZY, funkcjawyznaczniki" #. vg6ML #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3151030\n" "help.text" msgid "MDETERM" msgstr "WYZNACZNIK.MACIERZY" #. KPSAt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Returns the array determinant of an array. This function returns a value in the current cell; it is not necessary to define a range for the results." msgstr "Zwraca wyznacznik macierzy. Funkcja zwraca wartość w bieżącej komórce; nie jest wymagane zdefiniowanie zakresu." #. Zahsu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "MDETERM(Array)" msgstr "WYZNACZNIK.MACIERZY(macierz)" #. GEptz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150290\n" "help.text" msgid "Array represents a square array in which the determinants are defined." msgstr "Macierz oznacza macierz kwadratową, dla której należy obliczyć wyznacznik." #. MbKkA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11635\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to using Array functions on top of this page." msgstr "Ogólne wprowadzenie do kategorii funkcji Macierz znajduje się na górze tej strony." #. y56Lm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3151348\n" "help.text" msgid "MINVERSE functioninverse arrays" msgstr "MACIERZ.ODW, funkcjamacierze odwrócone" #. xTHGA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3151348\n" "help.text" msgid "MINVERSE" msgstr "MACIERZ.ODW" #. mnbtj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145569\n" "help.text" msgid "Returns the inverse array." msgstr "Zwraca macierz odwrotną." #. A3Hyn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156085\n" "help.text" msgid "MINVERSE(Array)" msgstr "MACIERZ.ODW(macierz)" #. ajEGo #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3157849\n" "help.text" msgid "Array represents a square array that is to be inverted." msgstr "Macierz oznacza macierz kwadratową, którą należy odwrócić." #. YgTJD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149638\n" "help.text" msgid "Select a square range and select MINVERSE. Select the output array, select the Array field and click OK." msgstr "Zaznacz macierz, a następnie wybierz funkcję MACIERZ.ODW. Zaznacz macierz wyjściową, zaznacz pole Macierz, a następnie kliknij przycisk OK." #. c2Z39 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3148546\n" "help.text" msgid "MMULT function" msgstr "MACIERZ.ILOCZYN, funkcja" #. cvame #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3148546\n" "help.text" msgid "MMULT" msgstr "MACIERZ.ILOCZYN" #. mWLDh #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3148518\n" "help.text" msgid "Calculates the array product of two arrays. The number of columns for array 1 must match the number of rows for array 2. The square array has an equal number of rows and columns." msgstr "Wyznacza iloczyn dwóch macierzy. Liczba kolumn pierwszej macierzy musi być równa liczbie wierszy drugiej macierzy. Macierz kwadratowa charakteryzuje się równą liczbą wierszy i kolumn." #. JUTAD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150798\n" "help.text" msgid "MMULT(Array 1; Array 2)" msgstr "MACIERZ.ILOCZYN(macierz 1; macierz 2)" #. DqghH #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150812\n" "help.text" msgid "Array 1 represents the first array used in the array product." msgstr "Macierz 1 reprezentuje pierwszą macierz używaną w iloczynie macierzy." #. FDfwg #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152553\n" "help.text" msgid "Array 2 represents the second array with the same number of rows." msgstr "Macierz 2 reprezentuje drugą macierz z taką samą liczbą wierszy." #. CuGxm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146826\n" "help.text" msgid "Select a square range. Choose the MMULT function. Select Array 1, then select Array 2. Using the Function Wizard, mark the Array check box. Click OK. The output array will appear in the first selected range." msgstr "Wybierz kwadratowy obszar komórek. Wybierz funkcję MACIERZ.ILOCZYN. Wprowadź Macierz 1, a następnie Macierz 2. W Kreatorze funkcji zaznacz pole Macierz. Kliknij przycisk OK. Otrzymana macierz jest wyświetlana w zakresie komórek wybranych w pierwszym kroku." #. vPBWq #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3154970\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE function" msgstr "TRANSPONUJ, funkcja" #. 5Tcfr #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3154970\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE" msgstr "TRANSPONUJ" #. DQZoL #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155276\n" "help.text" msgid "Transposes the rows and columns of an array." msgstr "Transponuje wiersze macierzy z jej kolumnami." #. yX4Fn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153843\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE(Array)" msgstr "TRANSPONUJ(macierz)" #. FHbAX #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153857\n" "help.text" msgid "Array represents the array in the spreadsheet that is to be transposed." msgstr "Macierz oznacza macierz, którą należy przetransponować." #. eBkbU #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11035\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to using Array functions on top of this page." msgstr "Ogólne wprowadzenie do kategorii funkcji Macierz znajduje się na górze tej strony." #. TdFfe #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159366\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, select the range in which the transposed array can appear. If the original array has n rows and m columns, your selected range must have at least m rows and n columns. Then enter the formula directly, select the original array and press Shift + Command + EnterShift + Ctrl + Enter. Or, if you are using the Function Wizard, mark the Array check box. The transposed array appears in the selected target range and is protected automatically against changes." msgstr "Wybierz zakres komórek w akruszu, w których pojawi się transponowana macierz. Jeśli oryginalna macierz ma n wierszy i m kolumn, wybrany zakres komórek musi mieć co najmniej n kolumn i m wierszy. Następnie wprowadź formułę bezpośrednio, wybierz macierz źródłową i naciśnij Shift+Command+Enter Shift+ Ctrl+Enter. Jeśli używasz Kreator funkcji, pamiętaj o zaznaczeniu pola Macierz. Transponowana macierz pojawia się w docelowym obszarze komórek i jest automatycznie chroniona przed zmianami." #. 3oHh6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3168518\n" "help.text" msgid "The above table is 2 rows, 4 columns. In order to transpose it, you must select 4 rows, 2 columns. Assuming you want to transpose the above table to the range A7:B10 (4 rows, 2 columns) you must select the entire range and then enter the following:" msgstr "Powyższa tabela zawiera 2 wiersze, 4 kolumny. W celu dokonania transpozycji należy wybrać 4 wiersze, 2 kolumny. Zakładając, że chcemy przenieść powyższą tabelę do zakresu A7:B10 (4 rzędy, 2 kolumny), należy wybrać cały zakres, a następnie wprowadzić następujące elementy:" #. FVsQ9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166145\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE(A1:D2)" msgstr "TRANSPONUJ(A1:D2)" #. EaoXz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3178518\n" "help.text" msgid "Then make sure to enter it as matrix formula with Shift + Command + EnterShift + Ctrl + Enter. The result will be as follows:" msgstr "Upewnij się, że wprowadzasz formułę macierzową za pomocą Shift+Command+Enter Shift+Ctrl+Enter. Wynik będzie następujący:" #. CGWog #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3109846\n" "help.text" msgid "LINEST function" msgstr "REGLINP, funkcja" #. KKgvt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3109846\n" "help.text" msgid "LINEST" msgstr "REGLINP" #. GECEu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144733\n" "help.text" msgid "Returns a table of statistics for a straight line that best fits a data set." msgstr "Zwraca tabelę ze statystykami prostej linii, która najlepiej pasuje do zestawu danych." #. 7YFEn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152839\n" "help.text" msgid "LINEST(data_Y [; data_X [; linearType [; stats]]])" msgstr "REGLINP(dane_Y [; dane_X [; typ_liniowy [; parametry]]])" #. M2QFp #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152853\n" "help.text" msgid "data_Y is a single row or column range specifying the y coordinates in a set of data points." msgstr "Dane_Y to pojedynczy wiersz lub kolumna z danymi określającymi współrzędne Y w zestawie punktów danych." #. pKKLj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154428\n" "help.text" msgid "data_X is a corresponding single row or column range specifying the x coordinates. If data_X is omitted it defaults to 1, 2, 3, ..., n. If there is more than one set of variables data_X may be a range with corresponding multiple rows or columns." msgstr "Dane_X to odpowiadający pojedynczy wiersz lub kolumna z danymi określającymi współrzędne X w zestawie punktów danych. Jeżeli argumentdane_X zostanie pominięty, arkusz przyjmie domyślne wartości 1, 2, 3, ..., n. Jeżeli dostępnych jest kilka zestawów zmiennych, argument dane_X może być zakresem z wieloma odpowiadającymi wierszami lub kolumnami." #. BWBpx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id0811200804502119\n" "help.text" msgid "LINEST finds a straight line y = a + bx that best fits the data, using linear regression (the \"least squares\" method). With more than one set of variables the straight line is of the form y = a + b1x1 + b2x2 ... + bnxn." msgstr "Funkcja REGLINP odnajduje prostą wyrażoną wzorem y = a + bx, która najdokładniej pasuje do danych. W tym celu wykorzystuje mechanizm regresji liniowej (metodę \"najmniejszych kwadratów\"). W przypadku kilku zestawów zmiennych prosta wyrażona jest wzorem y = a + bx1 + bx2 ... + bnxn." #. VG9J7 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154448\n" "help.text" msgid "If linearType is FALSE the straight line found is forced to pass through the origin (the constant a is zero; y = bx). If omitted, linearType defaults to TRUE (the line is not forced through the origin)." msgstr "Jeżeli argument typ_liniowy przyjmie wartość FAŁSZ, spowoduje to wymuszenie przejścia znalezionej prostej przez początek układu współrzędnych (stała a przyjmie wartość zero; prosta będzie wyrażona wzorem y = bx). Jeżeli argument typ_liniowy zostanie pominięty, przyjmie on domyślną wartość PRAWDA (nie będzie wymuszenia przejścia przez początek układu współrzędnych)." #. 3FRWe #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "If stats is omitted or FALSE only the top line of the statistics table is returned. If TRUE the entire table is returned." msgstr "Jeżeli argument parametry zostanie pominięty lub przyjmie wartość FAŁSZ, zostanie zwrócony jedynie górny wiersz tabeli ze statystyką. Jeżeli argument ten przyjmie wartość PRAWDA, zostanie zwrócona cała tabela." #. RZocG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id0811200804502261\n" "help.text" msgid "LINEST returns a table (array) of statistics as below and must be entered as an array formula (for example by using CommandCtrl + Shift + Return rather than just Return)." msgstr "REGLINP zwraca tabelę (macierz) statystyk jak poniżej i musi być wprowadzona jako formuła macierzowa (na przykład za pomocą CommandCtrl + Shift + Return zamiast tylko Return)." #. 7ckGM #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154176\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range for the answers and then the function. Select data_Y. If you want, you can enter other parameters. Select Array and click OK." msgstr "Funkcja ta zwraca macierz i obsługiwana jest w taki sam sposób, w jaki obsługiwane są pozostałe funkcje macierzowe. Zaznacz obszar odpowiedzi, a następnie funkcji. Zaznacz obszar argumentu dane_Y. W razie potrzeby możesz wprowadzić pozostałe argumenty. Zaznacz pole wyboru Macierz, a następnie kliknij przycisk OK." #. 3ywaF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155468\n" "help.text" msgid "The results returned by the system (if stats = 0), will at least show the slope of the regression line and its intersection with the Y axis. If stats does not equal 0, other results are to be displayed." msgstr "Wartości zwrócone przez program (przy argumencie parametry = 0) pokażą przynajmniej nachylenie krzywej regresji i jej punkt przecięcia z osią Y. Jeżeli argument parametry ma wartość inną niż 0, zostaną wyświetlone inne wyniki." #. GBxKL #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3155491\n" "help.text" msgid "Other LINEST Results:" msgstr "Pozostałe wyniki funkcji REGLINP:" #. dMDC6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159291\n" "help.text" msgid "Examine the following examples:" msgstr "Przykłady:" #. xngDS #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155021\n" "help.text" msgid "x1" msgstr "x1" #. GwEwr #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155044\n" "help.text" msgid "x2" msgstr "x2" #. ABFMA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163734\n" "help.text" msgid "y" msgstr "y" #. rmBcF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163766\n" "help.text" msgid "LINEST value" msgstr "Wartość REGLINP" #. pGe39 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159460\n" "help.text" msgid "4,17" msgstr "4,17" #. fiuYc #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159483\n" "help.text" msgid "-3,48" msgstr "-3,48" #. ES4nC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152381\n" "help.text" msgid "82,33" msgstr "82,33" #. oFGz9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155684\n" "help.text" msgid "5,46" msgstr "5,46" #. ABLip #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155707\n" "help.text" msgid "10,96" msgstr "10,96" #. ohjHE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155730\n" "help.text" msgid "9,35" msgstr "9,35" #. jkBDw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159611\n" "help.text" msgid "0,87" msgstr "0,87" #. BYXpH #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152606\n" "help.text" msgid "5,06" msgstr "5,06" #. vZEL5 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152629\n" "help.text" msgid "#NA" msgstr "#BRAK" #. CkRDQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144352\n" "help.text" msgid "13,21" msgstr "13,21" #. pVrXF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144398\n" "help.text" msgid "#NA" msgstr "#BRAK" #. ApUzi #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158233\n" "help.text" msgid "675,45" msgstr "675,45" #. t4FEJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158256\n" "help.text" msgid "102,26" msgstr "102,26" #. SzEUP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158279\n" "help.text" msgid "#NA" msgstr "#BRAK" #. cGjuz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144687\n" "help.text" msgid "Column A contains several X1 values, column B several X2 values and column C the Y values. You have already entered these values in your spreadsheet. You have now set up E2:G6 in the spreadsheet and activated the Function Wizard. For the LINEST function to work, you must have marked the Array check box in the Function Wizard. Next, select the following values in the spreadsheet (or enter them using the keyboard):" msgstr "Kolumna A zawiera kilka wartości X1, kolumna B zawiera wartości X2, a kolumna C - wartości Y. Powyższe wartości już zostały wprowadzone do arkusza kalkulacyjnego. Zaznacz zakres E2:G6 i uruchom Kreatora funkcji. W celu wprowadzenia funkcji REGLINP należy zaznaczyć pole wyboru Macierz w Kreatorze funkcji. Następnie zaznacz na arkuszu kalkulacyjnym następujące wartości (lub wprowadź je za pomocą klawiatury):" #. KgyyZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158020\n" "help.text" msgid "data_Y is C2:C8" msgstr "Dane_Y to C2:C8" #. 8CjXP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158039\n" "help.text" msgid "data_X is A2:B8" msgstr "Dane_X to A2:B8" #. thfEv #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158058\n" "help.text" msgid "linearType and stats are both set to 1." msgstr "Typ_liniowy oraz parametry ustawione na wartość 1." #. 87XhB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158084\n" "help.text" msgid "As soon as you click OK, $[officename] Calc will fill the above example with the LINEST values as shown in the example." msgstr "Po kliknięciu przycisku OK program $[officename] Calc wypełnia powyższą tabelę przedstawionymi w niej wartościami funkcji REGLINP." #. FmuPh #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158106\n" "help.text" msgid "The formula in the Formula bar corresponds to each cell of the LINEST array {=LINEST(C2:C8;A2:B8;1;1)}." msgstr "Formuła na pasku Formuła odpowiada każdej komórce macierzy REGLINP {=REGLINP(C2:C8;A2:B8;1;1)}." #. d9JKm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158128\n" "help.text" msgid "This represents the calculated LINEST values:" msgstr "Znaczenie obliczonych wartości funkcji REGLINP jest następujące:" #. ysUqs #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3158146\n" "help.text" msgid "slopes, see also regression linesregression lines; LINEST function" msgstr "nachylenia, zobacz także linie regresjilinie regresji; REGLINP, funkcja" #. 7D7bJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158146\n" "help.text" msgid "E2 and F2: Slope m of the regression line y=b+m*x for the x1 and x2 values. The values are given in reverse order; that is, the slope for x2 in E2 and the slope for x1 in F2." msgstr "E2 i F2: Nachylenie m krzywej regresji y=b+m*x dla wartości x1 i x2. Wartości są podane w odwrotnej kolejności, wartość E2 oznacza nachylenie dla x2, a F2 dla x1." #. 4Fhak #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158184\n" "help.text" msgid "G2: Intersection b with the y axis." msgstr "G2: Przecięcie b z osią y." #. VLgTJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3158204\n" "help.text" msgid "standard errors; array functions" msgstr "błędy standardowe; funkcje macierzowe" #. LhycE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158204\n" "help.text" msgid "E3 and F3: The standard error of the slope value." msgstr "E3 i F3: Błąd standardowy wartości nachylenia." #. NAdrZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145845\n" "help.text" msgid "G3: The standard error of the intercept" msgstr "G3: Błąd standardowy przecięcia" #. owRT8 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3145859\n" "help.text" msgid "RSQ calculations" msgstr "R.KWADRAT, obliczenia " #. SqGBn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145859\n" "help.text" msgid "E4: RSQ" msgstr "E4: R.KWADRAT" #. WZ6Hb #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145880\n" "help.text" msgid "F4: The standard error of the regression calculated for the Y value." msgstr "F4: Błąd standardowy regresji obliczonej z wartości Y." #. E5G7z #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145894\n" "help.text" msgid "E5: The F value from the variance analysis." msgstr "E5: Wartość F obliczona na podstawie analizy wariancji." #. fxmSF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145915\n" "help.text" msgid "F5: The degrees of freedom from the variance analysis." msgstr "F5: Stopień swobody obliczony na podstawie analizy wariancji." #. jx7yp #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145937\n" "help.text" msgid "E6: The sum of the squared deviation of the estimated Y values from their linear mean." msgstr "E6: Suma kwadratów odchyleń wartości Y obliczonych na podstawie ich średniej liniowej." #. EGBLt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145952\n" "help.text" msgid "F6: The sum of the squared deviation of the estimated Y value from the given Y values." msgstr "F6: Suma kwadratów odchyleń wartości Y obliczonej na podstawie podanych wartości Y." #. V2zsC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id1596728\n" "help.text" msgid "LOGEST function" msgstr "REGEXPP, funkcja" #. kWKCQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3146009\n" "help.text" msgid "LOGEST" msgstr "REGEXPP" #. 8ydmZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146037\n" "help.text" msgid "This function calculates the adjustment of the entered data as an exponential regression curve (y=b*m^x)." msgstr "Funkcja wyznacza dopasowanie wprowadzonych danych w postaci wykładniczej krzywej regresji (y=b*m^x)." #. rdZCV #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163123\n" "help.text" msgid "LOGEST(DataY [; DataX [; FunctionType [; Stats]]])" msgstr "REGEXPP(dane_Y [; dane_X [; typ_funkcji [; parametry]]])" #. 8jgzC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163137\n" "help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz danych Y." #. NHd3Q #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163155\n" "help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "Dane_X (parametr opcjonalny) oznaczają macierz danych X." #. AF5ez #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163174\n" "help.text" msgid "FunctionType (optional). If Function_Type = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." msgstr "Typ_funkcji (parametr opcjonalny). Jeśli typ_funkcji = 0, zostanie obliczona funkcja w formie y = m^x. W przeciwnym razie zostaną obliczone funkcje y = b*m^x." #. XS5ao #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163196\n" "help.text" msgid "Stats (optional). If Stats=0, only the regression coefficient is calculated." msgstr "Parametry (parametr opcjonalny). Jeśli parametr=0, zostanie obliczony wyłącznie współczynnik regresji." #. MozFA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163230\n" "help.text" msgid "See LINEST. However, no square sum will be returned." msgstr "Zobacz REGLINP. Suma kwadratów nie zostanie jednak obliczona." #. MDwDi #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3163286\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT functionscalar productsdot productsinner products" msgstr "SUMA.ILOCZYNÓW, funkcjailoczyny skalarneiloczyny skalarneiloczyny wewnętrzne" #. TsAd9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3163286\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT" msgstr "SUMA.ILOCZYNÓW" #. dQvB9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163314\n" "help.text" msgid "Multiplies corresponding elements in the given arrays, and returns the sum of those products." msgstr "Mnoży odpowiadające sobie elementy w podanych macierzach i zwraca sumę tych iloczynów." #. zmqCZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163347\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT(Array 1[; Array 2;][...;[Array 255]])" msgstr "SUMA.ILOCZYNÓW(macierz 1[; macierz 2;][...;[macierz 255]])" #. gGK9K #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163362\n" "help.text" msgid "Array 1[; Array 2;][...;[Array 255]] represent arrays whose corresponding elements are to be multiplied." msgstr "Macierz 1[; Macierz 2;][...;[Macierz 255]] reprezentuje macierze, których odpowiednie elementy mają zostać pomnożone." #. kCud6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11B19\n" "help.text" msgid "At least one array must be part of the argument list. If only one array is given, all array elements are summed. If more than one array is given, they must all be the same size." msgstr "Co najmniej jedna macierz musi być częścią listy argumentów. Jeśli podana jest tylko jedna macierz, wszystkie elementy macierzy są sumowane. Jeśli podano więcej niż jedną macierz, wszystkie muszą mieć ten sam rozmiar." #. DgsMB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11B60\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. vYZhd #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BA1\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:B3;C1:D3) returns 397." msgstr "=SUMA.ILOCZYNÓW(A1:B3;C1:D3) zwraca wartość 397." #. MccEV #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BA4\n" "help.text" msgid "Calculation: A1*C1 + B1*D1 + A2*C2 + B2*D2 + A3*C3 + B3*D3" msgstr "Obliczenia: A1*C1 + B1*D1 + A2*C2 + B2*D2 + A3*C3 + B3*D3" #. yhYcU #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BA7\n" "help.text" msgid "You can use SUMPRODUCT to calculate the scalar product of two vectors." msgstr "Funkcja SUMA.ILOCZYNÓW pozwala na obliczenie iloczynu skalarnego dwóch wektorów." #. ADcrY #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BBC\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT returns a single number, it is not necessary to enter the function as an array function." msgstr "Funkcja SUMA.ILOCZYNÓW zwraca jedną liczbę, nie ma potrzeby wprowadzania jej w postaci funkcji macierzowej." #. Rebve #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3144842\n" "help.text" msgid "SUMX2MY2 function" msgstr "SUMA.X2.M.Y2, funkcja" #. 3yDZD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3144842\n" "help.text" msgid "SUMX2MY2" msgstr "SUMA.X2.M.Y2" #. 56cLG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144871\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the difference of squares of corresponding values in two arrays." msgstr "Zwraca sumę różnic kwadratów odpowiadających sobie wartości dwóch macierzy." #. PssKK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144903\n" "help.text" msgid "SUMX2MY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMA.X2.M.Y2(macierz_X; macierz_Y)" #. ChfSA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144916\n" "help.text" msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be squared and added." msgstr "Macierz_X oznacza pierwszą macierz, której elementy mają być podniesione do kwadratu i dodane." #. Rcya8 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144936\n" "help.text" msgid "ArrayY represents the second array whose elements are to be squared and subtracted." msgstr "Macierz_Y oznacza drugą macierz, której elementy mają być podniesione do kwadratu i odjęte." #. e2XML #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3145026\n" "help.text" msgid "SUMX2PY2 function" msgstr "SUMA.X2.P.Y2, funkcja" #. qh9Q2 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3145026\n" "help.text" msgid "SUMX2PY2" msgstr "SUMA.X2.P.Y2" #. S2MjJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145055\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the sum of squares of corresponding values in two arrays." msgstr "Zwraca sumę sum kwadratów odpowiadających sobie wartości dwóch macierzy." #. uciHJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163404\n" "help.text" msgid "SUMX2PY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMA.X2.P.Y2(macierz_X; macierz_Y)" #. T2CCC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163417\n" "help.text" msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be squared and added." msgstr "Macierz_X oznacza pierwszą macierz, której elementy mają być podniesione do kwadratu i dodane." #. Dqpab #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163437\n" "help.text" msgid "ArrayY represents the second array, whose elements are to be squared and added." msgstr "Macierz_Y oznacza drugą macierz, której elementy mają być podniesione do kwadratu i dodane." #. wHCyZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3163527\n" "help.text" msgid "SUMXMY2 function" msgstr "SUMA.XMY.2, funkcja" #. ktCZQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3163527\n" "help.text" msgid "SUMXMY2" msgstr "SUMA.XMY.2" #. nzmZJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163556\n" "help.text" msgid "Adds the squares of the variance between corresponding values in two arrays." msgstr "Dodaje kwadraty wariancji pomiędzy odpowiadającymi sobie elementami dwóch macierzy." #. MCRBG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163588\n" "help.text" msgid "SUMXMY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMA.XMY.2(macierz_X; macierz_Y)" #. 3BKpm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163601\n" "help.text" msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be subtracted and squared." msgstr "Macierz_X oznacza pierwszą macierz, której elementy mają być odjęte i podniesione do kwadratu." #. pyDnE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163621\n" "help.text" msgid "ArrayY represents the second array, whose elements are to be subtracted and squared." msgstr "Macierz_Y oznacza drugą macierz, której elementy mają być odjęte i podniesione do kwadratu." #. WM9m4 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3166062\n" "help.text" msgid "TREND function" msgstr "REGLINW, funkcja" #. A9EDa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3166062\n" "help.text" msgid "TREND" msgstr "REGLINW" #. Mj3Ps #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166091\n" "help.text" msgid "Returns values along a linear trend." msgstr "Zwraca wartości regresji liniowej." #. f8Ftr #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166122\n" "help.text" msgid "TREND(DataY [; DataX [; NewDataX [; LinearType]]])" msgstr "REGLINW(dane_Y [; dane_X [; nowe_dane_X [; typ_liniowy]]])" #. qeK4r #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166137\n" "help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz danych Y." #. LGjJL #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166156\n" "help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "Dane_X (parametr opcjonalny) oznaczają macierz danych X." #. PzdoS #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166176\n" "help.text" msgid "NewDataX (optional) represents the array of the X data, which are used for recalculating values." msgstr "Nowe_dane_X (parametr opcjonalny) oznaczają macierz danych X używanych do ponownego obliczenia wartości." #. 4Hrja #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166196\n" "help.text" msgid "LinearType (optional). If LinearType = 0, then lines will be calculated through the zero point. Otherwise, offset lines will also be calculated. The default is LinearType <> 0." msgstr "Typ_liniowy (parametr opcjonalny). Jeśli Typ_liniowy = 0, linie zostaną obliczone przez punkt zerowy. W przeciwnym razie zostaną również obliczone linie odsunięcia. Wartość domyślna to Typ_liniowy <> 0." #. 6mQp3 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166245\n" "help.text" msgid "Select a spreadsheet range in which the trend data will appear. Select the function. Enter the output data or select it with the mouse. Mark the Array field, click OK. The trend data calculated from the output data is displayed." msgstr "Wybierz zakres arkusza kalkulacyjnego, w którym pojawią się dane trendu. Wybierz funkcję. Wprowadź dane wyjściowe lub zaznacz je myszką. Zaznacz pole Macierz, kliknij OK. Wyświetlane są dane trendu obliczone na podstawie danych wyjściowych." #. utRHG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3166317\n" "help.text" msgid "GROWTH functionexponential trends in arrays" msgstr "REGEXPW, funkcjatrendy wykładnicze w macierzach" #. fpjnj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3166317\n" "help.text" msgid "GROWTH" msgstr "REGEXPW" #. odySD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166346\n" "help.text" msgid "Calculates the points of an exponential trend in an array." msgstr "Wyznacza punkty regresji wykładniczej w macierzy." #. GMVAK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166377\n" "help.text" msgid "GROWTH(DataY [; [ DataX ] [; [ NewDataX ] [; FunctionType ] ] ])" msgstr "REGEXPW(dane_Y[; [ dane_X ] [; [ nowe_dane_X ] [; typ_funkcji ] ] ])" #. CA3qD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166392\n" "help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz danych Y." #. 64L8f #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166411\n" "help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "Dane_X (parametr opcjonalny) oznaczają macierz danych X." #. eabdW #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3173797\n" "help.text" msgid "NewDataX (optional) represents the X data array, in which the values are recalculated." msgstr "Nowe_dane_X (parametr opcjonalny) oznaczają macierz danych X używanych do ponownego obliczenia wartości." #. 8ojPA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3173817\n" "help.text" msgid "FunctionType (optional). If FunctionType = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." msgstr "Typ_funkcji (parametr opcjonalny). Jeśli Typ_funkcji = 0, zostaną obliczone funkcje w postaci y = m^x. W przeciwnym razie zostaną obliczone funkcje y = b*m^x." #. unEBv #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3173852\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range where you want the answers to appear and select the function. Select DataY. Enter any other parameters, mark Array and click OK." msgstr "Ta funkcja zwraca macierz i jest obsługiwana w taki sam sposób, jak inne funkcje macierzowe. Wybierz zakres, w którym mają się pojawić odpowiedzi, i wybierz funkcję. Wybierz Dane_Y. Wprowadź inne parametry, zaznacz Macierz i kliknij OK." #. p4YTh #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics Functions" msgstr "Funkcje statystyczne" #. xJyMy #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "bm_id3153018\n" "help.text" msgid "statistics functionsFunction Wizard; statisticsfunctions; statistics functions" msgstr "statystyka, funkcjeKreator funkcji; statystykafunkcje; statystyka" #. EcgjZ #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "hd_id3153018\n" "help.text" msgid "Statistics Functions" msgstr "Funkcje statystyczne" #. M7Z6D #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "This category contains the Statistics functions." msgstr "Ta kategoria zawiera funkcje Statystyczne." #. HiTED #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3149001\n" "help.text" msgid "Some of the examples use the following data table:" msgstr "Niektóre przykłady wykorzystują poniższą tabelę danych:" #. PeXDp #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "x value" msgstr "Wartość X" #. b9ACz #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3147536\n" "help.text" msgid "y value" msgstr "Wartość Y" #. BbE8F #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "The statistical functions are described in the following subsections." msgstr "Funkcje statystyczne podzielono na następujące części." #. gREzE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funkcje arkusza kalkulacyjnego" #. WoHfE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3148522\n" "help.text" msgid "spreadsheets; functions Function Wizard; spreadsheets functions; spreadsheets" msgstr "arkusze kalkulacyjne, funkcje Kreator funkcji; arkusze kalkulacyjne funkcje; arkusze kalkulacyjne" #. qcCTY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3148522\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funkcje arkusza kalkulacyjnego" #. BceQk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3144508\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of the Spreadsheet functions together with an example." msgstr "Poniżej przedstawiono opisy funkcji grupy Arkusz kalkulacyjny poparte przykładem." #. aoGD9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3146968\n" "help.text" msgid "ADDRESS function" msgstr "ADRES, funkcja" #. YWzqF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3146968\n" "help.text" msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. EDZCM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155762\n" "help.text" msgid "Returns a cell address (reference) as text, according to the specified row and column numbers. You can determine whether the address is interpreted as an absolute address (for example, $A$1) or as a relative address (as A1) or in a mixed form (A$1 or $A1). You can also specify the name of the sheet." msgstr "Zwraca adres komórki (odwołanie) jako tekst zgodnie z określonymi numerami wiersza i kolumny. Funkcja pozwala na stosowanie adresacji bezwzględnej (np. $A$1), względnej (np. A1) lub mieszanej (np. A$1 lub $A1). Można także określić nazwę arkusza." #. hrEcs #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301348\n" "help.text" msgid "For interoperability the ADDRESS and INDIRECT functions support an optional parameter to specify whether the R1C1 address notation instead of the usual A1 notation should be used." msgstr "Aby zapewnić interoperacyjność, funkcje ADRES oraz ADR.POŚR obsługują dodatkowy argument, który umożliwia zdefiniowanie, czy zamiast domyślnej notacji A1 będzie używana notacja W1K1." #. JJpSk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301445\n" "help.text" msgid "In ADDRESS, the parameter is inserted as the fourth parameter, shifting the optional sheet name parameter to the fifth position." msgstr "W funkcji ADRES argument ten jest czwartym wpisywanym argumentem, co spowodowało, że opcjonalny argument pozwalający zdefiniować nazwę arkusza został przeniesiony na pozycję piątą." #. qFesv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id102720080230153\n" "help.text" msgid "In INDIRECT, the parameter is appended as the second parameter." msgstr "W przypadku funkcji ADR.POŚR argument ten znajduje się na drugiej pozycji." #. gvGjb #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id102720080230151\n" "help.text" msgid "In both functions, if the argument is inserted with the value 0, then the R1C1 notation is used. If the argument is not given or has a value other than 0, then the A1 notation is used." msgstr "W obu funkcjach, gdy argument przyjmie wartość 0, używana będzie notacja W1K1. Jeżeli argument nie zostanie zdefiniowany lub będzie miał wartość inną niż 0, używana będzie notacja A1." #. S5Du7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301556\n" "help.text" msgid "In case of R1C1 notation, ADDRESS returns address strings using the exclamation mark '!' as the sheet name separator, and INDIRECT expects the exclamation mark as sheet name separator. Both functions still use the dot '.' sheet name separator with A1 notation." msgstr "W przypadku notacji W1K1 funkcja ADRES, zwracając łańcuchy adresowe, używa znaku wykrzyknika ('!') w charakterze separatora nazwy arkusza, a funkcja ADR.POŚR oczekuje, że wykrzyknik będzie separatorem nazwy arkusza. Przy notacji A1 w obu przypadkach funkcję separatora nazwy arkusza pełni kropka ('.')." #. tBvLY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301521\n" "help.text" msgid "When opening documents from ODF 1.0/1.1 format, the ADDRESS functions that show a sheet name as the fourth parameter will shift that sheet name to become the fifth parameter. A new fourth parameter with the value 1 will be inserted." msgstr "Otwierając dokument w formacie ODF 1.0/1.1, funkcja ADRES, w której nazwa arkusza jest czwartym argumentem, przesunie ten argument w taki sposób, aby stał się on piątym argumentem funkcji. Na czwartej pozycji zostanie wstawiony nowy argument, który przyjmie wartość 1." #. NGGAw #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301650\n" "help.text" msgid "When storing a document in ODF 1.0/1.1 format, if ADDRESS functions have a fourth parameter, that parameter will be removed." msgstr "Przy zapisywaniu dokumentu w formacie ODF 1.0/1.1, w przypadku gdy funkcje ADRES używają czwartego argumentu, będzie on usunięty." #. Ag8KD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id102720080230162\n" "help.text" msgid "Do not save a spreadsheet in the old ODF 1.0/1.1 format if the ADDRESS function's new fourth parameter was used with a value of 0." msgstr "Nie należy zapisywać arkusza w starym formacie ODF 1.0/1.1, jeżeli nowemu czwartemu argumentowi funkcji ADRES została przypisana wartość 0." #. d2kpf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301756\n" "help.text" msgid "The INDIRECT function is saved without conversion to ODF 1.0/1.1 format. If the second parameter was present, an older version of Calc will return an error for that function." msgstr "Funkcja ADR.POŚR zapisywana jest bez konwersji do formatu ODF 1.0/1.1. Jeżeli będzie obecny drugi argument funkcji, starsza wersja arkusza CALC zgłosi błąd dla tej funkcji." #. TgFFT #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154707\n" "help.text" msgid "ADDRESS(Row; Column [; Abs [; A1 [; \"Sheet\"]]])" msgstr "ADRES(nr_wiersza; nr_kolumny[; ABS; A1 [; \"arkusz\"]]])" #. FyoLc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147505\n" "help.text" msgid "Row represents the row number for the cell reference" msgstr "Wiersz oznacza numer wiersza odwołania do komórki" #. AEorU #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145323\n" "help.text" msgid "Column represents the column number for the cell reference (the number, not the letter)" msgstr "Kolumna oznacza numer kolumny odwołania do komórki (numer, nie litera)" #. 8VYFW #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153074\n" "help.text" msgid "Abs determines the type of reference:" msgstr "Adres_bezwzględny określa typ odwołania:" #. EEfQf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153298\n" "help.text" msgid "1: absolute ($A$1)" msgstr "1: bezwzględne ($A$1)" #. jNcJG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "2: row reference type is absolute; column reference is relative (A$1)" msgstr "2: odwołanie do wiersza jest bezwzględne, odwołanie do komórki jest względne (A$1)" #. KXVHa #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146096\n" "help.text" msgid "3: row (relative); column (absolute) ($A1)" msgstr "3: wiersz (względne); kolumna (bezwzględne) ($A1)" #. AeGMD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "4: relative (A1)" msgstr "4: względne (A1)" #. 3BFnh #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802465915\n" "help.text" msgid "A1 (optional) - if set to 0, the R1C1 notation is used. If this parameter is absent or set to another value than 0, the A1 notation is used." msgstr "A1 (parametr opcjonalny) – jeżeli ma wartość 0, używana jest notacja W1K1. Jeżeli argument ten jest nieobecny lub została mu przypisana wartość inna niż 0, używana jest notacja A1." #. R2QXf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153962\n" "help.text" msgid "Sheet represents the name of the sheet. It must be placed in double quotes." msgstr "Arkusz oznacza nazwę arkusza. Należy ją umieścić w cudzysłowie." #. 3eSyo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3147299\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #. oCjxy #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148744\n" "help.text" msgid "=ADDRESS(1;1;2;;\"Sheet2\") returns the following: Sheet2.A$1" msgstr "=ADRES(1;1;2;\"Arkusz2\") zwraca następującą wartość: Arkusz2.A$1" #. zEj2o #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159260\n" "help.text" msgid "If the formula above is in cell B2 of current sheet, and the cell A1 in sheet 2 contains the value -6, you can refer indirectly to the referenced cell using a function in B2 by entering =ABS(INDIRECT(B2)). The result is the absolute value of the cell reference specified in B2, which in this case is 6." msgstr "Jeśli powyższa formuła znajduje się w komórce B2 bieżącego arkusza, a komórka A1 w arkuszu 2 zawiera wartość -6, możesz odwołać się pośrednio do komórki, do której istnieje odwołanie, za pomocą funkcji w komórce B2 wpisując =ABS(ADR.POŚR(B2)). Wynikiem jest wartość bezwzględna odwołania do komórki określonego w komórce B2, która w tym przypadku wynosi 6." #. n7RGj #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3150372\n" "help.text" msgid "AREAS function" msgstr "OBSZARY, funkcja" #. BmNK5 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3150372\n" "help.text" msgid "AREAS" msgstr "OBSZARY" #. Bi6yp #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150036\n" "help.text" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a multiple range. A range can consist of contiguous cells or a single cell." msgstr "Zwraca liczbę pojedynczych zakresów należących do zakresu złożonego. Zakres może składać się z ciągłego obszaru komórek lub z pojedynczej komórki." #. cvDFN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id061020090307073\n" "help.text" msgid "The function expects a single argument. If you state multiple ranges, you must enclose them into additional parentheses. Multiple ranges can be entered using the semicolon (;) as divider, but this gets automatically converted to the tilde (~) operator. The tilde is used to join ranges." msgstr "Funkcja oczekuje jednego argumentu. Jeśli chcesz podać wiele zakresów, musisz je umieścić w dodatkowych nawiasach. Wprowadzane zakresy można rozdzielać znakiem średnika (;), jednak jest on automatycznie konwertowany na operator tyldy (~). Tylda służy do łączenia zakresów." #. Tg8WA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "AREAS(Reference)" msgstr "OBSZARY(odwołanie)" #. fJLtE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153118\n" "help.text" msgid "Reference represents the reference to a cell or cell range." msgstr "Odwołanie oznacza odwołanie do komórki lub zakresu komórek." #. K5zS8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "=AREAS((A1:B3;F2;G1)) returns 3, as it is a reference to three cells and/or areas. After entry this gets converted to =AREAS((A1:B3~F2~G1))." msgstr "=OBSZARY((A1:B3;F2;G1)) zwraca wartość 3, ponieważ jest to odwołanie do trzech komórek i/lub obszarów. Po wpisaniu formuła jest konwertowana na =OBSZARY((A1:B3~F2~G1))." #. sh5wD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146820\n" "help.text" msgid "=AREAS(All) returns 1 if you have defined an area named All under Data - Define Range." msgstr "=OBSZARY(Wszystko) zwraca wartość 1, jeśli w menu Dane - Określ zakres został określony zakres Wszystko." #. mUP2a #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3148727\n" "help.text" msgid "DDE function" msgstr "DDE, funkcja" #. AMXUq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3148727\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #. 2FAG7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149434\n" "help.text" msgid "Returns the result of a DDE-based link. If the contents of the linked range or section changes, the returned value will also change. You must reload the spreadsheet or choose Edit - Links to see the updated links. Cross-platform links, for example from a %PRODUCTNAME installation running on a Windows machine to a document created on a Linux machine, are not allowed." msgstr "Zwraca wynik łącza DDE. Jeśli zawartość zakresu lub sekcji łącza ulegnie zmianie, zwracana wartość także się zmieni. Aby aktualizacja łącz była widoczna, należy ponownie załadować arkusz lub wybrać Edycja - Łącza. Łącza utworzone pomiędzy różnymi platformami, na przykład z instalacji %PRODUCTNAME pracującej w systemie Windows do dokumentu na komputerze z systemem Linux nie są dopuszczalne." #. JBRdm #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148886\n" "help.text" msgid "DDE(\"Server\"; \"File\"; \"Range\" [; Mode])" msgstr "DDE(\"serwer\"; \"plik\"; \"zakres\" [; tryb])" #. qAN6x #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154842\n" "help.text" msgid "Server is the name of a server application. %PRODUCTNAME applications have the server name \"soffice\"." msgstr "Serwer to nazwa aplikacji serwera. Nazwą serwera aplikacji %PRODUCTNAME jest \"Soffice\"." #. vsezP #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153034\n" "help.text" msgid "File is the complete file name, including path specification." msgstr "Plik oznacza pełną nazwę pliku wraz z określeniem ścieżki dostępu." #. kU4Vp #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147472\n" "help.text" msgid "Range is the area containing the data to be evaluated." msgstr "Zakres oznacza zakres zawierający dane do obliczeń." #. 9zEYF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3152773\n" "help.text" msgid "Mode is an optional parameter that controls the method by which the DDE server converts its data into numbers." msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) określa sposób, w jaki serwer DDE konwertuje dane na liczby." #. kTM5K #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #. hAUG9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145146\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #. GLZVP #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "0 or missing" msgstr "0 lub brak" #. qgE6C #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Number format from the \"Default\" cell style" msgstr "Format liczb ze stylu komórki \"Domyślnie\"" #. 547CV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Data are always interpreted in the standard format for US English" msgstr "Dane są zawsze interpretowane w standardowym formacie dla języka angielskiego (USA)" #. PEbpW #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153775\n" "help.text" msgid "Data are retrieved as text; no conversion to numbers" msgstr "Dane są pobierane w postaci tekstu bez konwersji na liczby" #. Ae8L2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148734\n" "help.text" msgid "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\data1.ods\";\"sheet1.A1\") reads the contents of cell A1 in sheet1 of the %PRODUCTNAME Calc spreadsheet data1.ods." msgstr "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\data1.ods\";\"arkusz1.A1\") odczytuje zawartość komórki A1 na arkuszu Arkusz1 programu %PRODUCTNAME Calc zapisanego w pliku data1.ods." #. 96FU5 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153081\n" "help.text" msgid "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.odt\";\"Today's motto\") returns a motto in the cell containing this formula. First, you must enter a line in the motto.odt document containing the motto text and define it as the first line of a section named Today's Motto (in %PRODUCTNAME Writer under Insert - Section). If the motto is modified (and saved) in the %PRODUCTNAME Writer document, the motto is updated in all %PRODUCTNAME Calc cells in which this DDE link is defined." msgstr "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.ods\";\"Motto na dziś\") zwraca motto w komórce zawierającej tę formułę. W pierwszej kolejności w dokumencie motto.ods zawierającym motto należy wprowadzić wiersz tekstu, a następnie zdefiniować go jako pierwszy wiersz sekcji o nazwie Motto na dziś (w programie %PRODUCTNAME Writer w menu Wstaw - Sekcja). Po zmodyfikowaniu (i zapisaniu) motta w dokumencie programu %PRODUCTNAME Writer, zostanie ono zaktualizowane w komórkach programu %PRODUCTNAME Calc zawierających zdefiniowane łącze DDE." #. DmwaH #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153114\n" "help.text" msgid "ERRORTYPE function" msgstr "NR.BŁĘDU, funkcja" #. Lp8zY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153114\n" "help.text" msgid "ERRORTYPE" msgstr "NR.BŁĘDU" #. hEDCC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148568\n" "help.text" msgid "Returns the number corresponding to an error value occurring in a different cell. With the aid of this number, you can generate an error message text." msgstr "Zwraca liczbę określającą wartość błędu, który wystąpił w komórce. Za pomocą tego numeru można wygenerować tekst komunikatu." #. G7W2S #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149877\n" "help.text" msgid "The Status Bar displays the predefined error code from %PRODUCTNAME if you click the cell containing the error." msgstr "Kliknięcie komórki zawierającej błąd powoduje wyświetlenie na pasku stanu kodu błędu wstępnie zdefiniowanego w programie %PRODUCTNAME." #. KKLCk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151322\n" "help.text" msgid "ERRORTYPE(Reference)" msgstr "NR.BŁĘDU(odwołanie)" #. DkKtR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150132\n" "help.text" msgid "Reference contains the address of the cell in which the error occurs." msgstr "Odwołanie zawiera adres komórki, w której wystąpił błąd." #. QgTxS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146904\n" "help.text" msgid "If cell A1 displays Err:518, the function =ERRORTYPE(A1) returns the number 518." msgstr "Jeśli w komórce A1 został wyświetlony komunikat Błąd:518, funkcja =NR.BŁĘDU(A1) zwraca liczbę 518." #. mtLKD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3151221\n" "help.text" msgid "INDEX function" msgstr "INDEKS, funkcja" #. 8DKwz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3151221\n" "help.text" msgid "INDEX" msgstr "INDEKS" #. TgAJs #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150268\n" "help.text" msgid "INDEX returns a reference, a value or an array of values from a reference range, specified by row and column index number or array of row and array of columns index numbers, and an optional range index." msgstr "INDEKS zwraca odwołanie, wartość lub macierz wartości z zakresu odniesienia, określonego przez numer indeksu wiersza i kolumny lub macierz numerów indeksu wiersza i macierzy kolumn oraz opcjonalny indeks zakresu." #. GwG9e #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id901682701069280\n" "help.text" msgid "INDEX() returns a reference if the argument is one or more references. When used in a cell in the form =INDEX(), the reference is resolved and the values displayed. When INDEX() is used in arguments of other functions, =FUNCTION(INDEX()...), the function gets the reference passed that was returned by INDEX(). Returning a reference is different from returning an array of values for functions that handles them differently." msgstr "INDEKS() zwraca odwołanie, jeśli argumentem jest jedno lub więcej odwołań. W przypadku użycia w komórce w postaci =INDEKS(), odwołanie jest rozpoznawane i wyświetlane są wartości. Gdy INDEKS() jest używany w argumentach innych funkcji, =FUNKCJA(INDEKS()...), funkcja pobiera przekazane odwołanie, które zostało zwrócone przez INDEKS(). Zwracanie odwołania różni się od zwracania macierzy wartości dla funkcji, które obsługują je w inny sposób." #. dr8Bi #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149007\n" "help.text" msgid "INDEX(Reference [; [Row] [; [Column] [; Range]]])" msgstr "INDEKS(odwołanie [; [wiersz] [; [kolumna] [; zakres]]])" #. AMnwW #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153260\n" "help.text" msgid "Reference is a reference, entered either directly or by specifying a range name. If the reference consists of multiple ranges, you must enclose the list of references or range names in parentheses, or either use the tilde (~) range concatenation operator or define a named range with multiple areas." msgstr "Odwołanie to referencja wprowadzona bezpośrednio lub przez określenie nazwy zakresu. Jeśli odwołanie składa się z wielu zakresów, należy umieścić listę odwołań lub nazwy zakresów w nawiasach okrągłych albo użyć tyldy (~) operatora łączenia zakresów, lub zdefiniować nazwany zakres z wieloma obszarami." #. MKdnE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145302\n" "help.text" msgid "Row (optional) represents the row or the array of row indexes of the reference range, for which to return a value. In case of zero or omitted (no specific row) all referenced rows are returned." msgstr "Wiersz (parametr opcjonalny) reprezentuje wiersz lub tablicę indeksów wierszy zakresu odniesienia, dla którego ma zostać zwrócona wartość. W przypadku zera lub pominięcia (brak określonego wiersza) zwracane są wszystkie wiersze, do których istnieje odwołanie." #. usFXV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154628\n" "help.text" msgid "Column (optional) represents the column or array of column indexes of the reference range, for which to return a value. In case of zero or omitted (no specific column) all referenced columns are returned." msgstr "Kolumna (parametr opcjonalny) reprezentuje kolumnę lub tablicę indeksów kolumn zakresu odwołania, dla którego ma zostać zwrócona wartość. W przypadku zera lub pominięcia (brak określonej kolumny) zwracane są wszystkie przywoływane kolumny." #. FBj7m #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id621679327293280\n" "help.text" msgid "If Row, Column or both are omitted or defined as arrays of indexes, the INDEX function must be entered as an array function." msgstr "Jeśli Wiersz, Kolumna lub oba są pominięte lub zdefiniowane jako macierze indeksów, funkcja INDEKS musi zostać wprowadzona jako funkcja macierzowa." #. BmioJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155514\n" "help.text" msgid "Range (optional) represents the index of the subrange if referring to a multiple range, default is 1." msgstr "Zakres (parametr opcjonalny) reprezentuje indeks podzakresu, jeśli odnosi się do wielu zakresów, domyślnie jest to 1." #. BMeAR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id541679331443608\n" "help.text" msgid "{=INDEX({1,3,5;7,9,10},{2;1},1)} return a 2 row array containing 7 and 1. The row index {2;1} pick row 2 then row 1. The columns index 1 picks the first column." msgstr "{=INDEKS({1,3,5;7,9,10},{2;1},1)} zwraca dwuwierszową macierz zawierającą 7 i 1. Indeks wiersza {2;1} wybiera najpierw wiersz 2, a następnie wiersz 1. Indeks kolumny 1 wybiera pierwszą kolumnę." #. RGnNr #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id511679333116273\n" "help.text" msgid "{=INDEX(D3:G12,{1;2;3;4},{3,1})} return a 4 rows by 2 columns array. The row index array {1;2;3;4} picks rows 3 to 6 and {3;1} picks the third (F) and first column (D). Columns 1 and 3 of the source reference are swapped in the resulting array." msgstr "{=INDEKS(D3:G12,{1;2;3;4},{3,1})} zwraca macierz z 4 wierszami i 2 kolumnami. Macierz indeksów wierszy {1;2;3;4} wybiera wiersze od 3 do 6, a macierz indeksów kolumn {3;1} wybiera trzecią kolumnę (F) i pierwszą kolumnę (D). Kolumny 1 i 3 odniesienia źródłowego są zamieniane miejscami w wynikowej macierzy." #. 7pFH2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159112\n" "help.text" msgid "=INDEX(Prices;4;1) returns the value from row 4 and column 1 of the database range defined in Data - Define as Prices." msgstr "=INDEKS(Ceny;4;1) zwraca wartość z wiersza 4 i kolumny 1 bazy danych zdefiniowanej jako Ceny za pomocą polecenia menu Dane - Określ." #. UFxmm #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150691\n" "help.text" msgid "=INDEX(SumX;4;1) returns the value from the range SumX in row 4 and column 1 as defined in Sheet - Named Ranges and Expressions - Define." msgstr "=INDEKS(Suma_X;4;1) zwraca wartość w wierszu 4 i kolumnie 1 zakresu Suma_X zdefiniowanego za pomocą polecenia menu Arkusz - Nazwane zakresy i wyrażenia - Określ." #. mfFAA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4109012\n" "help.text" msgid "{=INDEX(A1:B6;1)} returns the values of the first row of A1:B6. Enter the formula as an array formula." msgstr "{=INDEKS(A1:B6;1)} zwraca wartości pierwszego wiersza A1:B6. Wprowadź tę formułę jako formułę macierzową." #. jLKKJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9272133\n" "help.text" msgid "{=INDEX(A1:B6;0;1)} returns the values of the first column of A1:B6. Enter the formula as an array formula." msgstr "{=INDEKS(A1:B6;0;1)} zwraca wartości z pierwszej kolumny A1:B6. Wprowadź tę formułę jako formułę macierzową." #. igC59 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148595\n" "help.text" msgid "=INDEX(A1:B6;1;1) indicates the value in the upper-left of the A1:B6 range." msgstr "=INDEKS(A1:B6;1;1) oznacza wartość w lewym górnym rogu zakresu A1:B6." #. GQjbB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9960020\n" "help.text" msgid "{=INDEX((A1:B6;C1:D6);0;0;2)} returns the values of the second range C1:D6 of the multiple range. Enter the formula as an array formula." msgstr "{=INDEKS((A1:B6;C1:D6);0;0;2)} zwraca wartości drugiego zakresu C1:D6 wielokrotnego zakresu. Wprowadź formułę jako formułę macierzową." #. HSbEt #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id701677016751508\n" "help.text" msgid "INDEX wiki page." msgstr "Strona wiki INDEKS." #. LCBWC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153181\n" "help.text" msgid "INDIRECT function" msgstr "ADR.POŚR, funkcja" #. VXKFM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153181\n" "help.text" msgid "INDIRECT" msgstr "ADR.POŚR" #. 5Pxmv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147169\n" "help.text" msgid "Returns the reference specified by a text string. This function can also be used to return the area of a corresponding string." msgstr "Zwraca odwołanie określone przez ciąg tekstowy. Funkcja może także zwracać obszar odpowiadającego jej ciągu." #. hDCWQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149824\n" "help.text" msgid "INDIRECT(Ref [; A1])" msgstr "ADR.POŚR(odwołanie [; A1])" #. cZG9F #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Ref represents a reference to a cell or an area (in text form) for which to return the contents." msgstr "Odwołanie oznacza odwołanie do komórki lub obszaru (w postaci tekstowej), dla której należy zwrócić zawartość." #. 6xBcm #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802470312\n" "help.text" msgid "A1 (optional) - if set to 0, the R1C1 notation is used. If this parameter is absent or set to another value than 0, the A1 notation is used." msgstr "A1 (parametr opcjonalny) – jeżeli ma wartość 0, używana jest notacja W1K1. Jeżeli argument ten jest nieobecny lub została mu przypisana wartość inna niż 0, używana jest notacja A1." #. 5adA4 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN10CAE\n" "help.text" msgid "If you open an Excel spreadsheet that uses indirect addresses calculated from string functions, the sheet addresses will not be translated automatically. For example, the Excel address in INDIRECT(\"[filename]sheetname!\"&B1) is not converted into the Calc address in INDIRECT(\"filename#sheetname.\"&B1)." msgstr "Jeśli otworzysz arkusz kalkulacyjny programu Excel, który używa adresów pośrednich obliczonych na podstawie funkcji łańcuchowych, adresy arkusza nie zostaną przetłumaczone automatycznie. Na przykład adres programu Excel w funkcji ADR.POŚR(\"[nazwa pliku]nazwaarkusza!\"&B1) nie jest konwertowany na adres programu Calc w funkcji ADR.POŚR(\"nazwapliku#nazwaarkusza.\"&B1)." #. mJRg8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150608\n" "help.text" msgid "=INDIRECT(A1) equals 100 if A1 contains C108 as a reference and cell C108 contains a value of 100." msgstr "=ADR.POŚR(A1) zwraca wartość 100, jeśli komórka A1 zawiera odwołanie do komórki C108, a komórka C108 zawiera wartość 100." #. UbprA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "=SUM(INDIRECT(\"a1:\" & ADDRESS(1;3))) totals the cells in the area of A1 up to the cell with the address defined by row 1 and column 3. This means that area A1:C1 is totaled." msgstr "=SUMA(ADR.POŚR(\"a1:\" & ADRES(1;3))) sumuje komórki w obszarze od komórki A1 do komórki, której adres został zdefiniowany w wierszu 1 i kolumnie 3. Zostaną zatem zsumowane wartości komórek w zakresie A1:C1." #. T2BJo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3154818\n" "help.text" msgid "COLUMN function" msgstr "KOLUMNA, funkcja" #. sHB7C #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3154818\n" "help.text" msgid "COLUMN" msgstr "KOLUMNA" #. Kj3xA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149711\n" "help.text" msgid "Returns the column number of a cell reference. If the reference is a cell the column number of the cell is returned; if the parameter is a cell area, the corresponding column numbers are returned in a single-row array if the formula is entered as an array formula. If the COLUMN function with an area reference parameter is not used for an array formula, only the column number of the first cell within the area is determined." msgstr "Zwraca numer kolumny odwołania do komórki. Jeśli odwołaniem jest komórka, zwracany jest numer kolumny tej komórki; jeśli parametrem jest obszar komórki, odpowiednie numery kolumn są zwracane w jednowierszowej macierzy, jeśli wprowadzono formułę jako formuła macierzową. Jeśli funkcja KOLUMNA z parametrem odwołania do obszaru nie jest używana w formule macierzowej, określany jest tylko numer kolumny pierwszej komórki w obszarze." #. poCRX #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149447\n" "help.text" msgid "COLUMN([Reference])" msgstr "KOLUMNA([odwołanie])" #. CAB6L #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156310\n" "help.text" msgid "Reference is the reference to a cell or cell area whose first column number is to be found." msgstr "Odwołanie oznacza odwołanie do komórki lub obszaru komórek, dla którego należy odnaleźć numer pierwszej kolumny." #. RHuRB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155837\n" "help.text" msgid "If no reference is entered, the column number of the cell in which the formula is entered is found. %PRODUCTNAME Calc automatically sets the reference to the current cell." msgstr "Jeśli odwołanie nie zostało podane, zostanie zwrócony numer kolumny komórki, w której wprowadzono formułę. Program %PRODUCTNAME Calc automatycznie definiuje odwołanie do bieżącej komórki." #. 9iffF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "=COLUMN(A1) equals 1. Column A is the first column in the table." msgstr "=KOLUMNA(A1) zwraca wartość 1. Kolumna A jest pierwszą kolumną w tabeli." #. ynF5Q #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147079\n" "help.text" msgid "=COLUMN(C3:E3) equals 3. Column C is the third column in the table." msgstr "=KOLUMNA(C3:E3) zwraca wartość 3. Kolumna C jest trzecią kolumną w tabeli." #. eJP98 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146861\n" "help.text" msgid "=COLUMN(D3:G10) returns 4 because column D is the fourth column in the table and the COLUMN function is not used as an array formula. (In this case, the first value of the array is always used as the result.)" msgstr "=KOLUMNA(D3:G10) zwraca wartość 4, ponieważ kolumna D jest czwartą kolumną w tabeli, a funkcja KOLUMNA nie została użyta jako formuła macierzowa (w takim przypadku wynikiem jest zawsze pierwsza wartość macierzy)." #. 7pQJY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156320\n" "help.text" msgid "{=COLUMN(B2:B7)} and =COLUMN(B2:B7) both return 2 because the reference only contains column B as the second column in the table. Because single-column areas have only one column number, it does not make a difference whether or not the formula is used as an array formula." msgstr "{=KOLUMNA(B2:B7)} i =KOLUMNA(B2:B7) zwracają wartość 2, ponieważ odwołanie zawiera wyłącznie kolumnę B będącą drugą kolumną w tabeli. Ponieważ obszary składające się z jednej kolumny mają tylko jeden numer kolumny, nie ma znaczenia, czy formuła została zapisana w postaci macierzowej." #. ED6XM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "=COLUMN() returns 3 if the formula was entered in column C." msgstr "=KOLUMNA() zwraca wartość 3, jeśli formuła została wprowadzona w kolumnie C." #. vsiPD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153277\n" "help.text" msgid "{=COLUMN(Rabbit)} returns the single-row array (3, 4) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr "{=KOLUMNA(Królik)} zwraca jednokolumnową macierz (3, 4) jeśli we wskazanym obszarze (C1:D3) znajduje się słowo \"Królik\"." #. cGRsQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3154643\n" "help.text" msgid "COLUMNS function" msgstr "LICZBA.KOLUMN, funkcja" #. VF3tg #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3154643\n" "help.text" msgid "COLUMNS" msgstr "LICZBA.KOLUMN" #. eydFV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Returns the number of columns in the given reference." msgstr "Zwraca liczbę kolumn podanego odwołania." #. DDKAg #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "COLUMNS(Array)" msgstr "LICZBA.KOLUMN(macierz)" #. YUPGz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154745\n" "help.text" msgid "Array is the reference to a cell range whose total number of columns is to be found. The argument can also be a single cell." msgstr "Macierz oznacza odwołanie do zakresu komórek, dla którego należy obliczyć liczbę kolumn. Argument może być też pojedynczą komórką." #. dkd2t #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149577\n" "help.text" msgid "=COLUMNS(B5) returns 1 because a cell only contains one column." msgstr "=LICZBA.KOLUMN(B5) zwraca wartość 1, ponieważ komórka zawiera tylko jedną kolumnę." #. AyKRA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "=COLUMNS(A1:C5) equals 3. The reference comprises three columns." msgstr "=LICZBA.KOLUMN(A1:C5) zwraca wartość 3. Odwołanie składa się z trzech kolumn." #. F9UyA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155846\n" "help.text" msgid "=COLUMNS(Rabbit) returns 2 if Rabbit is the named range (C1:D3)." msgstr "=LICZBA.KOLUMN(Królik) zwraca wartość 2, jeśli Królik jest nazwanym zakresem (C1:D3)." #. G5anB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153152\n" "help.text" msgid "vertical search function VLOOKUP function" msgstr "wyszukiwanie pionowe, funkcja WYSZUKAJ.PIONOWO, funkcja" #. fZRnb #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153152\n" "help.text" msgid "VLOOKUP" msgstr "WYSZUKAJ.PIONOWO" #. qFEgu #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149984\n" "help.text" msgid "Vertical search with reference to adjacent cells to the right. This function checks if a specific value is contained in the first column of an array. The function then returns the value in the same row of the column named by Index. If the Sorted parameter is omitted or set to TRUE or one, it is assumed that the data is sorted in ascending order. In this case, if the exact Lookup is not found, the last value that is smaller than the criterion will be returned. If Sorted is set to FALSE or zero, an exact match must be found, otherwise the error Error: Value Not Available will be the result. Thus with a value of zero the data does not need to be sorted in ascending order." msgstr "Wyszukiwanie w pionie w odniesieniu do sąsiednich komórek po prawej stronie. Ta funkcja sprawdza, czy określona wartość jest zawarta w pierwszej kolumnie tablicy. Następnie funkcja zwraca wartość w tym samym wierszu kolumny o nazwie Indeks. Jeśli parametr Posortowane zostanie pominięty lub ustawiony na PRAWDA lub jeden, zakłada się, że dane są sortowane w porządku rosnącym. W takim przypadku, jeśli dokładne Wyszukaj nie zostanie znalezione, zwrócona zostanie ostatnia wartość, która jest mniejsza niż kryterium. Jeśli Posortowane jest ustawione na FAŁSZ lub zero, musi zostać znalezione dokładne dopasowanie, w przeciwnym razie wynikiem będzie błąd Błąd: wartość niedostępna. Zatem przy wartości zero dane nie muszą być sortowane w porządku rosnącym." #. j8RoY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150156\n" "help.text" msgid "=VLOOKUP(Lookup; Array; Index [; SortedRangeLookup])" msgstr "=WYSZUKAJ.PIONOWO(wyszukiwanie; macierz; indeks [; wyszukaj w posortowanym obszarze])" #. LDrCq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149289\n" "help.text" msgid "Lookup is the value of any type looked for in the first column of the array." msgstr "Wyszukaj jest wartością dowolnego typu szukaną w pierwszej kolumnie macierzy." #. WFj5E #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Array is the reference, which is to comprise at least as many columns as the number passed in Index argument." msgstr "Macierz to odwołanie, które ma zawierać co najmniej tyle kolumn, ile wynosi liczba podana w argumencie Indeks." #. tEMvM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156005\n" "help.text" msgid "Index is the number of the column in the array that contains the value to be returned. The first column has the number 1." msgstr "Indeks oznacza numer kolumny w macierzy zawierającej wartość, która ma być zwrócona. Pierwsza kolumna ma numer 1." #. qKRbD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151208\n" "help.text" msgid "SortedRangeLookup is an optional parameter that indicates whether the first column in the array contains range boundaries instead of plain values. In this mode, the lookup returns the value in the row with first column having value equal to or less than Lookup. E.g., it could contain dates when some tax value had been changed, and so the values represent starting dates of a period when a specific tax value was effective. Thus, searching for a date that is absent in the first array column, but falls between some existing boundary dates, would give the lower of them, allowing to find out the data being effective to the searched date. Enter the Boolean value FALSE or zero if the first column is not a range boundary list. When this parameter is TRUE or not given, the first column in the array must be sorted in ascending order. Sorted columns can be searched much faster and the function always returns a value, even if the search value was not matched exactly, if it is greater than the lowest value of the sorted list. In unsorted lists, the search value must be matched exactly. Otherwise the function will return #N/A with message: Error: Value Not Available." msgstr "Wyszukaj w posortowanym obszarze to opcjonalny parametr wskazujący, czy pierwsza kolumna w macierzy zawiera granice zakresu, a nie zwykłe wartości. W tym trybie wyszukiwanie zwraca wartość w wierszu, w którym pierwsza kolumna ma wartość równą lub mniejszą niż Wyszukaj. Np. może zawierać daty, kiedy pewna wartość podatku została zmieniona, a więc wartości reprezentują daty rozpoczęcia okresu, w którym obowiązywała określona wartość podatku. Zatem wyszukanie daty, której nie ma w pierwszej kolumnie macierzy, ale mieści się między niektórymi istniejącymi datami granicznymi, dałoby niższą z nich, co pozwoliłoby znaleźć dane obowiązujące do wyszukiwanej daty. Wprowadź wartość logiczną FAŁSZ lub zero, jeśli pierwsza kolumna nie jest listą granic zakresu. Gdy ten parametr ma wartość PRAWDA lub nie jest podany, pierwsza kolumna w macierzy musi być posortowana w porządku rosnącym. Posortowane kolumny można przeszukiwać znacznie szybciej, a funkcja zawsze zwraca wartość, nawet jeśli szukana wartość nie została dokładnie dopasowana, jeśli jest większa niż najniższa wartość z posortowanej listy. Na listach nieposortowanych szukana wartość musi być dokładnie dopasowana. W przeciwnym razie funkcja zwróci #N/D z komunikatem: Błąd: wartość niedostępna." #. fJQRf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154129\n" "help.text" msgid "You want to enter the number of a dish on the menu in cell A1, and the name of the dish is to appear as text in the neighboring cell (B1) immediately. The Number to Name assignment is contained in the D1:E100 array. D1 contains 100, E1 contains the name Vegetable Soup, and so forth, for 100 menu items. The numbers in column D are sorted in ascending order; thus, the optional Sorted parameter is not necessary." msgstr "Po wprowadzeniu numeru dania menu do komórki A1 nazwa dania ma pojawić się natychmiast w sąsiedniej komórce (B1). Przypisanie numeru do nazwy znajduje się w macierzy D1:E100. D1 zawiera numer 100, E1 zawiera nazwę zupa jarzynowa, następne komórki zawierają kolejne 100 elementów. Numery w kolumnie D są sortowane w kolejności rosnącej, zatem opcjonalny parametr posortowane nie jest wymagany." #. 2pTXc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145663\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in B1:" msgstr "W komórce B1 wprowadź następującą formułę:" #. W7BCf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "=VLOOKUP(A1;D1:E100;2)" msgstr "=WYSZUKAJ.PIONOWO(A1;D1:E100;2)" #. oY9FV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149200\n" "help.text" msgid "As soon as you enter a number in A1 B1 will show the corresponding text contained in the second column of reference D1:E100. Entering a nonexistent number displays the text with the next number down. To prevent this, enter FALSE as the last parameter in the formula so that an error message is generated when a nonexistent number is entered." msgstr "Po wprowadzeniu numeru do komórki A1 w komórce B1 zostanie wyświetlony odpowiedni tekst zawarty w drugiej kolumnie odwołania D1:E100. Wprowadzenie nie istniejącego numeru powoduje wyświetlenie wartości z następnej komórki. Aby temu zapobiec, jako ostatni parametr formuły należy wprowadzić wyrażenie logiczne FAŁSZ, dzięki czemu wprowadzenie nieistniejącego numeru powoduje wyświetlenie komunikatu o błędzie." #. BPHvz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153905\n" "help.text" msgid "sheet numbers; looking up SHEET function" msgstr "numery arkuszy; wyszukiwanie ARKUSZ, funkcja" #. tEpv8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153905\n" "help.text" msgid "SHEET" msgstr "SHEET" #. BRXnw #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Returns the sheet number of either a reference or a string representing a sheet name. If you do not enter any parameters, the result is the sheet number of the spreadsheet containing the formula." msgstr "Zwraca numer arkusza albo odnośnika, albo ciąg reprezentujący nazwę arkusza. Jeśli nie wprowadzisz żadnych parametrów, wynikiem będzie numer arkusza kalkulacyjnego zawierającego formułę." #. KRzAZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "SHEET([Reference])" msgstr "ARKUSZ([odwołanie])" #. 9yCD8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154588\n" "help.text" msgid "Reference is optional and is the reference to a cell, an area, or a sheet name string." msgstr "Odwołanie (parametr opcjonalny) jest ciągiem określającym odwołanie do komórki lub obszaru." #. wbjCM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146988\n" "help.text" msgid "=SHEET(Sheet2.A1) returns 2 if Sheet2 is the second sheet in the spreadsheet document." msgstr "=ARKUSZ(Arkusz2.A1) zwraca 2, jeśli Arkusz2 jest drugim arkuszem w dokumencie arkusza kalkulacyjnego." #. fEQws #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id491612531793751\n" "help.text" msgid "=SHEET(\"Sheet3\") returns 3 if Sheet3 is the third sheet in the spreadsheet document." msgstr "=ARKUSZ(\"Arkusz3\") zwraca 3, jeśli Arkusz3 jest trzecim arkuszem w dokumencie arkusza kalkulacyjnego." #. 7ZBfD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3148829\n" "help.text" msgid "number of sheets; function SHEETS function" msgstr "liczba arkuszy; funkcja LICZBA.ARKUSZY, funkcja" #. vGLG7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3148829\n" "help.text" msgid "SHEETS" msgstr "LICZBA.ARKUSZY" #. A5DpQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148820\n" "help.text" msgid "Determines the number of sheets in a reference. If you do not enter any parameters, it returns the number of sheets in the current document." msgstr "Określa liczbę arkuszy odwołania. Jeśli nie zostały podane żadne parametry, funkcja zwraca liczbę arkuszy bieżącego dokumentu." #. j5Aps #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150777\n" "help.text" msgid "SHEETS([Reference])" msgstr "ARKUSZ([odwołanie])" #. 5B3KF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153060\n" "help.text" msgid "Reference is the reference to a sheet or an area. This parameter is optional." msgstr "Odwołanie jest odwołaniem do arkusza lub obszaru. Ten parametr jest opcjonalny." #. 95EFN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150507\n" "help.text" msgid "=SHEETS(Sheet1.A1:Sheet3.G12) returns 3 if Sheet1, Sheet2, and Sheet3 exist in the sequence indicated." msgstr "=LICZBA.ARKUSZY(Arkusz1.A1:Arkusz3.G12) zwraca wartość 3, jeśli Arkusz1, Arkusz2 i Arkusz3 występują w określonej kolejności." #. JB3Ps #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3158407\n" "help.text" msgid "MATCH function" msgstr "PODAJ.POZYCJĘ, funkcja" #. ExoT8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3158407\n" "help.text" msgid "MATCH" msgstr "PODAJ.POZYCJĘ" #. GPfn3 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154896\n" "help.text" msgid "Returns the relative position of an item in an array that matches a specified value. The function returns the position of the value found in the lookup_array as a number." msgstr "Zwraca względną pozycję elementu macierzy pasującego do określonej wartości. Funkcja zwraca pozycję wartości odnalezionej w przeszukiwanej_macierzy w postaci liczbowej." #. AKi9E #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "MATCH(Search; LookupArray [; Type])" msgstr "PODAJ.POZYCJĘ(szukaj; macierz wyszukiwaniaa [; typ])" #. KZU4F #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "Search is the value which is to be searched for in the single-row or single-column array." msgstr "Szukaj jest wartością, której należy szukać w macierzy jednowierszowej lub jednokolumnowej." #. 9j4xw #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "LookupArray is the reference searched. A lookup array can be a single row or column, or part of a single row or column." msgstr "Przeszukiwana_macierz jest przeszukiwanym odwołaniem. Przeszukiwana macierz może być jednym wierszem lub kolumną, a także częścią jednego wiersza lub kolumny." #. Z4dMn #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "Type may take the values 1, 0, or -1. If Type = 1 or if this optional parameter is missing, it is assumed that the first column of the search array is sorted in ascending order. If Type = -1 it is assumed that the column in sorted in descending order. This corresponds to the same function in Microsoft Excel." msgstr "Typ może przyjmować wartości 1, 0 lub -1. Jeśli typ = 1 lub nie został podany, zakłada się, że pierwsza kolumna przeszukiwanej macierzy została posortowana w kolejności rosnącej. Jeśli Typ = -1, zakłada się, że pierwsza kolumna została posortowana w kolejności malejącej. Odpowiada to analogicznej funkcji programu Microsoft Excel." #. 8cpYu #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "If Type = 0, only exact matches are found. If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. Only if Type = 0 can you search for regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." msgstr "Jeśli typ = 0, zwracane są tylko wartości dokładnie pasujące do kryterium. Jeśli to samo kryterium zostało odnalezione kilka razy, zwracane jest wyłącznie pierwsze wystąpienie. Wyrażenia regularne lub symbole wieloznaczne można wyszukiwać wyłącznie, jeśli typ = 0 (jeśli włączono w opcjach obliczeń)." #. vCFkE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147528\n" "help.text" msgid "If Type = 1 or the third parameter is missing, the index of the last value that is smaller or equal to the search criterion is returned. For Type = -1, the index of the last value that is larger or equal is returned." msgstr "Jeżeli Typ = 1 lub brakuje trzeciego parametru, zwracany jest indeks ostatniej wartości, która jest mniejsza lub równa kryterium wyszukiwania. Dla Typ = -1 zwracany jest indeks ostatniej wartości, która jest większa lub równa." #. eFMjk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155343\n" "help.text" msgid "=MATCH(200;D1:D100) searches the area D1:D100, which is sorted by column D, for the value 200. As soon as this value is reached, the number of the row in which it was found is returned. If a higher value is found during the search in the column, the number of the previous row is returned." msgstr "=PODAJ.POZYCJĘ(200;D1:D100) poszukuje wartości 200 w zakresie D1:D100, który został posortowany według kolumny D. Po odnalezieniu tej wartości zwracany jest numer zawierającego jej wiersza. Jeśli podczas przeszukiwania kolumny zostanie odnaleziona większa wartość, zwracany jest numer poprzedniego wiersza." #. JqPAK #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3158430\n" "help.text" msgid "OFFSET function" msgstr "PRZESUNIĘCIE, funkcja" #. MwiPA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "OFFSET" msgstr "PRZESUNIĘCIE" #. tSGCC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Returns the value of a cell offset by a certain number of rows and columns from a given reference point." msgstr "Zwraca wartość przesunięcia komórki o pewną liczbę wierszy i kolumn względem danego punktu odniesienia." #. nED4F #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "OFFSET(Reference; Rows; Columns [; Height [; Width]])" msgstr "PRZESUNIĘCIE(odwołanie; wiersze; kolumny [; wysokość [; szerokość]])" #. 3Q5gL #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Reference is the reference from which the function searches for the new reference." msgstr "Odwołanie jest komórką, od której funkcja wyszukuje nowego odwołania." #. Q5SeM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156032\n" "help.text" msgid "Rows is the number of rows by which the reference was corrected up (negative value) or down. Use 0 to stay in the same row." msgstr "Wiersze to liczba komórek, o którą nastąpi przesunięcie odwołania w górę (wartość ujemna) lub w dół. Użyj 0, aby pozostać w tym samym wierszu." #. CEqaQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3166458\n" "help.text" msgid "Columns is the number of columns by which the reference was corrected to the left (negative value) or to the right. Use 0 to stay in the same column" msgstr "Kolumny to liczba kolumn, o którą nastąpi przesunięcie odwołania w lewo (wartość ujemna) lub w prawo. Użyj 0, aby pozostać w tej samej kolumnie." #. K2dos #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "Height (optional) is the vertical height for an area that starts at the new reference position." msgstr "Wysokość (parametr opcjonalny) to wysokość obszaru zaczynającego się w pozycji nowego odwołania." #. NEDfS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147278\n" "help.text" msgid "Width (optional) is the horizontal width for an area that starts at the new reference position." msgstr "Szerokość (parametr opcjonalny) jest szerokością obszaru zaczynającego się w pozycji nowego odwołania." #. uQEQG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8662373\n" "help.text" msgid "Arguments Rows and Columns must not lead to zero or negative start row or column." msgstr "Z argumentów Wiersze i Kolumny nie mogą wynikać zerowe lub ujemne początkowe wiersze lub kolumny." #. cuFvq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9051484\n" "help.text" msgid "Arguments Height and Width must not lead to zero or negative count of rows or columns." msgstr "Z argumentów Wysokość i Szerokość nie może wynikać zerowa lub ujemna liczba wierszy bądź kolumn." #. cUGMh #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149744\n" "help.text" msgid "=OFFSET(A1;2;2) returns the value in cell C3 (A1 moved by two rows and two columns down). If C3 contains the value 100 this function returns the value 100." msgstr "=PRZESUNIĘCIE(A1;2;2) zwraca wartość w komórce C3 (A1 przesunięta w dół o dwa wiersze i dwie kolumny). Jeśli komórka C3 zawiera wartość 100, funkcja zwraca wartość 100." #. pZtbS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id7439802\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;1;1) returns a reference to B2:C3 moved down by 1 row and one column to the right (C3:D4)." msgstr "=PRZESUNIĘCIE(B2:C3;1;1) zwraca odwołanie do B2:C3 po przesunięciu o 1 wiersz w dół i jedną kolumnę w prawo (C3:D4)." #. QQGzq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3009430\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;-1;-1) returns a reference to B2:C3 moved up by 1 row and one column to the left (A1:B2)." msgstr "=PRZESUNIĘCIE(B2:C3;-1;-1) zwraca odwołanie do B2:C3 po przesunięciu o 1 wiersz w górę i jedną kolumnę w lewo (A1:B2)." #. ZngJG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id2629169\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;0;0;3;4) returns a reference to B2:C3 resized to 3 rows and 4 columns (B2:E4)." msgstr "=PRZESUNIĘCIE(B2:C3;0;0;3;4) zwraca odwołanie do B2:C3 po zmianie rozmiaru na 3 wiersze i 4 kolumny (B2:E4)." #. 4XD3D #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id6668599\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;1;0;3;4) returns a reference to B2:C3 moved down by one row resized to 3 rows and 4 columns (B3:E5)." msgstr "=PRZESUNIĘCIE(B2:C3;1;0;3;4) zwraca odwołanie do B2:C3 po przesunięciu w dół o jeden wiersz i zmianie rozmiaru na 3 wiersze i 4 kolumny (B3:E5)." #. jpz9q #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153739\n" "help.text" msgid "=SUM(OFFSET(A1;2;2;5;6)) determines the total of the area that starts in cell C3 and has a height of 5 rows and a width of 6 columns (area=C3:H7)." msgstr "=SUMA(PRZESUNIĘCIE(A1; 2; 2; 5; 6)) zwraca sumę wartości obszaru rozpoczynającego się w komórce C3 o wysokości 5 wierszy i szerokości 6 kolumn (obszar=C3:H7)." #. VCAvt #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153740\n" "help.text" msgid "If Width or Height are given, the OFFSET function returns a cell range reference. If Reference is a single cell reference and both Width and Height are omitted, a single cell reference is returned." msgstr "Jeśli podano Szerokość lub Wysokość, funkcja PRZESUNIĘCIE zwraca odwołanie do zakresu komórek. Jeśli Odwołanie jest odwołaniem do pojedynczej komórki i pominięto zarówno Szerokość, jak i Wysokość, zwracane jest odwołanie do pojedynczej komórki." #. AFMxC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3159273\n" "help.text" msgid "LOOKUP function" msgstr "WYSZUKAJ, funkcja" #. MPjM8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3159273\n" "help.text" msgid "LOOKUP" msgstr "WYSZUKAJ" #. WYT2e #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153389\n" "help.text" msgid "Returns the contents of a cell either from a one-row or one-column range. Optionally, the assigned value (of the same index) is returned in a different column and row. As opposed to VLOOKUP and HLOOKUP, search and result vector may be at different positions; they do not have to be adjacent. Additionally, the search vector for the LOOKUP must be sorted ascending, otherwise the search will not return any usable results." msgstr "Zwraca zawartość komórki zawartej w jednym wierszu, jednej kolumnie lub w macierzy. Opcjonalnie przypisana wartość (o tym samym indeksie) może być zwracana w innym wierszu lub kolumnie. W przeciwieństwie do funkcji WYSZUKAJ.PIONOWO i WYSZUKAJ.POZIOMO wektor przeszukiwany i wynikowy mogą być w różnych miejscach i nie muszą być przylegające. Przeszukiwany wektor funkcji WYSZUKAJ musi być ponadto posortowany, w przeciwnym razie funkcja nie będzie zwracać użytecznych wyników." #. 3jevg #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4484084\n" "help.text" msgid "If LOOKUP cannot find the search criterion, it matches the largest value in the search vector that is less than or equal to the search criterion." msgstr "Jeśli polecenie WYSZUKAJ nie odnalazło informacji odpowiadających kryteriom wyszukiwania, zwraca największą wartość w przeszukiwanym wektorze mniejszą lub równą kryterium wyszukiwania." #. sLcHB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154104\n" "help.text" msgid "LOOKUP(Lookup; SearchVector [; ResultVector])" msgstr "WYSZUKAJ(wyszukaj; wektor wyszukiwania [; wektor wyniku])" #. yGLLE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150646\n" "help.text" msgid "Lookup is the value of any type to be looked for; entered either directly or as a reference." msgstr "Wyszukaj jest wartością dowolnego typu, której należy szukać; wprowadzoną bezpośrednio lub jako odniesienie." #. tFDBC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "SearchVector is the single-row or single-column area to be searched." msgstr "Przeszukiwany_wektor określa przeszukiwany obszar składający się z jednego wiersza lub jednej kolumny." #. zdXML #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149925\n" "help.text" msgid "ResultVector is another single-row or single-column range from which the result of the function is taken. The result is the cell of the result vector with the same index as the instance found in the search vector." msgstr "Wektor_wynikowy jest innym zakresem składającym się z jednego wiersza lub jednej kolumny, z którego pobierany jest wynik funkcji. Wynik jest komórką wektora wynikowego o tym samym indeksie stanowiącą odnaleziony element w wektorze wyszukiwania." #. 36TJv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "=LOOKUP(A1;D1:D100;F1:F100) searches the corresponding cell in range D1:D100 for the number you entered in A1. For the instance found, the index is determined, for example, the 12th cell in this range. Then, the contents of the 12th cell are returned as the value of the function (in the result vector)." msgstr "=WYSZUKAJ(A1;D1:D100;F1:F100) poszukuje w zakresie D1:D100 komórki zawierającej wartość wprowadzoną w komórce A1. Dla odnalezionego wystąpienia obliczany jest indeks, na przykład komórka numer 12 w danym zakresie. Następnie zawartość 12 komórki jest zwracana jako wartość funkcji (w postaci wektora wyników)." #. XYxM4 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3150430\n" "help.text" msgid "CHOOSE function" msgstr "WYBIERZ, funkcja" #. eygie #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3150430\n" "help.text" msgid "CHOOSE" msgstr "WYBIERZ" #. ynNz9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Uses an index to return a value from a list of up to 30 values." msgstr "Na podstawie indeksu zwraca wartość z listy zawierającej do 30 argumentów." #. V8cAu #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155425\n" "help.text" msgid "CHOOSE(Index; Value 1 [; Value 2 [; ... [; Value 30]]])" msgstr "WYBIERZ(indeks; wartość 1 [; wartość 2 [; ... [; wartość 30]]])" #. CNK7e #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3144755\n" "help.text" msgid "Index is a reference or number between 1 and 30 indicating which value is to be taken from the list." msgstr "Indeks oznacza odwołanie lub liczbę od 1 do 30 określającą, którą wartość z listy należy wybrać." #. GGWDt #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Value 1, Value 2, ..., Value 30 is the list of values entered as a reference to a cell or as individual values." msgstr "Wartość 1, Wartość 2, ..., Wartość 30 to lista wartości wprowadzonych jako odwołanie do komórki lub jako pojedyncze wartości." #. s64Du #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150625\n" "help.text" msgid "=CHOOSE(A1;B1;B2;B3;\"Today\";\"Yesterday\";\"Tomorrow\"), for example, returns the contents of cell B2 for A1 = 2; for A1 = 4, the function returns the text \"Today\"." msgstr "=WYBIERZ(A1;B1;B2;B3;\"Dzisiaj\";\"Wczoraj\";\"Jutro\") zwraca zawartość komórki B2 dla A1 = 2; dla A1 = 4 funkcja zwraca tekst \"Dzisiaj\"." #. pyC7b #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3151001\n" "help.text" msgid "HLOOKUP function" msgstr "WYSZUKAJ.POZIOMO, funkcja" #. LPUU2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3151001\n" "help.text" msgid "HLOOKUP" msgstr "WYSZUKAJ.POZIOMO" #. XtZrs #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148688\n" "help.text" msgid "Searches for a value and reference to the cells below the selected area. This function verifies if the first row of an array contains a certain value. The function returns then the value in a row of the array, named in the Index, in the same column." msgstr "Szuka wartości i odwołania do komórek poniżej zaznaczonego obszaru. Funkcja sprawdza, czy pierwszy wiersz macierzy zawiera określoną wartość, a następnie w tej samej kolumnie zwraca wartość wiersza macierzy nazwanego Indeks." #. NWzFA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146070\n" "help.text" msgid "HLOOKUP(Lookup; Array; Index [; SortedRangeLookup])" msgstr "WYSZUKAJ.PIONOWO(wyszukaj; macierz; indeks [; wyszukaj w posortowanym obszarze])" #. SQxFe #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "For an explanation on the parameters, see: VLOOKUP (columns and rows are exchanged)" msgstr "Aby uzyskać wyjaśnienie parametrów, zobacz: WYSZUKAJ.PIONOWO (kolumny i wiersze są wymieniane)" #. vwqHz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id141612447324913\n" "help.text" msgid "Suppose we have built a small database table occupying the cell range A1:DO4 and containing basic information about 118 chemical elements. The first column contains the row headings “Element”, “Symbol”, “Atomic Number”, and “Relative Atomic Mass”. Subsequent columns contain the relevant information for each of the elements, ordered left to right by atomic number. For example, cells B1:B4 contain “Hydrogen”, “H”, “1” and “1.008”, while cells DO1:DO4 contain “Oganesson”, “Og”, “118”, and “294”." msgstr "Załóżmy, że zbudowaliśmy małą tabelę bazy danych zajmującą zakres komórek A1:DO4 i zawierającą podstawowe informacje o 118 pierwiastkach chemicznych. Pierwsza kolumna zawiera nagłówki wierszy „Pierwiastek”, „Symbol”, „Liczba atomowa” i „Względna masa atomowa”. Kolejne kolumny zawierają odpowiednie informacje dla każdego z pierwiastków, uporządkowane od lewej do prawej według liczby atomowej. Na przykład komórki B1:B4 zawierają „wodór”, „H”, „1” i „1,008”, podczas gdy komórki DO1:DO4 zawierają „Oganeson”, „Og”, „118” i „294”." #. eAMVa #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id151612978320063\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Pierwiastek" #. BcKD5 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id711612450364379\n" "help.text" msgid "Hydrogen" msgstr "Wodór" #. ACHPj #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id681612450364379\n" "help.text" msgid "Helium" msgstr "Hel" #. 7YEmL #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id531612453345232\n" "help.text" msgid "Lithium" msgstr "Lit" #. Y3c6z #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id571612453039430\n" "help.text" msgid "Oganesson" msgstr "Oganeson" #. 4H4fa #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id341612978329327\n" "help.text" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. jVBoy #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id601612978601591\n" "help.text" msgid "Atomic Number" msgstr "Liczba atomowa" #. WjrrE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id751612978603374\n" "help.text" msgid "Relative Atomic Mass" msgstr "Względna masa atomowa" #. Cb3HA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id51612447346319\n" "help.text" msgid "=HLOOKUP(\"Lead\"; $A$1:$DO$4; 2; 0) returns “Pb”, the symbol for lead." msgstr "=WYSZUKAJ.POZIOMO(\"Ołów\"; $A$1:$DO$4; 2; 0) zwraca „Pb”, symbol ołowiu." #. Fa8kD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id291612447349416\n" "help.text" msgid "=HLOOKUP(\"Gold\"; $A$1:$DO$4; 3; 0) returns 79, the atomic number for gold." msgstr "=WYSZUKAJ.POZIOMO(\"Złoto\"; $A$1:$DO$4; 3; 0) zwraca 79, liczbę atomową złota." #. LbWuo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id971612447352912\n" "help.text" msgid "=HLOOKUP(\"Carbon\"; $A$1:$DO$4; 4; 0) returns 12.011, the relative atomic mass of carbon." msgstr "=WYSZUKAJ.POZIOMO(\"Węgiel\"; $A$1:$DO$4; 4; 0) zwraca 12,011, względną masę atomową węgla." #. B4DL3 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3147321\n" "help.text" msgid "ROW function" msgstr "WIERSZ, funkcja" #. Dk854 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3147321\n" "help.text" msgid "ROW" msgstr "WIERSZ" #. VAtaY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154564\n" "help.text" msgid "Returns the row number of a cell reference. If the reference is a cell, it returns the row number of the cell. If the reference is a cell range, it returns the corresponding row numbers in a one-column Array if the formula is entered as an array formula. If the ROW function with a range reference is not used in an array formula, only the row number of the first range cell will be returned." msgstr "Zwraca numer wiersza odwołania do komórki. Jeśli odwołaniem jest komórka, zwraca numer wiersza komórki. Jeśli odwołanie jest zakresem komórek, zwraca odpowiednie numery wierszy w jednokolumnowej macierzy, jeśli wprowadzono formułę jako formułę macierzową. Jeśli funkcja WIERSZ z odwołaniem do zakresu nie jest używana w formule macierzowej, zwrócony zostanie tylko numer wiersza pierwszej komórki zakresu." #. 97EEE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154916\n" "help.text" msgid "ROW([Reference])" msgstr "WIERSZ([odwołanie])" #. mSqrb #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156336\n" "help.text" msgid "Reference is a cell, an area, or the name of an area." msgstr "Odwołanie jest komórką, obszarem lub nazwą obszaru." #. eUXYG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151109\n" "help.text" msgid "If you do not indicate a reference, the row number of the cell in which the formula is entered will be found. %PRODUCTNAME Calc automatically sets the reference to the current cell." msgstr "Jeśli odwołanie nie zostało podane, zwracany jest numer wiersza komórki, w której wprowadzono formułę. Program %PRODUCTNAME Calc automatycznie definiuje odwołanie do bieżącej komórki." #. GwuVx #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154830\n" "help.text" msgid "=ROW(B3) returns 3 because the reference refers to the third row in the table." msgstr "=WIERSZ(B3) zwraca wartość 3, ponieważ odwołanie określa trzeci wiersz tabeli." #. FDCdZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147094\n" "help.text" msgid "{=ROW(D5:D8)} returns the single-column array (5, 6, 7, 8) because the reference specified contains rows 5 through 8." msgstr "{=WIERSZ(D5:D8)} zwraca jednokolumnową macierz (5, 6, 7, 8), ponieważ odwołanie określa wiersze od 5 do 8." #. CWNY7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153701\n" "help.text" msgid "=ROW(D5:D8) returns 5 because the ROW function is not used as array formula and only the number of the first row of the reference is returned." msgstr "=WIERSZ(D5:D8) zwraca wartość 5, ponieważ funkcja WIERSZ nie została zapisana w postaci macierzowej, w związku z czym zwracany jest wyłącznie numer pierwszego wiersza odwołania." #. LpXFL #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150996\n" "help.text" msgid "{=ROW(A1:E1)} and =ROW(A1:E1) both return 1 because the reference only contains row 1 as the first row in the table. (Because single-row areas only have one row number it does not make any difference whether or not the formula is used as an array formula.)" msgstr "{=WIERSZ(A1:E1)} i =WIERSZ(A1:E1) zwracają wartość 1, ponieważ odwołanie zawiera wyłącznie wiersz 1 będący pierwszym wierszem w tabeli. Ponieważ obszary składające się z jednego wiersza mają tylko jeden numer wiersza, nie ma znaczenia, czy formuła została zapisana w postaci macierzowej." #. ABQhH #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153671\n" "help.text" msgid "=ROW() returns 3 if the formula was entered in row 3." msgstr "=WIERSZ() zwraca wartość 3, jeśli formuła została wprowadzona w wierszu 3." #. d8Kuj #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153790\n" "help.text" msgid "{=ROW(Rabbit)} returns the single-column array (1, 2, 3) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr "{=WIERSZ(Królik)} zwraca macierz jednokolumnową (1, 2, 3), jeśli \"Królik\" jest nazwanym obszarem (C1:D3)." #. RF4C9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3145772\n" "help.text" msgid "ROWS function" msgstr "LICZBA.WIERSZY, funkcja" #. EURAZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3145772\n" "help.text" msgid "ROWS" msgstr "LICZBA.WIERSZY" #. wniFN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148971\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Zwraca liczbę wierszy w odwołaniu lub w macierzy." #. UHLW7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154357\n" "help.text" msgid "ROWS(Array)" msgstr "LICZBA.WIERSZY(macierz)" #. SDyoR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155942\n" "help.text" msgid "Array is the reference or named area whose total number of rows is to be determined." msgstr "Macierz oznacza odwołanie lub nazwany obszar, dla którego należy obliczyć liczbę wierszy." #. vLpxF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154725\n" "help.text" msgid "=Rows(B5) returns 1 because a cell only contains one row." msgstr "=LICZBA.WIERSZY(B5) zwraca wartość 1, ponieważ komórka zawiera tylko jeden wiersz." #. j27bq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150102\n" "help.text" msgid "=ROWS(A10:B12) returns 3." msgstr "=LICZBA.WIERSZY(A10:B12) zwraca wartość 3." #. 4AmXS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155143\n" "help.text" msgid "=ROWS(Rabbit) returns 3 if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr "=WIERSZE(Królik) zwraca wartość 3, jeśli \"Królik\" jest nazwanym obszarem (C1:D3)." #. Wncoz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id9959410\n" "help.text" msgid "HYPERLINK function" msgstr "HIPERŁĄCZE, funkcja" #. CDw2x #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11798\n" "help.text" msgid "HYPERLINK" msgstr "HIPERŁĄCZE" #. GAJeF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN117F1\n" "help.text" msgid "When you click a cell that contains the HYPERLINK function, the hyperlink opens." msgstr "Po kliknięciu komórki zawierającej funkcję HIPERŁĄCZE zostaje otwarty adres docelowy." #. ciAoA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11800\n" "help.text" msgid "If you use the optional CellValue parameter, the formula locates the URL, and then displays the text or number." msgstr "Jeśli użyjesz opcjonalnego parametru WartośćKomórki, formuła zlokalizuje adres URL, a następnie wyświetli tekst lub liczbę." #. 7DGBz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11803\n" "help.text" msgid "To open a hyperlinked cell with the keyboard, select the cell, press F2 to enter the Edit mode, move the cursor in front of the hyperlink, press Shift+F10, and then choose Open Hyperlink." msgstr "Aby otworzyć komórkę hiperłącza za pomocą klawiatury, zaznacz komórkę, naciśnij klawisz F2, aby wejść w tryb edycji, przesuń kursor przed hiperłącze, naciśnij kombinację klawiszy Shift + F10, a następnie wybierz element Otwórz hiperłącze." #. YFNSo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN1180E\n" "help.text" msgid "HYPERLINK(\"URL\" [; CellValue])" msgstr "HIPERŁĄCZE(\"URL\" [;WartośćKomórki])" #. weY4K #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11811\n" "help.text" msgid "URL specifies the link target. The optional CellValue parameter is the text or a number that is displayed in the cell and will be returned as the result. If the CellValue parameter is not specified, the URL is displayed in the cell text and will be returned as the result." msgstr "URL określa cel łącza. Opcjonalny parametr WartośćKomórki to tekst lub liczba wyświetlana w komórce, która zostanie zwrócona jako wynik. Jeśli parametr WartośćKomórki nie zostanie określony, URL zostanie wyświetlony w tekście komórki i zostanie zwrócony jako wynik." #. GdBa8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id0907200912224576\n" "help.text" msgid "The number 0 is returned for empty cells and matrix elements." msgstr "Dla pustych komórek i elementów macierzy zwracana jest wartość 0." #. frvbX #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11827\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\") displays the text \"http://www.example.org\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HIPERŁĄCZE(\"http://www.example.org\") wyświetla tekst \"http://www.example.org\" w komórce i uruchamia hiperłącze po kliknięciu http://www.example.org." #. wHG7A #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN1182A\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";\"Click here\") displays the text \"Click here\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HIPERŁĄCZE(\"http://www.example.org\";\"Kliknij tutaj\") wyświetla tekst \"Kliknij tutaj\" w komórce i uruchamia hiperłącze po kliknięciu http://www.example.org." #. jamR2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id0907200912224534\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";12345) displays the number 12345 and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HIPERŁĄCZE(\"http://www.example.org\";12345) wyświetla liczbę 12345 i po kliknięciu uruchamia hiperłącze po kliknięciu http://www.example.org." #. qLdBN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN1182D\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK($B4) where cell B4 contains http://www.example.org. The function adds http://www.example.org to the URL of the hyperlink cell and returns the same text which is used as formula result." msgstr "=HIPERŁĄCZE($B4), gdzie komórka B4 zawiera http://www.example.org. Funkcja dodaje http://www.example.org do adresu URL komórki hiperłącza i zwraca ten sam tekst, który jest używany jako wynik formuły." #. cWDrv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11830\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.\";\"Click \") & \"example.org\" displays the text Click example.org in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HIPERŁĄCZE(\"http://www.\";\"Kliknij \") & \"example.org\" wyświetla tekst Kliknij example.org w komórce i po kliknięciu uruchamia hiperłącze http://www.example .org." #. DDEtK #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8859523\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"#Sheet1.A1\";\"Go to top\") displays the text Go to top and jumps to cell Sheet1.A1 in this document." msgstr "=HYPERLINK(\"#Arkusz1.A1\";\"Przejdź do góry\") wyświetla tekst \"Przejdź do góry\" i przechodzi do komórki Arkusz1.A1 w tym dokumencie." #. CoMEq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id2958769\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Go to Writer bookmark\") displays the text \"Go to Writer bookmark\", loads the specified text document and jumps to bookmark \"Specification\"." msgstr "=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specyfikacja\";\"Przejdź do zakładki Writer\") wyświetla tekst \"Przejdź do zakładki Writer\", ładuje określony dokument tekstowy i przechodzi do zakładki \"Specyfikacja\"." #. Ky2xV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id321615667588042\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"file:///C:/Documents/\";\"Open Documents folder\") displays the text \"Open Documents folder\" and shows the folder contents using the standard file manager in your operating system." msgstr "=HYPERLINK(\"file:///C:/Documents/\";\"Otwórz folder Dokumenty\") wyświetla tekst \"Otwórz folder Dokumenty\" i pokazuje zawartość folderu za pomocą standardowego menedżera plików w systemie operacyjnym." #. ubKsF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id7682424\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA function" msgstr "WEŹDANETABELI, funkcja" #. 3ndfJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3747062\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA" msgstr "WEŹDANETABELI" #. MoLqJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3593859\n" "help.text" msgid "The GETPIVOTDATA function returns a result value from a pivot table. The value is addressed using field and item names, so it remains valid if the layout of the pivot table changes." msgstr "Funkcja WEŹDANETABELI zwraca wartość wynikową z tabeli przestawnej. Wartość jest adresowana za pomocą nazw pola i elementu, dlatego też pozostaje prawidłowa po zmianie układu tabeli przestawnej." #. k6kQB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id909451\n" "help.text" msgid "Two different syntax definitions can be used:" msgstr "Można zastosować dwie różne definicji składni:" #. V3C9Q #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1665089\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA(TargetField; pivot table[; Field 1; Item 1][; ... [Field 126; Item 126]])" msgstr "GETPIVOTDATA(PoleDocelowe; Tabela przestawna [; Pole 1; Element 1] [; ... [Pole 126; Element 126]])" #. 3kCjF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id661585662472832\n" "help.text" msgid "or" msgstr "lub" #. QnCVY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4997100\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA(pivot table; Constraints)" msgstr "WEŹDANETABELI(tabela przestawna; ograniczenia)" #. LJFgA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1672109\n" "help.text" msgid "The second syntax is assumed if exactly two parameters are given, of which the first parameter is a cell or cell range reference. The first syntax is assumed in all other cases. The Function Wizard shows the first syntax." msgstr "Druga składnia jest używana, jeśli są dane dokładnie dwa parametry, z czego pierwszy parametr jest komórką lub odwołaniem do zakresu komórek. Pierwsza składnia jest używana we wszystkich pozostałych przypadkach. Kreator funkcji przedstawia pierwszą składnię." #. Cwsfn #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id431585688827982\n" "help.text" msgid "First Syntax" msgstr "Pierwsza składnia" #. xTLTZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "TargetField is a string that selects one of the pivot table's data fields. The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like \"Sum - Sales\")." msgstr "PoleDocelowe jest ciągiem, który wybiera jedno z pól danych tabeli przestawnej. Nazwa ciągu może być nazwą kolumny źródłowej lub nazwą pola danych, jak to zostało przedstawione w tabeli (np. \"Suma – Sprzedaż\")." #. yNzcp #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8296151\n" "help.text" msgid "pivot table is a reference to a cell or cell range that is positioned within a pivot table or contains a pivot table. If the cell range contains several pivot tables, the table that was created last is used." msgstr "Tabela przestawna jest odwołaniem do komórki lub zakresu komórek umieszczonych wewnątrz tabeli przestawnej lub zawierających ją. Jeśli zakres komórek zawiera kilka tabel przestawnych, będzie wykorzystana tabela, która została utworzona jako ostatnia." #. bmrBF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "If no Field n / Item n pairs are given, the grand total is returned. Otherwise, each pair adds a constraint that the result must satisfy. Field n is the name of a field from the pivot table. Item n is the name of an item from that field." msgstr "Jeśli nie zostały podane żadne pary danych Pole n / Element n, zwracana jest suma końcowa. W przeciwnym razie każda para dodaje ograniczenie, które musi być spełnione przez wyniki. Pole n jest nazwą pola z tabeli przestawnej. Element n jest nazwą elementu z tego pola." #. swvQC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id6454969\n" "help.text" msgid "If the pivot table contains only a single result value that fulfills all of the constraints, or a subtotal result that summarizes all matching values, that result is returned. If there is no matching result, or several ones without a subtotal for them, an error is returned. These conditions apply to results that are included in the pivot table." msgstr "Jeśli tabela przestawna zawiera tylko jedną wartość wynikową, która spełnia wszystkie ograniczenia, lub wartość sumy częściowej wszystkich zgodnych wartości, ten wynik jest zwracany. Jeśli nie ma zgodnego wyniku lub kilka z nich nie ma sumy częściowej, zwracany jest błąd. Te warunki mają zastosowanie do wyników zawartych w tabeli przestawnej." #. vjksc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If the source data contains entries that are hidden by settings of the pivot table, they are ignored. The order of the Field/Item pairs is not significant. Field and item names are not case-sensitive." msgstr "Jeśli dane źródłowe zawierają pozycje ukryte przez ustawienia tabeli przestawnej, są one ignorowane. Kolejność par Pole/Element nie ma znaczenia. W nazwach pól i elementów nie jest rozróżniana wielkość liter." #. AJ8oP #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "If no constraint for a filter is given, the field's selected value is implicitly used. If a constraint for a filter is given, it must match the field's selected value, or an error is returned. Filters are the fields at the top left of a pivot table, populated using the \"Filters\" area of the pivot table layout dialog. From each filter, an item (value) can be selected, which means only that item is included in the calculation." msgstr "Jeśli nie podano żadnego ograniczenia dla filtru, domyślnie używana jest wybrana wartość pola. Jeśli podano ograniczenie dla filtru, musi ono odpowiadać wybranej wartości pola, w przeciwnym razie zostanie zwrócony błąd. Filtry to pola w lewym górnym rogu tabeli przestawnej, wypełniane przy użyciu obszaru „Filtry” w oknie dialogowym układu tabeli przestawnej. Z każdego filtra można wybrać pozycję (wartość), co oznacza, że tylko ta pozycja zostanie uwzględniona w kalkulacji." #. nARMD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3864253\n" "help.text" msgid "Subtotal values from the pivot table are only used if they use the function \"auto\" (except when specified in the constraint, see Second Syntax below)." msgstr "Wartości sum częściowych z tabeli przestawnej są używane pod warunkiem, że wykorzystują funkcję \"auto\" (z wyjątkiem sytuacji, kiedy jest to określone w ograniczeniu, zobacz Druga składnia poniżej)." #. amRc3 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id551585688835597\n" "help.text" msgid "Second Syntax" msgstr "Druga składnia" #. KETgR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9937131\n" "help.text" msgid "pivot table has the same meaning as in the first syntax." msgstr "Tabela przestawna ma to samo znaczenie, co w pierwszej składni." #. GUofE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Constraints is a space-separated list. Entries can be quoted (single quotes). The whole string must be enclosed in quotes (double quotes), unless you reference the string from another cell." msgstr "Ograniczenia to lista oddzielona spacjami. Pozycje mogą być zapisane w apostrofach. Cały ciąg musi być umieszczony w cudzysłowach, chyba że stosowane jest odwołanie do ciągu z innej komórki." #. xS3qo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4076357\n" "help.text" msgid "One of the entries can be the data field name. The data field name can be left out if the pivot table contains only one data field, otherwise it must be present." msgstr "Jedna z pozycji może być nazwą pola danych. Nazwa pola danych może zostać pominięta, jeśli tabela przestawna zawiera tylko jedno pole danych, w przeciwnym razie musi być określona." #. TFWzU #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "Each of the other entries specifies a constraint in the form Field[Item] (with literal characters [ and ]), or only Item if the item name is unique within all fields that are used in the pivot table." msgstr "Każda z tych pozycji określa ograniczenie w formie Pole[Element]. Element musi być umieszczony w nawiasach kwadratowych, o ile nazwa elementu nie jest jednoznaczna we wszystkich polach używanych w tabeli przestawnej." #. Haoyc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3168736\n" "help.text" msgid "A function name can be added in the form Field[Item;Function], which will cause the constraint to match only subtotal values which use that function. The possible function names are Sum, Count, Average, Max, Min, Product, Count (Numbers only), StDev (Sample), StDevP (Population), Var (Sample), and VarP (Population), case-insensitive." msgstr "Nazwa funkcji może być dodana w postaci Pole[Element;Funkcja], co wymusza ograniczenia dopasowania tylko do wartości sum częściowych, które wykorzystują tę funkcję. Dopuszczalne nazwy funkcji to: Suma, Policz, Średnia, Maks, Min, Iloczyn, Liczba, Odch. standardowe, Odch.standard. popul., Wariancja i Wariancja popul. Wielkość liter nie ma znaczenia." #. PPAfw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Functions" msgstr "Funkcje tekstowe" #. rMgJ8 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145389\n" "help.text" msgid "text in cells; functions functions; text functions Function Wizard;text" msgstr "tekst w komórkach; funkcje funkcje; funkcje tekstowe Kreator funkcji;tekst" #. 7ZrHE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3145389\n" "help.text" msgid "Text Functions" msgstr "Funkcje tekstowe" #. zUHLY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of the Text functions. " msgstr "Niniejsza sekcja zawiera opisy funkcji tekstowych. " #. bF46G #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id331624453577057\n" "help.text" msgid "using double quotation marks in formulas formulas; using double quotation marks" msgstr "używanie podwójnych cudzysłowów w formułach formuły; używanie podwójnych cudzysłowów" #. XXyWj #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id291624454173529\n" "help.text" msgid "Using double quotation marks in formulas" msgstr "Używanie podwójnych cudzysłowów w formułach" #. aGDFQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id891624454058773\n" "help.text" msgid "To include a text string in a formula, place the text string between two double quotation marks (\") and Calc takes the characters in the string without attempting to interpret them. For example, the formula =\"Hello world!\" displays the text string Hello world! in the cell, with no surrounding double quotation marks." msgstr "Aby uwzględnić ciąg tekstowy w formule, umieść ciąg tekstowy pomiędzy dwoma podwójnymi cudzysłowami (\"), a program Calc pobierze znaki z ciągu bez próby ich interpretacji. Na przykład formuła =\"Witaj, świecie!\" wyświetla ciąg tekstowy Witaj, świecie! w komórce, bez otaczających go podwójnych cudzysłowów." #. HCwEU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id461624454425320\n" "help.text" msgid "The more complex formula =CONCATENATE(\"Life is really simple, \"; \"but we insist on making it complicated \"; \"(Confucius).\") concatenates three individual strings in double quotation marks, outputting Life is really simple, but we insist on making it complicated (Confucius)." msgstr "Bardziej złożona formuła =ZŁĄCZ.TEKSTY(\"Życie jest naprawdę proste, \"; \"ale upieramy się, żeby je skomplikować \"; \"(Konfucjusz).\") łączy trzy pojedyncze ciągi znaków w podwójnym cudzysłowie, otrzymując w wyniku Życie jest naprawdę proste, ale upieramy się, aby je komplikować (Konfucjusz)." #. XBDt9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id711624454477483\n" "help.text" msgid "To place a literal double quotation mark within a string inside a formula, two methods can be used:" msgstr "Istnieją dwa sposoby umieszczenia podwójnego cudzysłowu w ciągu znaków w formule:" #. 8qFEv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id541624454496424\n" "help.text" msgid "You can \"escape\" the double quotation mark with an additional double quotation mark, and Calc treats the escaped double quotation mark as a literal value. For example, the formula =\"My name is \"\"John Doe\"\".\" outputs the string My name is \"John Doe\". Another simple example is the formula =UNICODE(\"\"\"\") which returns 34, the decimal value of the Unicode quotation mark character (U+0022) — here the first and fourth double quotation marks indicate the beginning and end of the string, while the second double quotation mark escapes the third." msgstr "Możesz użyć „sekwencji ucieczki” w podwójnym cudzysłowie, który jest kolejnym podwójnym cudzysłowem. Calc potraktuje podwójny cudzysłów jako ciąg tekstowy. Na przykład wynikiem formuły =\"Nazywam się \"\"Jan Nowak\"\".\" będzie wynosić Nazywam się \"Jan Nowak\". Innym prostym przykładem jest formuła =UNICODE(\"\"\"\"), który zwraca 34, wartość dziesiętną znaku cudzysłowu Unicode (U+0022) – pierwszy i czwarty podwójny cudzysłów oznaczają początek i koniec ciągu, drugi cudzysłów reprezentuje sekwencję ucieczki dla trzeciego." #. MfLZn #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id21624454513641\n" "help.text" msgid "You can use the CHAR function or the UNICHAR function to insert a double quotation mark. For example, the formula =UNICHAR(34) & \"The Catcher in the Rye\" & UNICHAR(34) & \" is a famous book by J. D. Salinger.\" displays the string \"The Catcher in the Rye\" is a famous book by J. D. Salinger." msgstr "Aby wstawić podwójne cudzysłowy, możesz użyć funkcji CHAR lub UNICHAR. Na przykład formuła =UNICHAR(34) & \"Buszujący w zbożu\" & UNICHAR(34) & \" to słynna książka J.D. Salingera.\" wyświetli ciąg \"The Buszujący w zbożu\" to słynna książka J.D. Salingera." #. wDvCT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id401624454547945\n" "help.text" msgid "Be aware that Calc's AutoCorrect function may modify double quotation marks. AutoCorrect should not change the double quotation marks within formula cells but may change those used in non-formula cells containing text. For example, if you copy a string that is surrounded by some other form of typographical double quotation marks, such as the left double quotation mark (U+201C) and the right double quotation mark (U+201D), and then paste into a formula cell, an error may result. Open the Double Quotes area of the Tools - AutoCorrect Options - Localized Options dialog to set the characters used to automatically correct the start and end typographical double quotation marks. Uncheck the Replace toggle button to disable the feature." msgstr "Należy pamiętać, że funkcja autokorekty programu Calc może modyfikować podwójne cudzysłowy. Autokorekta nie powinna zmieniać podwójnych cudzysłowów w komórkach z formułami, ale może zmieniać cudzysłowy używane w komórkach niebędących formułami zawierających tekst. Na przykład, jeśli skopiujesz ciąg, który jest ujęty w inną formę typograficznych podwójnych cudzysłowów, takich jak lewy podwójny cudzysłów (U+201C) i prawy podwójny cudzysłów (U+201D), a następnie wkleisz do komórce z formułą, może wystąpić błąd. Otwórz obszar Podwójne cudzysłowy w oknie dialogowym Narzędzia - Opcje autokorekty - Opcje zlokalizowane, aby ustawić znaki używane do automatycznego poprawiania podwójnych cudzysłowów typograficznych na początku i na końcu. Usuń zaznaczenie przycisku przełączania Zamień, aby wyłączyć tę funkcję." #. rdzbS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id9323709\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT function" msgstr "BAT.TEKST, funkcja" #. BP3ky #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id6695455\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT" msgstr "BAT.TEKST" #. pFWbm #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id354014\n" "help.text" msgid "Converts a number to Thai text, including the Thai currency names." msgstr "Zamienia liczbę na tekst tajski łącznie z nazwami waluty tajlandzkiej." #. PsCsf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id8780785\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT(Number)" msgstr "BAT.TEKST(liczba)" #. AYpkE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id1539353\n" "help.text" msgid "Number is any number. \"Baht\" is appended to the integral part of the number, and \"Satang\" is appended to the decimal part of the number." msgstr "Liczba to dowolna liczba. Wartość \"Baht\" jest dołączana do części całkowitej liczby, a \"Satang\" do części ułamkowej." #. zuSSC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3289284\n" "help.text" msgid "=BAHTTEXT(12.65) returns a string in Thai characters with the meaning of \"Twelve Baht and sixty five Satang\"." msgstr "=BAT.TEKST(12,65) zwraca ciąg tekstowy zapisany w znakach alfabetu tajskiego, który oznacza \"12 batów i 65 satangów\"." #. QCSWQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3153072\n" "help.text" msgid "BASE function" msgstr "PODSTAWA, funkcja" #. tyXFW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3156399\n" "help.text" msgid "decimal system; converting to" msgstr "system dziesiętny;konwersja na" #. 6Lm6r #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3153072\n" "help.text" msgid "BASE" msgstr "PODSTAWA" #. eNzkN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153289\n" "help.text" msgid "Converts a positive integer to a specified base into a text from the numbering system. The digits 0-9 and the letters A-Z are used." msgstr "Konwertuje liczbę dodatnią na tekst w systemie liczbowym o określonej podstawie. Używane cyfry to 0-9, litery to A-Z." #. 2cDvi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155743\n" "help.text" msgid "BASE(Number; Radix [; MinimumLength])" msgstr "PODSTAWA(liczba; podstawa [; minimalna_długość])" #. iDR7A #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151339\n" "help.text" msgid "Number is the positive integer to be converted." msgstr "Liczba to dodatnia liczba całkowita do konwersji." #. S5GM4 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3159262\n" "help.text" msgid "Radix indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36." msgstr "Podstawa wskazuje podstawę systemu liczbowego. Może to być dowolna dodatnia liczba całkowita z zakresu od 2 do 36." #. PTSGi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148746\n" "help.text" msgid "MinimumLength (optional) determines the minimum length of the character sequence that has been created. If the text is shorter than the indicated minimum length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Minimalna_długość (parametr opcjonalny) oznacza minimalną długość utworzonej sekwencji znaków. Jeśli długość tekstu jest mniejsza niż określona długość minimalna, zostanie on uzupełniony zerami z lewej strony." #. LLtbg #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156399\n" "help.text" msgid "=BASE(17;10;4) returns 0017 in the decimal system." msgstr "=PODSTAWA(17;10;4) zwraca wartość 0017 w systemie dziesiętnym." #. trYxC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3157871\n" "help.text" msgid "binary system; converting to" msgstr "system binarny;konwersja na" #. rtEF5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "=BASE(17;2) returns 10001 in the binary system." msgstr "=PODSTAWA(17;2) zwraca wartość 10001 w systemie dwójkowym." #. E26eN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145226\n" "help.text" msgid "hexadecimal system; converting to" msgstr "system szesnastkowy;konwersja na" #. 7D7Ad #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145226\n" "help.text" msgid "=BASE(255;16;4) returns 00FF in the hexadecimal system." msgstr "=PODSTAWA(255;16;4) zwraca wartość 00FF w systemie szesnastkowym." #. eC4b7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id991655560817321\n" "help.text" msgid "DECIMAL" msgstr "M.DZIESIĘTNE" #. B364W #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149321\n" "help.text" msgid "CHAR function" msgstr "ZNAK, funkcja" #. yv4gX #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149321\n" "help.text" msgid "CHAR" msgstr "ZNAK" #. D33DG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "Converts a number into a character according to the current code table. The number can be a two-digit or three-digit integer number." msgstr "Zamienia liczbę na znak zgodnie z tabelą kodową. Liczba może być dwucyfrową lub trzycyfrową liczbą całkowitą." #. REFzj #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145634\n" "help.text" msgid "CHAR(Number)" msgstr "ZNAK(liczba)" #. ZovFW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "Number is a number between 1 and 255 representing the code value for the character." msgstr "Liczba to wartość liczbowa z zakresu od 1 do 255, która odpowiada wartości kodu danego znaku." #. 9FwWZ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149890\n" "help.text" msgid "=CHAR(100) returns the character d." msgstr "=ZNAK(100) zwraca znak d." #. XASnB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200910283297\n" "help.text" msgid "=\"abc\" & CHAR(10) & \"def\" inserts a newline character into the string." msgstr "=\"abc\" & ZNAK(10) & \"def\" wstawia do ciągu tekstowego znak nowej linii." #. FxFYY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149009\n" "help.text" msgid "CLEAN function" msgstr "OCZYŚĆ, funkcja" #. nCASE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149009\n" "help.text" msgid "CLEAN" msgstr "OCZYŚĆ" #. cxXEE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150482\n" "help.text" msgid "All non-printing characters are removed from the string." msgstr "Funkcja usuwa z łańcucha wszystkie znaki niedrukowalne." #. tuqFM #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147472\n" "help.text" msgid "CLEAN(\"Text\")" msgstr "OCZYŚĆ(\"tekst\")" #. PYEGm #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150695\n" "help.text" msgid "Text refers to the text from which to remove all non-printable characters." msgstr "Tekst oznacza wartość tekstową, z której zostaną usunięte wszystkie znaki niedrukowalne." #. h3UXC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id581621538151600\n" "help.text" msgid "=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8))) returns 16, showing that the CLEAN function removes the non-printable Unicode U+0007 (\"BEL\") and U+0008 (\"BS\") characters at the beginning and end of the string argument. CLEAN does not remove spaces." msgstr "=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8))) zwraca 16, co pokazuje, że funkcja CLEAN usuwa niedrukowalny Unicode U+0007 („BEL”) oraz znaki U+0008 („BS”) na początku i na końcu argumentu ciągu. CLEAN nie usuwa spacji." #. zdGBJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3155498\n" "help.text" msgid "CODE function" msgstr "KOD, funkcja" #. DAKfM #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3155498\n" "help.text" msgid "CODE" msgstr "KOD" #. 8fFdD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152770\n" "help.text" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Zwraca kod numeryczny pierwszego znaku łańcucha znakowego." #. Exk7G #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149188\n" "help.text" msgid "CODE(\"Text\")" msgstr "KOD(\"Tekst\")" #. cBHSB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "Text is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Tekst to wartość tekstowa, dla której należy znaleźć kod pierwszego znaku." #. PkXAd #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3159209\n" "help.text" msgid "=CODE(\"Hieronymus\") returns 72, =CODE(\"hieroglyphic\") returns 104." msgstr "=KOD(\"Hieronymus\") zwraca wartość 72, =KOD(\"hieroglyphic\") zwraca wartość 104." #. GXFSS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150280\n" "help.text" msgid "The code used here does not refer to ASCII, but to the code table currently loaded." msgstr "Kod numeryczny nie musi odpowiadać tabeli ASCII, lecz tabeli znaków aktualnie używanej." #. Ph9hD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "CONCATENATE function" msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY, funkcja" #. 64juK #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "CONCATENATE" msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY" #. VKWdi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154524\n" "help.text" msgid "Combines several text strings into one string." msgstr "Łączy wiele łańcuchów znakowych w jeden." #. DA2oR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155954\n" "help.text" msgid "CONCATENATE()" msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY()" #. GCUtY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id781585222554150\n" "help.text" msgid "String 1[; String 2][; … ;[String 255]] are strings or references to cells containing strings." msgstr "Ciąg 1[; Ciąg 2][; … ;[Ciąg 255]] to ciągi znaków lub odniesienia do komórek zawierających ciągi." #. 8Dfcz #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "=CONCATENATE(\"Good \";\"Morning \";\"Mrs. \";\"Doe\") returns: Good Morning Mrs. Doe." msgstr "=ZŁĄCZ.TEKSTY(\"Dzień\";\"dobry\";\"panie\";\"Kowalski\") zwraca: Dzień dobry panie Kowalski." #. 9m9DS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145166\n" "help.text" msgid "DECIMAL function" msgstr "M.DZIESIĘTNE, funkcja" #. ELMKP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3145166\n" "help.text" msgid "DECIMAL" msgstr "M.DZIESIĘTNE" #. R5L9j #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156361\n" "help.text" msgid "Converts text that represents a number in a numeral system with the given base radix to a positive integer. The radix must be in the range 2 to 36. Spaces and tabs are ignored. The Text field is not case-sensitive." msgstr "Konwertuje tekst reprezentujący liczbę w systemie liczbowym o podanej podstawie na dodatnią liczbę całkowitą. Podstawa musi mieścić się w zakresie od 2 do 36. Spacje i tabulatory są ignorowane. W polu Tekst nie jest rozróżniana wielkość liter." #. Nt52d #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3157994\n" "help.text" msgid "If the radix is 16, a leading x or X or 0x or 0X, and an appended h or H, are disregarded. If the radix is 2, an appended b or B is disregarded. Other characters that do not belong to the numeral system generate an error." msgstr "Jeśli podstawa wynosi 16, początkowe x, X, 0x lub 0X oraz dołączone h lub H są pomijane. Jeżeli podstawa wynosi 2, dołączone b lub B nie są brane pod uwagę. Inne znaki nie należące do systemu liczbowego generują błąd." #. XBXZd #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154328\n" "help.text" msgid "DECIMAL(\"Text\"; Radix)" msgstr "M.DZIESIĘTNE(\"tekst\"; podstawa)" #. niGRa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150128\n" "help.text" msgid "Text is the text to be converted." msgstr "Tekst to tekst do konwersji." #. yDDho #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Radix indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36." msgstr "Podstawa wskazuje podstawę systemu liczbowego. Może to być dowolna dodatnia liczba całkowita z zakresu od 2 do 36." #. PzV8b #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145355\n" "help.text" msgid "=DECIMAL(\"17\";10) returns 17." msgstr "=M.DZIESIĘTNE(\"17\";10) zwraca wartość 17." #. CFhft #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155622\n" "help.text" msgid "=DECIMAL(\"FACE\";16) returns 64206." msgstr "=M.DZIESIĘTNE(\"FACE\";16) zwraca wartość 64206." #. 2hMaZ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151015\n" "help.text" msgid "=DECIMAL(\"0101\";2) returns 5." msgstr "=M.DZIESIĘTNE(\"0101\";2) zwraca wartość 5." #. BLXEF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id421655560837244\n" "help.text" msgid "BASE" msgstr "PODSTAWA" #. NwJnR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3148402\n" "help.text" msgid "DOLLAR function" msgstr "KWOTA, funkcja" #. x88pS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3148402\n" "help.text" msgid "DOLLAR" msgstr "KWOTA" #. HBpWu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Converts a number to a string representing the amount in the currency format, rounded to a specified decimal places, using the decimal separator that corresponds to the current locale setting. In the Value field enter the number to be converted. Optionally, you may enter the number of decimal places in the Decimals field. If no value is specified, all numbers in currency format will be displayed with two decimal places." msgstr "Konwertuje liczbę na ciąg znaków reprezentujący kwotę w formacie walutowym, zaokrągloną do określonych miejsc po przecinku, przy użyciu separatora dziesiętnego odpowiadającego bieżącym ustawieniom regionalnym. W polu Wartość wprowadź liczbę do przeliczenia. Opcjonalnie możesz wpisać liczbę miejsc po przecinku w polu Miejsca dziesiętne. Jeżeli nie określono żadnej wartości, wszystkie liczby w formacie walutowym będą wyświetlane z dwoma miejscami po przecinku." #. FEDsN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151280\n" "help.text" msgid "You set the currency format in your system settings." msgstr "Format waluty definiuje się w ustawieniach systemowych." #. icFpC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "DOLLAR(Value [; Decimals])" msgstr "KWOTA(wartość [; dziesiętne])" #. WA6bA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number, or a formula which returns a number." msgstr "Wartość jest liczbą, odwołaniem do komórki zawierającej liczbę lub formułą zwracającą liczbę." #. b34Hb #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Decimals is the optional number of decimal places." msgstr "Dziesiętne to parametr opcjonalny, który określa liczbę miejsc dziesiętnych." #. ezXhx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153546\n" "help.text" msgid "=DOLLAR(255) returns $255.00 for the English (USA) locale and USD (dollar) currency; ¥255.00 for the Japanese locale and JPY (yen) currency; or 255,00 € for the German (Germany) locale and EUR (euro) currency." msgstr "=KWOTA(255) zwraca 255,00 USD dla języka angielskiego (USA) i waluty USD (dolar); 255,00 jenów dla japońskich ustawień regionalnych i waluty JPY (jen); lub 255,00 € dla lokalizacji niemieckiej (Niemcy) i waluty EUR (euro)." #. YoySE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154635\n" "help.text" msgid "=DOLLAR(367.456;2) returns $367.46." msgstr "=KWOTA(367,456;2) zwraca 367,46 $." #. SX2UT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3150685\n" "help.text" msgid "EXACT function" msgstr "PORÓWNAJ, funkcja" #. fofhz #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3150685\n" "help.text" msgid "EXACT" msgstr "PORÓWNAJ" #. AP4iD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "Compares two text strings and returns TRUE if they are identical. This function is case-sensitive." msgstr "Porównuje dwa ciągi tekstowe i zwraca wartość PRAWDA, jeśli są identyczne. Funkcja rozróżnia wielkość liter." #. 4Vt2i #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148594\n" "help.text" msgid "EXACT(\"Text1\"; \"Text2\")" msgstr "PORÓWNAJ(\"tekst_1\";\"tekst_2\")" #. qoMUY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153224\n" "help.text" msgid "Text1 refers to the first text to compare." msgstr "Tekst_1 oznacza pierwszy tekst do porównania." #. DtbEY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148637\n" "help.text" msgid "Text2 is the second text to compare." msgstr "Tekst_2 to druga porównywana wartość tekstowa." #. vR9Fa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156263\n" "help.text" msgid "=EXACT(\"microsystems\";\"Microsystems\") returns FALSE." msgstr "=PORÓWNAJ(\" microsystems\";\" Microsystems\") zwraca wartość FAŁSZ." #. RNDqw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3152589\n" "help.text" msgid "FIND function" msgstr "ZNAJDŹ, funkcja" #. w7Ja9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3152589\n" "help.text" msgid "FIND" msgstr "ZNAJDŹ" #. dE8cA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146149\n" "help.text" msgid "Returns the position of a string of text within another string.You can also define where to begin the search. The search term can be a number or any string of characters. The search is case-sensitive." msgstr "Poszukuje ciągu tekstowego w innym ciągu. Funkcja pozwala także zdefiniować początek wyszukiwania. Wyszukiwany ciąg może być liczbą lub dowolnym ciągiem znakowym. Funkcja rozróżnia wielkość liter." #. Kpkfu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3083452\n" "help.text" msgid "FIND(\"FindText\"; \"Text\" [; Position])" msgstr "ZNAJDŹ(\"znajdź_tekst\"; \"tekst\" [; pozycja])" #. 3HU9t #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150608\n" "help.text" msgid "FindText refers to the text to be found." msgstr "Znajdź_tekst oznacza szukany tekst." #. nFBy9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152374\n" "help.text" msgid "Text is the text where the search takes place." msgstr "Tekst jest tekstem, w którym będzie prowadzone wyszukiwanie." #. WRCZx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152475\n" "help.text" msgid "Position (optional) is the position in the text from which the search starts." msgstr "Pozycja (parametr opcjonalny) oznacza pozycję w tekście, od której rozpocznie się wyszukiwanie." #. pwFYf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156375\n" "help.text" msgid "=FIND(76;998877665544) returns 6." msgstr "=ZNAJDŹ(76;998877665544) zwraca wartość 6." #. zCs6e #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149268\n" "help.text" msgid "FIXED function" msgstr "ZAOKR.DO.TEKST, funkcja" #. EzvfA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149268\n" "help.text" msgid "FIXED" msgstr "ZAOKR.DO.TEKST" #. k4v7r #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id641617285271044\n" "help.text" msgid "Returns a number as text with a specified number of decimal places and optional thousands separators." msgstr "Formatuje wyświetlanie liczby, uwzględniając ustaloną liczbę miejsc po przecinku i wyświetlanie separatora tysięcy." #. vGkWA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147567\n" "help.text" msgid "FIXED(Number; [Decimals = 2 [; NoThousandsSeparators = FALSE]])" msgstr "ZAOKR.DO.TEKST(Liczba [MiejscaDziesiętne = 2 [; BezSeperatoraTysięcy = FAŁSZ]])" #. LtU6B #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151272\n" "help.text" msgid "Number is rounded to Decimals places (after the decimal separator) and the result formatted as text, using locale-specific settings." msgstr "Liczba jest zaokrąglana do miejsc dziesiętnych (po separatorze dziesiętnym), a wynik jest formatowany jako tekst przy użyciu ustawień regionalnych." #. 5zSz5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156322\n" "help.text" msgid "Decimals (optional) refers to the number of decimal places to be displayed. If Decimals is negative, Number is rounded to ABS(Decimals) places to the left from the decimal point. If Decimals is a fraction, it is truncated actually ignoring what is the closest integer." msgstr "MiejscaDziesiętne (parametr opcjonalny) odnosi się do liczby wyświetlanych miejsc dziesiętnych. Jeżeli wartość MiejscaDziesiętne jest ujemna, Liczba jest zaokrąglana do miejsc MODUŁ.LICZBY(MiejscaDziesiętne) na lewo od przecinka dziesiętnego. Jeśli MiejscaDziesiętne jest ułamkiem zwykłym, jest on obcinany, ignorując najbliższą liczbę całkowitą." #. 2BbRw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150877\n" "help.text" msgid "NoThousandsSeparators (optional) determines whether the thousands separator is used. If it is TRUE or non-zero, then group separators are omitted from the resulting string. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your current locale setting are displayed." msgstr "BezSeperatoraTysięcy (parametr opcjonalny) określa, czy używany jest separator tysięcy. Jeśli ma wartość PRAWDA lub jest różna od zera, wówczas w wynikowym ciągu znaków pomijane są separatory grup. Jeśli parametr jest równy 0 lub w ogóle go nie ma, wyświetlane są separatory tysięcy bieżących ustawień regionalnych." #. nDs7Q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145208\n" "help.text" msgid "=FIXED(1234567.89;3) returns 1,234,567.890 as a text string." msgstr "=ZAOKR.DO.TEKST(1234567,89;3) zwraca 1 234 567,890 w postaci ciągu tekstowego." #. eo6wB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id5282143\n" "help.text" msgid "=FIXED(123456.789;;TRUE) returns 123456.79 as a text string." msgstr "=ZAOKR.DO.TEKST(123456,789;;TRUE) zwraca wartość 123456,79 w postaci ciągu tekstowego." #. U8QaS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id21617202293406\n" "help.text" msgid "=FIXED(12345.6789;-2) returns 12,300 as a text string." msgstr "=ZAOKR.DO.TEKST(12345,6789;-2) zwraca wartość 12300 w postaci ciągu tekstowego." #. iqSth #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id161617202295558\n" "help.text" msgid "=FIXED(12134567.89;-3;1) returns 12135000 as a text string." msgstr "=ZAOKR.DO.TEKST(12134567,89;-3;1) zwraca wartość 12135000 w postaci ciągu tekstowego." #. NmXWD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id451617286696878\n" "help.text" msgid "=FIXED(12345.789;3/4) returns 12,346 as a text string." msgstr "=ZAOKR.DO.TEKST(12345,789;3/4) zwraca wartość 12346 w postaci ciągu tekstowego." #. CB5nt #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id371617286698199\n" "help.text" msgid "=FIXED(12345.789;8/5) returns 12,345.8 as a text string." msgstr "=ZAOKR.DO.TEKST(12345,789;8/5) zwraca wartość 12345,8 w postaci ciągu tekstowego." #. SaBEW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3147083\n" "help.text" msgid "LEFT function" msgstr "LEWY, funkcja" #. JcaAt #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3147083\n" "help.text" msgid "LEFT" msgstr "LEWY" #. ViMFF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153622\n" "help.text" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Zwraca początkowe znaki w ciągu tekstowym." #. yAT6p #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "LEFT(\"Text\" [; Number])" msgstr "LEWY(\"tekst\" [;liczba])" #. PGbwK #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Text is the text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst to wartość tekstowa, dla której należy określić początkowe słowa cząstkowe." #. BQHUb #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153152\n" "help.text" msgid "Number (optional) specifies the number of characters for the start text. If this parameter is not defined, one character is returned." msgstr "Liczba (parametr opcjonalny) oznacza liczbę znaków w początkowej części tekstu. Jeśli ten parametr nie został zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." #. DyCRe #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149141\n" "help.text" msgid "=LEFT(\"output\";3) returns “out”." msgstr "=LEWY(\"wyjście\";3) zwraca wartość “wyj”." #. Bb5G5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2947083\n" "help.text" msgid "LEFTB function" msgstr "LEWYB, funkcja" #. VRKR9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2947083\n" "help.text" msgid "LEFTB" msgstr "LEWY.B" #. f3mWg #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953622\n" "help.text" msgid "Returns the first characters of a DBCS text." msgstr "Zwraca początkowe znaki tekstu DBCS." #. ZcHDR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2946786\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"Text\" [; Number_bytes])" msgstr "LEWY.B(\"Tekst\" [; Liczba_bajtów])" #. e6CdQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2947274\n" "help.text" msgid "Text is the text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst to wartość tekstowa, dla której należy określić początkowe słowa cząstkowe." #. 8Ayk6 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953152\n" "help.text" msgid "Number_bytes (optional) specifies the number of characters you want LEFTB to extract, based on bytes. If this parameter is not defined, one character is returned." msgstr "Liczba_bajtów (parametr opcjonalny) oznacza liczbę znaków, którą LEWYB ma wyodrębnić na podstawie bajtów. Jeśli ten parametr nie został zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." #. FFvts #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949141\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)." msgstr "=LEWY.B(\"中国\";1) zwraca \" \" (1 bajt jest tylko połową znaku DBCS i zwracany jest znak spacji)." #. mQvUN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949151\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";2) returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." msgstr "=LEWY.B(\"中国\";2) zwraca \"中\" (2 bajty stanowią jeden kompletny znak DBCS)." #. qAEZ3 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949161\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";3) returns \"中 \" (3 bytes constitute one DBCS character and a half; the last character returned is therefore a space character)." msgstr "=LEWY.B(\"中国\";3) zwraca \"中 \" (3 bajty stanowią jeden znak DBCS i połowę następnego, ostatni znak jest zwracany jako znak spacji)." #. s3UVQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949171\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." msgstr "=LEWY.B(\"中国\";4) zwraca \"中国\" (4 bajty stanowią dwa kompletne znaki DBCS)." #. FM3FS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949181\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"office\";3) returns \"off\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." msgstr "=LEWY.B(\"office\";3) zwraca \"off\" (3 znaki nie DBCS każdy składający się z 1 bajtu)" #. eEgeD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3156110\n" "help.text" msgid "LEN function" msgstr "DŁ, funkcja" #. wDSwp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3156110\n" "help.text" msgid "LEN" msgstr "DŁ" #. GfyM7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150147\n" "help.text" msgid "Returns the length of a string including spaces." msgstr "Zwraca długość ciągu wraz ze spacjami." #. VGBs7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154063\n" "help.text" msgid "LEN(\"Text\")" msgstr "DŁ(\"tekst\")" #. ZqEQE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146894\n" "help.text" msgid "Text is the text whose length is to be determined." msgstr "Tekst to wartość tekstowa, dla której należy określić znak." #. DVErr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156008\n" "help.text" msgid "=LEN(\"Good Afternoon\") returns 14." msgstr "=DŁ(\"Dzień dobry\") zwraca wartość 11." #. SVvTq #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154300\n" "help.text" msgid "=LEN(12345.67) returns 8." msgstr "=DŁ(12345,67) zwraca wartość 8." #. C2oeG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2956110\n" "help.text" msgid "LENB function" msgstr "DŁ.B, funkcja" #. cUDuG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2956110\n" "help.text" msgid "LENB" msgstr "DŁ.B" #. Cwz9S #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2950147\n" "help.text" msgid "For double-byte character set (DBCS) languages, returns the number of bytes used to represent the characters in a text string." msgstr "Dla dwubajtowych zestawów znaków języków (DBCS), zwracana jest liczba bajtów użytych do reprezentacji znaków w ciągu tekstowym." #. fAPZv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954063\n" "help.text" msgid "LENB(\"Text\")" msgstr "DŁ.B(\"Tekst\")" #. 9Hv5K #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2946894\n" "help.text" msgid "Text is the text whose length is to be determined." msgstr "Tekst to wartość tekstowa, dla której należy określić znak." #. kiHKC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956018\n" "help.text" msgid "LENB(\"中\") returns 2 (1 DBCS character consisting of 2 bytes)." msgstr "DŁ.B(\"中\") zwraca 2 (1 znak DBCS składający się z 2 bajtów)." #. BgQBW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956028\n" "help.text" msgid "LENB(\"中国\") returns 4 (2 DBCS characters each consisting of 2 bytes)." msgstr "DŁ.B(\"中国\") zwraca 4 (2 znaki DBCS każdy składający się z 2 bajtów)." #. SJoqC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956038\n" "help.text" msgid "LENB(\"office\") returns 6 (6 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." msgstr "DŁ.B(\"office\") zwraca 6 (6 znaków nie DBCS każdy składający się z 1 bajtu)" #. ZoXsU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956008\n" "help.text" msgid "=LENB(\"Good Afternoon\") returns 14." msgstr "=DŁ.B(\"Dzień dobry\") zwraca wartość 11." #. ismJk #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954300\n" "help.text" msgid "=LENB(12345.67) returns 8." msgstr "=DŁ.B(12345,67) zwraca wartość 8." #. MuFpD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3153983\n" "help.text" msgid "LOWER function" msgstr "LITERY.MAŁE, funkcja" #. DtaeX #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3153983\n" "help.text" msgid "LOWER" msgstr "LITERY.MAŁE" #. 4fGYG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Converts all uppercase letters in a text string to lowercase." msgstr "Przekształca wszystkie wielkie litery ciągu tekstowego na małe." #. oPH7y #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150121\n" "help.text" msgid "LOWER(\"Text\")" msgstr "LITERY.MAŁE(\"tekst\")" #. HLPcG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "Text refers to the text to be converted." msgstr "Tekst oznacza ciąg, który należy przekształcić." #. uMtFd #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155329\n" "help.text" msgid "=LOWER(\"Sun\") returns sun." msgstr "=LITERY.MAŁE(\"Słońce\") zwraca wartość słońce." #. tHQjb #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3154589\n" "help.text" msgid "MID function" msgstr "FRAGMENT.TEKSTU, funkcja" #. DiHhK #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3154589\n" "help.text" msgid "MID" msgstr "FRAGMENT.TEKSTU" #. ay3io #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Returns a text string of a text. The parameters specify the starting position and the number of characters." msgstr "Zwraca fragment podanego ciągu znaków. Parametry określają pozycję początkową i liczbę znaków." #. yBN9k #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "MID(\"Text\"; Start; Number)" msgstr "FRAGMENT.TEKSTU(\"tekst\"; liczba_początkowa; liczba)" #. 5HErG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148820\n" "help.text" msgid "Text is the text containing the characters to extract." msgstr "Tekst jest ciągiem zawierającym znaki, które należy pobrać." #. ndM4U #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Start is the position of the first character in the text to extract." msgstr "Start to pozycja pierwszego znaku w tekście do pobrania." #. x8BVf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Number specifies the number of characters in the part of the text." msgstr "Liczba określa liczbę znaków części tekstu." #. d9b4E #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3158407\n" "help.text" msgid "=MID(\"office\";2;2) returns ff." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU(\"office\";2;2) zwraca wartość ff." #. uAhCU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2954589\n" "help.text" msgid "MIDB function" msgstr "FRAGMENT.TEKSTU.B, funkcja" #. XCNCE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2954589\n" "help.text" msgid "MIDB" msgstr "FRAGMENT.TEKSTU.B" #. Qe8mw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954938\n" "help.text" msgid "Returns a text string of a DBCS text. The parameters specify the starting position and the number of characters." msgstr "Zwraca fragment podanego ciągu znaków. Parametry określają pozycję początkową i liczbę znaków." #. wohUa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2950526\n" "help.text" msgid "MIDB(\"Text\"; Start; Number_bytes)" msgstr "FRAGMENT.TEKSTU.B(\"Tekst\"; Liczba_początkowa; Liczba_bajtów)" #. EBM4C #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2948820\n" "help.text" msgid "Text is the text containing the characters to extract." msgstr "Tekst jest ciągiem zawierającym znaki, które należy pobrać." #. AbPt7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2950774\n" "help.text" msgid "Start is the position of the first character in the text to extract." msgstr "Liczba_początkowa to pozycja pierwszego znaku w tekście do pobrania." #. Nz2F6 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953063\n" "help.text" msgid "Number_bytes specifies the number of characters MIDB will return from text, in bytes." msgstr "Liczba_bajtów określa liczbę znaków, którą FRAGMENT.TEKSTU.B zwróci z tekstu, w bajtach." #. 5Nn2i #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958417\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;0) returns \"\" (0 bytes is always an empty string)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;0) zwraca \"\" (0 bajtów jest zawsze pustym ciągiem)." #. q6dWL #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958427\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and therefore the result is a space character)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;1) zwraca \" \" (1 bajt jest połową znaku DBCS i wynikiem jest znak spacji)." #. CfNES #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958437\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;2) returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;2) zwraca \"中\" (2 bajty stanowią jeden kompletny znak DBCS)." #. wBLqC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958447\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;3) returns \"中 \" (3 bytes constitute one and a half DBCS character; the last byte results in a space character)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;3) zwraca \"中 \" (3 bajty stanowią jeden znak DBCS i połowę następnego, ostatni bajt jest zwracany jako znak spacji)." #. GedmG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958457\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;4) zwraca \"中国\" (4 bajty stanowią dwa kompletne znaki DBCS)." #. dAMAA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958467\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";2;1) returns \" \" (byte position 2 is not at the beginning of a character in a DBCS string; 1 space character is returned)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";2;1) zwraca \" \" (pozycja bajtu 2 nie jest początkiem znaku w ciągu DBCS, 1 znak spacji jest zwracany)." #. SXLij #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958477\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";2;2) returns \" \" (byte position 2 points to the last half of the first character in the DBCS string; the 2 bytes asked for therefore constitutes the last half of the first character and the first half of the second character in the string; 2 space characters are therefore returned)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";2;2) zwraca \" \" (pozycja bajtu 2 punktów do ostatniej połowy pierwszego znaku w ciągu DBCS, 2 bajty stanowią ostatnią połowę pierwszego znaku i pierwszą połowę drugiego znaku w ciągu, 2 znaki spacji są zwracane)." #. cFw7V #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958487\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";2;3) returns \" 国\" (byte position 2 is not at the beginning of a character in a DBCS string; a space character is returned for byte position 2)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";2;3) zwraca \" 国\" (pozycja bajtu 2 nie jest początkiem znaku w ciągu DBCS, zwracany jest znak spacji dla pozycji bajtu 2)." #. drtpL #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958497\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";3;1) returns \" \" (byte position 3 is at the beginning of a character in a DBCS string, but 1 byte is only half a DBCS character and a space character is therefore returned instead)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";3;1) \" \" (pozycja bajtu 3 nie jest początkiem znaku w ciągu DBCS, ale 1 bajt jest tylko połową znaku DBCS i zwracany jest znak spacji)" #. koipq #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958507\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";3;2) returns \"国\" (byte position 3 is at the beginning of a character in a DBCS string, and 2 bytes constitute one DBCS character)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";3;2) zwraca \"国\" (pozycja bajtu 3 jest początkiem znaku w ciągu DBCS i 2 bajty stanowią jeden znak DBCS)." #. aQmsH #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958517\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"office\";2;3) returns \"ffi\" (byte position 2 is at the beginning of a character in a non-DBCS string, and 3 bytes of a non-DBCS string constitute 3 characters)." msgstr "=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"office\";2;3) zwraca \"ffi\" (pozycja bajtu 2 jest początkiem znaku w ciągu nie DBCS i 3 bajty ciągu nie DBCS stanowią 3 znaki)." #. k4kCo #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3159143\n" "help.text" msgid "PROPER function" msgstr "Z.WIELKIEJ.LITERY, funkcja" #. eQmGJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3159143\n" "help.text" msgid "PROPER" msgstr "Z.WIELKIEJ.LITERY" #. UrzyX #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149768\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter in all words of a text string." msgstr "Zamienia pierwszą literę na wielką w każdym wyrazie w tekście." #. AGEdT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "PROPER(\"Text\")" msgstr "Z.WIELKIEJ.LITERY(\"tekst\")" #. zHknA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147509\n" "help.text" msgid "Text refers to the text to be converted." msgstr "Tekst oznacza ciąg, który należy przekształcić." #. Nt5dD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "=PROPER(\"the document foundation\") returns The Document Foundation." msgstr "=Z.WIELKIEJ.LITERY(\"the document foundation\") zwraca The Document Foundation." #. MeADa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149171\n" "help.text" msgid "REPLACE function" msgstr "ZASTĄP, funkcja" #. D3Cy8 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149171\n" "help.text" msgid "REPLACE" msgstr "ZASTĄP" #. ZveMF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "Replaces part of a text string with a different text string. This function can be used to replace both characters and numbers (which are automatically converted to text). The result of the function is always displayed as text. If you intend to perform further calculations with a number which has been replaced by text, you will need to convert it back to a number using the VALUE function." msgstr "Zamienia część łańcucha tekstowego innym łańcuchem tekstowym. Ta funkcja może być użyta zarówno do znaków jak i liczb (które są automatycznie konwertowane na tekst). Wynik działania tej funkcji zawsze jest tekstem. Jeśli masz zamiar dokonywać obliczeń z użyciem liczb, które zostały zamienione na tekst musisz przeprowadzić ponownie konwersję na liczbę przy użyciu funkcji WARTOŚĆ." #. tHZtF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3158426\n" "help.text" msgid "Any text containing numbers must be enclosed in quotation marks if you do not want it to be interpreted as a number and automatically converted to text." msgstr "Jeżeli nie chcesz, by tekst zawierający liczby był interpretowany jako liczba i automatycznie konwertowany na tekst, musisz zawrzeć go w cudzysłów." #. 2TDqv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147286\n" "help.text" msgid "REPLACE(\"Text\"; Position; Length; \"NewText\")" msgstr "ZASTĄP(\"tekst\"; pozycja; długość; \"nowy tekst\")" #. WoDoQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Text refers to text of which a part will be replaced." msgstr "Tekst jest to łańcuch znakowy, którego część chcesz zamienić." #. EeECh #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3166451\n" "help.text" msgid "Position refers to the position within the text where the replacement will begin." msgstr "Pozycja oznacza pozycję w tekście, od której rozpocznie się zastępowanie." #. nNRem #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156040\n" "help.text" msgid "Length is the number of characters in Text to be replaced." msgstr "Długość to liczba znaków w wartości Tekst, którą należy zastąpić." #. F2A7P #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3159188\n" "help.text" msgid "NewText refers to the text which replaces Text." msgstr "Nowy_tekst oznacza tekst, który ma zastąpić wartość Tekst." #. KVDZE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154096\n" "help.text" msgid "=REPLACE(\"1234567\";1;1;\"444\") returns \"444234567\". One character at position 1 is replaced by the complete NewText." msgstr "=ZASTĄP(\"1234567\";1;1;\"444\") zwraca wartość \"444234567\". Jeden znak w pozycji 1 jest zastępowany przez całe wyrażenie Nowy_tekst." #. HZWmu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149741\n" "help.text" msgid "REPT function" msgstr "POWT, funkcja" #. p62g3 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149741\n" "help.text" msgid "REPT" msgstr "POWT" #. qHEGP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Repeats a character string by the given number of copies." msgstr "Powtarza ciąg znaków o podaną liczbę kopii." #. TzHVG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150494\n" "help.text" msgid "REPT(\"Text\"; Number)" msgstr "POWT(\"tekst\"; liczba)" #. WF33y #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154859\n" "help.text" msgid "Text is the text to be repeated." msgstr "Tekst to wartość tekstowa, która ma być powtarzana." #. bFq5b #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150638\n" "help.text" msgid "Number is the number of repetitions." msgstr "Liczba oznacza liczbę powtórzeń." #. brnbx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148626\n" "help.text" msgid "=REPT(\"Good morning\";2) returns Good morningGood morning." msgstr "=POWT(\"Dzień dobry\";2) zwraca wartość Dzień dobryDzień dobry." #. SNGUL #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id381626381556310\n" "help.text" msgid "Refer to the REPT wiki page for more details about this function." msgstr "Więcej informacji na temat tej funkcji można znaleźć na stronie wiki POWT." #. mtFNA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149805\n" "help.text" msgid "RIGHT function" msgstr "PRAWY, funkcja" #. KBfCn #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149805\n" "help.text" msgid "RIGHT" msgstr "PRAWY" #. wzTSi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145375\n" "help.text" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Zwraca ostatnie znaki w ciągu tekstowym." #. 3D3E9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "RIGHT(\"Text\" [; Number])" msgstr "PRAWY(\"tekst\" [; liczba])" #. dveYp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149426\n" "help.text" msgid "Text is the text of which the right part is to be determined." msgstr "Tekst jest tekstem, dla którego należy określić część po prawej stronie." #. tkbjJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153350\n" "help.text" msgid "Number (optional) is the number of characters from the right part of the text. If this parameter is not defined, one character is returned." msgstr "Liczba (parametr opcjonalny) to liczba znaków z prawej części tekstu. Jeżeli ten parametr nie jest zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." #. xNFMc #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151132\n" "help.text" msgid "=RIGHT(\"Sun\";2) returns un." msgstr "=PRAWY(\"Słońce\";2) zwraca wartość ce." #. kDJVC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2949805\n" "help.text" msgid "RIGHTB function" msgstr "PRAWY.B, funkcja" #. hxvDA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2949805\n" "help.text" msgid "RIGHTB" msgstr "PRAWY.B" #. gvrHM #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2945375\n" "help.text" msgid "Returns the last character or characters of a text with double bytes characters sets (DBCS)." msgstr "Zwraca ostatni znak lub znaki tekstu z dwubajtowych zestawów znaków (DBCS)." #. 9kB2q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954344\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"Text\" [; Number_bytes])" msgstr "PRAWY.B(\"Tekst\" [; Liczba_bajtów])" #. jvjXS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949426\n" "help.text" msgid "Text is the text of which the right part is to be determined." msgstr "Tekst jest tekstem, dla którego należy określić część po prawej stronie." #. yUHYp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953350\n" "help.text" msgid "Number_bytes (optional) specifies the number of characters you want RIGHTB to extract, based on bytes. If this parameter is not defined, one byte is returned." msgstr "Liczba_bajtów (parametr opcjonalny) oznacza liczbę znaków, którą PRAWY.B ma wyodrębnić na podstawie bajtów. Jeśli ten parametr nie został zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." #. KnAgN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951132\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)." msgstr "PRAWY.B(\"中国\";1) zwraca \" \" (1 bajt jest tylko połową znaku DBCS i zwracany jest znak spacji)." #. mYzB5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951142\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";2) returns \"国\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." msgstr "PRAWY.B(\"中国\";2) zwraca \"国\" (2 bajty stanowią jeden kompletny znak DBCS)." #. rLaPR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951152\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";3) returns \" 国\" (3 bytes constitute one half DBCS character and one whole DBCS character; a space is returned for the first half)." msgstr "PRAWY.B(\"中国\";3) zwraca \" 国\" (3 bajty stanowią połowę jednego znaku DBCS i jeden cały znak DBCS, spacja zwracana jest dla pierwszej połowy)." #. B7nG5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951162\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." msgstr "PRAWY.B(\"中国\";4) zwraca \"中国\" (4 bajty stanowią dwa kompletne znaki DBCS)." #. qRptr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951172\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"office\";3) returns \"ice\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." msgstr "PRAWY.B(\"office\";3) zwraca \"ice\" (3 znaki nie DBCS każdy składający się z 1 bajtu)." #. q3uLN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3151005\n" "help.text" msgid "SEARCH function" msgstr "SZUKAJ.TEKST, funkcja" #. QGeWT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3151005\n" "help.text" msgid "SEARCH" msgstr "SZUKAJ.TEKST" #. EC5R6 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148692\n" "help.text" msgid "Returns the position of a text segment within a character string. You can set the start of the search as an option. The search text can be a number or any sequence of characters. The search is not case-sensitive. If the text is not found, returns error 519 (#VALUE)." msgstr "Zwraca pozycję segmentu tekstu w ciągu znaków. Opcjonalnie możesz ustawić początek wyszukiwania. Wyszukiwany tekst może być liczbą lub dowolnym ciągiem znaków. W wyszukiwaniu nie jest uwzględniana wielkość liter. Jeśli tekst nie zostanie znaleziony, zwraca błąd 519 (#ARG)." #. GU5p2 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154671\n" "help.text" msgid "SEARCH(\"FindText\"; \"Text\" [; Position])" msgstr "SZUKAJ.TEKST(\"znajdź_tekst\"; \"tekst\" [; pozycja])" #. yP57Q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "FindText is the text to be searched for." msgstr "Znajdź_tekst oznacza szukany tekst." #. LgGkp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154111\n" "help.text" msgid "Text is the text where the search will take place." msgstr "Tekst jest tekstem, w którym będzie prowadzone wyszukiwanie." #. ZmSMv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149559\n" "help.text" msgid "Position (optional) is the position in the text where the search is to start." msgstr "Pozycja (parametr opcjonalny) oznacza pozycję w tekście, od której rozpocznie się wyszukiwanie." #. BxHe3 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154564\n" "help.text" msgid "=SEARCH(54;998877665544) returns 10." msgstr "=SZUKAJ.TEKST(54;998877665544) zwraca wartość 10." #. qFY3p #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3154830\n" "help.text" msgid "SUBSTITUTE function" msgstr "PODSTAW, funkcja" #. iTEmq #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3154830\n" "help.text" msgid "SUBSTITUTE" msgstr "PODSTAW" #. VFS8u #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Podstawia nowy tekst w miejsce starego we wskazanym ciągu znaków." #. K2fp5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147582\n" "help.text" msgid "SUBSTITUTE(\"Text\"; \"SearchText\"; \"NewText\" [; Occurrence])" msgstr "PODSTAW(\"tekst\"; \"szukany_tekst\"; \"nowy_tekst\" [; wystąpienie])" #. tydqc #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153675\n" "help.text" msgid "Text is the text in which text segments are to be exchanged." msgstr "Tekst jest tekstem, w którym segmenty zostaną zastąpione." #. 4iEEp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "SearchText is the text segment that is to be replaced (a number of times)." msgstr "Szukany_tekst to segment tekstu, który ma być zastąpiony (określoną liczbę razy)." #. k2dEF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "NewText is the text that is to replace the text segment." msgstr "Nowy_tekst jest tekstem, który ma zastąpić segment." #. F8Cqi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150348\n" "help.text" msgid "Occurrence (optional) indicates which occurrence of the search text is to be replaced. If this parameter is missing the search text is replaced throughout." msgstr "Wystąpienie (parametr opcjonalny) wskazuje na numer wystąpienia wyszukiwanego tekstu, które ma być zamienione. Przy braku tego parametru zamienione zostaną wszystkie wystąpienia." #. PQj2k #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150412\n" "help.text" msgid "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\") returns 12abc12abc12abc." msgstr "=PODSTAW(\"123123123\";\"3\";\"abc\") zwraca 12abc12abc12abc." #. MLoez #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154915\n" "help.text" msgid "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) returns 12312abc123." msgstr "=PODSTAW(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) zwraca wartość 12abc12abc12abc." #. Bjdnv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3148977\n" "help.text" msgid "T function" msgstr "T, funkcja" #. uVbgf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3148977\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #. 5kNii #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154359\n" "help.text" msgid "This function returns the target text, or a blank text string if the target is not text." msgstr "Funkcja zwraca tekst docelowy lub tekst pusty, jeżeli ciąg docelowy nie jest sformatowany jako tekst." #. YGgZN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "T(Value)" msgstr "T(wartość)" #. 3Dv5Y #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154726\n" "help.text" msgid "If Value is a text string or refers to a text string, T returns that text string; otherwise it returns a blank text string." msgstr "Wartość jest wartością, którą należy przekształcić. Jako parametru można także użyć odwołania. Jeśli komórka odwołania zawiera liczbę lub formułę zwracającą wynik numeryczny, wynikiem tej funkcji będzie ciąg pusty." #. A5xGr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151062\n" "help.text" msgid "=T(12345) returns an empty string." msgstr "=T(12345) zwraca pusty ciąg." #. UCDuG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id4650105\n" "help.text" msgid "=T(\"12345\") returns the string 12345." msgstr "=T(\"12345\") zwraca wartość tekstową 12345." #. Lj2FA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3147132\n" "help.text" msgid "TEXT function" msgstr "TEKST, funkcja" #. VbRHF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3147132\n" "help.text" msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #. hZGtP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Converts a value into text according to a given format." msgstr "Konwertuje wartość na tekst zgodnie z zadanym formatem." #. YjEZu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147377\n" "help.text" msgid "TEXT(Value; Format)" msgstr "TEKST(wartość; format)" #. hGrSa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147389\n" "help.text" msgid "Value is the value (numerical or textual) to be converted." msgstr "Wartość to wartość (numeryczna lub tekstowa) do przeliczenia." #. 3GZvU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156167\n" "help.text" msgid "Format is the text which defines the format. Use decimal and thousands separators according to the language set in the cell format." msgstr "Format to wartość tekstowa, która definiuje format. Przecinek dziesiętny i separator tysięcy muszą być zgodne z formatem komórki dla danego języka." #. TMU3G #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "=TEXT(12.34567;\"###.##\") returns the text 12.35" msgstr "=TEKST(12,34567;\"###.##\") zwraca wartość tekstową 12,35" #. c7YfN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "=TEXT(12.34567;\"000.00\") returns the text 012.35" msgstr "=TEKST(12,34567;\"000,00\") zwraca wartość tekstową 012,35" #. iT5uP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3674124\n" "help.text" msgid "=TEXT(\"xyz\";\"=== @ ===\") returns the text === xyz ===" msgstr "=TEKST(\"xyz\";\"=== @ ===\") zwraca tekst === xyz ===" #. YAD8g #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "See also Number format codes: custom format codes defined by the user." msgstr "Zobacz także Kody formatu liczb: niestandardowe kody formatu zdefiniowane przez użytkownika." #. wFCZg #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3151039\n" "help.text" msgid "TRIM function" msgstr "USUŃ.ZBĘDNE.ODSTĘPY, funkcja" #. QWGwc #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3151039\n" "help.text" msgid "TRIM" msgstr "USUŃ.ZBĘDNE.ODSTĘPY" #. zGGBa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3157888\n" "help.text" msgid "Removes spaces from a string, leaving only a single space character between words." msgstr "Usuwa spacje na początku ciągu lub wyrównuje zawartość komórki do lewej." #. H9GEB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151349\n" "help.text" msgid "TRIM(\"Text\")" msgstr "USUŃ.ZBĘDNE.ODSTĘPY(\"tekst\")" #. YprNs #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151362\n" "help.text" msgid "Text refers to text in which spaces are to be removed." msgstr "Tekst oznacza tekst, z którego mają być usunięte spacje." #. YpY5k #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156074\n" "help.text" msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." msgstr "=USUŃ.ZBĘDNE.ODSTĘPY(\" wita świecie \") zwraca \"witaj świecie\" z pojedynczą spacją między wyrazami i bez spacji początkowej oraz końcowej." #. G7Zmx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id0907200904030935\n" "help.text" msgid "UNICHAR function" msgstr "UNICHAR, funkcja" #. sbMfZ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id0907200904022525\n" "help.text" msgid "UNICHAR" msgstr "UNICHAR" #. A5C9q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904022538\n" "help.text" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Konwertuje kod liczbowy na znak lub literę Unicode." #. yRMFr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904123753\n" "help.text" msgid "UNICHAR(number)" msgstr "UNICHAR(numer)" #. Bv7so #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id090720090412378\n" "help.text" msgid "=UNICHAR(169) returns the Copyright character ©." msgstr "=UNICHAR(169) zwraca znak praw autorskich ©." #. BRKkC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id050220170755399756\n" "help.text" msgid "See also the UNICODE() function." msgstr "Zobacz także funkcję UNICODE ()" #. 5vPGR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id0907200904033543\n" "help.text" msgid "UNICODE function" msgstr "UNICODE, funkcja" #. pcCdJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id0907200904022588\n" "help.text" msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. RHZRt #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904022594\n" "help.text" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Zwraca kod liczbowy pierwszego znaku Unicode w ciągu tekstowym." #. 67NqH #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904123846\n" "help.text" msgid "UNICODE(\"Text\")" msgstr "UNICODE(\"Text\")" #. BSavm #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904123919\n" "help.text" msgid "=UNICODE(\"©\") returns the Unicode number 169 for the Copyright character." msgstr "=UNICODE(\"©\") zwraca numer kodu Unicode (169) dla znaku praw autorskich." #. 3w2a5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id050220170755393174\n" "help.text" msgid "See also the UNICHAR() function." msgstr "Zobacz także funkcję UNICHAR()." #. 3CD8p #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145178\n" "help.text" msgid "UPPER function" msgstr "LITERY.WIELKIE, funkcja" #. aopUo #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3145178\n" "help.text" msgid "UPPER" msgstr "LITERY.WIELKIE" #. oaPDP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3162905\n" "help.text" msgid "Converts the string specified in the text field to uppercase." msgstr "Zamienia litery ciągu określonego w polu Tekst na wielkie." #. kDTg8 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "UPPER(\"Text\")" msgstr "LITERY.WIELKIE(\"tekst\")" #. qnWaU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148496\n" "help.text" msgid "Text refers to the lower case letters you want to convert to upper case." msgstr "Tekst oznacza ciąg zawierający małe litery, które mają zostać zamienione na wielkie." #. gpyYF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146757\n" "help.text" msgid "=UPPER(\"Good Morning\") returns GOOD MORNING." msgstr "=LITERY.WIELKIE(\"Dzień dobry\") zwraca wartość DZIEŃ DOBRY." #. E5UtK #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions" msgstr "Funkcje dodatkowe" #. uRWxR #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "add-ins; functionsfunctions; add-in functionsFunction Wizard; add-ins" msgstr "dodatek, funkcjefunkcje; dodatekKreator funkcji; dodatek" #. EMbBZ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Add-in Functions" msgstr "Funkcje dodatkowe" #. Qq6yz #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "The following describes and lists some of the available add-in functions." msgstr "Poniżej opisano funkcje dodatkowe." #. DbbqV #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3163713\n" "help.text" msgid "Add-in concept" msgstr "Koncepcja dodatku" #. YD6wG #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "You will also find a description of the $[officename] Calc add-in interface in the Help. In addition, important functions and their parameters are described in the Help for the Shared Library$[officename] Calc add-in DLL." msgstr "Opis znajduje się także w pomocy, w interfejsie dodatku programu $[officename] Calc. Oprócz tego, najważniejsze funkcje wraz z parametrami opisano w pomocy dzielonej biblioteki biblioteki DLL dodatków programu $[officename] Calc ." #. FqTdJ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Add-ins supplied" msgstr "Dołączone dodatki" #. 5R8nv #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "$[officename] contains examples for the add-in interface of $[officename] Calc." msgstr "$[officename] zawiera przykłady dla interfejsu dodatków $[officename] Calc." #. H5JWB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "Analysis Functions Part One" msgstr "Funkcje analizy - część pierwsza" #. mbKx7 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "Analysis Functions Part Two" msgstr "Funkcje analizy - część druga" #. ZcGub #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3149566\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR functionleap year determination" msgstr "ROK.PRZESTĘPNY, funkcjaokreślenie roku przestępnego" #. EN78e #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3149566\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR" msgstr "ROK.PRZESTĘPNY" #. FAqAb #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Determines whether a year is a leap year. If yes, the function will return the value 1 (TRUE); if not, it will return 0 (FALSE)." msgstr "Określa, czy rok jest rokiem przestępnym. Jeśli tak, zwracana jest wartość 1 (PRAWDA); w przeciwnym razie zwracana jest wartość 0 (FAŁSZ)." #. XbTHQ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR(Date)" msgstr "ROK.PRZESTĘPNY(data)" #. orhWt #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Date specifies whether a given date falls within a leap year. The Date parameter must be a valid date." msgstr "Data: Określa, czy podana data wypada w roku przestępnym. Parametr daty musi być zgodny z formatem daty." #. ZJXKa #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150786\n" "help.text" msgid "=ISLEAPYEAR(A1) returns 1, if A1 contains 1968-02-29, the valid date 29th of February 1968 in your locale setting." msgstr "=ROK.PRZESTĘPNY(A1) zwraca wartość 1, jeśli komórka A1 zawiera wartość 29.02.68, zgodny z ustawieniami regionalnymi poprawny zapis daty oznaczający 29 lutego 1968." #. iLqDE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_idN107E7\n" "help.text" msgid "You may also use =ISLEAPYEAR(DATE(1968;2;29)) or =ISLEAPYEAR(\"1968-02-29\") giving the date string in the ISO 8601 notation." msgstr "Można także użyć =ROK.PRZESTĘPNY(DATA(1968;2;29)) lub =ROK.PRZESTĘPNY(\"1968-02-29\") podając ciąg daty w standardzie ISO 8601." #. EDqrB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_idN107EA\n" "help.text" msgid "Never use =ISLEAPYEAR(2/29/68), because this would first evaluate 2 divided by 29 divided by 68, and then calculate the ISLEAPYEAR function from this small number as a serial date number." msgstr "Nigdy nie należy używać tej funkcji w zapisie amerykańskim bez cudzysłowów: ROK.PRZESTĘPNY(2/29/68), ponieważ w pierwszej kolejności zostanie podzielona liczba 2 przez 29 przez 68, a następnie zostanie obliczona funkcja ROK.PRZESTĘPNY na podstawie tej liczby traktowanej jako numer kolejny daty." #. 3eAgv #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id721677017247207\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR wiki page." msgstr "Strona wiki ROK.PRZESTĘPNY." #. MaQes #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3154656\n" "help.text" msgid "YEARS functionnumber of years between two dates" msgstr "LATA, funkcjaliczba lat zawartych między dwiema datami" #. 7HPAm #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3154656\n" "help.text" msgid "YEARS" msgstr "LATA" #. LoBLi #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150886\n" "help.text" msgid "Calculates the difference in years between two dates." msgstr "Oblicza liczbę lat zawartych między dwiema datami." #. MsnLa #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "YEARS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "LATA(Data_początkowa, Data_końcowa, Typ)" #. i8TLM #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3145387\n" "help.text" msgid "StartDate is the first date" msgstr "Data_początkowa: pierwsza data" #. pwhzA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3156290\n" "help.text" msgid "EndDate is the second date" msgstr "Data_końcowa: druga data" #. eBu53 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3152893\n" "help.text" msgid "Type calculates the type of difference. Possible values are 0 (interval) and 1 (in calendar years)." msgstr "Typ: Oblicza typ różnicy. Prawidłowe wartości: 0 (przedział) i 1 (lata kalendarzowe)." #. EiVeA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id871683137762172\n" "help.text" msgid "YEARS wiki page." msgstr "Strona wiki LATA." #. 3wsG2 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3152898\n" "help.text" msgid "MONTHS functionnumber of months between two dates" msgstr "MIESIĄCE, funkcjaliczba miesięcy zawartych między dwiema datami" #. UxPtk #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3152898\n" "help.text" msgid "MONTHS" msgstr "MIESIĄCE" #. q2Jcr #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153066\n" "help.text" msgid "Calculates the difference in months between two dates." msgstr "Oblicza liczbę miesięcy zawartych między dwiema datami." #. hQGKL #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146869\n" "help.text" msgid "MONTHS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "MIESIĄCE(Data_początkowa, Data_końcowa, Typ)" #. 5JEZA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3145075\n" "help.text" msgid "StartDate is the first date" msgstr "Data_początkowa: pierwsza data" #. C3sDr #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3157981\n" "help.text" msgid "EndDate is the second date" msgstr "Data_końcowa: druga data" #. 5HCGD #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150111\n" "help.text" msgid "Type calculates the type of difference. Possible values include 0 (interval) and 1 (in calendar months)." msgstr "Typ: Oblicza typ różnicy. Prawidłowe wartości: 0 (przedział) i 1 (miesiące kalendarzowe)." #. 9Bnp3 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id31683137789991\n" "help.text" msgid "MONTHS wiki page." msgstr "Strona wiki MIESIĄCE." #. rEsia #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3159094\n" "help.text" msgid "ROT13 functionencrypting text" msgstr "ROT13, funkcjaszyfrowanie tekstu" #. eBNxc #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3159094\n" "help.text" msgid "ROT13" msgstr "ROT13" #. MPeWE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146781\n" "help.text" msgid "Encrypts a character string by moving the characters 13 positions in the alphabet. After the letter Z, the alphabet begins again (Rotation). By applying the encryption function again to the resulting code, you can decrypt the text." msgstr "Szyfruje ciąg znaków, przesuwając znaki o 13 pozycji w alfabecie. Po literze Z alfabet rozpoczyna się od nowa (rotacja). Ponowne zastosowanie tej funkcji do kodu wynikowego powoduje deszyfrowanie tekstu." #. bCDPT #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3159205\n" "help.text" msgid "ROT13(Text)" msgstr "ROT13(tekst)" #. 5gMJ8 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153249\n" "help.text" msgid "Text is the character string to be encrypted. ROT13(ROT13(Text)) decrypts the code." msgstr "Tekst: Ciąg znaków, który ma zostać zaszyfrowany. Formuła ROT13(ROT13(tekst)) deszyfruje kod." #. tN74B #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id151626469224135\n" "help.text" msgid "=ROT13(\"Gur Qbphzrag Sbhaqngvba jnf sbhaqrq va Frcgrzore 2010.\") returns the string \"The Document Foundation was founded in September 2010.\". Notice how spaces, digits, and full stops are unaffected by ROT13." msgstr "=ROT13(\"Shaqnpwn Gur Qbphzrag Sbhaqngvba cbjfgnłn jr jemrśavh 2010 ebxh.\") zwraca ciąg znaków „Fundacja The Document Foundation powstała we wrześniu 2010 roku.”. Zwróć uwagę, że ROT13 nie ma wpływu na spacje, cyfry i kropki." #. Hzbcx #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id221626469509161\n" "help.text" msgid "Refer to the ROT13 wiki page for more details about this function." msgstr "Więcej informacji na temat tej funkcji można znaleźć na stronie wiki ROT13." #. CFJsA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3151300\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR functionnumber of days; in a specific year" msgstr "DNI.ROKU, funkcjaliczba dni; w danym roku" #. hWZ9d #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3151300\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR" msgstr "DNI.ROKU" #. cyjpz #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3143220\n" "help.text" msgid "Calculates the number of days of the year in which the date entered occurs." msgstr "Oblicza liczbę dni w roku do podanej daty." #. STiAZ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR(Date)" msgstr "DNI.ROKU(data)" #. 68qrS #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153803\n" "help.text" msgid "Date is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Data: Data, do której należy obliczyć liczbę dni w roku. Parametr daty musi być zgodny z formatem daty określonym w ustawieniach regionalnych %PRODUCTNAME." #. 4j6rB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "=DAYSINYEAR(A1) returns 366 days if A1 contains 1968-02-29, a valid date for the year 1968." msgstr "=DNI.ROKU(A1) zwraca wartość 366, jeśli komórka A1 zawiera wartość 29.02.68, poprawny zapis daty dla roku 1968." #. nszrR #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id651683137822891\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR wiki page." msgstr "Strona wiki DNI.ROKU." #. c7nbU #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3154737\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH functionnumber of days;in a specific month of a year" msgstr "DNI.MIESIĄCA, funkcjaliczba dni; w danym miesiącu roku" #. 9opGk #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3154737\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH" msgstr "DNI.MIESIĄCA" #. M8J3o #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3149316\n" "help.text" msgid "Calculates the number of days of the month in which the date entered occurs." msgstr "Oblicza liczbę dni w miesiącu do podanej daty." #. pBMn5 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH(Date)" msgstr "DNI.MIESIĄCA(data)" #. bgX8N #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "Date is any date in the respective month of the desired year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Data: Data, do której należy obliczyć liczbę dni w miesiącu. Parametr daty musi być zgodny z formatem daty określonym w ustawieniach regionalnych %PRODUCTNAME." #. HUx2W #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3155742\n" "help.text" msgid "=DAYSINMONTH(A1) returns 29 days if A1 contains 1968-02-17, a valid date for February 1968." msgstr "=DNI.MIESIĄCA(A1) zwraca wartość 29, jeśli komórka A1 zawiera wartość 17.02.68, poprawny zapis daty dla lutego 1968." #. 38GRT #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id741683137839471\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH wiki page." msgstr "Strona wiki DNI.MIESIĄCA." #. iJAzE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3149048\n" "help.text" msgid "WEEKS functionnumber of weeks;between two dates" msgstr "TYGODNIE, funkcjaliczba tygodni;między dwiema datami" #. kVGxj #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "WEEKS" msgstr "TYGODNIE" #. W7FhE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153340\n" "help.text" msgid "Calculates the difference in weeks between two dates." msgstr "Oblicza liczbę tygodni zawartych między dwiema datami." #. 3N4Ca #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "WEEKS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "TYGODNIE(Data_początkowa, Data_końcowa, Typ)" #. uwhoB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "StartDate is the start date in the interval." msgstr "Data_początkowa to data początkowa interwału." #. AGYKD #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146324\n" "help.text" msgid "EndDate is the end date in the interval. The end date must be greater than the start date, or else an error is returned." msgstr "DataKonca to data końcowa interwału. Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa, w przeciwnym razie zostanie zwrócony błąd." #. PcBbC #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "Type specifies the type of difference to be calculated. Possible values are 0 (time interval) or 1 (calendar weeks)." msgstr "Typ określa typ różnicy, która ma zostać obliczona. Możliwe wartości to 0 (przedział czasu) lub 1 (tygodnie kalendarzowe)." #. QaW6B #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id81641990941192\n" "help.text" msgid "If Type = 0 the function will assume that 7 days is equivalent to one week without considering any specific day to mark the beginning of a week." msgstr "Jeśli Typ = 0, funkcja przyjmie, że 7 dni odpowiada jednemu tygodniowi, nie biorąc pod uwagę żadnego konkretnego dnia wyznaczającego początek tygodnia." #. geCV7 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id31641991010650\n" "help.text" msgid "If Type = 1 the function will consider Monday to be the first day of the week. Therefore, except for the start date, each occurrence of a Monday in the interval is counted as an additional week." msgstr "Jeśli Typ = 1 funkcja uzna poniedziałek za pierwszy dzień tygodnia. Dlatego też, poza datą początkową, każde wystąpienie poniedziałku w interwale liczone jest jako dodatkowy tydzień." #. CF4K3 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id971641990480242\n" "help.text" msgid "This function considers Monday to be the first day of the week regardless of the current locale settings." msgstr "Ta funkcja uznaje poniedziałek za pierwszy dzień tygodnia, niezależnie od bieżących ustawień regionalnych." #. H2Gpc #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id671641994821992\n" "help.text" msgid "In the following examples, dates are passed as strings. However, they can also be stored in separate cells and be passed as references." msgstr "W poniższych przykładach daty są przekazywane jako ciągi znaków. Można je jednak również przechowywać w oddzielnych komórkach i przekazywać jako odniesienia." #. SyEBP #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991391639\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",0) returns 0 because Type was set to 0 and there are only 5 days in the interval." msgstr "=TYGODNIE(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",0) zwraca 0, ponieważ Typ ustawiono na 0, a jest tylko 5 dni w interwale." #. zVfY3 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991390039\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/19/2022\",0) returns 1 because Type was set to 0 and there are 7 days in the interval." msgstr "=TYGODNIE(\"01/12/2022\",\"01/19/2022\",0) zwraca 1, ponieważ Typ ustawiono na 0, a jest 7 dni w interwale." #. rABLZ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991391123\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",1) returns 1 because Type was set to 1 and the interval contains a Monday, since 01/12/2022 is a Wednesday and 01/17/2022 is a Monday." msgstr "=TYGODNIE(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",1) zwraca 1, ponieważ Typ ustawiono na 1, a interwał zawiera poniedziałek, ponieważ 12.01.2022 to środa, a 17.01.2022 to poniedziałek." #. AxokT #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991332523\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/10/2022\",\"01/15/2022\",1) returns 0 because Type was set to 1 and the interval does not contain any Mondays, except for the start date." msgstr "=TYGODNIE(\"01/10/2022\",\"01/15/2022\",1) zwraca 0, ponieważ Typ ustawiono na 1, a interwał nie zawiera żadnych poniedziałków, z wyjątkiem daty rozpoczęcia." #. fQyTx #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id431683137857863\n" "help.text" msgid "WEEKS wiki page." msgstr "Strona wiki TYGODNIE." #. 94JhK #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3145237\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR functionnumber of weeks;in a specific year" msgstr "TYGODNIE.ROKU, funkcjaliczba tygodni;w danym roku" #. pomkP #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3145237\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR" msgstr "TYGODNIE.ROKU" #. Xs58F #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "Calculates the number of weeks of the year in which the date entered occurs. The number of weeks is defined as follows: a week that spans two years is added to the year in which most days of that week occur." msgstr "Oblicza liczbę tygodni w roku do określonej daty. Liczba tygodni jest definiowana w następujący sposób: tydzień obejmujący dwa lata należy do roku, w którym przypada większość jego dni." #. 84kGK #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3145638\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR(Date)" msgstr "TYGODNIE.ROKU(data)" #. wB2Qe #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Date is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Data: Data, do której należy obliczyć liczbę dni w roku. Parametr daty musi być zgodny z formatem daty określonym w ustawieniach regionalnych %PRODUCTNAME." #. bPF33 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147614\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR(A1) returns 53 if A1 contains 1970-02-17, a valid date for the year 1970." msgstr "TYGODNIE.ROKU(A1) zwraca wartość 53, jeśli komórka A1 zawiera wartość 17.02.70, poprawny zapis daty dla roku 1970." #. D696p #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id291683137884236\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR wiki page." msgstr "Strona wiki TYGODNIE.ROKU." #. ArNDo #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3157901\n" "help.text" msgid "Add-ins through %PRODUCTNAME API" msgstr "Dodatki przez %PRODUCTNAME API" #. RzAEH #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3149351\n" "help.text" msgid "Add-ins can also be implemented through the %PRODUCTNAME API." msgstr "Dodatki mogą zostać zaimplementowane także poprzez API %PRODUCTNAME." #. KziFV #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" msgstr "Dodatki programowania w $[officename] Calc" #. yCgrA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "bm_id3151076\n" "help.text" msgid "programming; add-insshared libraries; programmingexternal DLL functionsfunctions; $[officename] Calc add-in DLLadd-ins; for programming" msgstr "programowanie; dodatkidzielone biblioteki; programowaniefunkcje w zewnętrznych bibliotekach DLLfunkcje; $[officename] Calc, dodatki, biblioteka DLLdodatki; programowanie" #. x9hSr #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3151076\n" "help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" msgstr "Dodatki programowania w $[officename] Calc" #. 7vLLV #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "The method of extending Calc by Add-Ins that is described in the following is outdated. The interfaces are still valid and supported, to ensure compatibility with existing Add-Ins, but for programming new Add-Ins you should use the new API functions." msgstr "Opisana poniżej metoda rozszerzania programu Calc przez stosowanie dodatków jest przestarzała. Interfejsy są w dalszym ciągu prawidłowe i obsługiwane w celu zapewnienia zgodności z istniejącymi dodatkami, ale do programowania nowych dodatków należy używać nowych funkcji API." #. aR3NC #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150361\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc can be expanded by Add-Ins, which are external programming modules providing additional functions for working with spreadsheets. These are listed in the Function Wizard in the Add-In category. If you would like to program an Add-In yourself, you can learn here which functions must be exported by the shared libraryexternal DLL so that the Add-In can be successfully attached." msgstr "$[officename] Calc można rozbudować o dodatki, czyli zewnętrzne moduły programistyczne udostępniające dodatkowe funkcje do pracy z arkuszami kalkulacyjnymi. Są one wymienione w Kreatorze funkcji w kategorii Dodatki. Jeśli chcesz samodzielnie zaprogramować dodatek, możesz dowiedzieć się tutaj, które funkcje muszą zostać wyeksportowane przez bibliotekę współdzielonązewnętrzną bibliotekę DLL, aby można było pomyślnie dołączyć dodatek." #. qyzrA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "$[officename] searches the Add-in folder defined in the configuration for a suitable shared libraryDLL. To be recognized by $[officename], the shared libraryDLL must have certain properties, as explained in the following. This information allows you to program your own Add-In for Function Wizard of $[officename] Calc." msgstr "$[officename] przeszukuje folder dodatku zdefiniowany w konfiguracji pod kątem odpowiedniej biblioteki współdzielonejDLL. Aby została rozpoznana przez $[officename], biblioteka współdzielonaDLL musi mieć określone właściwości, jak wyjaśniono poniżej. Informacje te umożliwiają zaprogramowanie własnego dodatku dla Kreatora funkcji programu $[officename] Calc." #. CAC5V #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3146981\n" "help.text" msgid "The Add-In Concept" msgstr "Koncepcja dodatku" #. qYPz8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156292\n" "help.text" msgid "Each Add-In library provides several functions. Some functions are used for administrative purposes. You can choose almost any name for your own functions. However, they must also follow certain rules regarding parameter passing. The exact naming and calling conventions vary for different platforms." msgstr "Każda biblioteka dodatków zawiera kilka funkcji. Niektóre z nich są używane w celach administracyjnych. Własne funkcje mogą mieć prawie dowolne nazwy. Jednak być muszą także zgodne z pewnymi regułami dotyczącymi przekazywania parametrów. Szczegółowe konwencje nazewnictwa i wywoływania zależą od systemu." #. CYHXE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3152890\n" "help.text" msgid "Functions of Shared LibraryAddIn DLL" msgstr "Funkcje biblioteki współdzielonejdodatku DLL" #. Q8NDw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "At a minimum, the administrative functions GetFunctionCount and GetFunctionData must exist. Using these, the functions as well as parameter types and return values can be determined. As return values, the Double and String types are supported. As parameters, additionally the cell areas Double Array, String Array, and Cell Array are supported." msgstr "Funkcje administracyjne biblioteki muszą obejmować co najmniej funkcje GetFunctionCount i GetFunctionData. Służą one do określenia funkcji oraz parametrów i zwracanych wartości. Obsługiwane typy zwracanych wartości to liczby podwójnej precyzji i ciągi znakowe. Jako parametry obsługiwane są dodatkowo obszary komórek macierz podwójnej precyzji, macierz ciągów oraz macierz komórek." #. ECARD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148604\n" "help.text" msgid "Parameters are passed using references. Therefore, a change of these values is basically possible. However, this is not supported in $[officename] Calc because it does not make sense within spreadsheets." msgstr "Parametry są przekazywane z wykorzystaniem odwołań. W związku z tym, zasadniczo możliwa jest zmiana tych wartości. Jednak nie jest to obsługiwane przez program $[officename] Calc, ponieważ nie ma to sensu podczas pracy z arkuszami kalkulacyjnymi." #. GFgFB #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150112\n" "help.text" msgid "Libraries can be reloaded during runtime and their contents can be analyzed by the administrative functions. For each function, information is available about count and type of parameters, internal and external function names and an administrative number." msgstr "Biblioteki można przeładowywać podczas pracy programu, a ich zawartość może być analizowana przez funkcje administracyjne Dla każdej funkcji dostępna jest informacja dotycząca liczby i typu parametrów, wewnętrznej i zewnętrznej nazwy funkcji, a także jej numeru administracyjnego." #. 5F3BX #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155269\n" "help.text" msgid "The functions are called synchronously and return their results immediately. Real time functions (asynchronous functions) are also possible; however, they are not explained in detail because of their complexity." msgstr "Funkcje są wywoływane synchronicznie i natychmiast zwracają wyniki. Funkcje czasu rzeczywistego (funkcje asynchroniczne) są także możliwe, jednak nie zostały szczegółowo wyjaśnione ze względu na swoją złożoność." #. eDr3V #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3145077\n" "help.text" msgid "General information about the interface" msgstr "Ogólne informacje dotyczące interfejsu" #. a52J5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146776\n" "help.text" msgid "The maximum number of parameters in an Add-In function attached to $[officename] Calc is 16: one return value and a maximum of 15 function input parameters." msgstr "Maksymalna liczba parametrów funkcji dodatkowej dołączonej do programu $[officename] Calc wynosi 16: jedna wartość zwracana i maksymalnie 15 wejściowych parametrów funkcji." #. mbiCk #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149899\n" "help.text" msgid "The data types are defined as follows:" msgstr "Typy danych są zdefiniowane następująco:" #. zw8Fb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151302\n" "help.text" msgid "Data types" msgstr "Typy danych:" #. hrud4 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3143222\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Definicja" #. feYP7 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Under Windows: FAR PASCAL (_far _pascal)" msgstr "W systemie Windows: FAR PASCAL (_far _pascal)" #. WzRFE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153809\n" "help.text" msgid "Other: default (operating system specific default)" msgstr "Inne: domyślny (domyślny dla określonego systemu operacyjnego)" #. Dp239 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155760\n" "help.text" msgid "2 Byte unsigned Integer" msgstr "2-bajtowa całkowita bez znaku" #. kEyLT #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "8 byte platform-dependent format" msgstr "8-bajtowy format zależny od platformy" #. UD5uA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150432\n" "help.text" msgid "Platform-dependent like int" msgstr "Zależny od platformy, podobnie jak liczba całkowita" #. 2vhRi #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153955\n" "help.text" msgid "PTR_DOUBLE =0 pointer to a double" msgstr "PTR_DOUBLE = 0 wskaźnik do liczby podwójnej precyzji" #. xAFip #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159262\n" "help.text" msgid "PTR_STRING =1 pointer to a zero-terminated string" msgstr "PTR_STRING = 1 wskaźnik do ciągu zakończonego zerem" #. 3sEgK #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148747\n" "help.text" msgid "PTR_DOUBLE_ARR =2 pointer to a double array" msgstr "PTR_DOUBLE_ARR = 2 wskaźnik do macierzy podwójnej precyzji" #. Gur9C #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147406\n" "help.text" msgid "PTR_STRING_ARR =3 pointer to a string array" msgstr "PTR_STRING_ARR = 3 wskaźnik do macierzy ciągów" #. sCejE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "PTR_CELL_ARR =4 pointer to a cell array" msgstr "PTR_CELL_ARR = 4 wskaźnik do macierzy komórek" #. hhKaz #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153028\n" "help.text" msgid "NONE =5" msgstr "NONE(brak) = 5" #. rhfoh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3156396\n" "help.text" msgid "Shared LibraryDLL functions" msgstr "Biblioteka współdzielonaDLL" #. wVc9G #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Following you will find a description of those functions, which are called at the Shared Libraryexternal DLL." msgstr "Poniżej znajdziesz opis tych funkcji, które są wywoływane w bibliotece współdzielonejzewnętrznej bibliotece DLL." #. kDo37 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150038\n" "help.text" msgid "For all Shared LibraryDLL functions, the following applies:" msgstr "W przypadku wszystkich funkcji biblioteki współdzielonejDLL obowiązuje następująca zasada:" #. QZ7q4 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147616\n" "help.text" msgid "Output: Resulting value" msgstr "Wyjście: wartość wynikowa" #. kqhgX #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159119\n" "help.text" msgid "Input: Any number of types (double&, char*, double*, char**, Cell area), where the Cell area is an array of types double array, string array, or cell array." msgstr "Input: dowolna liczba typów (double&, char*, double*, char**, Obszar komórki), gdzie where the obszar komórki to tablica typu Double Array, String Array lub Cell Array." #. QCZLG #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152981\n" "help.text" msgid "Returns the number of functions without the management functions of the reference parameter. Each function has a unique number between 0 and nCount-1. This number will be needed for the GetFunctionData and GetParameterDescription functions later." msgstr "Zwraca liczbę funkcji bez funkcji zarządzających parametru odwołania. Każda funkcja ma unikatowy numer od 0 do nCount-1, który jest wykorzystywany później przez funkcje GetFunctionData i GetParameterDescription." #. w5DKB #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #. deW2z #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154677\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. AGnQd #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Output: Reference to a variable, which is supposed to contain the number of Add-In functions. For example: If the Add-In provides 5 functions for $[officename] Calc, then nCount=5." msgstr "Output: odniesienie do zmiennej, która ma zawierać liczbę funkcji dodatku. Na przykład: Jeśli dodatek udostępnia 5 funkcji dla $[officename] Calc, wówczas nCount=5." #. MMvZL #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "Determines all the important information about an Add-In function." msgstr "Określa wszystkie istotne informacje dotyczące funkcji dodatkowej." #. fqYgr #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148888\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #. P63DF #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149253\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. W4Bdb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "Input: Function number between 0 and nCount-1, inclusively." msgstr "Input: numer funkcji od 0 do nCount-1 włącznie." #. CSBYk #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148579\n" "help.text" msgid "Output: Function name as seen by the programmer, as it is named in the Shared LibraryDLL. This name does not determine the name used in the Function Wizard." msgstr "Output: nazwa funkcji widziana przez programistę, tak jak jest nazwana w >bibliotece współdzielonejDLL. Nazwa ta nie określa nazwy używanej w Kreatorze funkcji." #. 6yGps #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150142\n" "help.text" msgid "Output: Number of parameters in AddIn function. This number must be greater than 0, because there is always a result value; the maximum value is 16." msgstr "Output: liczba parametrów w funkcji dodatku. Liczba ta musi być większa niż 0, ponieważ zawsze istnieje wartość wyniku; maksymalna wartość to 16." #. TjFBR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148750\n" "help.text" msgid "Output: Pointer to an array of exactly 16 variables of type Paramtype. The first nParamCount entries are filled with the suitable type of parameter." msgstr "Wyjście: wskaźnik do macierzy zawierającej dokładnie 16 zmiennych typu Paramtype. Pierwsze wpisy nParamCount są wypełniane odpowiednim typem parametru." #. YNrEv #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155261\n" "help.text" msgid "Output: Function name as seen by the user, as it appears in the Function Wizard. May contain umlauts." msgstr "Wyjście: nazwa funkcji jest widoczna dla użytkownika i wyświetlana w Kreatorze funkcji. Może zawierać znaki diakrytyczne." #. rcNLZ #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153327\n" "help.text" msgid "The pFuncName and pInternalName parameters are char arrays, which are implemented with size 256 in $[officename] Calc." msgstr "Parametry pFuncName i pInternalName są macierzami znakowymi o rozmiarze 256 zaimplementowanymi w programie $[officename] Calc." #. sF27k #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153000\n" "help.text" msgid "Provides a brief description of the Add-In function and its parameters. As an option, this function can be used to show a function and parameter description in the Function Wizard." msgstr "Zawiera krótki opis funkcji dodatkowej wraz z jej parametrami. Opcjonalnie funkcja może być używana do wyświetlenia opisu funkcji i parametrów w Kreatorze funkcji." #. WCRmw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #. pxoCN #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153564\n" "help.text" msgid "void CALLTYPE GetParameterDescription(USHORT& nNo, USHORT& nParam, char* pName, char* pDesc)" msgstr "void CALLTYPE GetParameterDescription(USHORT& nNo, USHORT& nParam, char* pName, char* pDesc)" #. 99Z6E #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3157995\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. agM3b #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "Input: Number of the function in the library; between 0 and nCount-1." msgstr "Wejście: numer funkcji w bibliotece; od 0 do nCount-1." #. QHn87 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159139\n" "help.text" msgid "Input: Indicates, for which parameter the description is provided; parameters start at 1. If nParam is 0, the description itself is supposed to be provided in pDesc; in this case, pName does not have any meaning." msgstr "Wejście: wskazuje, dla jakiego parametru podany jest opis; parametry zaczynają się od 1. Jeśli nParam wynosi 0, sam opis powinien być podany w pDesc; w tym przypadku pName nie ma żadnego znaczenia." #. Eq6cW #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "Output: Takes up the parameter name or type, for example, the word \"Number\" or \"String\" or \"Date\", and so on. Implemented in $[officename] Calc as char[256]." msgstr "Wyjście: zajmuje nazwę lub typ parametru, na przykład słowo „Numer”, „Ciąg lub „Data” i tak dalej. Zaimplementowano w $[officename] Calc jako char[256]." #. yf6Eg #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Output: Takes up the description of the parameter, for example, \"Value, at which the universe is to be calculated.\" Implemented in $[officename] Calc as char[256]." msgstr "Wyjście: zajmuje się opisem parametru, np. „Wartość, na jaką ma zostać obliczony wszechświat”. Zaimplementowano w $[officename] Calc jako char[256]." #. 52p82 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145303\n" "help.text" msgid "pName and pDesc are char arrays; implemented in $[officename] Calc with size 256. Please note that the space available in the Function Wizard is limited and that the 256 characters cannot be fully used." msgstr "Parametry pName i pDesc są macierzami znakowymi o rozmiarze 256 zaimplementowanymi w programie $[officename] Calc. Należy zwrócić uwagę, że miejsce dostępne w Kreatorze funkcji jest ograniczone i 256 znaków nie można wykorzystać w całości." #. gmvAA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3148874\n" "help.text" msgid "Cell areas" msgstr "Obszary komórek" #. DodDw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150265\n" "help.text" msgid "The following tables contain information about which data structures must be provided by an external program module in order to pass cell areas. $[officename] Calc distinguishes between three different arrays, depending on the data type." msgstr "Poniższa tabela zawiera informacje o danych, których struktury muszą zostać dostarczone przez zewnętrzny moduł programowy w celu przekazania obszarów komórek. Program $[officename] Calc rozróżnia trzy typy macierzy zależnie od typu danych." #. UEfa5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3156060\n" "help.text" msgid "Double Array" msgstr "Macierz liczb podwójnej precyzji" #. ELgCT #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149540\n" "help.text" msgid "As a parameter, a cell area with values of the Number/Double type can be passed. A double array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "Przekazany parametr może być obszarem komórek o wartościach liczbowych/podwójnej precyzji. Macierz liczb podwójnej precyzji jest zdefiniowana w programie $[officename] Calc w następujący sposób:" #. 8FA5p #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. zS5BL #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. 3dyGm #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. auDAv #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154869\n" "help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #. BLWZ3 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147541\n" "help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. 66LM7 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155986\n" "help.text" msgid "Row1" msgstr "Row1" #. iPM7A #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147483\n" "help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. XMBCD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #. dwbQd #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. wuFWu #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #. pvAod #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154819\n" "help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. CV3G6 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156310\n" "help.text" msgid "Row2" msgstr "Row2" #. BVLeE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. 2uuuR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153218\n" "help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #. ehcuo #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. So9De #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152934\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Count" #. uT77x #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145202\n" "help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Numer kolejnych elementów. Puste komórki nie są liczone i przekazywane." #. XVqa3 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "Col" msgstr "Col" #. v4DFD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147276\n" "help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. sBjP5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Row" #. pXswN #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155851\n" "help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. XDCCc #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. G8ZMG #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150154\n" "help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. GmDaJ #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156010\n" "help.text" msgid "Error" msgstr "Error" #. 5uRBa #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159181\n" "help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Numer błędu, gdzie wartość 0 została zdefiniowana jako \"brak błędu\". Jeśli element pochodzi z komórki zawierającej formułę, błąd jest określany przez formułę." #. ppLAh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149200\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Value" #. K8DZU #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "8 byte IEEE variable of type double/floating point" msgstr "8-bajtowa zmienna IEEE podwójnej precyzji lub zmiennoprzecinkowa" #. ghv37 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Next element" msgstr "Następny element" #. n6G8z #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3154935\n" "help.text" msgid "String Array" msgstr "Macierz ciągów znakowych" #. iSVvD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "A cell area, which contains values of data type Text and is passed as a string array. A string array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "Macierz komórek zawierająca wartości typu tekstowego przekazywana jako macierz ciągów znakowych. Macierz ciągów znakowych jest zdefiniowana w programie $[officename] Calc w następujący sposób:" #. yG2ic #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149908\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. ehB7k #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159165\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. iRPCq #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. q4Dcs #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #. c7yR8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148447\n" "help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. xKiav #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Row1" msgstr "Row1" #. vVRTp #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147235\n" "help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. 5rPxH #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151051\n" "help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #. 3kAmA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. kvTCA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3166437\n" "help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #. PNYu9 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149788\n" "help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. QX9SD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152877\n" "help.text" msgid "Row2" msgstr "Row2" #. BXXCY #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152949\n" "help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. SGAuU #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154107\n" "help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #. BGCB4 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153747\n" "help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. yAmQX #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Count" #. muWyx #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148621\n" "help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Numer kolejnych elementów. Puste komórki nie są liczone i przekazywane." #. Wz3Kg #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151126\n" "help.text" msgid "Col" msgstr "Col" #. 859tw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154334\n" "help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. eXyU8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150631\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Row" #. roveF #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150424\n" "help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. 8ZbQg #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3143274\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. 4DfHd #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149513\n" "help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. M8obt #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153948\n" "help.text" msgid "Error" msgstr "Error" #. ARisE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153534\n" "help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Numer błędu, gdzie wartość 0 została zdefiniowana jako \"brak błędu\". Jeśli element pochodzi z komórki zawierającej formułę, błąd jest określany przez formułę." #. kJBfR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148695\n" "help.text" msgid "Len" msgstr "Len" #. XtnX2 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152769\n" "help.text" msgid "Length of the following string, including closing zero byte. If the length including closing zero byte equals an odd value a second zero byte is added to the string so that an even value is achieved. Therefore, Len is calculated using ((StrLen+2)&~1)." msgstr "Długość następującego ciągu uwzględniająca zamykający bajt zerowy. Jeśli długość ciągu uwzględniająca zamykający bajt zerowy jest nieparzysta, dodawany jest kolejny bajt zerowy w celu osiągnięcia długości parzystej. Zatem parametr Len jest obliczany w następujący sposób: ((StrLen+2)&~1)." #. T3mvx #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153702\n" "help.text" msgid "String" msgstr "String" #. RcaZn #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154474\n" "help.text" msgid "String with closing zero byte" msgstr "Ciąg wraz z zamykającym bajtem zerowym" #. TFDYs #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147097\n" "help.text" msgid "Next element" msgstr "Następny element" #. 7rrRN #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3159091\n" "help.text" msgid "Cell Array" msgstr "Macierz komórek" #. fCbXc #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156140\n" "help.text" msgid "Cell arrays are used to call cell areas containing text as well as numbers. A cell array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "Macierze komórek służą do wywoływania obszarów komórek zawierających tekst lub liczby. Macierz komórek jest zdefiniowana w programie $[officename] Calc w następujący sposób:" #. QiX6Y #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. 6oQJ6 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154566\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. D3xXV #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146073\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. Zty8q #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150988\n" "help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #. KyDw8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146783\n" "help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. RLggK #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Row1" msgstr "Row1" #. r6G5T #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. TJRib #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150593\n" "help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #. QmEhv #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150357\n" "help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli w lewym górnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. 8BkPM #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153352\n" "help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #. mmA7K #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. Zo3Z5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148406\n" "help.text" msgid "Row2" msgstr "Row2" #. Mj3nh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150673\n" "help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. XRoJc #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153197\n" "help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #. mfutR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149329\n" "help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli w prawym dolnym rogu obszaru komórek. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. 7UYg2 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154520\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Count" #. BFhBu #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150647\n" "help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Numer kolejnych elementów. Puste komórki nie są liczone i przekazywane." #. j76c8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147579\n" "help.text" msgid "Col" msgstr "Col" #. MtDMD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Numer kolumny elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. Ukqqs #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153265\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Row" #. 4T7Bh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150095\n" "help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Numer wiersza elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. VGqMb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. qQdVP #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146925\n" "help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Numer tabeli elementu. Numeracja rozpoczyna się od 0." #. GCRmy #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Error" msgstr "Error" #. EBD5G #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156048\n" "help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Numer błędu, gdzie wartość 0 została zdefiniowana jako \"brak błędu\". Jeśli element pochodzi z komórki zawierającej formułę, błąd jest określany przez formułę." #. EPbYb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159102\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. CHk6f #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Type of cell content, 0 == Double, 1 == String" msgstr "Typ zawartości komórki, 0 == podwójna precyzja, 1 == ciąg" #. ufneM #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153291\n" "help.text" msgid "Value or Len" msgstr "Value lub Len" #. 4EsF8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148560\n" "help.text" msgid "If type == 0: 8 byte IEEE variable of type double/floating point" msgstr "Jeśli typ == 0: 8-bajtowa zmienna IEEE podwójnej precyzji/zmiennoprzecinkowa" #. DALxE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148901\n" "help.text" msgid "If type == 1: Length of the following string, including closing zero byte. If the length including closing zero byte equals an odd value a second zero byte is added to the string so that an even value is achieved. Therefore, Len is calculated using ((StrLen+2)&~1)." msgstr "Jeśli typ == 1: Długość następującego ciągu uwzględniająca zamykający bajt zerowy. Jeśli długość ciągu uwzględniająca zamykający bajt zerowy jest nieparzysta, dodawany jest kolejny bajt zerowy w celu osiągnięcia długości parzystej. Zatem parametr Len jest obliczany w następujący sposób: ((StrLen+2)&~1)." #. 36VSE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145215\n" "help.text" msgid "26 if type==1" msgstr "26 jeśli typ ==1" #. F2WH5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155143\n" "help.text" msgid "String" msgstr "String" #. PBZaj #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "If type == 1: String with closing zero byte" msgstr "Jeśli typ == 1: Ciąg wraz z zamykającym bajtem zerowym" #. Bzn3r #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151322\n" "help.text" msgid "32 or 26+Len" msgstr "32 lub 26+Len" #. VDmRK #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3163722\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. GBLhy #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151059\n" "help.text" msgid "Next element" msgstr "Następny element" #. 5Cu2e #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" msgstr "Funkcje dodatkowe, lista funkcji analizy - część pierwsza" #. 5aqey #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3152871\n" "help.text" msgid "add-ins; analysis functions analysis functions" msgstr "dodatki; funkcje analizy funkcje analizy" #. J8oFC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3152871\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" msgstr "Funkcje dodatkowe, lista funkcji analizy - część pierwsza" #. MjZD4 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id961592361784406\n" "help.text" msgid "The Add-in functions are supplied by the UNO com.sun.star.sheet.addin.Analysis service." msgstr "Funkcje dodatku są udostępniane przez usługę UNO com.sun.star.sheet.addin.Analytics." #. zKa2G #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3153074\n" "help.text" msgid "Bessel functions BESSELI function" msgstr "funkcje BesselaBESSEL.I, funkcja" #. YpfCj #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153334\n" "help.text" msgid "BESSELI" msgstr "BESSEL.I" #. TKGQd #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Calculates the modified Bessel function of the first kind In(x)." msgstr "Oblicza zmodyfikowaną funkcję Bessela pierwszego rodzaju In(x)." #. 5Ge9K #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "BESSELI(X; N)" msgstr "BESSEL.I(x; n)" #. yqheV #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151338\n" "help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "x: wartość, dla której należy obliczyć funkcję." #. 6CSX4 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function In(x)" msgstr "N jest dodatnią liczbą całkowitą (N >= 0) reprezentującą kolejność funkcji Bessela In(x)" #. pT5nS #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019072404\n" "help.text" msgid "=BESSELI(3.45, 4), returns 0.651416873060081" msgstr "=BESSELI (3.45, 4), zwraca 0.651416873060081" #. MZu39 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019072953\n" "help.text" msgid "=BESSELI(3.45, 4.333), returns 0.651416873060081, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSELI (3.45, 4.333), zwraca 0.651416873060081, tak samo jak powyżej, ponieważ ułamkowa część N jest ignorowana." #. 8yEjN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019075086\n" "help.text" msgid "=BESSELI(-1, 3), returns -0.022168424924332" msgstr "=BESSEL.I(-1, 3), zwraca -0,022168424924332" #. eDJhC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id161618267677640\n" "help.text" msgid "BESSELJ function" msgstr "BESSEL.J, funkcja" #. Cccmx #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153027\n" "help.text" msgid "BESSELJ" msgstr "BESSEL.J" #. gPDfu #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153015\n" "help.text" msgid "Calculates the Bessel function of the first kind Jn(x) (cylinder function)." msgstr "Oblicza wartość funkcji Bessela Jn(x) (funkcja cylindryczna)." #. wB6NS #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "BESSELJ(X; N)" msgstr "BESSEL.J(x; n)" #. DSCBX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150378\n" "help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "x: wartość, dla której należy obliczyć funkcję." #. GdA9i #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145638\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function Jn(x)" msgstr "N jest dodatnią liczbą całkowitą (N >= 0) reprezentującą kolejność funkcji Bessela Jn(x)" #. QX9X2 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019077179\n" "help.text" msgid "=BESSELJ(3.45, 4), returns 0.196772639864984" msgstr "=BESSEL.J (3.45, 4), zwraca 0.196772639864984" #. qyW2X #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019078280\n" "help.text" msgid "=BESSELJ(3.45, 4.333), returns 0.196772639864984, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSELJ(3.45, 4.333), zwraca 0.196772639864984, tak samo jak powyżej, ponieważ ułamkowa część N jest ignorowana." #. Vv8kB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019079818\n" "help.text" msgid "=BESSELJ(-1, 3), returns -0.019563353982668" msgstr "=BESSEL.J(-1, 3), returns -0.019563353982668" #. xVEFS #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id151618267791726\n" "help.text" msgid "BESSELK function" msgstr "BESSEL.K, funkcja" #. jb2FF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149946\n" "help.text" msgid "BESSELK" msgstr "BESSEL.K" #. tuJCf #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3159122\n" "help.text" msgid "Calculates the modified Bessel function of the second kind Kn(x)." msgstr "Oblicza zmodyfikowaną funkcję Bessela drugiego rodzaju Kn (x)." #. wFWVq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149354\n" "help.text" msgid "BESSELK(X; N)" msgstr "BESSEL.K(x; n)" #. K7JLE #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150481\n" "help.text" msgid "X is the strictly positive value (X > 0) on which the function will be calculated." msgstr "X jest ściśle dodatnią wartością (X > 0), na której obliczana jest funkcja." #. QYCzf #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150024\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function Kn(x)" msgstr "N jest dodatnią liczbą całkowitą (N >= 0) reprezentującą kolejność funkcji Bessela Kn(x)" #. R9Psu #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019073898\n" "help.text" msgid "=BESSELK(3.45, 4), returns 0.144803466373734" msgstr "=BESSEL.K (3.45, 4), zwraca 0.144803466373734" #. jAEzA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019079889\n" "help.text" msgid "=BESSELK(3.45, 4.333), returns 0.144803466373734, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSEL.K (3.45, 4.333), zwraca 0.144803466373734, tak samo jak powyżej, ponieważ ułamkowa część N jest ignorowana." #. vCmda #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019076471\n" "help.text" msgid "=BESSELK(0, 3), returns Err:502 – invalid argument (X=0)" msgstr "=BESSEL.K(0, 3), zwraca Err:502 – nieprawidłowy argument (X=0)" #. PndsN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id201618267836525\n" "help.text" msgid "BESSELY function" msgstr "BESSEL.Y, funkcja" #. 9PCdq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3145828\n" "help.text" msgid "BESSELY" msgstr "BESSEL.Y" #. vtVBN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3146877\n" "help.text" msgid "Calculates the Bessel function of the second kind Yn(x)." msgstr "Oblicza funkcję Bessela drugiego rodzaju Yn(x)." #. Vt5mP #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148884\n" "help.text" msgid "BESSELY(X; N)" msgstr "BESSEL.Y(x; n)" #. jBMf6 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "X is the strictly positive value (X > 0) on which the function will be calculated." msgstr "X jest ściśle dodatnią wartością (X > 0), na której obliczana jest funkcja." #. X9t92 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147421\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function Yn(x)" msgstr "N jest dodatnią liczbą całkowitą (N >= 0) reprezentującą kolejność funkcji Bessela Yn(x)" #. tJ4qj #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019081114\n" "help.text" msgid "=BESSELY(3.45, 4), returns -0.679848116844476" msgstr "=BESSEL.Y(3.45, 4), zwraca -0.679848116844476" #. ajsaF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019081288\n" "help.text" msgid "=BESSELY(3.45, 4.333), returns -0.679848116844476, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSEL.Y (3.45, 4.333), zwraca -0.679848116844476, tak samo jak powyżej, ponieważ ułamkowa część N jest ignorowana." #. Gzo4f #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019082347\n" "help.text" msgid "=BESSELY(0, 3), returns Err:502 – invalid argument (X=0)" msgstr "=BESSEL.Y(0, 3), zwraca Err:502 – nieprawidłowy argument (X=0)" #. su6yN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3153034\n" "help.text" msgid "BIN2DEC function converting;binary numbers, into decimal numbers" msgstr "DWÓJK.NA.DZIES, funkcja zamiana;liczb binarnych na liczby dziesiętne" #. DeeeB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153034\n" "help.text" msgid "BIN2DEC" msgstr "DWÓJK.NA.DZIES" #. jxy4S #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3144744\n" "help.text" msgid "The result is the number for the binary (base-2) number string entered." msgstr "Konwertuje ciąg reprezentujący liczbę określoną w formacie binarnym (o podstawie 2) na liczbę." #. XAXE3 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149726\n" "help.text" msgid "BIN2DEC(Number)" msgstr "DWÓJK.NA.DZIES(liczba)" #. futL2 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150142\n" "help.text" msgid "Number is a string representing a binary (base-2) number. It can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę binarną (o podstawie 2). Może mieć maksymalnie 10 miejsc (bitów). Najbardziej znaczącym bitem jest bit znaku. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. G83uA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "=BIN2DEC(\"1100100\") returns 100." msgstr "=DWÓJK.NA.DZIES(\"1100100\") zwraca 100." #. CPrXq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3149954\n" "help.text" msgid "BIN2HEX function converting;binary numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "DWÓJK.NA.SZESN, funkcja zamiana;liczb binarnych na liczby szesnastkowe" #. Txm7F #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149954\n" "help.text" msgid "BIN2HEX" msgstr "DWÓJK.NA.SZESN" #. GWF6c #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in hexadecimal form for the binary (base-2) number string entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci szesnastkowej dla wprowadzonego ciągu liczbowego binarnego (o podstawie 2)." #. pLG3U #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148753\n" "help.text" msgid "BIN2HEX(Number [; Places])" msgstr "DWÓJK.NA.SZESN(liczba [; lokalizacja])" #. E5CYC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Number is a string representing a binary (base-2) number. It can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę binarną (o podstawie 2). Może mieć maksymalnie 10 miejsc (bitów). Najbardziej znaczącym bitem jest bit znaku. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. dPTaY #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Miejsca: liczba miejsc wyniku funkcji." #. urDFd #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149686\n" "help.text" msgid "=BIN2HEX(\"1100100\";6) returns \"000064\"." msgstr "=DWÓJK.NA.SZESN(\"1100100\";6) zwraca \"000064\"." #. CmtfF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3153332\n" "help.text" msgid "BIN2OCT function converting;binary numbers, into octal numbers" msgstr "DWÓJK.NA.ÓSM, funkcja zamiana;liczb binarnych na liczby ósemkowe" #. ataDM #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "BIN2OCT" msgstr "DWÓJK.NA.ÓSM" #. E5bpw #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155951\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in octal form for the binary (base-2) number string entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci ósemkowej dla wprowadzonego ciągu liczbowego binarnego (o podstawie 2)." #. 8pRVA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3154508\n" "help.text" msgid "BIN2OCT(Number [; Places])" msgstr "DWÓJK.NA.ÓSM(liczba [; lokalizacja])" #. DbdiF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153567\n" "help.text" msgid "Number is a string representing a binary (base-2) number. It can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę binarną (o podstawie 2). Może mieć maksymalnie 10 miejsc (bitów). Najbardziej znaczącym bitem jest bit znaku. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. Fx75T #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155929\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Miejsca: liczba miejsc wyniku funkcji." #. tWDgn #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "=BIN2OCT(\"1100100\";4) returns \"0144\"." msgstr "=DWÓJK.NA.ÓSM(\"1100100\";4) zwraca \"0144\"." #. 6Prkx #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "DELTA function recognizing;equal numbers" msgstr "CZY.RÓWNE, funkcja rozpoznawanie;liczby równe" #. V355A #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "DELTA" msgstr "CZY.RÓWNE" #. ERTif #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148760\n" "help.text" msgid "The result is TRUE (1) if both numbers, which are delivered as an argument, are equal, otherwise it is FALSE (0)." msgstr "Wynikiem jest wartość logiczna PRAWDA (1), jeśli obie liczby wprowadzone jako argumenty są równe, w przeciwnym razie wynikiem jest wartość logiczna FAŁSZ (0)." #. 6s5yD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145247\n" "help.text" msgid "DELTA(Number1 [; Number2])" msgstr "DELTA(liczba1 [; liczba2])" #. PEgQC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151020\n" "help.text" msgid "=DELTA(1;2) returns 0." msgstr "=CZY.RÓWNE(1;2) zwraca wartość 0." #. RXFAz #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3157971\n" "help.text" msgid "DEC2BIN function converting;decimal numbers, into binary numbers" msgstr "DZIES.NA.DWÓJK, funkcja zamiana;liczb dziesiętnych na liczby binarne" #. XAmUH #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3157971\n" "help.text" msgid "DEC2BIN" msgstr "DZIES.NA.DWÓJK" #. TWrUq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153043\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in binary (base-2) form for the number entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci binarnej (o podstawie 2) dla wprowadzonej liczby." #. tPFjB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150569\n" "help.text" msgid "DEC2BIN(Number [; Places])" msgstr "DZIES.NA.DWÓJK(liczba [; miejsca])" #. zB8ZD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148768\n" "help.text" msgid "Number is a number between -512 and 511. If Number is negative, the function returns a binary number string with 10 characters. The most significant bit is the sign bit, the other 9 bits return the value." msgstr "Liczba to liczba z zakresu od -512 do 511. Jeśli liczba jest ujemna, funkcja zwraca binarny ciąg liczbowy składający się z 10 znaków. Najbardziej znaczący bit to bit znaku, pozostałe 9 bitów zwraca wartość." #. 95P9e #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149537\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Miejsca: liczba miejsc wyniku funkcji." #. sqfAb #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150662\n" "help.text" msgid "=DEC2BIN(100;8) returns \"01100100\"." msgstr "=DZIES.NA.DWÓJK(100;8) zwraca \"01100100\"." #. pjCyJ #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3149388\n" "help.text" msgid "DEC2HEX function converting;decimal numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "DZIES.NA.SZESN, funkcja zamiana;liczb dziesiętnych na liczby szesnastkowe" #. F5hUA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "DEC2HEX" msgstr "DZIES.NA.SZESN" #. X4Gf6 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149030\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in hexadecimal form for the number entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci szesnastkowej dla wprowadzonej liczby." #. T8PpC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147535\n" "help.text" msgid "DEC2HEX(Number [; Places])" msgstr "DZIES.NA.SZESN(liczba [; miejsca])" #. hPFv2 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152820\n" "help.text" msgid "Number is a number. If Number is negative, the function returns a hexadecimal number string with 10 characters (40 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 39 bits return the value." msgstr "Liczba to liczba. Jeśli liczba jest ujemna, funkcja zwraca szesnastkowy ciąg liczbowy składający się z 10 znaków (40 bitów). Najbardziej znaczący bit to bit znaku, pozostałe 39 bitów zwraca wartość." #. TKcz6 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Miejsca: liczba miejsc wyniku funkcji." #. nUCCp #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "=DEC2HEX(100;4) returns \"0064\"." msgstr "=DZIES.NA.SZESN(100;4) zwraca wartość \"0064\"." #. FEEsf #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3154948\n" "help.text" msgid "DEC2OCT function converting;decimal numbers, into octal numbers" msgstr "DZIES.NA.ÓSM, funkcja zamiana;liczb dziesiętnych na liczby ósemkowe" #. SDaAA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3154948\n" "help.text" msgid "DEC2OCT" msgstr "DZIES.NA.ÓSM" #. YFNQz #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153920\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in octal form for the number entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci ósemkowej dla wprowadzonej liczby." #. 5ecSa #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148427\n" "help.text" msgid "DEC2OCT(Number [; Places])" msgstr "DZIES.NA.ÓSM(liczba [; miejsca])" #. ciFBX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "Number is a number. If Number is negative, the function returns an octal number string with 10 characters (30 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 29 bits return the value." msgstr "Liczba to liczba. Jeśli liczba jest ujemna, funkcja zwraca ósemkowy ciąg liczbowy składający się z 10 znaków (30 bitów). Najbardziej znaczący bit to bit znaku, pozostałe 29 bitów zwraca wartość." #. tGXUB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152587\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Miejsca: liczba miejsc wyniku funkcji." #. FBfKR #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "=DEC2OCT(100;4) returns \"0144\"." msgstr "=DZIES.NA.ÓSM(100;4) zwraca \"0144\"." #. xBVz4 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3083446\n" "help.text" msgid "ERF function Gaussian error integral" msgstr "FUNKCJA.BŁ, funkcja całka błędu Gaussa" #. dDDrU #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3083446\n" "help.text" msgid "ERF" msgstr "FUNKCJA.BŁ" #. LJDCJ #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150381\n" "help.text" msgid "Returns values of the Gaussian error integral." msgstr "Zwraca wartości całki błędu Gaussa." #. KmGKW #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3163824\n" "help.text" msgid "ERF(LowerLimit [; UpperLimit])" msgstr "FUNKCJA.BŁ(dolna_granica [; górna_granica])" #. TyCGk #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149715\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral." msgstr "Dolna_granica: dolna granica całki." #. 2EmPd #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156294\n" "help.text" msgid "UpperLimit is optional. It is the upper limit of the integral. If this value is missing, the calculation takes place between 0 and the lower limit." msgstr "Górna_granica jest opcjonalna. Jest to górna granica całki. Jeśli brakuje tej wartości, obliczenia odbywają się między 0 a dolną granicą." #. HyxLa #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152974\n" "help.text" msgid "=ERF(0;1) returns 0.842701." msgstr "=FUNKCJA.BŁ(0;1) zwraca wartość 0,842701." #. bCmsw #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id2983446\n" "help.text" msgid "ERF.PRECISE function Gaussian error integral" msgstr "FUNKCJA.BŁ.DOKŁ, funkcja całka błędu Gaussa" #. KGiWM #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id2983446\n" "help.text" msgid "ERF.PRECISE" msgstr "FUNKCJA.BŁ.DOKŁ" #. oWXzy #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2950381\n" "help.text" msgid "Returns values of the Gaussian error integral between 0 and the given limit." msgstr "Zwraca wartości całki błędu Gaussa pomiędzy wartością 0 a określoną granicą." #. Bshvn #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2963824\n" "help.text" msgid "ERF.PRECISE(LowerLimit)" msgstr "FUNKCJA.BŁ.DOKŁ(Dolna_granica)" #. VGFZF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2949715\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the limit of the integral. The calculation takes place between 0 and this limit." msgstr "Dolna_granica to granica całki. Obliczenia odbywają się między 0 a tą granicą." #. SrJQ3 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2952974\n" "help.text" msgid "=ERF.PRECISE(1) returns 0.842701." msgstr "=FUNKCJA.BŁ.DOKŁ(1) zwraca 0,842701." #. 76xV5 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3145082\n" "help.text" msgid "ERFC function" msgstr "KOMP.FUNKCJA.BŁ, funkcja" #. bncJr #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3145082\n" "help.text" msgid "ERFC" msgstr "KOMP.FUNKCJA.BŁ" #. rx8Ly #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149453\n" "help.text" msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." msgstr "Zwraca wartości komplementarne całki błędu Gaussa pomiędzy wartością x a nieskończonością." #. KSnvm #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153220\n" "help.text" msgid "ERFC(LowerLimit)" msgstr "KOMP.FUNKCJA.BŁ(Dolna_granica)" #. 4fq6a #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral" msgstr "Dolna_granica dolna granica całki" #. ATdGD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156102\n" "help.text" msgid "=ERFC(1) returns 0.157299." msgstr "=KOMP.FUNKCJA.BŁ(1) zwraca wartość 0,157299." #. foKy3 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id2945082\n" "help.text" msgid "ERFC.PRECISE function" msgstr "KOMP.FUNKCJA.BŁ.DOKŁ, funkcja" #. GDM2F #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id2945082\n" "help.text" msgid "ERFC.PRECISE" msgstr "KOMP.FUNKCJA.BŁ.DOKŁ" #. 2iuRt #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2949453\n" "help.text" msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." msgstr "Zwraca wartości komplementarne całki błędu Gaussa pomiędzy wartością x i nieskończonością." #. qxPZE #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2953220\n" "help.text" msgid "ERFC.PRECISE(LowerLimit)" msgstr "KOMP.FUNKCJA.BŁ.DOKŁ(Dolna_granica)" #. fce8U #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2947620\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral" msgstr "Dolna_granica dolna granica całki" #. r6BER #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2956102\n" "help.text" msgid "=ERFC.PRECISE(1) returns 0.157299." msgstr "=KOMP.FUNKCJA.BŁ.DOKŁ(1) zwraca wartość 0,157299." #. ZxSwm #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3152927\n" "help.text" msgid "GESTEP function numbers;greater than or equal to" msgstr "SPRAWDŹ.PRÓG, funkcja liczby;większa lub równa" #. eW353 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3152927\n" "help.text" msgid "GESTEP" msgstr "SPRAWDŹ.PRÓG" #. kcDx8 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150763\n" "help.text" msgid "The result is 1 if Number is greater than or equal to Step." msgstr "Wynikiem jest liczba 1, jeśli Liczba jest większa lub równa od wartości próg." #. cDDSb #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145212\n" "help.text" msgid "GESTEP(Number [; Step])" msgstr "SPRAWDŹ.PRÓG(liczba [; próg])" #. QG8JU #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156132\n" "help.text" msgid "=GESTEP(5;1) returns 1." msgstr "=SPRAWDŹ.PRÓG(5;1) zwraca wartość 1." #. muGwq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3147276\n" "help.text" msgid "HEX2BIN function converting;hexadecimal numbers, into binary numbers" msgstr "SZESN.NA.DWÓJK, funkcja zamiana;liczb dziesiętnych na liczby szesnastkowe" #. BFuEC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3147276\n" "help.text" msgid "HEX2BIN" msgstr "SZESN.NA.DWÓJK" #. 9CoYr #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150258\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in binary (base-2) form for the hexadecimal number string entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci binarnej (podstawa 2) dla wprowadzonego ciągu liczbowego w formacie szesnastkowym." #. S4Zyx #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155847\n" "help.text" msgid "HEX2BIN(Number [; Places])" msgstr "SZESN.NA.DWÓJK(liczba [; miejsca])" #. bSZFP #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents a hexadecimal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę szesnastkową. Może mieć maksymalnie 10 miejsc. Najbardziej znaczący bit to bit znaku, kolejne bity zwracają wartość. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. MyDNX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Miejsca to liczba miejsc wyniku funkcji." #. eXJCy #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "=HEX2BIN(\"6a\";8) returns \"01101010\"." msgstr "=SZESN.NA.DWÓJK(\"6a\";8) zwraca \"01101010\"." #. 8Exy5 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3154742\n" "help.text" msgid "HEX2DEC function converting;hexadecimal numbers, into decimal numbers" msgstr "SZESN.NA.DZIES, funkcja zamiana;liczb szesnastkowych na liczby dziesiętne" #. 72V9T #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3154742\n" "help.text" msgid "HEX2DEC" msgstr "SZESN.NA.DZIES" #. EEN2E #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "The result is the number for the hexadecimal number string entered." msgstr "Wynikiem jest liczba dla wprowadzonego ciągu liczbowego w formacie szesnastkowym." #. mopAX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149293\n" "help.text" msgid "HEX2DEC(Number)" msgstr "SZESN.NA.DZIES(liczba)" #. MUEBC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents a hexadecimal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę szesnastkową. Może mieć maksymalnie 10 miejsc. Najbardziej znaczący bit to bit znaku, kolejne bity zwracają wartość. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. FoRAT #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3146093\n" "help.text" msgid "=HEX2DEC(\"6a\") returns 106." msgstr "=SZESN.NA.DZIES(\"6a\") zwraca wartość 106." #. fh2wp #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3149750\n" "help.text" msgid "HEX2OCT function converting;hexadecimal numbers, into octal numbers" msgstr "SZESN.NA.ÓSM, funkcja zamiana;liczb szesnastkowych na liczby ósemkowe" #. TXoEu #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149750\n" "help.text" msgid "HEX2OCT" msgstr "SZESN.NA.ÓSM" #. VADw5 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153983\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in octal form for the hexadecimal number string entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci ósemkowej dla wprowadzonego ciągu liczbowego w formacie szesnastkowym." #. BoGKD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151170\n" "help.text" msgid "HEX2OCT(Number [; Places])" msgstr "SZESN.NA.ÓSM(liczba [; miejsca])" #. 9wBCe #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152795\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents a hexadecimal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę szesnastkową. Może mieć maksymalnie 10 miejsc. Najbardziej znaczący bit to bit znaku, kolejne bity zwracają wartość. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. EsZAJ #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149204\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Miejsca to liczba miejsc wyniku funkcji." #. nPHCR #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3159341\n" "help.text" msgid "=HEX2OCT(\"6a\";4) returns \"0152\"." msgstr "=SZESN.NA.ÓSM(\"6a\";4) zwraca \"0152\"." #. J65Mw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" msgstr "Funkcje dodatkowe, lista funkcji analizy - część druga" #. iQYW6 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3145074\n" "help.text" msgid "imaginary numbers in analysis functions complex numbers in analysis functions" msgstr "liczby urojone w funkcjach analizy liczby zespolone w funkcjach analizy" #. jur8b #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" msgstr "Funkcje dodatkowe, lista funkcji analizy - część druga" #. H974B #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id961592361784406\n" "help.text" msgid "The Add-in functions are supplied by the UNO com.sun.star.sheet.addin.Analysis service." msgstr "Funkcje dodatku są udostępniane przez usługę UNO com.sun.star.sheet.addin.Analytics." #. DBHCw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3154959\n" "help.text" msgid "IMABS function" msgstr "MODUŁ.LICZBY.ZESP, funkcja" #. NMudK #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3154959\n" "help.text" msgid "IMABS" msgstr "MODUŁ.LICZBY.ZESP" #. RCC7t #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149895\n" "help.text" msgid "The result is the absolute value of a complex number." msgstr "Wynikiem jest wartość bezwzględna liczby zespolonej." #. 7DFCE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151302\n" "help.text" msgid "IMABS(\"ComplexNumber\")" msgstr "MODUŁ.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. G3zLE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153974\n" "help.text" msgid "ComplexNumber is a complex number that is entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr "Liczba_zespolona to liczba zespolona zapisana w postaci \"x+yi\" lub \"x+yj\"." #. XCGpA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3143222\n" "help.text" msgid "=IMABS(\"5+12j\") returns 13." msgstr "=MODUŁ.LICZBY.ZESP(\"5+12j\") zwraca wartość 13." #. q3tXj #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3145357\n" "help.text" msgid "IMAGINARY function" msgstr "CZ.UROJ.LICZBY.ZESP, funkcja" #. Sx5EK #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3145357\n" "help.text" msgid "IMAGINARY" msgstr "CZ.UROJ.LICZBY.ZESP" #. W5nRA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146965\n" "help.text" msgid "The result is the imaginary coefficient of a complex number." msgstr "Wynikiem jest część urojona liczby zespolonej." #. GKfQV #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155522\n" "help.text" msgid "IMAGINARY(\"ComplexNumber\")" msgstr "CZ.UROJ.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. EdYRD #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "=IMAGINARY(\"4+3j\") returns 3." msgstr "=CZ.UROJ.LICZBY.ZESP(\"4+3j\") zwraca wartość 3." #. wXqqq #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3146106\n" "help.text" msgid "IMPOWER function" msgstr "POTĘGA.LICZBY.ZESP, funkcja" #. NcahA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3146106\n" "help.text" msgid "IMPOWER" msgstr "POTĘGA.LICZBY.ZESP" #. AmCBb #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "The result is the ComplexNumber raised to the power of Number." msgstr "Wynik jest liczbą zespoloną podniesioną do potęgi o liczbę." #. D7dUn #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "IMPOWER(\"ComplexNumber\"; Number)" msgstr "POTĘGA.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\"; liczba)" #. Vux8Q #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155743\n" "help.text" msgid "Number is the exponent." msgstr "Liczba to wykładnik." #. YAHXD #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151393\n" "help.text" msgid "=IMPOWER(\"2+3i\";2) returns -5+12i." msgstr "=POTĘGA.LICZBY.ZESP(\"2+3i\";2) zwraca wartość -5+12i." #. WEhu8 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3148748\n" "help.text" msgid "IMARGUMENT function" msgstr "ARG.LICZBY.ZESP, funkcja" #. Y9XrB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3148748\n" "help.text" msgid "IMARGUMENT" msgstr "ARG.LICZBY.ZESP" #. ZLe62 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151341\n" "help.text" msgid "The result is the argument (the phi angle) of a complex number." msgstr "Wynikiem jest argument (kąt) liczby zespolonej." #. j8fUx #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156402\n" "help.text" msgid "IMARGUMENT(\"ComplexNumber\")" msgstr "ARG.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. ADktn #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "=IMARGUMENT(\"3+4j\") returns 0.927295." msgstr "=ARG.LICZBY.ZESP(\"3+4j\") zwraca wartość 0,927295." #. TVX4f #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id69271214320055\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. 4HGsN #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id217971417131058\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. H4rBq #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id7625634121212\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. Fev3E #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id2907192866882\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. U7uHv #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id2111268313694\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. y5rLV #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3150024\n" "help.text" msgid "IMDIV function" msgstr "ILORAZ.LICZB.ZESP, funkcja" #. ZPsCf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3150024\n" "help.text" msgid "IMDIV" msgstr "ILORAZ.LICZB.ZESP" #. MsZRA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3145825\n" "help.text" msgid "The result is the division of two complex numbers." msgstr "Wynikiem jest iloraz dwóch liczb zespolonych." #. eSq58 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146942\n" "help.text" msgid "IMDIV(\"Numerator\"; \"Denominator\")" msgstr "ILORAZ.LICZB.ZESP(\"licznik\"; \"mianownik\")" #. fNy9h #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150741\n" "help.text" msgid "Numerator, Denominator are complex numbers that are entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr "Licznik, Mianownik to liczby zespolone zapisane w postaci \"x+yi\" lub \"x+yj\"." #. EVZ4f #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "=IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") returns 5+12i." msgstr "=ILORAZ.LICZB.ZESP(\"-238+240i\";\"10+24i\") zwraca wartość 5+12i." #. kdcUm #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3153039\n" "help.text" msgid "IMEXP function" msgstr "EXP.LICZBY.ZESP, funkcja" #. ChEMy #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3153039\n" "help.text" msgid "IMEXP" msgstr "EXP.LICZBY.ZESP" #. MCPAH #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3144741\n" "help.text" msgid "The result is the power of e and the complex number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Wynikiem jest liczba e (liczba Eulera) podniesiona do potęgi o wykładniku równym podanej liczbie zespolonej. Stała e ma wartość około 2,71828182845904." #. L4huw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "IMEXP(\"ComplexNumber\")" msgstr "EXP.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. AFJGa #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149253\n" "help.text" msgid "=IMEXP(\"1+j\") returns 1.47+2.29j (rounded)." msgstr "=EXP.LICZBY.ZESP(\"1+j\") zwraca wartość 1,47+2,29j (zaokrąglone)." #. MBDq8 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "IMCONJUGATE function" msgstr "SPRZĘŻ.LICZBY.ZESP, funkcja" #. CERuG #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3149955\n" "help.text" msgid "IMCONJUGATE" msgstr "SPRZĘŻ.LICZBY.ZESP" #. 2DEBC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "The result is the conjugated complex complement to a complex number." msgstr "Wynikiem jest wartość sprzężona liczby zespolonej." #. ohb4S #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153082\n" "help.text" msgid "IMCONJUGATE(\"ComplexNumber\")" msgstr "SPRZĘŻ.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. bLYrM #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "=IMCONJUGATE(\"1+j\") returns 1-j." msgstr "=SPRZĘŻ.LICZBY.ZESP(\"1+j\") zwraca wartość 1-j." #. C4AbN #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3150898\n" "help.text" msgid "IMLN function" msgstr "LN.LICZBY.ZESP, funkcja" #. 9CHKB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3150898\n" "help.text" msgid "IMLN" msgstr "LN.LICZBY.ZESP" #. PXrQj #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146853\n" "help.text" msgid "The result is the natural logarithm (to the base e) of a complex number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Wynikiem jest logarytm naturalny (o podstawie e) liczby zespolonej. Stała e ma wartość około 2,71828182845904." #. 2wQpH #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155954\n" "help.text" msgid "IMLN(\"ComplexNumber\")" msgstr "LN.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. k5Z33 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153736\n" "help.text" msgid "=IMLN(\"1+j\") returns 0.35+0.79j (rounded)." msgstr "=LN.LICZBY.ZESP(\"1+j\") zwraca wartość 0,35+0,79j (zaokrąglone)." #. auAWE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155929\n" "help.text" msgid "IMLOG10 function" msgstr "LOG10.LICZBY.ZESP, funkcja" #. fzCJ7 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155929\n" "help.text" msgid "IMLOG10" msgstr "LOG10.LICZBY.ZESP" #. pEQi8 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149882\n" "help.text" msgid "The result is the common logarithm (to the base 10) of a complex number." msgstr "Wynikiem jest logarytm dziesiętny liczby zespolonej." #. 4GuX3 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150128\n" "help.text" msgid "IMLOG10(\"ComplexNumber\")" msgstr "LOG10.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. U3K7d #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151021\n" "help.text" msgid "=IMLOG10(\"1+j\") returns 0.15+0.34j (rounded)." msgstr "=LOG10.LICZBY.ZESP(\"1+j\") zwraca wartość 0,15+0,34j (zaokrąglone)." #. 7DqRB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155623\n" "help.text" msgid "IMLOG2 function" msgstr "LOG2.LICZBY.ZESP, funkcja" #. 8gn7z #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155623\n" "help.text" msgid "IMLOG2" msgstr "LOG2.LICZBY.ZESP" #. 4CquR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150932\n" "help.text" msgid "The result is the binary logarithm of a complex number." msgstr "Wynikiem jest logarytm o podstawie 2 z liczby zespolonej." #. GJRCv #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3145355\n" "help.text" msgid "IMLOG2(\"ComplexNumber\")" msgstr "LOG2.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. dtZFB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149536\n" "help.text" msgid "=IMLOG2(\"1+j\") returns 0.50+1.13j (rounded)." msgstr "=LOG2.LICZBY.ZESP(\"1+j\") zwraca wartość 0,50+1,13j (zaokrąglone)." #. ctbBh #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3145626\n" "help.text" msgid "IMPRODUCT function" msgstr "ILOCZYN.LICZB.ZESP, funkcja" #. E6Dt2 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3145626\n" "help.text" msgid "IMPRODUCT" msgstr "ILOCZYN.LICZB.ZESP" #. DSBR5 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153545\n" "help.text" msgid "The result is the product of a set of complex numbers." msgstr "Wynik jest iloczynem zbioru liczb zespolonych." #. RDe9u #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149027\n" "help.text" msgid "IMPRODUCT()" msgstr "ILOCZYN.LICZB.ZESP()" #. x58Ur #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155815\n" "help.text" msgid "=IMPRODUCT(\"3+4j\";\"5-3j\") returns 27+11j." msgstr "=ILOCZYN.LICZB.ZESP(\"3+4j\";\"5-3j\") zwraca wartość 27+11j." #. CTE7T #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3147539\n" "help.text" msgid "IMREAL function" msgstr "CZ.RZECZ.LICZBY.ZESP, funkcja" #. S9ZQz #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3147539\n" "help.text" msgid "IMREAL" msgstr "CZ.RZECZ.LICZBY.ZESP" #. BFPvt #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "The result is the real coefficient of a complex number." msgstr "Wynikiem jest część rzeczywista liczby zespolonej." #. X6AqJ #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "IMREAL(\"ComplexNumber\")" msgstr "CZ.RZECZ.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. iDzRN #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155986\n" "help.text" msgid "=IMREAL(\"1+3j\") returns 1." msgstr "=CZ.RZECZ.LICZBY.ZESP(\"1+3j\") zwraca wartość 1." #. 7L6GP #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id882954222038\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. WpR5E #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id25480538323169\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. sWL67 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id14741462320337\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. bXgFc #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id12978120123414\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. ZRj2s #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id186491693515289\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. rAXpY #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3163826\n" "help.text" msgid "IMSUB function" msgstr "RÓŻN.LICZB.ZESP, funkcja" #. WBEgC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3163826\n" "help.text" msgid "IMSUB" msgstr "RÓŻN.LICZB.ZESP" #. souPU #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149277\n" "help.text" msgid "The result is the subtraction of two complex numbers." msgstr "Wynikiem jest różnica dwóch liczb zespolonych." #. ECZ36 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "IMSUB(\"ComplexNumber1\"; \"ComplexNumber2\")" msgstr "RÓŻN.LICZB.ZESP(\"liczba_zespolona_1\"; \"liczba_zespolona_2\")" #. dQQka #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150963\n" "help.text" msgid "=IMSUB(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 8+j." msgstr "=RÓŻN.LICZB.ZESP(\"13+4j\";\"5+3j\") zwraca wartość 8+j." #. TuBoB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3156312\n" "help.text" msgid "IMSUM function" msgstr "SUMA.LICZB.ZESP, funkcja" #. 9otEu #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3156312\n" "help.text" msgid "IMSUM" msgstr "SUMA.LICZB.ZESP" #. sD27s #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153215\n" "help.text" msgid "The result is the sum of a set of complex numbers." msgstr "Wynikiem jest suma zbioru liczb zespolonych." #. dY4UY #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3152930\n" "help.text" msgid "IMSUM()" msgstr "SUMA.LICZB.ZESP()" #. CNtPR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147081\n" "help.text" msgid "=IMSUM(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 18+7j." msgstr "=SUMA.LICZB.ZESP(\"13+4j\";\"5+3j\") zwraca wartość 18+7j." #. oxFAB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3147570\n" "help.text" msgid "IMSQRT function" msgstr "PIERWIASTEK.LICZBY.ZESP, funkcja" #. qCvab #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "IMSQRT" msgstr "PIERWIASTEK.LICZBY.ZESP" #. XeDap #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156131\n" "help.text" msgid "The result is the square root of a complex number." msgstr "Wynikiem jest pierwiastek kwadratowy liczby zespolonej." #. A8FDB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150760\n" "help.text" msgid "IMSQRT(\"ComplexNumber\")" msgstr "PIERWIASTEK.LICZBY.ZESP(\"liczba_zespolona\")" #. oShc6 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3152807\n" "help.text" msgid "=IMSQRT(\"3+4i\") returns 2+1i." msgstr "=PIERWIASTEK.LICZBY.ZESP(\"3+4i\") zwraca wartość 2+1i." #. CSaHU #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3154054\n" "help.text" msgid "COMPLEX function" msgstr "LICZBA.ZESP, funkcja" #. GXCqc #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3154054\n" "help.text" msgid "COMPLEX" msgstr "LICZBA.ZESP" #. GLk2Q #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156111\n" "help.text" msgid "The result is a complex number which is returned from a real coefficient and an imaginary coefficient." msgstr "Wynikiem jest liczba zespolona zapisana w postaci części rzeczywistej i części urojonej." #. c2huU #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155999\n" "help.text" msgid "COMPLEX(RealNum; INum [; Suffix])" msgstr "LICZBA.ZESP(część_rzeczywista; część_urojona [; sufiks])" #. FCxXC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "RealNum is the real coefficient of the complex number." msgstr "Część_rzeczywista to część rzeczywista liczby zespolonej." #. cYq6E #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149135\n" "help.text" msgid "INum is the imaginary coefficient of the complex number." msgstr "Część_urojona to część urojona liczby zespolonej." #. mGTGC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155849\n" "help.text" msgid "Suffix is a list of options, \"i\" or \"j\"." msgstr "Sufiks to lista opcji, \"i\" lub \"j\"." #. Wz4zw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3143229\n" "help.text" msgid "=COMPLEX(3;4;\"j\") returns 3+4j." msgstr "=LICZBA.ZESP(3;4;\"j\") zwraca wartość 3+4j." #. gkMhR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155103\n" "help.text" msgid "OCT2BIN function converting;octal numbers, into binary numbers" msgstr "ÓSM.NA.DWÓJK, funkcja konwertowanie;liczby ósemkowe na liczby dwójkowe" #. qKhqK #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155103\n" "help.text" msgid "OCT2BIN" msgstr "ÓSM.NA.DWÓJK" #. auUtf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in binary (base-2) form for the octal number string entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci binarnej (o podstawie 2) dla wprowadzonego ciągu liczbowego ósemkowego." #. BTUGA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154303\n" "help.text" msgid "OCT2BIN(Number [; Places])" msgstr "ÓSM.NA.DWÓJK(liczba [; miejsca])" #. zBe2h #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156013\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents an octal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę ósemkową. Może mieć maksymalnie 10 miejsc. Najbardziej znaczący bit to bit znaku, kolejne bity zwracają wartość. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. is4pd #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153984\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Miejsca to liczba miejsc wyniku funkcji." #. Yuz4F #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147260\n" "help.text" msgid "=OCT2BIN(\"3\";3) returns \"011\"." msgstr "=ÓSM.NA.DWÓJK(\"3\";3) zwraca \"011\"." #. EGVvV #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3152791\n" "help.text" msgid "OCT2DEC function converting;octal numbers, into decimal numbers" msgstr "ÓSM.NA.DZIES, funkcja konwertowanie;liczby ósemkowe na liczby dziesiętne" #. G7YgZ #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3152791\n" "help.text" msgid "OCT2DEC" msgstr "ÓSM.NA.DZIES" #. gU9DP #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149199\n" "help.text" msgid "The result is the number for the octal number string entered." msgstr "Wynikiem jest liczba wprowadzona jako ciąg liczb ósemkowych." #. UTGiF #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153902\n" "help.text" msgid "OCT2DEC(Number)" msgstr "ÓSM.NA.DZIES(liczba)" #. FqgE4 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155326\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents an octal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę ósemkową. Może mieć maksymalnie 10 miejsc. Najbardziej znaczący bit to bit znaku, kolejne bity zwracają wartość. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. 7k2Cf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "=OCT2DEC(\"144\") returns 100." msgstr "=ÓSM.NA.DZIES(\"144\") zwraca 100." #. BhDCE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155391\n" "help.text" msgid "OCT2HEX function converting;octal numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "ÓSM.NA.SZESN, funkcja konwertowanie;liczby ósemkowe na liczby szesnastkowe" #. 75EtY #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "OCT2HEX" msgstr "ÓSM.NA.SZESN" #. xbBzR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148831\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in hexadecimal form for the octal number string entered." msgstr "Wynikiem jest ciąg reprezentujący liczbę w postaci szesnastkowej dla wprowadzonego ciągu liczbowego ósemkowego." #. dvEBj #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "OCT2HEX(Number [; Places])" msgstr "ÓSM.NA.SZESN(liczba [; miejsca])" #. ZKpN6 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3159162\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents an octal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Liczba to ciąg znaków reprezentujący liczbę ósemkową. Może mieć maksymalnie 10 miejsc. Najbardziej znaczący bit to bit znaku, kolejne bity zwracają wartość. Liczby ujemne wprowadza się jako uzupełnienie do dwójki." #. fDsip #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3145420\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Miejsca to liczba miejsc wyniku funkcji." #. teETk #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148802\n" "help.text" msgid "=OCT2HEX(\"144\";4) returns \"0064\"." msgstr "=ÓSM.NA.SZESN(\"144\";4) zwraca \"0064\"." #. G7UNe #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3147096\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE function factorials;numbers with increments of two" msgstr "SILNIA.DWUKR, funkcja silnie; liczby rosnące o dwa" #. RDAHc #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3147096\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE" msgstr "SILNIA.DWUKR" #. j53U2 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151309\n" "help.text" msgid "Returns the double factorial of a number." msgstr "Wynikiem jest silnia liczby z przyrostami o 2." #. BL6DD #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155121\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE(Number)" msgstr "SILNIA.DWUKR(liczba)" #. xDdCW #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3158440\n" "help.text" msgid "Returns Number !!, the double factorial of Number, where Number is an integer greater than or equal to zero." msgstr "Zwraca Liczbę !!, dwukrotną silnię Liczby, gdzie Liczba jest liczbą całkowitą większą lub równą zero." #. ny5zy #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id2480849\n" "help.text" msgid "For even numbers FACTDOUBLE(n) returns:" msgstr "Dla liczb parzystych funkcja SILNIA.DWUKR(n) zwraca:" #. RBRAf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "2*4*6*8* ... *n" msgstr "2*4*6*8* ... *n" #. i3UiX #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id2927335\n" "help.text" msgid "For odd numbers FACTDOUBLE(n) returns:" msgstr "Dla liczb nieparzystych funkcja SILNIA.DWUKR(n) zwraca:" #. kmuXq #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "1*3*5*7* ... *n" msgstr "1*3*5*7* ... *n" #. FVTwT #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE(0) returns 1 by definition." msgstr "SILNIA.DWUKR(0) z definicji wynosi 1." #. nJjce #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id7844477\n" "help.text" msgid "=FACTDOUBLE(5) returns 15." msgstr "=SILNIA.DWUKR(5) zwraca wartość 15." #. m6Ewe #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154116\n" "help.text" msgid "=FACTDOUBLE(6) returns 48." msgstr "=SILNIA.DWUKR(6) zwraca wartość 48." #. vw2pX #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id6478469\n" "help.text" msgid "=FACTDOUBLE(0) returns 1." msgstr "=SILNIA.DWUKR(0) zwraca wartość 1." #. MNSxC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Funkcje finansowe - część trzecia" #. 7EfPK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3146780\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Funkcje finansowe - część trzecia" #. eCDaf #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3145112\n" "help.text" msgid "ODDFPRICE function prices;securities with irregular first interest date" msgstr "CENA.PIERW.OKR, funkcja ceny;papiery wartościowe z nieregularną pierwszą datą wypłaty odsetek" #. e2bgB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3145112\n" "help.text" msgid "ODDFPRICE" msgstr "CENA.PIERW.OKR" #. J4d4t #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the first interest date falls irregularly." msgstr "Oblicza cenę za 100 jednostek wartości nominalnej papieru wartościowego z nietypową datą pierwszej raty odsetek." #. BvVwj #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146098\n" "help.text" msgid "ODDFPRICE(Settlement; Maturity; Issue; FirstCoupon; Rate; Yield; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "CENA.PIERW.OKR(rozliczenie; data_spłaty; emisja; pierwszy_kupon; stopa; rentowność; wykup; częstotliwość [; podstawa])" #. kHZM8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153337\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. Q9B7E #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149051\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. 7ams2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emisja: data emisji papieru wartościowego." #. m3Hy5 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "FirstCoupon is the first interest date of the security." msgstr "Pierwszy_kupon: data pierwszej raty odsetek od papieru wartościowego." #. 5rwAJ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Stopa: roczna stopa procentowa." #. ip6ca #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Rentowność określa roczną rentowność papieru wartościowego." #. J2FBE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153023\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. BDj64 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150539\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość: liczba płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. 7hgnE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3157871\n" "help.text" msgid "ODDFYIELD function" msgstr "RENT.PIERW.OKR, funkcja" #. hKkg2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "ODDFYIELD" msgstr "RENT.PIERW.OKR" #. YuoYB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147414\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a security if the first interest date falls irregularly." msgstr "Oblicza rentowność papieru wartościowego z nietypową datą pierwszej raty odsetek." #. nGSvB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152982\n" "help.text" msgid "ODDFYIELD(Settlement; Maturity; Issue; FirstCoupon; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "RENT.PIERW.OKR(rozliczenie; data_spłaty; emisja; pierwszy_kupon; stopa; cena; wykup; częstotliwość [; podstawa])" #. nJXTW #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3157906\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. FTiF4 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150026\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. bUjEH #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149012\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emisja: data emisji papieru wartościowego." #. cUfh5 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "FirstCoupon is the first interest period of the security." msgstr "Pierwszy_kupon: data pierwszego okresu raty odsetek od papieru wartościowego." #. A4B9B #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150465\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Stopa: roczna stopa procentowa." #. omnWA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146940\n" "help.text" msgid "Price is the price of the security." msgstr "Cena: cena papieru wartościowego." #. Ue2Q4 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. jDLHR #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148888\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość: liczba płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. WBLRb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3153933\n" "help.text" msgid "ODDLPRICE function" msgstr "CENA.OST.OKR, funkcja" #. CFqHX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3153933\n" "help.text" msgid "ODDLPRICE" msgstr "CENA.OST.OKR" #. PCR6H #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145145\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the last interest date falls irregularly." msgstr "Oblicza cenę za 100 jednostek wartości nominalnej papieru wartościowego z nietypową datą ostatniej raty odsetek." #. ozTCG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "ODDLPRICE(Settlement; Maturity; LastInterest; Rate; Yield; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "CENA.OST.OKR(rozliczenie; data_spłaty; ostatnia_spłata; stopa; rentowność; wykup; częstotliwość [; podstawa])" #. iTfu4 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149689\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. 2GQhA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148753\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. WYtoY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150861\n" "help.text" msgid "LastInterest is the last interest date of the security." msgstr "Ostatnia_spłata: data ostatniej raty odsetek od papieru wartościowego." #. jErjP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155831\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Stopa: roczna stopa procentowa." #. RwCqm #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153328\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Rentowność określa roczną rentowność papieru wartościowego." #. MYEsM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149186\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. A2eCP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149726\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość: liczba płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. zebpV #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152999\n" "help.text" msgid "Settlement date: February 7 1999, maturity date: June 15 1999, last interest: October 15 1998. Interest rate: 3.75 per cent, yield: 4.05 per cent, redemption value: 100 currency units, frequency of payments: half-yearly = 2, basis: = 0" msgstr "Data rozliczenia: 7 lutego 1999, data spłaty: 15 czerwca 1999, ostatnia spłata: 15 października 1998. Stopa procentowa: 3,75%, rentowność: 4,05%, wartość wykupu: 100 jednostek walutowych, częstotliwość płatności: półroczna (2), podstawa: = 0" #. anhTe #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148567\n" "help.text" msgid "The price per 100 currency units per value of a security, which has an irregular last interest date, is calculated as follows:" msgstr "Cena za 100 jednostek wartości nominalnej papieru wartościowego z nietypową datą ostatniej raty odsetek obliczana jest w następujący sposób:" #. QD6Zv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150332\n" "help.text" msgid "=ODDLPRICE(\"1999-02-07\";\"1999-06-15\";\"1998-10-15\"; 0.0375; 0.0405;100;2;0) returns 99.87829." msgstr "=CENA.OST.OKR(\"07.02.1999\";\"15.06.1999\";\"15.10.1998\"; 0,0375; 0,0405;100;2;0) zwraca wartość 99,87829." #. aAzcV #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3153564\n" "help.text" msgid "ODDLYIELD function" msgstr "RENT.OST.OKR, funkcja" #. tEEFZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3153564\n" "help.text" msgid "ODDLYIELD" msgstr "RENT.OST.OKR" #. wujVp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3158002\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a security if the last interest date falls irregularly." msgstr "Oblicza rentowność papieru wartościowego z nietypową datą ostatniej raty odsetek." #. pwm9F #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150018\n" "help.text" msgid "ODDLYIELD(Settlement; Maturity; LastInterest; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "RENT.OST.OKR(rozliczenie; data_spłaty; ostatnia_spłata; stopa; cena; wykup; częstotliwość [; podstawa])" #. 4X7wa #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159132\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. BGuAX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150134\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. TFbaf #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "LastInterest is the last interest date of the security." msgstr "Ostatnia_spłata: data ostatniej raty odsetek od papieru wartościowego." #. HEVvA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151014\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Stopa: roczna stopa procentowa." #. 3chiS #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149003\n" "help.text" msgid "Price is the price of the security." msgstr "Cena: cena papieru wartościowego." #. EZuav #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148880\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. YpBEE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155622\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość: liczba płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. LkjYW #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145350\n" "help.text" msgid "Settlement date: April 20 1999, maturity date: June 15 1999, last interest: October 15 1998. Interest rate: 3.75 per cent, price: 99.875 currency units, redemption value: 100 currency units, frequency of payments: half-yearly = 2, basis: = 0" msgstr "Data rozliczenia: 20 kwietnia 1999, data spłaty: 15 czerwca 1999, ostatnia spłata: 15 października 1998. Stopa procentowa: 3,75%, cena: 99,875 jednostek walutowych, wartość wykupu: 100 jednostek walutowych, częstotliwość płatności: półroczna (2), podstawa: = 0" #. UZV4Z #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3157990\n" "help.text" msgid "The yield of the security, that has an irregular last interest date, is calculated as follows:" msgstr "Rentowność papieru wartościowego z nietypową datą ostatniej raty odsetek obliczana jest w następujący sposób:" #. 5BDiF #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150572\n" "help.text" msgid "=ODDLYIELD(\"1999-04-20\";\"1999-06-15\"; \"1998-10-15\"; 0.0375; 99.875; 100;2;0) returns 0.044873 or 4.4873%." msgstr "=RENT.OST.OKR(\"20.04.1999\";\"15.06.1999\"; \"15.10.1998\"; 0,0375; 99,875; 100;2;0) zwraca wartość 0,044873 lub 4,4873%." #. 3kY6W #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3148768\n" "help.text" msgid "calculating;variable declining depreciations depreciations;variable declining VDB function" msgstr "obliczanie;zmienny spadek, amortyzacje amortyzacje;zmienny spadek VDB, funkcja" #. PdSCG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3148768\n" "help.text" msgid "VDB" msgstr "VDB" #. pjG8a #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified or partial period using a variable declining balance method." msgstr "Zwraca amortyzację środka trwałego za podany okres lub część okresu metodą zmiennego spadku wartości." #. pUVVr #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149025\n" "help.text" msgid "VDB(Cost; Salvage; Life; Start; End [; Factor [; NoSwitch]])" msgstr "VDB(koszt; odzysk; czas_użytkowania; początek; koniec [; współczynnik [; bez_przełączenia]])" #. zGhDb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150692\n" "help.text" msgid "Cost is the initial value of an asset." msgstr "Koszt: wartość początkowa środka trwałego." #. aCwbE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155369\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Odzysk stanowi wartość środka trwałego na koniec amortyzacji." #. bVSSL #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154954\n" "help.text" msgid "Life is the depreciation duration of the asset." msgstr "Czas_użytkowania: czas eksploatacji środka trwałego." #. wA4Tu #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152817\n" "help.text" msgid "S is the start of the depreciation. A must be entered in the same date unit as the duration." msgstr "S: początek amortyzacji. Należy wprowadzić w takiej samej jednostce daty, co czas eksploatacji." #. DMz6v #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "End is the end of the depreciation." msgstr "Koniec: koniec amortyzacji." #. rDDFo #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147536\n" "help.text" msgid "Factor (optional) is the depreciation factor. Factor = 2 is double rate depreciation." msgstr "Współczynnik (parametr opcjonalny): współczynnik amortyzacji. Współczynnik = 2 oznacza amortyzację z podwójnym spadkiem wartości." #. JaZEz #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "NoSwitchis an optional parameter. NoSwitch = 0 (default) means a switch to linear depreciation. In NoSwitch = 1 no switch is made." msgstr "Bez_przełączenia jest parametrem opcjonalnym. Bez_przełączania= 0 (domyślnie) oznacza przełączenie na amortyzację liniową. W Bez_przełączenia = 1 nie jest dokonywane żadne przełączenie." #. bJGVM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "What is the declining-balance double-rate depreciation for a period if the initial cost is 35,000 currency units and the value at the end of the depreciation is 7,500 currency units. The depreciation period is 3 years. The depreciation from the 10th to the 20th period is calculated." msgstr "Należy obliczyć amortyzację metodą malejącego salda z podwójnym spadkiem wartości dla okresu, jeśli początkowy koszt wynosi 35 000 jednostek walutowych, a końcowa wartość amortyzacji 7500 jednostek walutowych. Okres amortyzacji wynosi 3 lata. Obliczana jest amortyzacja od 10 do 20 okresu." #. nBVzp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "=VDB(35000;7500;36;10;20;2) = 8603.80 currency units. The depreciation during the period between the 10th and the 20th period is 8,603.80 currency units." msgstr "=VDB(35000;7500;36;10;20;2) = 8603,80 jednostek walutowych. Amortyzacja od 10 do 20 okresu wynosi 8603,80 jednostek walutowych." #. UWWCY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3147485\n" "help.text" msgid "calculating;internal rates of return, irregular payments internal rates of return;irregular payments XIRR function" msgstr "obliczanie;wewnętrzne stopy zwrotu wewnętrzne stopy zwrotu XIRR, funkcja" #. CVXiW #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3147485\n" "help.text" msgid "XIRR" msgstr "XIRR" #. CNaaF #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145614\n" "help.text" msgid "Calculates the internal rate of return for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." msgstr "Oblicza wewnętrzną stopę zwrotu dla listy płatności o różnych datach. Obliczenia zakładają 365 dni w roku i nie uwzględniają lat przestępnych." #. DVm9K #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_idN10E62\n" "help.text" msgid "If the payments take place at regular intervals, use the IRR function." msgstr "Jeśli płatność jest wykonywana w regularnych odstępach czasu, użyj funkcji IRR." #. CVXB7 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149826\n" "help.text" msgid "XIRR(Values; Dates [; Guess])" msgstr "XIRR(wartości; daty [; wartość_szacowana])" #. GoDCv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3163821\n" "help.text" msgid "Values and Dates refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)." msgstr "Wartości i daty: seria płatności i seria dat, w których te płatności mają miejsce. Pierwsza para dat definiuje początek planu płatności. Pozostałe daty muszą być późniejsze, ale nie muszą być posortowane. Seria wartości musi zawierać co najmniej jedną wartość ujemną i jedną wartość dodatnią (potwierdzenia i depozyty)." #. bBDGv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149708\n" "help.text" msgid "Guess (optional) is a guess that can be input for the internal rate of return. The default is 10%." msgstr "Wartość_szacowana (parametr opcjonalny): dla funkcji wewnętrznej stopy zwrotu można podać przewidywany wynik. Wartością domyślną jest 10%." #. dZESY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149273\n" "help.text" msgid "Calculation of the internal rate of return for the following five payments (dates are in ISO 8601 format):" msgstr "Obliczenie wewnętrznej stopy zwrotu dla pięciu następujących płatności (daty w formacie ISO 8601):" #. 6JTLA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #. N2RNr #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149985\n" "help.text" msgid "Deposited" msgstr "Wydano" #. FLNWb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152793\n" "help.text" msgid "=XIRR(B1:B5; A1:A5; 0.1) returns 0.1828 or 18.28%." msgstr "=XIRR(B1:B5; A1:A5; 0,1) zwraca 0,1828 or 18,28%." #. HRiCT #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3149198\n" "help.text" msgid "XNPV function" msgstr "XNPV, funkcja" #. Shjhk #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3149198\n" "help.text" msgid "XNPV" msgstr "XNPV" #. WAkTq #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153904\n" "help.text" msgid "Calculates the capital value (net present value) for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." msgstr "Oblicza wartość kapitału (wartość bieżącą netto) dla listy płatności o różnych datach. Obliczenia zakładają 365 dni w roku i nie uwzględniają lat przestępnych." #. sodhg #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_idN11138\n" "help.text" msgid "If the payments take place at regular intervals, use the NPV function." msgstr "Jeśli płatność jest wykonywana w regularnych odstępach czasu, użyj funkcji NPV." #. D5fSB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150117\n" "help.text" msgid "XNPV(Rate; Values; Dates)" msgstr "XNPV(stopa; wartości; daty)" #. gAnyf #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153100\n" "help.text" msgid "Rate is the internal rate of return for the payments." msgstr "Stopa: wewnętrzna stopa zwrotu dla płatności." #. Xktpx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155395\n" "help.text" msgid "Values and Dates refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)" msgstr "Wartości i daty: seria płatności i seria dat, w których te płatności mają miejsce. Pierwsza para dat definiuje początek planu płatności. Pozostałe daty muszą być późniejsze, ale nie muszą być posortowane. Seria wartości musi zawierać co najmniej jedną wartość ujemną i jedną wartość dodatnią (potwierdzenia i depozyty)" #. ZQrZE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Calculation of the net present value for the above-mentioned five payments for a national internal rate of return of 6%." msgstr "Obliczenie wartości bieżącej netto dla wyżej wymienionych pięciu płatności dla krajowej wewnętrznej stopy zwrotu wynoszącej 6%." #. YFtiD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149910\n" "help.text" msgid "=XNPV(0.06;B1:B5;A1:A5) returns 323.02." msgstr "=XNPV(0,06; B1:B5; A1:A5) zwraca wartość 323,02." #. Lm58R #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3148822\n" "help.text" msgid "calculating;rates of return RRI function" msgstr "obliczanie;stopy zwrotu RRI, funkcja" #. HSfk8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3148822\n" "help.text" msgid "RRI" msgstr "RRI" #. khEAw #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154293\n" "help.text" msgid "Calculates the interest rate resulting from the profit (return) of an investment." msgstr "Oblicza stopę procentową na podstawie zysku (zwrotu) z inwestycji." #. AkVLJ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148804\n" "help.text" msgid "RRI(P; PV; FV)" msgstr "RRI(okres; PV; FV)" #. dZD5L #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154901\n" "help.text" msgid "P is the number of periods needed for calculating the interest rate." msgstr "Okres: liczba okresów wymaganych do obliczenia stopy procentowej." #. bGvT3 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." msgstr "PV: wartość aktualna (obecna). Wartość gotówkowa stanowi depozyt gotówki lub bieżącą wartość gotówkową obniżki w towarze. Depozyt musi być wartością dodatnią." #. 66Ant #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149771\n" "help.text" msgid "FV determines what is desired as the cash value of the deposit." msgstr "FV: określa wymaganą wartość gotówkową depozytu." #. M9iaw #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154212\n" "help.text" msgid "For four periods (years) and a cash value of 7,500 currency units, the interest rate of the return is to be calculated if the future value is 10,000 currency units." msgstr "Dla czterech okresów (lat) i wartości gotówkowej wynoszącej 7500 jednostek walutowych należy obliczyć stopę zwrotu, jeśli przyszłą wartość ustalono na 10 000 jednostek walutowych." #. 4QyXH #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "=RRI(4;7500;10000) = 7.46 %" msgstr "=RRI(4;7500;10000) = 7,46%" #. eXtBE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145413\n" "help.text" msgid "The interest rate must be 7.46 % so that 7,500 currency units will become 10,000 currency units." msgstr "Aby z 7500 jednostek walutowych uzyskać 10 000 jednostek walutowych, stopa procentowa musi być równa 7,46%." #. CgMsY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3154267\n" "help.text" msgid "calculating;constant interest rates constant interest rates RATE function" msgstr "obliczanie;stałe stopy procentowe stałe stopy procentowe STOPA, funkcja" #. oABKU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3154267\n" "help.text" msgid "RATE" msgstr "STOPA" #. BxnGh #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Returns the constant interest rate per period of an annuity." msgstr "Zwraca stałą stopę procentowa dla rat rocznych." #. wEYqD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3158423\n" "help.text" msgid "RATE(NPer; Pmt; PV [ ; [ FV ] [ ; [ Type ] [ ; Guess ] ] ])" msgstr "STOPA(NPER; Pmt; PV [ ; [ FV ] [ ; [ typ ] [ ; wartość_szacowana ] ] ])" #. kkBfr #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148910\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which payments are made (payment period)." msgstr "NPER: całkowita liczba okresów dokonywania płatności (okres płatności)." #. whqfg #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "Pmt is the constant payment (annuity) paid during each period." msgstr "PMT: stała płatność (opłata roczna) płacona w każdym okresie." #. GgMpv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149160\n" "help.text" msgid "PV is the cash value in the sequence of payments." msgstr "PV: wartość gotówkowa w sekwencji płatności." #. DjAcx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3166456\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value, which is reached at the end of the periodic payments." msgstr "FV (parametr opcjonalny): wartość przyszła osiągana na koniec płatności okresowych." #. uCeUZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153243\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the due date of the periodic payment, either at the beginning or at the end of a period." msgstr "Typ (parametr opcjonalny): data płatności okresowych przypadająca na początek lub koniec okresu." #. JiFAA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146949\n" "help.text" msgid "Guess (optional) determines the estimated value of the interest with iterative calculation." msgstr "Wartość_szacowana (parametr opcjonalny): określa szacowaną wartość odsetek na podstawie obliczeń iteracyjnych." #. ev5Hs #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150706\n" "help.text" msgid "What is the constant interest rate for a payment period of 3 periods if 10 currency units are paid regularly and the present cash value is 900 currency units." msgstr "Ile wynosi stała stopa procentowa dla okresu płatności równego 3 okresom, jeśli regularnie jest wpłacane 10 jednostek walutowych, a obecna wartość gotówkowa wynosi 900 jednostek walutowych?" #. YEknU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "=RATE(3;-10;900) = -75.63% The interest rate is therefore 75.63%." msgstr "=STOPA(3;-10;900) = -75.63% Zatem stopa procentowa wynosi 75.63%." #. D7RA6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3149106\n" "help.text" msgid "INTRATE function" msgstr "STOPA.PROC, funkcja" #. QGJJD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3149106\n" "help.text" msgid "INTRATE" msgstr "STOPA.PROC" #. ACMxZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149918\n" "help.text" msgid "Calculates the annual interest rate that results when a security (or other item) is purchased at an investment value and sold at a redemption value. No interest is paid." msgstr "Oblicza roczną stopę procentową wynikającą z zakupu papieru wartościowego (lub innej lokaty kapitału) w cenie wartości inwestycji i jego sprzedaży w cenie wartości wykupu. Odsetki nie są wypłacane." #. kFnJn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149800\n" "help.text" msgid "INTRATE(Settlement; Maturity; Investment; Redemption [; Basis])" msgstr "STOPA.PROC(rozliczenie; data_spłaty; inwestycja; wykup [; podstawa])" #. 9szb8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148618\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. JfJLM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148988\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security is sold." msgstr "Data_spłaty: data sprzedaży papieru wartościowego." #. GjEAa #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154604\n" "help.text" msgid "Investment is the purchase price." msgstr "Inwestycja: cena zakupu." #. Ecr7E #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154337\n" "help.text" msgid "Redemption is the selling price." msgstr "Wykup: cena sprzedaży." #. TFFEZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149426\n" "help.text" msgid "A painting is bought on 1990-01-15 for 1 million and sold on 2002-05-05 for 2 million. The basis is daily balance calculation (basis = 3). What is the average annual level of interest?" msgstr "Obraz zakupiono dnia 15.01.1990 za 1 milion i sprzedano dnia 05.05.2002 za 2 miliony. Jako podstawę obliczeń przyjmuje się saldo dzienne (podstawa = 3). Ile wynosi średni roczny poziom odsetek?" #. ZSZxR #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151125\n" "help.text" msgid "=INTRATE(\"1990-01-15\"; \"2002-05-05\"; 1000000; 2000000; 3) returns 8.12%." msgstr "=STOPA.PROC(\"10.01.1990\"; \"05.05.2002\"; 1000000; 2000000; 3) zwraca wartość 8,12%." #. 8bzpG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3148654\n" "help.text" msgid "COUPNCD function" msgstr "WYPŁ.DATA.NAST, funkcja" #. HR5qS #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3148654\n" "help.text" msgid "COUPNCD" msgstr "WYPŁ.DATA.NAST" #. YuaDx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149927\n" "help.text" msgid "Returns the date of the first interest date after the settlement date. Format the result as a date." msgstr "Zwraca datę pierwszych odsetek po dacie rozliczenia. Wynik należy sformatować jako datę." #. 6sEfy #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150423\n" "help.text" msgid "COUPNCD(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "WYPŁ.DATA.NAST(rozliczenie; data_spłaty; częstotliwość [; podstawa])" #. vGKDd #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150628\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. iEZXx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153536\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. Lziex #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość: liczba płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. kN5Mt #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) when is the next interest date?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 25.01.2001; datę spłaty ustalono na 11.11.2001. Odsetki są płacone w okresie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Kiedy przypada następna data płatności odsetek przy założeniu salda dziennego (podstawa = 3)?" #. DhyaU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159251\n" "help.text" msgid "=COUPNCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2001-05-15." msgstr "=WYPŁ.DATA.NAST(\"25.01.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) zwraca datę 15.05.2001." #. rtDCn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3143281\n" "help.text" msgid "COUPDAYS function" msgstr "WYPŁ.DNI, funkcja" #. VJGXN #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3143281\n" "help.text" msgid "COUPDAYS" msgstr "WYPŁ.DNI" #. 4kXXP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "Returns the number of days in the current interest period in which the settlement date falls." msgstr "Zwraca liczbę dni w bieżącym okresie odsetkowym obejmującym datę rozliczenia." #. ALYbR #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "COUPDAYS(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "WYPŁ.DNI(rozliczenie; data_spłaty; częstotliwość [; podstawa])" #. UuJui #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152767\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. t9KbY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. Zizx8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146126\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość: liczba płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. 2FxAA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days are there in the interest period in which the settlement date falls?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 25.01.2001; datę spłaty ustalono na 11.11.2001. Odsetki są płacone w okresie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Ile dni trwa okres odsetkowy obejmujący datę rozliczenia przy założeniu salda dziennego (podstawa = 3)?" #. L2peb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156338\n" "help.text" msgid "=COUPDAYS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 181." msgstr "=WYPŁ.DNI(\"25.01.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) zwraca wartość 181." #. 9rAEC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3154832\n" "help.text" msgid "COUPDAYSNC function" msgstr "WYPŁ.DNI.NAST, funkcja" #. LrGCE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3154832\n" "help.text" msgid "COUPDAYSNC" msgstr "WYPŁ.DNI.NAST" #. ktCFG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147100\n" "help.text" msgid "Returns the number of days from the settlement date until the next interest date." msgstr "Zwraca liczbę dni od daty rozliczenia do daty następnych odsetek." #. 2AgvC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155121\n" "help.text" msgid "COUPDAYSNC(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "WYPŁ.DNI(rozliczenie; data_spłaty; częstotliwość [; podstawa])" #. ECNxY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3158440\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. W2RDh #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146075\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. 6wB6A #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154620\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość: liczba płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. iaGqC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148671\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days are there until the next interest payment?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 25.01.2001; datę spłaty ustalono na 11.11.2001. Odsetki są płacone w okresie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Ile dni pozostało do następnej daty płatności odsetek przy założeniu salda dziennego (Podstawa = 3)?" #. tTcFU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156158\n" "help.text" msgid "=COUPDAYSNC(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 110." msgstr "=WYPŁ.DNI.NAST(\"25.01.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) zwraca wartość 110." #. ZtaKE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3150408\n" "help.text" msgid "COUPDAYBS function durations;first interest payment until settlement date securities;first interest payment until settlement date" msgstr "WYPŁ.DNI.OD.POCZ, funkcja czas trwania;pierwsza wypłata odsetek aż do dnia rozliczenia papiery wartościowe;pierwsza wypłata odsetek aż do dnia rozliczenia" #. A7YVA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3150408\n" "help.text" msgid "COUPDAYBS" msgstr "WYPŁ.DNI.OD.POCZ" #. jVGR6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146795\n" "help.text" msgid "Returns the number of days from the first day of interest payment on a security until the settlement date." msgstr "Zwraca liczbę dni od daty pierwszej płatności odsetek od papieru wartościowego do daty rozliczenia." #. Zbdd9 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159083\n" "help.text" msgid "COUPDAYBS(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "WYPŁ.DNI.OD.POCZ(rozliczenie; data_spłaty; częstotliwość [; podstawa])" #. CH3ja #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146907\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. JmgyZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159390\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. RVi4E #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154414\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. EjJSD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days is this?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 25.01.2001; datę spłaty ustalono na 11.11.2001. Odsetki są płacone w okresie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Ile to dni przy założeniu salda dziennego (podstawa = 3)?" #. CSCK8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151103\n" "help.text" msgid "=COUPDAYBS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 71." msgstr "=WYPŁ.DNI.OD.POCZ(\"25.01.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) zwraca wartość 71." #. xuHak #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3152957\n" "help.text" msgid "COUPPCD function dates;interest date prior to settlement date" msgstr "WYPŁ.DATA.POPRZ, funkcja daty;płatności odsetek przed datą rozliczenia" #. DenUx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3152957\n" "help.text" msgid "COUPPCD" msgstr "WYPŁ.DATA.POPRZ" #. 9DxGQ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153678\n" "help.text" msgid "Returns the date of the interest date prior to the settlement date. Format the result as a date." msgstr "Zwraca datę płatności odsetek przed datą rozliczenia. Wynik należy sformatować jako datę." #. a3gA8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153790\n" "help.text" msgid "COUPPCD(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "WYPŁ.DATA.POPRZ(rozliczenie; data_spłaty; częstotliwość [; podstawa])" #. DCtJY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150989\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. EgT9v #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154667\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. uiSDB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154569\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. cvPoq #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148968\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) what was the interest date prior to purchase?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 25.01.2001; datę spłaty ustalono na 11.11.2001. Odsetki są płacone w okresie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Kiedy przypadała data płatności odsetek przed nabyciem przy założeniu salda dziennego (Podstawa = 3)?" #. ACAdL #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "=COUPPCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2000-15-11." msgstr "=WYPŁ.DATA.POPRZ(\"25.01.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) zwraca datę 15.11.2000." #. nXJAK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3150673\n" "help.text" msgid "COUPNUM function number of coupons" msgstr "WYPŁ.LICZBA, funkcja liczba kuponów" #. pEnGA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3150673\n" "help.text" msgid "COUPNUM" msgstr "WYPŁ.LICZBA" #. GNJt2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Returns the number of coupons (interest payments) between the settlement date and the maturity date." msgstr "Zwraca liczbę kuponów (płatności odsetek) od daty rozliczenia do daty spłaty." #. TbHua #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153200\n" "help.text" msgid "COUPNUM(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "WYPŁ.LICZBA(rozliczenie; data_spłaty; częstotliwość [; podstawa])" #. 7oq6X #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159406\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. BXynY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. QVuqp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154720\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. HrLUn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many interest dates are there?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 25.01.2001; datę spłaty ustalono na 11.11.2001. Odsetki są płacone w okresie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Ile w tym okresie przypada dat płatności odsetek przy założeniu salda dziennego (podstawa = 3)?" #. hFM7a #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150640\n" "help.text" msgid "=COUPNUM(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2." msgstr "=WYPŁ.LICZBA(\"25.01.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) zwraca wartość 2." #. qxhyC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3149339\n" "help.text" msgid "IPMT function periodic amortizement rates" msgstr "IPMT, funkcja okresowa stopa amortyzacji" #. unKPX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3149339\n" "help.text" msgid "IPMT" msgstr "IPMT" #. sF2CK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154522\n" "help.text" msgid "Calculates the periodic amortizement for an investment with regular payments and a constant interest rate." msgstr "Oblicza amortyzację okresową dla inwestycji przy założeniu regularnych płatności i stałej stopy oprocentowania." #. DPv99 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151283\n" "help.text" msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV [; Type]])" msgstr "IPMT(stopa; okres; NPER; PV [; FV [; typ]])" #. WpENP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147313\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Stopa oznacza okresową stopę procentową." #. X2APK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145158\n" "help.text" msgid "Period is the period, for which the compound interest is calculated. Period=NPER if compound interest for the last period is calculated." msgstr "Okres definiuje okres obliczeniowy odsetek składowych. W celu obliczenia odsetek składowych dla ostatniego okresu należy przyjąć, że okres = NPER." #. ywM9B #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147577\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which annuity is paid." msgstr "NPER jest całkowitą liczbą okresów płatności rat rocznych." #. 5LejQ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156211\n" "help.text" msgid "PV is the present cash value in sequence of payments." msgstr "PV oznacza bieżącą wartość gotówkową w sekwencji płatności." #. GcCKu #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151213\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the desired value (future value) at the end of the periods." msgstr "FV (parametr opcjonalny) definiuje wartość żądaną (wartość przyszłą) na koniec okresów rozliczeniowych." #. EKi2F #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154195\n" "help.text" msgid "Type is the due date for the periodic payments." msgstr "Typ oznacza datę płatności okresowych." #. PZLFX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "What is the interest rate during the fifth period (year) if the constant interest rate is 5% and the cash value is 15,000 currency units? The periodic payment is seven years." msgstr "Ile wynosi stopa procentowa podczas piątego okresu (roku), jeśli stała stopa procentowa wynosi 5%, a wartość gotówkowa została ustalona na poziomie 15 000 jednostek walutowych? Okres płatności wynosi siedem lat." #. YsAKm #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150496\n" "help.text" msgid "=IPMT(5%;5;7;15000) = -352.97 currency units. The compound interest during the fifth period (year) is 352.97 currency units." msgstr "=IPMT(5%;5;7;15000) = -352,97 jednostek walutowych. Odsetki składowe podczas piątego okresu (roku) wynoszą 352,97 jednostek walutowych." #. oyrFC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3151205\n" "help.text" msgid "calculating;future values future values;constant interest rates FV function" msgstr "obliczanie;wartości przyszłe wartości przyszłe FV, funkcja" #. BijFE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3151205\n" "help.text" msgid "FV" msgstr "FV" #. wiBej #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Returns the future value of an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate (Future Value)." msgstr "Oblicza przyszłą wartość inwestycji przy założeniu okresowych stałych wpłat i stałej stopy oprocentowania (wartość przyszła)." #. Gnz7u #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145215\n" "help.text" msgid "FV(Rate; NPer; Pmt [ ; [ PV ] [ ; Type ] ])" msgstr "FV(stopa; NPER; PMT [; PV [; typ]])" #. Y9GP8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Stopa oznacza okresową stopę procentową." #. gh3CB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156029\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods (payment period)." msgstr "NPer oznacza całkowitą liczbę okresów (płatności)." #. HpKNK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151322\n" "help.text" msgid "Pmt is the annuity paid regularly per period." msgstr "PMT: rata płatna okresowo." #. UKiLK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "PV (optional) is the (present) cash value of an investment." msgstr "PV (parametr opcjonalny): (bieżąca) wartość gotówkowa inwestycji." #. 8G8EY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150999\n" "help.text" msgid "Type (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period." msgstr "Typ (parametr opcjonalny): określa, czy płatność przypada na początek, czy na koniec okresu." #. CCFRJ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146813\n" "help.text" msgid "What is the value at the end of an investment if the interest rate is 4% and the payment period is two years, with a periodic payment of 750 currency units. The investment has a present value of 2,500 currency units." msgstr "Jaka jest końcowa wartość inwestycji, jeśli stopa procentowa wynosi 4%, okres płatności trwa dwa lata, a kwotę płatności okresowych ustalono na 750 jednostek walutowych? Obecna wartość inwestycji wynosi 2500 jednostek walutowych." #. F9Qp2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149302\n" "help.text" msgid "=FV(4%;2;750;2500) = -4234.00 currency units. The value at the end of the investment is 4234.00 currency units." msgstr "=FV(4%;2;750;2500) = -4234,00 jednostek walutowych. Końcowa wartość inwestycji wynosi 4234,00 jednostek walutowych." #. EGYDn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3155912\n" "help.text" msgid "FVSCHEDULE function future values;varying interest rates" msgstr "WART.PRZYSZŁ.KAP, funkcja przyszłe wartości;zmienne stopy procentowe" #. PCwSd #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3155912\n" "help.text" msgid "FVSCHEDULE" msgstr "WART.PRZYSZŁ.KAP" #. CzFkE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3163726\n" "help.text" msgid "Calculates the accumulated value of the starting capital for a series of periodically varying interest rates." msgstr "Oblicza skumulowaną wartość kapitału początkowego dla szeregu okresowo zmiennych stóp procentowych." #. QrPVq #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148891\n" "help.text" msgid "FVSCHEDULE(Principal; Schedule)" msgstr "WART.PRZYSZŁ.KAP(kapitał; stopy_procentowe)" #. MFuL8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148904\n" "help.text" msgid "Principal is the starting capital." msgstr "Kapitał: kapitał początkowy." #. BZAvx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148562\n" "help.text" msgid "Schedule is a series of interest rates, for example, as a range H3:H5 or as a (List) (see example)." msgstr "Stopy_procentowe: seria stóp procentowych, na przykład w postaci zakresu H3:H5 lub w postaci listy (zobacz przykład)." #. 9FnDp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148638\n" "help.text" msgid "1000 currency units have been invested in for three years. The interest rates were 3%, 4% and 5% per annum. What is the value after three years?" msgstr "1000 jednostek walutowych zainwestowano na okres trzech lat. Roczne stopy procentowe wynosiły kolejno 3, 4 i 5%. Jaka jest wartość inwestycji po trzech latach?" #. dMAc6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156358\n" "help.text" msgid "=FVSCHEDULE(1000;{0.03;0.04;0.05}) returns 1124.76." msgstr "=WART.PRZYSZŁ.KAP(1000; {0,03; 0,04; 0,05}) zwraca wartość 1124,76." #. fi9VS #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3156435\n" "help.text" msgid "calculating;number of payment periods payment periods;number of number of payment periods NPER function" msgstr "obliczanie;liczba okresów płatności okresy płatności;liczba liczba okresów płatności NPER, funkcja" #. NCCXK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3156435\n" "help.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. BDUmA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Returns the number of periods for an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate." msgstr "Zwraca liczbę okresów inwestycji przy założeniu okresowych stałych wpłat i stałej stopy oprocentowania." #. Fopz2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "NPER(Rate; Pmt; PV [ ; [ FV ] [ ; Type ] ])" msgstr "NPER(stopa; Pmt; PV [ ; [ FV ] [; typ]])" #. X44J9 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155946\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Stopa oznacza okresową stopę procentową." #. 7FVrB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149042\n" "help.text" msgid "Pmt is the constant annuity paid in each period." msgstr "PMT: stała opłata roczna płacona w każdym okresie." #. eSocM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153134\n" "help.text" msgid "PV is the present value (cash value) in a sequence of payments." msgstr "PV: bieżąca wartość gotówkowa w sekwencji płatności." #. BqqW6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value, which is reached at the end of the last period." msgstr "FV (parametr opcjonalny): wartość przyszła osiągana na koniec ostatniego okresu." #. Cc3zB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145127\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the due date of the payment at the beginning or at the end of the period." msgstr "Typ (parametr opcjonalny): data płatności przypadająca na początek lub koniec okresu." #. E89kG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147378\n" "help.text" msgid "How many payment periods does a payment period cover with a periodic interest rate of 6%, a periodic payment of 153.75 currency units and a present cash value of 2.600 currency units." msgstr "Ile okresów przypada na okres płatności przy założeniu okresowej stopy procentowej na poziomie 6%, płatności okresowej wynoszącej 153,75 jednostek walutowych i obecnej wartości gotówkowej równej 2600 jednostek walutowych?" #. 5FHvA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156171\n" "help.text" msgid "=NPER(6%;153.75;2600) = -12,02. The payment period covers 12.02 periods." msgstr "=NPER(6%;153,75;2600) = -12,02. Okres płatności obejmuje 12,02 okresów." #. GqwAw #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Powrót do funkcji finansowych - część pierwsza" #. fSmsA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153163\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part Two" msgstr "Powrót do funkcji finansowych - część druga" #. 4tGFf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Funkcje finansowe - część druga" #. NXDcR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149052\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Funkcje finansowe - część druga" #. asYyP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148742\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Powrót do funkcji finansowych - część pierwsza" #. ABzgU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151341\n" "help.text" msgid "Forward to Financial Functions Part Three" msgstr "Przejście do funkcji finansowych - część trzecia" #. wkvF6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150026\n" "help.text" msgid "PPMT function" msgstr "PPMT, funkcja" #. LDDC5 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150026\n" "help.text" msgid "PPMT" msgstr "PPMT" #. ypm9a #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146942\n" "help.text" msgid "Returns for a given period the payment on the principal for an investment that is based on periodic and constant payments and a constant interest rate." msgstr "Oblicza wartość spłaty kapitału dla podanego okresu inwestycji przy założeniu regularnych stałych wpłat i stałej stopy oprocentowania." #. gxWF2 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146878\n" "help.text" msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [ ; FV [ ; Type ] ])" msgstr "IPMT(stopa; okres; NPER; PV [; FV [; typ]])" #. t4fJk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151228\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Stopa oznacza okresową stopę procentową." #. RZqLF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148887\n" "help.text" msgid "Period is the amortizement period. P = 1 for the first and P = NPer for the last period." msgstr "Okres: okres amortyzacji. P = 1 dla pierwszego i P = NPER dla ostatniego okresu." #. yFB4e #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148436\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPER: całkowita liczba okresów płatności rat rocznych." #. UBUtw #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV: wartość bieżąca w sekwencji płatności." #. Ckyr7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147474\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the desired (future) value." msgstr "FV (parametr opcjonalny): wartość żądana (przyszła)." #. e2CaX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3144744\n" "help.text" msgid "Type (optional) defines the due date. F = 1 for payment at the beginning of a period and F = 0 for payment at the end of a period." msgstr "Typ (parametr opcjonalny): definiuje datę płatności. F = 1 dla płatności na początku okresu; F = 0 dla płatności na koniec okresu." #. dGMDT #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154811\n" "help.text" msgid "How high is the periodic monthly payment at an annual interest rate of 8.75% over a period of 3 years? The cash value is 5,000 currency units and is always paid at the beginning of a period. The future value is 8,000 currency units." msgstr "Ile wynosi okresowa płatność miesięczna przy założeniu rocznej stopy procentowej na poziomie 8,75% i okresu trwającego 3 lata? Wartość gotówkowa została ustalona na 5000 jednostek walutowych i jest płacona zawsze na początku okresu. Wartość przyszła wynosi 8000 jednostek walutowych." #. A2AsC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149246\n" "help.text" msgid "=PPMT(8.75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350.99 currency units." msgstr "=PPMT(8,75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350,99 jednostek walutowych." #. DYXBe #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3146139\n" "help.text" msgid "calculating; total amortizement ratestotal amortizement ratesamortization installmentrepayment installmentCUMPRINC function" msgstr "obliczanie; całkowite stopy amortyzacjicałkowite stopy amortyzacjirata amortyzacjirata spłatySPŁAC.KAPIT, funkcja" #. qthNg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3146139\n" "help.text" msgid "CUMPRINC" msgstr "SPŁAC.KAPIT" #. LDBjj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150140\n" "help.text" msgid "Returns the cumulative interest paid for an investment period with a constant interest rate." msgstr "Zwraca łączne wypłacane odsetki dla okresu inwestycji o stałej stopie procentowej." #. cZFVU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148733\n" "help.text" msgid "CUMPRINC(Rate; NPer; PV; S; E; Type)" msgstr "SPŁAC.KAPIT(stopa; NPER; PV; okres_początkowy; okres_końcowy; typ)" #. MmfhY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Stopa oznacza okresową stopę procentową." #. tfiiZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3166052\n" "help.text" msgid "NPer is the payment period with the total number of periods. NPER can also be a non-integer value." msgstr "NPER: okres płatności obejmujący łączną liczbę okresów. Wartość NPER nie musi być liczbą całkowitą." #. ZeD58 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150007\n" "help.text" msgid "PV is the current value in the sequence of payments." msgstr "PV: wartość bieżąca w sekwencji płatności." #. 8JeyU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "S is the first period." msgstr "Okres_początkowy: pierwszy okres." #. v9xxo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "E is the last period." msgstr "Okres_końcowy: ostatni okres." #. 7emzg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145167\n" "help.text" msgid "Type is the due date of the payment at the beginning or end of each period." msgstr "Typ: data płatności przypadająca na początek lub koniec okresu." #. PptaD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153570\n" "help.text" msgid "What are the payoff amounts if the yearly interest rate is 5.5% for 36 months? The cash value is 15,000 currency units. The payoff amount is calculated between the 10th and 18th period. The due date is at the end of the period." msgstr "Ile wynoszą kwoty spłaty, jeśli roczna stopa procentowa wynosi 5,5% przez 36 miesięcy? Wartość gotówkowa wynosi 15 000 jednostek walutowych. Kwota spłaty jest obliczana pomiędzy 10 i 18 okresem. Data płatności przypada na koniec okresu." #. uZpa6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149884\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC(5.5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669.74 currency units. The payoff amount between the 10th and 18th period is 3669.74 currency units." msgstr "=SPŁAC.KAPIT(5,5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669,74 jednostek walutowych. Kwota spłaty pomiędzy 10. i 18. okresem wynosi 3669,74 jednostek walutowych." #. 3DYRA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150019\n" "help.text" msgid "CUMPRINC_ADD function" msgstr "SPŁAC.KAPIT.DODATKOWE, funkcja" #. NPMHY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150019\n" "help.text" msgid "CUMPRINC_ADD" msgstr "SPŁAC.KAPIT.DODATKOWE" #. Kricq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145246\n" "help.text" msgid " Calculates the cumulative redemption of a loan in a period." msgstr " Oblicza łączną wartość wykupu kredytu w okresie." #. AzC4f #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157970\n" "help.text" msgid "CUMPRINC_ADD(Rate; NPer; PV; StartPeriod; EndPeriod; Type)" msgstr "SPŁAC.KAPIT.DODATKOWE(stopa; okresy; WB; okres_początkowy; okres_końcowy; typ)" #. FqUc7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145302\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate for each period." msgstr "Stopa: stopa procentowa dla każdego okresu." #. 8drNo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." msgstr "Okresy: całkowita liczba okresów płatności. Wartości stopy i okresów muszą odnosić się do tej samej jednostki czasu: roku lub miesiąca." #. A6Wgj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "PV is the current value." msgstr "WB: wartość bieżąca." #. 2BAoA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145352\n" "help.text" msgid "StartPeriod is the first payment period for the calculation." msgstr "Okres_początkowy: pierwszy okres przyjmowany do obliczeń." #. AKZWS #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157986\n" "help.text" msgid "EndPeriod is the last payment period for the calculation." msgstr "Okres_końcowy: ostatni okres przyjmowany do obliczeń." #. Ng5aR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Type is the maturity of a payment at the end of each period (Type = 0) or at the start of the period (Type = 1)." msgstr "Typ: data spłaty na koniec każdego okresu (typ = 0) lub na początek okresu (typ = 1)." #. dUFpG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "The following mortgage loan is taken out on a house:" msgstr "Na zakup domu zaciągnięto następujący kredyt hipoteczny:" #. DfTU9 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150661\n" "help.text" msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (payment periods = 30 * 12 = 360), NPV: 125000 currency units." msgstr "Stopa: 9,00% rocznie (9% / 12 = 0,0075), okres kredytowania: 30 lat (okresy płatności = 30 * 12 = 360), wartość bieżąca: 125 000 jednostek walutowych." #. CyBfE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155512\n" "help.text" msgid "How much will you repay in the second year of the mortgage (thus from periods 13 to 24)?" msgstr "Jaką kwotę należy spłacić w drugim roku kredytu (okresy od 13 do 24)?" #. qSRSK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149394\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) returns -934.1071" msgstr "=SPŁAC.KAPIT.DODATKOWE(0,0075;360;125000;13;24;0) zwraca wartość -934,1071" #. k7uxi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149026\n" "help.text" msgid "In the first month you will be repaying the following amount:" msgstr "W pierwszym miesiącu należy spłacić następującą kwotę:" #. 326AE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) returns -68.27827" msgstr "=SPŁAC.KAPIT.DODATKOWE(0,0075;360;125000;1;1;0) zwraca wartość -68,27827" #. 7VMrh #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155370\n" "help.text" msgid "calculating; accumulated interestsaccumulated interestsCUMIPMT function" msgstr "obliczanie; odsetki skumulowaneodsetki skumulowaneSPŁAC.ODS, funkcja" #. ovgEx #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155370\n" "help.text" msgid "CUMIPMT" msgstr "SPŁAC.ODS" #. atpfA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3158411\n" "help.text" msgid "Calculates the cumulative interest payments, that is, the total interest, for an investment based on a constant interest rate." msgstr "Oblicza łączne odsetki wypłacane dla inwestycji o stałej stopie procentowej." #. ZgAXB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147536\n" "help.text" msgid "CUMIPMT(Rate; NPer; PV; S; E; Type)" msgstr "SPŁAC.ODS(stopa; NPER; PV; okres_początkowy; okres_końcowy; typ)" #. EQsat #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150475\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Stopa oznacza okresową stopę procentową." #. AmB5k #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153921\n" "help.text" msgid "NPer is the payment period with the total number of periods. NPER can also be a non-integer value." msgstr "NPER: okres płatności obejmujący łączną liczbę okresów. Wartość NPER nie musi być liczbą całkowitą." #. Fc69n #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "PV is the current value in the sequence of payments." msgstr "PV: wartość bieżąca w sekwencji płatności." #. m6B7v #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156259\n" "help.text" msgid "S is the first period." msgstr "Okres_początkowy: pierwszy okres." #. DfYGF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155990\n" "help.text" msgid "E is the last period." msgstr "Okres_końcowy: ostatni okres." #. ckByz #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149777\n" "help.text" msgid "Type is the due date of the payment at the beginning or end of each period." msgstr "Typ: data płatności przypadająca na początek lub koniec okresu." #. BGZdj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "What are the interest payments at a yearly interest rate of 5.5 %, a payment period of monthly payments for 2 years and a current cash value of 5,000 currency units? The start period is the 4th and the end period is the 6th period. The payment is due at the beginning of each period." msgstr "Ile wynoszą wypłaty odsetek przy założeniu rocznej stopy procentowej równej 5,5%, 2-letniego okresu comiesięcznych płatności i bieżącej wartości gotówkowej równej 5000 jednostek walutowych? Jako okres początkowy przyjmuje się czwarty okres, a jako końcowy - szósty. Data płatności przypada na początek każdego okresu." #. BSssC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "=CUMIPMT(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57.54 currency units. The interest payments for between the 4th and 6th period are 57.54 currency units." msgstr "=SPŁAC.ODS(5,5%/12;24;5000;4;6;1) = -57,54 jednostek walutowych. Odsetki wypłacane pomiędzy 4. i 6. okresem wynoszą 57,54 jednostek walutowych." #. kkQE9 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3083280\n" "help.text" msgid "CUMIPMT_ADD function" msgstr "SPŁAC.ODS.DODATKOWE, funkcja" #. KoAeq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3083280\n" "help.text" msgid "CUMIPMT_ADD" msgstr "SPŁAC.ODS.DODATKOWE" #. UBXor #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Calculates the accumulated interest for a period." msgstr "Oblicza odsetki skumulowane dla okresu." #. dJSwR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145087\n" "help.text" msgid "CUMIPMT_ADD(Rate; NPer; PV; StartPeriod; EndPeriod; Type)" msgstr "SPŁAC.ODS.DODATKOWE(stopa; okresy; WB; okres_początkowy; okres_końcowy; typ)" #. TXptN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149277\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate for each period." msgstr "Stopa: stopa procentowa dla każdego okresu." #. ZBF3X #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149270\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." msgstr "Okresy: całkowita liczba okresów płatności. Wartości stopy i okresów muszą odnosić się do tej samej jednostki czasu: roku lub miesiąca." #. Fyd98 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152967\n" "help.text" msgid "PV is the current value." msgstr "WB: wartość bieżąca." #. USjNi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156308\n" "help.text" msgid "StartPeriod is the first payment period for the calculation." msgstr "Okres_początkowy: pierwszy okres przyjmowany do obliczeń." #. f6UhB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149453\n" "help.text" msgid "EndPeriod is the last payment period for the calculation." msgstr "Okres_końcowy: ostatni okres przyjmowany do obliczeń." #. 9Uq5w #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Type is the maturity of a payment at the end of each period (Type = 0) or at the start of the period (Type = 1)." msgstr "Typ: data spłaty na koniec każdego okresu (typ = 0) lub na początek okresu (typ = 1)." #. moZC6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "The following mortgage loan is taken out on a house:" msgstr "Na zakup domu zaciągnięto następujący kredyt hipoteczny:" #. FKKBw #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147566\n" "help.text" msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (NPER = 30 * 12 = 360), Pv: 125000 currency units." msgstr "Stopa: 9,00% rocznie (9% / 12 = 0,0075), okres kredytowania: 30 lat (okresy = 30 * 12 = 360), WB: 125 000 jednostek walutowych." #. xBJmd #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151272\n" "help.text" msgid "How much interest must you pay in the second year of the mortgage (thus from periods 13 to 24)?" msgstr "Jakie odsetki należy spłacić w drugim roku kredytu (okresy od 13 do 24)?" #. AHELF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156130\n" "help.text" msgid "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) returns -11135.23." msgstr "=SPŁAC.ODS.DODATKOWE(0,0075;360;125000;13;24;0) zwraca wartość -11135,23." #. FBDuD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150764\n" "help.text" msgid "How much interest must you pay in the first month?" msgstr "Jakie odsetki należy spłacić w pierwszym miesiącu?" #. CBFwZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) returns -937.50." msgstr "=SPŁAC.ODS.DODATKOWE(0,0075;360;125000;1;1;0) zwraca wartość -937,50." #. rf6ur #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150878\n" "help.text" msgid "PRICE functionprices; fixed interest securitiessales values;fixed interest securities" msgstr "CENA, funkcjaceny; papiery wartościowe o stałym oprocentowaniuwartości sprzedaży;papiery wartościowe o stałym oprocentowaniu" #. ChHax #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150878\n" "help.text" msgid "PRICE" msgstr "CENA" #. JgCvp #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Calculates the market value of a fixed interest security with a par value of 100 currency units as a function of the forecast yield." msgstr "Oblicza wartość rynkową papieru wartościowego o stałym oprocentowaniu o wartości nominalnej 100 jednostek walutowych jako funkcję przewidywanej rentowności." #. k7qtv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152804\n" "help.text" msgid "PRICE(Settlement; Maturity; Rate; Yield; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "CENA(rozliczenie; data_spłaty; stopa; rentowność; wykup; częstotliwość [; podstawa])" #. FUP24 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156121\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. xH3jP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. Eo7Cn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153755\n" "help.text" msgid "Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Stopa oznacza roczną nominalną stopę procentową (stopa procentowa kuponu)" #. QcHcK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155999\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Rentowność określa roczną rentowność papieru wartościowego." #. 2LD3E #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. kJgyG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155846\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. w5B9t #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-02-15; the maturity date is 2007-11-15. The nominal rate of interest is 5.75%. The yield is 6.5%. The redemption value is 100 currency units. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). With calculation on basis 0, the price is as follows:" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 15.02.1999; datę spłaty ustalono na 15.11.2007. Nominalna stopa procentowa wynosi 5,75%. Rentowność wynosi 6,5%. Wartość wykupu wynosi 100 jednostek walutowych. Odsetki są płacone w trybie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Przy założeniu podstawy równej 0 obliczenia wyglądają następująco:" #. mvRnh #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147273\n" "help.text" msgid "=PRICE(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0.0575; 0.065; 100; 2; 0) returns 95.04287." msgstr "=CENA(\"15.02.1999\"; \"15.11.2007\"; 0,0575; 0,065; 100; 2; 0) zwraca wartość 95,04287." #. sQGxa #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3151297\n" "help.text" msgid "PRICEDISC functionprices;non-interest-bearing securitiessales values;non-interest-bearing securities" msgstr "CENA.DYSK, funkcjaceny;papiery wartościowe zdyskontowanewartości sprzedaży;papiery wartościowe zdyskontowane" #. JuT2F #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3151297\n" "help.text" msgid "PRICEDISC" msgstr "CENA.DYSK" #. BmTrm #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155100\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units of par value of a non-interest- bearing security." msgstr "Oblicza cenę za każde 100 jednostek walutowych wartości nominalnej papieru wartościowego zdyskontowanego." #. 6dK5H #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146084\n" "help.text" msgid "PRICEDISC(Settlement; Maturity; Discount; Redemption [; Basis])" msgstr "CENA.DYSK(rozliczenie; data_spłaty; dyskonto; wykup [; podstawa])" #. WBvCG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159179\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. Nvskp #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. EEGAG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156014\n" "help.text" msgid "Discount is the discount of a security as a percentage." msgstr "Dyskonto: procentowa obniżka papieru wartościowego." #. Bsgje #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147489\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. k8LRc #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149198\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-02-15; the maturity date is 1999-03-01. Discount in per cent is 5.25%. The redemption value is 100. When calculating on basis 2 the price discount is as follows:" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 15.02.1999; datę spłaty ustalono na 01.03.1999. Dyskonto wynosi 5,25%. Wartość wykupu jest równa 100. Przy założeniu podstawy równej 2, kwota dyskonta jest następująca:" #. ZeFG7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "=PRICEDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 0.0525; 100; 2) returns 99.79583." msgstr "=CENA.DYSK(\"15.02.1999\"; \"01.03.1999\"; 0,0525; 100; 2) zwraca wartość 99,79583." #. hbGNH #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3154693\n" "help.text" msgid "PRICEMAT functionprices;interest-bearing securities" msgstr "CENA.WYKUP, funkcjaceny;papiery wartościowe oprocentowane" #. SCFnr #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "PRICEMAT" msgstr "CENA.WYKUP" #. qnKpP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153906\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units of par value of a security, that pays interest on the maturity date." msgstr "Oblicza cenę za 100 jednostek wartości nominalnej papieru wartościowego oprocentowanego przy wykupie." #. h6UDj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155393\n" "help.text" msgid "PRICEMAT(Settlement; Maturity; Issue; Rate; Yield [; Basis])" msgstr "CENA.WYKUP(rozliczenie; data_spłaty; emisja; stopa; rentowność; [; podstawa])" #. tG4zg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153102\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. M4xAU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. NnK8K #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149903\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emisja: data emisji papieru wartościowego." #. KG9Fq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate of the security on the issue date." msgstr "Stopa: stopa procentowa papieru wartościowego w dniu emisji." #. fSAfb #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146993\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Rentowność określa roczną rentowność papieru wartościowego." #. fiNQN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154289\n" "help.text" msgid "Settlement date: February 15 1999, maturity date: April 13 1999, issue date: November 11 1998. Interest rate: 6.1 per cent, yield: 6.1 per cent, basis: 30/360 = 0." msgstr "Data rozliczenia: 15 lutego 1999, data spłaty: 13 kwietnia 1999, data emisji: 11 listopada 1998. Stopa procentowa: 6,1%, rentowność: 6,1%, podstawa: 30/360 = 0." #. JGVzC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "The price is calculated as follows:" msgstr "Cena jest obliczana w następujący sposób:" #. fi4NY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3158409\n" "help.text" msgid "=PRICEMAT(\"1999-02-15\";\"1999-04-13\";\"1998-11-11\"; 0.061; 0.061;0) returns 99.98449888." msgstr "=CENA.WYKUP(\"15.02.1999\";\"13.04.1999\";\"11.11.1998\"; 0,061; 0,061;0) zwraca wartość 99,98449888." #. GAN7n #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3148448\n" "help.text" msgid "calculating; durationsdurations;calculatingPDURATION function" msgstr "obliczenia; czasy trwaniaczas trwania; obliczeniaO.CZAS.TRWANIA, funkcja" #. EjWXp #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3148448\n" "help.text" msgid "PDURATION" msgstr "O.CZAS.TRWANIA" #. mQkqy #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153056\n" "help.text" msgid "Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Oblicza liczbę okresów wymaganych, aby wkład osiągnął oczekiwaną wartość." #. wLSMC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148933\n" "help.text" msgid "PDURATION(Rate; PV; FV)" msgstr "O.CZAS.TRWANIA(stopa; PV; FV)" #. Rzxhq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148801\n" "help.text" msgid "Rate is a constant. The interest rate is to be calculated for the entire duration (duration period). The interest rate per period is calculated by dividing the interest rate by the calculated duration. The internal rate for an annuity is to be entered as Rate/12." msgstr "Stopa: stała stopa procentowa. Stopa procentowa jest obliczana dla całego czasu trwania (okresu). Stopę procentową dla jednego okresu można obliczyć, dzieląc stopę procentową przez czas trwania. Wewnętrzną stopę dla rat rocznych należy wprowadzić jako Stopa/12." #. jpBBn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." msgstr "PV: wartość aktualna (obecna). Wartość gotówkowa stanowi depozyt gotówki lub bieżącą wartość gotówkową obniżki w towarze. Depozyt musi być wartością dodatnią." #. rxSZX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147515\n" "help.text" msgid "FV is the expected value. The future value determines the desired (future) value of the deposit." msgstr "FV: wartość oczekiwana. Wartość przyszła określa żądaną (przyszłą) wartość depozytu." #. SATJW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148480\n" "help.text" msgid "At an interest rate of 4.75%, a cash value of 25,000 currency units and a future value of 1,000,000 currency units, a duration of 79.49 payment periods is returned. The periodic payment is the resulting quotient from the future value and the duration, in this case 1,000,000/79.49=12,850.20." msgstr "Przy stopie procentowej na poziomie 4,75%, wartości gotówkowej wynoszącej 25 000 jednostek walutowych i wartości przyszłej równej 1 000 000 jednostek walutowych zwracany jest czas 79,49 okresów płatności. Płatność okresowa jest ilorazem wartości przyszłej i czasu inwestycji, w tym przypadku wynosi 1 000 000 / 79,49 = 12 850,20." #. kv4Pb #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3148912\n" "help.text" msgid "calculating;linear depreciationsdepreciations;linearlinear depreciationsstraight-line depreciationsSLN function" msgstr "obliczanie;amortyzacje linioweamortyzacje;linioweamortyzacje linioweamortyzacje prostolinioweSLN, funkcja" #. ScCBu #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3148912\n" "help.text" msgid "SLN" msgstr "SLN" #. rGCTo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149154\n" "help.text" msgid "Returns the straight-line depreciation of an asset for one period. The amount of the depreciation is constant during the depreciation period." msgstr "Zwraca wartość amortyzacji liniowej środka trwałego dla jednego okresu. Wartość amortyzacji jest stała dla całego czasu amortyzacji." #. GzXsv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3166456\n" "help.text" msgid "SLN(Cost; Salvage; Life)" msgstr "SLN(cena; wartość_odzysku, okres_użytkowania)" #. 8CSs2 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146955\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." msgstr "Cena stanowi koszt początkowy środka trwałego." #. FANVf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149796\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Odzysk stanowi wartość środka trwałego na koniec amortyzacji." #. FybWr #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3166444\n" "help.text" msgid "Life is the depreciation period determining the number of periods in the depreciation of the asset." msgstr "Okres_użytkowania: Czas amortyzacji oznaczający liczbę okresów amortyzacji środka trwałego." #. 4tbmH #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154098\n" "help.text" msgid "Office equipment with an initial cost of 50,000 currency units is to be depreciated over 7 years. The value at the end of the depreciation is to be 3,500 currency units." msgstr "Sprzęt biurowy o początkowej cenie 50 000 jednostek walutowych ma być amortyzowany przez 7 lat. Wartość na koniec amortyzacji ma wynosić 3500 jednostek walutowych." #. sAuz4 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "=SLN(50000;3,500;84) = 553.57 currency units. The periodic monthly depreciation of the office equipment is 553.57 currency units." msgstr "=SLN(50000; 3500; 84) = 553,57 jednostek walutowych. Okresowa miesięczna amortyzacja sprzętu biurowego wynosi 553,57 jednostek walutowych." #. zLdSt #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3153739\n" "help.text" msgid "MDURATION functionMacauley duration" msgstr "ROCZ.PRZYCH.M, funkcjaokres Macauley'a" #. FWB2Q #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3153739\n" "help.text" msgid "MDURATION" msgstr "ROCZ.PRZYCH.M" #. MggV6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149923\n" "help.text" msgid "Calculates the modified Macauley duration of a fixed interest security in years." msgstr "Oblicza zmodyfikowany okres Macauley'a w latach dla papierów wartościowych o oprocentowaniu stałym." #. tGit8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148987\n" "help.text" msgid "MDURATION(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency [; Basis])" msgstr "ROCZ.PRZYCH.M(rozliczenie; data_spłaty; kupon; rentowność; częstotliwość [; podstawa])" #. xTn69 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148619\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. UgBHk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149805\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. vMW33 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154338\n" "help.text" msgid "Coupon is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Kupon: roczna nominalna stopa procentowa (stopa procentowa kuponu)" #. 5NyMh #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148466\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Rentowność określa roczną rentowność papieru wartościowego." #. GsSHE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149423\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. i5kGf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148652\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-01; the maturity date is 2006-01-01. The nominal rate of interest is 8%. The yield is 9.0%. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how long is the modified duration?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 01.01.2001; datę spłaty ustalono na 01.01.2006. Nominalna stopa procentowa wynosi 8%. Rentowność wynosi 9,0%. Odsetki są płacone w trybie półrocznym (częstotliwość wynosi 2). Ile trwa zmodyfikowany okres odsetkowy przy założeniu salda dziennego (podstawa = 3)?" #. PWSr2 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145378\n" "help.text" msgid "=MDURATION(\"2001-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 3) returns 4.02 years." msgstr "=ROCZ.PRZYCH.M(\"01.01.2001\"; \"01.01.2006\"; 0,08; 0,09; 2; 3) zwraca wartość 4,02 lat." #. BrDKP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149242\n" "help.text" msgid "calculating;net present valuesnet present valuesNPV function" msgstr "obliczanie;wartości bieżące nettowartości bieżące nettoNPV, funkcja" #. AMMGA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149242\n" "help.text" msgid "NPV" msgstr "NPV" #. hs7Jd #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145308\n" "help.text" msgid "Returns the present value of an investment based on a series of periodic cash flows and a discount rate. To get the net present value, subtract the cost of the project (the initial cash flow at time zero) from the returned value." msgstr "Zwraca bieżącą wartość inwestycji opartą na serii okresowych przepływów środków pieniężnych i stopie dyskontowej. Aby uzyskać aktualną wartość netto, odejmij koszt projektu (początkowy przepływ środków pieniężnych w momencie zerowym) od wartości zwróconej." #. KTDpV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_idN111381\n" "help.text" msgid "If the payments take place at irregular intervals, use the XNPV function." msgstr "Jeśli płatność jest wykonywana w regularnych odstępach czasu, użyj funkcji XNPV." #. ZxBQz #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "NPV(Rate; )" msgstr "NPV(stopa; )" #. EEL34 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150630\n" "help.text" msgid "Rate is the discount rate for a period." msgstr "Stopa: stopa dyskontowa dla okresu." #. DAypR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154800\n" "help.text" msgid "What is the net present value of periodic payments of 10, 20 and 30 currency units with a discount rate of 8.75%. At time zero the costs were paid as -40 currency units." msgstr "Ile wynosi wartość bieżąca netto dla płatności okresowych równych 345, 276 i -145 jednostek walutowych przy stopie dyskontowej równej 8,75%?" #. LA3fY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "=NPV(8.75%;10;20;30) = 49.43 currency units. The net present value is the returned value minus the initial costs of 40 currency units, therefore 9.43 currency units." msgstr "=NPV(8,75%; 345; 276; -145) = 437,87 jednostek walutowych. Bieżąca wartość netto wynosi 437,87 jednostek walutowych." #. fyPVS #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149484\n" "help.text" msgid "calculating;nominal interest ratesnominal interest ratesNOMINAL function" msgstr "obliczanie;nominalne stopy procentowenominalne stopy procentoweNOMINALNA, funkcja" #. HCJLx #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149484\n" "help.text" msgid "NOMINAL" msgstr "NOMINALNA" #. ZtXoJ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149596\n" "help.text" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate, given the effective rate and the number of compounding periods per year." msgstr "Oblicza roczną nominalną stopę procentową na podstawie stopy efektywnej i liczby okresów waloryzacji w roku." #. C7tsK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152769\n" "help.text" msgid "NOMINAL(EffectiveRate; NPerY)" msgstr "NOMINALNA(stopa_efektywna; okresy_w_roku)" #. AgWeQ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147521\n" "help.text" msgid "EffectiveRate is the effective interest rate" msgstr "Stopa_efektywna: efektywna stopa procentowa" #. hQuGX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "NPerY is the number of periodic interest payments per year." msgstr "Okresy_w_roku: liczba okresowych płatności odsetek w ciągu roku." #. Aihdg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147091\n" "help.text" msgid "What is the nominal interest per year for an effective interest rate of 13.5% if twelve payments are made per year." msgstr "Jaka jest nominalna roczna stopa procentowa przy założeniu efektywnej stopy procentowej równej 13,5% i 12 płatności w ciągu roku?" #. fX48v #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154831\n" "help.text" msgid "=NOMINAL(13.5%;12) = 12.73%. The nominal interest rate per year is 12.73%." msgstr "=NOMINALNA(13,5%; 12) = 12,73%. Nominalna roczna stopa procentowa wynosi 12,73%." #. nopCm #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155123\n" "help.text" msgid "NOMINAL_ADD function" msgstr "NOMINALNA.DODATKOWE, funkcja" #. waSCK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155123\n" "help.text" msgid "NOMINAL_ADD" msgstr "NOMINALNA.DODATKOWE" #. zBbRt #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148671\n" "help.text" msgid "Calculates the annual nominal rate of interest on the basis of the effective rate and the number of interest payments per annum." msgstr "Oblicza nominalną roczną stopę procentową na podstawie efektywnej stopy oprocentowania i liczby płatności odsetek w ciągu roku." #. 6DdxN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156157\n" "help.text" msgid "NOMINAL_ADD(EffectiveRate; NPerY)" msgstr "NOMINALNA.DODATKOWE(stopa_efektywna; okresy_w_roku)" #. AG9aq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153777\n" "help.text" msgid "EffectiveRate is the effective annual rate of interest." msgstr "Stopa_efektywna: efektywna roczna stopa procentowa." #. 6hEH3 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150409\n" "help.text" msgid "NPerY the number of interest payments per year." msgstr "Okresy_w_roku liczba płatności odsetek w ciągu roku." #. YQdC7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145777\n" "help.text" msgid "What is the nominal rate of interest for a 5.3543% effective rate of interest and quarterly payment." msgstr "Ile wynosi nominalna stopa procentowa przy założeniu efektywnej stopy procentowej równej 5,3543% i płatności kwartalnych?" #. JLGFE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156146\n" "help.text" msgid "=NOMINAL_ADD(5.3543%;4) returns 0.0525 or 5.25%." msgstr "=NOMINALNA.DODATKOWE(5,3543%; 4) zwraca wartość 0,0525 lub 5,25%." #. VhSHk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3159087\n" "help.text" msgid "DOLLARFR functionconverting;decimal fractions, into mixed decimal fractions" msgstr "CENA.UŁAM, funkcjazamiana;liczby dziesiętne na postać ułamkową" #. Qhe3N #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3159087\n" "help.text" msgid "DOLLARFR" msgstr "CENA.UŁAM" #. F57wX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150593\n" "help.text" msgid "Converts a quotation that has been given as a decimal number into a mixed decimal fraction." msgstr "Zamienia wartość wyrażoną w postaci liczby dziesiętnej na postać ułamkową." #. qrWCW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152959\n" "help.text" msgid "DOLLARFR(DecimalDollar; Fraction)" msgstr "CENA.UŁAM(wartość_dziesiętna; ułamek)" #. N5WPe #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149558\n" "help.text" msgid "DecimalDollar is a decimal number." msgstr "Wartość_dziesiętna: liczba dziesiętna." #. FiLbV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153672\n" "help.text" msgid "Fraction is a whole number that is used as the denominator of the decimal fraction." msgstr "Ułamek: liczba całkowita używana jako mianownik ułamka." #. nz8K4 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153795\n" "help.text" msgid "=DOLLARFR(1.125;16) converts into sixteenths. The result is 1.02 for 1 plus 2/16." msgstr "=CENA.UŁAM(1,125;16) konwertuje wartość na szesnaste części. Wynikiem jest liczba 1,02 oznaczająca 1 i 2/16." #. Bkq9d #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150995\n" "help.text" msgid "=DOLLARFR(1.125;8) converts into eighths. The result is 1.1 for 1 plus 1/8." msgstr "=CENA.UŁAM(1,125;8) konwertuje wartość na ósme części. Wynikiem jest liczba 1,1 oznaczająca 1 i 1/8." #. oTXcz #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3154671\n" "help.text" msgid "fractions; convertingconverting;decimal fractions, into decimal numbersDOLLARDE function" msgstr "ułamki; konwersjakonwersja;ułamki na liczbę dziesiętnąCENA.DZIES, funkcja" #. M5fCi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3154671\n" "help.text" msgid "DOLLARDE" msgstr "CENA.DZIES" #. AzXDV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154418\n" "help.text" msgid "Converts a quotation that has been given as a decimal fraction into a decimal number." msgstr "Zamienia wartość wyrażoną w postaci ułamkowej na liczbę dziesiętną." #. zxFEq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150348\n" "help.text" msgid "DOLLARDE(FractionalDollar; Fraction)" msgstr "CENA.DZIES(wartość_ułamkowa; ułamek)" #. gtkuA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154111\n" "help.text" msgid "FractionalDollar is a number given as a decimal fraction." msgstr "Wartość_ułamkowa: liczba wyrażona w postaci ułamka." #. A3rfB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153695\n" "help.text" msgid "Fraction is a whole number that is used as the denominator of the decimal fraction." msgstr "Ułamek: liczba całkowita używana jako mianownik ułamka." #. EVEdB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150941\n" "help.text" msgid "=DOLLARDE(1.02;16) stands for 1 and 2/16. This returns 1.125." msgstr "=CENA.DZIES(1,02;16) oznacza 1 i 2/16 i zwraca wartość 1,125." #. Z3ukC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150830\n" "help.text" msgid "=DOLLARDE(1.1;8) stands for 1 and 1/8. This returns 1.125." msgstr "=CENA.DZIES(1,1;8) oznacza 1 i 1/8 i zwraca wartość 1,125." #. KvbAk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3148974\n" "help.text" msgid "calculating;modified internal rates of returnmodified internal rates of returnMIRR functioninternal rates of return;modified" msgstr "obliczanie;zmodyfikowane wewnętrzne stopy zwrotuzmodyfikowane wewnętrzne stopy zwrotuMIRR, funkcjawewnętrzne stopy zwrotu;zmodyfikowane" #. iChyK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3148974\n" "help.text" msgid "MIRR" msgstr "MIRR" #. CMsDu #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155497\n" "help.text" msgid "Calculates the modified internal rate of return of a series of investments." msgstr "Oblicza zmodyfikowaną wewnętrzną stopę procentową dla serii inwestycji." #. gEqNo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "MIRR(Values; Investment; ReinvestRate)" msgstr "MIRR(wartości; inwestycja; stopa_reinwestycji)" #. D6MGL #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "Values corresponds to the array or the cell reference for cells whose content corresponds to the payments." msgstr "Wartości: oznacza macierz lub odwołanie do komórek zawierających odpowiednie płatności." #. gwC77 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "Investment is the rate of interest of the investments (the negative values of the array)" msgstr "Inwestycja: stopa procentowa inwestycji (ujemne wartości w macierzy)" #. J42GD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159408\n" "help.text" msgid "ReinvestRate:the rate of interest of the reinvestment (the positive values of the array)" msgstr "Stopa_reinwestycji: stopa procentowa reinwestycji (dodatnie wartości w macierzy)" #. Auhk8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "Assuming a cell content of A1 = -5, A2 = 10, A3 = 15, and A4 = 8, and an investment value of 0.5 and a reinvestment value of 0.1, the result is 94.16%." msgstr "Zakładając zawartość komórek: A1= -5, A2 = 10, A3 = 15 i A4 = 8 oraz wartość inwestycji równą 0,5, a reinwestycji 0,1, funkcja zwraca wynik 94,16%." #. jJV3r #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149323\n" "help.text" msgid "YIELD functionrates of return;securitiesyields, see also rates of return" msgstr "RENTOWNOŚĆ, funkcjastopy zwrotu;papiery wartościowerentowności;patrz także stopy zwrotu" #. 6iiWG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149323\n" "help.text" msgid "YIELD" msgstr "RENTOWNOŚĆ" #. Ssro5 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150643\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a security." msgstr "Oblicza rentowność papieru wartościowego." #. iZ8rB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149744\n" "help.text" msgid "YIELD(Settlement; Maturity; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "RENTOWNOŚĆ(rozliczenie; data_spłaty; stopa; cena; wykup; częstotliwość [; podstawa])" #. C68Mv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154526\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. Ctn8H #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153266\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. SYg4J #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151284\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Stopa: roczna stopa procentowa." #. UtDFU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147314\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena: cena (cena nabycia) za każde 100 jednostek walutowych wartości nominalnej papieru wartościowego." #. XgnuZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145156\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. JypkN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159218\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Częstotliwość stanowi liczbę płatności odsetek w roku (1, 2 lub 4)." #. qkgFi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-02-15. It matures on 2007-11-15. The rate of interest is 5.75%. The price is 95.04287 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. Interest is paid half-yearly (frequency = 2) and the basis is 0. How high is the yield?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 15.02.1999; datę spłaty ustalono na 15.11.2007. Stopa procentowa wynosi 5,75%. Cena wynosi 95,04287 jednostek walutowych za każde 100 jednostek wartości nominalnej, a wartość wykupu 100 jednostek. Odsetki są płacone co pół roku (częstotliwość = 2), a podstawa jest równa 0. Ile wynosi rentowność?" #. iewbU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154194\n" "help.text" msgid "=YIELD(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0.0575 ;95.04287; 100; 2; 0) returns 0.065 or 6.50 per cent." msgstr "=RENTOWNOŚĆ(\"15.02.1999\"; \"15.11.2007\"; 0,0575; 95,04287; 100; 2; 0) zwraca wartość 0,065 lub 6,5%." #. AeJmf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150100\n" "help.text" msgid "YIELDDISC functionrates of return;non-interest-bearing securities" msgstr "RENT.DYSK, funkcjastopy zwrotu;papiery wartościowe zdyskontowane" #. jMMDF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150100\n" "help.text" msgid "YIELDDISC" msgstr "RENT.DYSK" #. CTBdC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Calculates the annual yield of a non-interest-bearing security." msgstr "Oblicza roczną rentowność zdyskontowanego papieru wartościowego." #. z5sGa #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159191\n" "help.text" msgid "YIELDDISC(Settlement; Maturity; Price; Redemption [; Basis])" msgstr "RENT.DYSK(rozliczenie; data_spłaty; cena; wykup [; podstawa])" #. fFG4g #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150237\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. yu3bU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. RdnvF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151201\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena: cena (cena nabycia) za każde 100 jednostek walutowych wartości nominalnej papieru wartościowego." #. BJS6o #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Wykup: wartość wykupu każdych 100 jednostek walutowych wartości nominalnej." #. rkDWB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3163815\n" "help.text" msgid "A non-interest-bearing security is purchased on 1999-02-15. It matures on 1999-03-01. The price is 99.795 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. The basis is 2. How high is the yield?" msgstr "Zdyskontowany papier wartościowy nabyto 15.02.1999. Datę spłaty ustalono na 01.03.1999. Cena wynosi 99,795 jednostek walutowych za każde 100 jednostek wartości nominalnej, a wartość wykupu 100 jednostek. Podstawa = 2. Ile wynosi rentowność?" #. DMev8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "=YIELDDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 99.795; 100; 2) returns 0.052823 or 5.2823 per cent." msgstr "=RENT.DYSK(\"15.02.1999\"; \"01.03.1999\"; 99,795; 100; 2) zwraca wartość 0,052823 czyli 5,2823%." #. 5mbhE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155140\n" "help.text" msgid "YIELDMAT functionrates of return;securities with interest paid on maturity" msgstr "RENT.WYKUP, funkcjastopy zwrotu;papiery wartościowe o odsetkach wypłacanych w dniu spłaty" #. gDVei #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155140\n" "help.text" msgid "YIELDMAT" msgstr "RENT.WYKUP" #. AvmYj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151332\n" "help.text" msgid "Calculates the annual yield of a security, the interest of which is paid on the date of maturity." msgstr "Oblicza roczną rentowność papieru wartościowego o odsetkach wypłacanych w dniu spłaty." #. 63YEW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159113\n" "help.text" msgid "YIELDMAT(Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price [; Basis])" msgstr "RENT.WYKUP(rozliczenie; data_spłaty; emisja; stopa; cena [; podstawa])" #. db9jM #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149309\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. mDA8k #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151381\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. MvUAc #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153302\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emisja: data emisji papieru wartościowego." #. E7jdC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147140\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate of the security on the issue date." msgstr "Stopa: stopa procentowa papieru wartościowego w dniu emisji." #. AUZxg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151067\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena: cena (cena nabycia) za każde 100 jednostek walutowych wartości nominalnej papieru wartościowego." #. CVbVY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3163717\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-03-15. It matures on 1999-11-03. The issue date was 1998-11-08. The rate of interest is 6.25%, the price is 100.0123 units. The basis is 0. How high is the yield?" msgstr "Papiery wartościowe zakupiono 15.03.1999; datę spłaty ustalono na 03.11.1999. Data emisji przypadała na 08.11.1998. Stopa procentowa wynosi 6,25%, a cena 100,0123 jednostek. Podstawa = 0. Ile wynosi rentowność?" #. DswXC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155311\n" "help.text" msgid "=YIELDMAT(\"1999-03-15\"; \"1999-11-03\"; \"1998-11-08\"; 0.0625; 100.0123; 0) returns 0.060954 or 6.0954 per cent." msgstr "=RENT.WYKUP(\"15.03.1999\"; \"03.11.1999\"; \"08.11.1998\"; 0,0625; 100,0123; 0) zwraca wartość 0,060954 lub 6,0954%." #. 2ZC4E #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149577\n" "help.text" msgid "calculating;annuitiesannuitiesPMT function" msgstr "obliczanie;raty roczneraty rocznePMT, funkcja" #. Uj2ew #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149577\n" "help.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. FHFRn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Returns the periodic payment for an annuity with constant interest rates." msgstr "Zwraca płatność okresową dla rat rocznych przy założeniu stałej stopy procentowej." #. 94VHK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147278\n" "help.text" msgid "PMT(Rate; NPer; PV [ ; [ FV ] [ ; Type ] ])" msgstr "PMT(stopa; NPER; PV [ ; [ FV ] [; typ]])" #. fGg3G #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Stopa oznacza okresową stopę procentową." #. yz8oV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148641\n" "help.text" msgid "NPer is the number of periods in which annuity is paid." msgstr "NPER: liczba okresów płatności rat rocznych." #. dAkZ3 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156360\n" "help.text" msgid "PV is the present value (cash value) in a sequence of payments." msgstr "PV: bieżąca wartość gotówkowa w sekwencji płatności." #. ckGU8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the desired value (future value) to be reached at the end of the periodic payments." msgstr "FV (parametr opcjonalny): wartość żądana (wartość przyszła) osiągana na koniec płatności okresowych." #. krZrE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the due date for the periodic payments. Type=1 is payment at the beginning and Type=0 is payment at the end of each period." msgstr "Typ (parametr opcjonalny): data płatności okresowych. Typ = 1 oznacza płatność na początku każdego okresu, a Typ = 0 oznacza płatność na końcu każdego okresu." #. y9wSn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "What are the periodic payments at a yearly interest rate of 1.99% if the payment time is 3 years and the cash value is 25,000 currency units. There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12." msgstr "Ile wynoszą płatności okresowe przy założeniu rocznej stopy procentowej 1,99%, 3-letniego czasu płatności i wartości gotówkowej równej 25 000 jednostek walutowych? Liczba miesięcy w znaczeniu płatności wynosi 36, a stopa procentowa w przeliczeniu na jeden okres płatności wynosi 1,99% / 12." #. 5kcxK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155943\n" "help.text" msgid "=PMT(1.99%/12;36;25000) = -715.96 currency units. The periodic monthly payment is therefore 715.96 currency units." msgstr "=PMT(1,99%/12; 36; 25000) = -715,96 jednostek walutowych. Okresowa płatność miesięczna wynosi zatem 715,96 jednostek walutowych." #. qYZB7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155799\n" "help.text" msgid "TBILLEQ functiontreasury bills;annual returnannual return on treasury bills" msgstr "RENT.EKW.BS, funkcjabony skarbowe;roczna stopa zwroturoczna stopa zwrotu z bonów skarbowych" #. fAddD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155799\n" "help.text" msgid "TBILLEQ" msgstr "RENT.EKW.BS" #. jvBir #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154403\n" "help.text" msgid "Calculates the annual return on a treasury bill. A treasury bill is purchased on the settlement date and sold at the full par value on the maturity date, that must fall within the same year. A discount is deducted from the purchase price." msgstr "Oblicza roczną wartość zwrotu bonu skarbowego. Bon skarbowy jest kupowany w dniu rozliczenia i sprzedawany w cenie nominalnej w dniu spłaty, który musi przypadać w ciągu tego samego roku. Cena zakupu uwzględnia także dyskonto." #. gFfjX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "TBILLEQ(Settlement; Maturity; Discount)" msgstr "RENT.EKW.BS(rozliczenie; data_spłaty; dyskonto)" #. nqU3u #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156190\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. C2v6G #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. 9AGUY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150310\n" "help.text" msgid "Discount is the percentage discount on acquisition of the security." msgstr "Dyskonto stanowi dyskonto procentowe nabycia papieru wartościowego." #. tCoCK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153173\n" "help.text" msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, discount: 9.14 per cent." msgstr "Data rozliczenia: 31 marca 1999, data spłaty: 1 czerwca 1999, dyskonto: 9,14%." #. s7DE6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153520\n" "help.text" msgid "The return on the treasury bill corresponding to a security is worked out as follows:" msgstr "Wartość zwrotu bonu skarbowego odpowiadającego papierom wartościowym jest obliczana w następujący sposób:" #. QzDeZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "=TBILLEQ(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0.0914) returns 0.094151 or 9.4151 per cent." msgstr "=RENT.EKW.BS(\"31.03.1999\"; \"01.06.1999\"; 0,0914) zwraca wartość 0,094151 czyli 9,4151%." #. zcFRa #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3151032\n" "help.text" msgid "TBILLPRICE functiontreasury bills;pricesprices;treasury bills" msgstr "CENA.BS, funkcjabony skarbowe;cenyceny;bony skarbowe" #. BWEGo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3151032\n" "help.text" msgid "TBILLPRICE" msgstr "CENA.BS" #. QvMyA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157887\n" "help.text" msgid "Calculates the price of a treasury bill per 100 currency units." msgstr "Oblicza cenę 100 jednostek wartości nominalnej bonu skarbowego." #. RBrJZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150284\n" "help.text" msgid "TBILLPRICE(Settlement; Maturity; Discount)" msgstr "CENA.BS(rozliczenie; data_spłaty; dyskonto)" #. LmGTo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154059\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. ESXrv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. kk3dB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145765\n" "help.text" msgid "Discount is the percentage discount upon acquisition of the security." msgstr "Dyskonto: dyskonto procentowe przy nabyciu papieru wartościowego." #. fGMCF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155542\n" "help.text" msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, discount: 9 per cent." msgstr "Data rozliczenia: 31 marca 1999, data spłaty: 1 czerwca 1999, dyskonto: 9%." #. YQuKY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154578\n" "help.text" msgid "The price of the treasury bill is worked out as follows:" msgstr "Cena bonu skarbowego jest obliczana w następujący sposób:" #. VfuXC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154592\n" "help.text" msgid "=TBILLPRICE(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0.09) returns 98.45." msgstr "=CENA.BS(\"31.03.1999\"; \"01.06.1999\"; 0,09) zwraca wartość 98,45." #. yEHpt #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3152912\n" "help.text" msgid "TBILLYIELD functiontreasury bills;rates of returnrates of return of treasury bills" msgstr "RENT.BS, funkcjabony skarbowe;stopy zwrotustopy zwrotu z bonów skarbowych" #. 59XBc #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3152912\n" "help.text" msgid "TBILLYIELD" msgstr "RENT.BS" #. B7QFQ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145560\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a treasury bill." msgstr "Oblicza rentowność bonu skarbowego." #. muxsD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156077\n" "help.text" msgid "TBILLYIELD(Settlement; Maturity; Price)" msgstr "RENT.BS(rozliczenie; data_spłaty; cena)" #. zwaEn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156091\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Rozliczenie to data nabycia papieru wartościowego." #. xuRy4 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157856\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Data_spłaty oznacza datę płatności (ważności) papieru wartościowego." #. Pst9h #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149627\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the treasury bill per 100 currency units of par value." msgstr "Cena: cena (cena nabycia) za każde 100 jednostek walutowych wartości nominalnej bonu skarbowego." #. vRYFV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145178\n" "help.text" msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, price: 98.45 currency units." msgstr "Data rozliczenia: 31 marca 1999, data spłaty: 1 czerwca 1999, cena: 98,45 jednostek walutowych." #. RnRrM #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145193\n" "help.text" msgid "The yield of the treasury bill is worked out as follows:" msgstr "Rentowność bonu skarbowego jest obliczana w następujący sposób:" #. CrxD8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148528\n" "help.text" msgid "=TBILLYIELD(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 98.45) returns 0.091417 or 9.1417 per cent." msgstr "=RENT.BS(\"31.03.1999\"; \"01.06.1999\"; 98,45) zwraca wartość 0,091417 czyli 9,1417%." #. CVksW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148546\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Powrót do funkcji finansowych - część pierwsza" #. 37Fny #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146762\n" "help.text" msgid "Forward to Financial Functions Part Three" msgstr "Przejście do funkcji finansowych - część trzecia" #. PE8Nt #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "Funkcje operacji na bitach" #. vWoFh #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4149052\n" "help.text" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "Funkcje operacji na bitach" #. 72BSr #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4150026\n" "help.text" msgid "BITAND function" msgstr "BITI, funkcja" #. ZhjDV #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150026\n" "help.text" msgid "BITAND" msgstr "BITI" #. sBFc6 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4146942\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"and\" of the parameters." msgstr "Zwraca bitowe logiczne \"i\" parametrów." #. 88GjT #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4146878\n" "help.text" msgid "BITAND(number1; number2)" msgstr "BITI(liczba1; liczba2)" #. Ed8iU #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4151228\n" "help.text" msgid "Number1 and number2 are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Liczba1 i liczba2 są liczbami całkowitymi dodatnimi mniejszymi niż 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. YiAov #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149246\n" "help.text" msgid "=BITAND(6;10) returns 2 (0110 & 1010 = 0010)." msgstr "=BITI(6;10) zwraca 2 (0110 & 1010 = 0010)." #. a432s #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4146139\n" "help.text" msgid "BITOR function" msgstr "BITLUB, funkcja" #. PwfzM #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4146139\n" "help.text" msgid "BITOR" msgstr "BITLUB" #. Xq7kt #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150140\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"or\" of the parameters." msgstr "Zwraca bitowe logiczne \"lub\" parametrów." #. zsPQd #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4148733\n" "help.text" msgid "BITOR(number1; number2)" msgstr "BITLUB(liczba1; liczba2)" #. eAa8N #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150864\n" "help.text" msgid "Number1 and number2 are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Liczba1 i liczba2 są liczbami całkowitymi dodatnimi mniejszymi niż 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. FXiFR #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149884\n" "help.text" msgid "=BITOR(6;10) returns 14 (0110 | 1010 = 1110)." msgstr "=BITLUB(6;10) zwraca 14 (0110 | 1010 = 1110)." #. vYQgj #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4150019\n" "help.text" msgid "BITXOR function" msgstr "BITXLUB, funkcja" #. Q5CWK #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150019\n" "help.text" msgid "BITXOR" msgstr "BITXLUB" #. azGyx #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145246\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"exclusive or\" of the parameters." msgstr "Zwraca bitowe logiczne \"lub wykluczające\" parametrów." #. Gcfrv #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4157970\n" "help.text" msgid "BITXOR(number1; number2)" msgstr "BITXLUB(liczba1; liczba2)" #. nFNuB #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145302\n" "help.text" msgid "Number1 and number2 are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Liczba1 i liczba2 są liczbami całkowitymi dodatnimi mniejszymi niż 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. EkMSL #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149394\n" "help.text" msgid "=BITXOR(6;10) returns 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" msgstr "=BITXLUB(6;10) zwraca 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" #. gcq6T #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4155370\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT function" msgstr "BITREJL, funkcja" #. Uue3a #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4155370\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT" msgstr "BITREJL" #. msYD8 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4158411\n" "help.text" msgid "Shifts a number left by n bits." msgstr "Przesuwa w lewo o n bitów." #. V9Edi #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4147536\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT(number; shift)" msgstr "BITREJL(liczba; przesuń)" #. F2aRk #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150475\n" "help.text" msgid "Number is a positive integer less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Liczba jest liczbą całkowitą dodatnią mniejsza niż 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. F6gei #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4153921\n" "help.text" msgid "Shift is the number of positions the bits will be moved to the left. If shift is negative, it is synonymous with BITRSHIFT (number; -shift)." msgstr "Przesuń jest liczbą pozycji bitów o którą nastąpi przesunięcie bitowe w lewo. Jeśli przesunięcie jest ujemne, jest synonimem BITREJP (liczba;-przesuń)." #. HXLGB #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149819\n" "help.text" msgid "=BITLSHIFT(6;1) returns 12 (0110 << 1 = 1100)." msgstr "=BITREJL(6;1) zwraca 12 (0110 << 1 = 1100)." #. H42WE #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4083280\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT function" msgstr "BITREJP, funkcja" #. QQAka #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4083280\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT" msgstr "BITREJP" #. RRfun #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4152482\n" "help.text" msgid "Shifts a number right by n bits." msgstr "Przesuwa w prawo o n bitów." #. 3VyLt #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145087\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT(number; shift)" msgstr "BITREJP(liczba; przesuń)" #. KMGD8 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149277\n" "help.text" msgid "Number is a positive integer less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Liczba jest liczbą całkowitą dodatnią mniejsza niż 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. A2anz #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149270\n" "help.text" msgid "Shift is the number of positions the bits will be moved to the right. If shift is negative, it is synonymous with BITLSHIFT (number; -shift)." msgstr "Przesuń jest liczbą pozycji bitów o którą nastąpi przesunięcie bitowe w prawo. Jeśli przesunięcie jest ujemne, jest synonimem BITREJL (liczba;-przesuń)." #. qYBC4 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4156130\n" "help.text" msgid "=BITRSHIFT(6;1) returns 3 (0110 >> 1 = 0011)." msgstr "=BITREJP(6;1) zwraca 3 (0110 >> 1 = 0011)." #. iF4rD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part One" msgstr "Funkcje statystyczne - część pierwsza" #. wmdPZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3146320\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part One" msgstr "Funkcje statystyczne - część pierwsza" #. cv8gp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3145632\n" "help.text" msgid "INTERCEPT function points of intersection intersections" msgstr "ODCIĘTA, funkcja punkty przecięcia przecięcia" #. WbRgB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3145632\n" "help.text" msgid "INTERCEPT" msgstr "ODCIĘTA" #. zCexh #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146887\n" "help.text" msgid "Calculates the point at which a line will intersect the y-values by using known x-values and y-values." msgstr "Oblicza punkt, w którym linia przecina wartości Y na podstawie znanych wartości X i wartości Y." #. vPbsW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149718\n" "help.text" msgid "INTERCEPT(DataY; DataX)" msgstr "ODCIĘTA(dane_Y; dane_X)" #. yVehp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "DataY is the dependent set of observations or data." msgstr "Dane_Y oznaczają zależny zbiór obserwacji lub danych." #. QNqQH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "DataX is the independent set of observations or data." msgstr "Dane_X oznaczają niezależny zbiór obserwacji lub danych." #. tYtng #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3152983\n" "help.text" msgid "Names, arrays or references containing numbers must be used here. Numbers can also be entered directly." msgstr "Dane należy określić za pomocą nazw, macierzy lub odwołań zawierających wartości liczbowe. Funkcja pozwala także na bezpośrednie wprowadzenie liczb." #. tFVF3 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "To calculate the intercept, use cells D3:D9 as the y value and C3:C9 as the x value from the example spreadsheet. Input will be as follows:" msgstr "Aby obliczyć odciętą, jako danych Y należy użyć komórek D3:D9, a jako danych X - komórek C3:C9 przykładowego arkusza kalkulacyjnego. Dane wejściowe są następujące:" #. 4w8AM #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149013\n" "help.text" msgid "=INTERCEPT(D3:D9;C3:C9) = 2.15." msgstr "=ODCIĘTA(D3:D9;C3:C9) = 2,15." #. LmoQP #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3148437\n" "help.text" msgid "COUNT function numbers;counting" msgstr "LICZBA, funkcja liczby;liczenie" #. 572uZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3148437\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "LICZBA" #. byWbW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150700\n" "help.text" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments. Text entries are ignored." msgstr "Oblicza, ile liczb znajduje się na liście argumentów.. Wartości tekstowe są pomijane." #. AWuDZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "COUNT()" msgstr "LICZBA()" #. VBCGA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149953\n" "help.text" msgid "The entries 2, 4, 6 and eight in the Value 1-4 fields are to be counted." msgstr "Należy zliczyć wpisy 2, 4, 6 i osiem podane jako argumenty w polach wartości 1 - 4." #. 4J3HX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "=COUNT(2;4;6;\"eight\") = 3. The count of numbers is therefore 3." msgstr "=LICZBA(2;4;6;\"osiem\") = 3. Liczba liczb wynosi zatem 3." #. Gx8kb #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3149729\n" "help.text" msgid "COUNTA function number of entries" msgstr "NIEPUSTE, funkcja liczba pozycji" #. HCAiK #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3149729\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "NIEPUSTE" #. epCgy #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150142\n" "help.text" msgid "Counts how many values are in the list of arguments. Text entries are also counted, even when they contain an empty string of length 0. If an argument is an array or reference, empty cells within the array or reference are ignored." msgstr "Oblicza liczbę wartości na liście argumentów. Dane tekstowe są także uwzględniane, nawet jeśli zawierają ciąg pusty o długości 0. Jeśli argumentem jest macierz lub odwołanie, puste komórki macierzy lub odwołania są ignorowane." #. eEkCJ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153111\n" "help.text" msgid "COUNTA()" msgstr "NIEPUSTE()" #. QKY5C #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154508\n" "help.text" msgid "The entries 2, 4, 6 and eight in the Value 1-4 fields are to be counted." msgstr "Należy zliczyć wpisy 2, 4, 6 i osiem podane jako argumenty w polach wartości 1 - 4." #. 2BTA2 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158000\n" "help.text" msgid "=COUNTA(2;4;6;\"eight\") = 4. The count of values is therefore 4." msgstr "=NIEPUSTE(2;4;6;\"osiem\") = 4. Liczba wartości wynosi zatem 4." #. uuPnw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3150896\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK function counting;empty cells empty cells;counting" msgstr "LICZ.PUSTE, funkcja liczenie;puste komórki puste komórki;liczenie" #. 34Lr6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3150896\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK" msgstr "LICZ.PUSTE" #. HUWNd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155260\n" "help.text" msgid "Returns the number of empty cells." msgstr "Zwraca liczbę pustych komórek." #. e7BZV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK(Range)" msgstr "LICZ.PUSTE(zakres)" #. AQCFv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149512\n" "help.text" msgid "Returns the number of empty cells in the cell range Range." msgstr "Zwraca liczbę pustych komórek w podanym zakresie zakres." #. aB6WZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "=COUNTBLANK(A1:B2) returns 4 if cells A1, A2, B1, and B2 are all empty." msgstr "=LICZ.PUSTE(A1:B2) zwraca 4 jeżeli komórki A1, A2, B1 i B2 są puste." #. X2EEE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3164897\n" "help.text" msgid "COUNTIF function counting;specified cells" msgstr "LICZ.JEŻELI, funkcja liczenie;określone komórki" #. WFqfL #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3164897\n" "help.text" msgid "COUNTIF" msgstr "LICZ.JEŻELI" #. NbceE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3164926\n" "help.text" msgid "Returns the number of cells that meet with certain criteria within a cell range." msgstr "Zwraca liczbę komórek w zakresie komórek spełniających określone kryteria." #. ZS8Ej #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3164967\n" "help.text" msgid "COUNTIF(Range; Criterion)" msgstr "LICZ.JEŻELI(zakres; kryterium)" #. sxGvB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3164980\n" "help.text" msgid "Range is the range to which the criteria are to be applied." msgstr "Zakres jest zakresem komórek, do którego będą zastosowane kryteria." #. ZpDRv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3166505\n" "help.text" msgid "A1:A10 is a cell range containing the numbers 2000 to 2009. Cell B1 contains the number 2006. In cell B2, you enter a formula:" msgstr "Zakres komórek A1:A10 zawiera liczby od 2000 do 2009. Komórka B1 zawiera liczbę 2006. W komórce B2 zostaje wprowadzona formuła:" #. fHBch #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3581652\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;2006) - this returns 1." msgstr "=LICZ.JEŻELI(A1:A10;2006) zwraca wartość 1." #. EdMbp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id708639\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;B1) - this returns 1." msgstr "=LICZ.JEŻELI(A1:A10;B1) zwraca wartość 1." #. GRXFA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\">=2006\") - this returns 4." msgstr "=LICZ.JEŻELI(A1:A10;\">=2006\") zwraca wartość 4." #. ZhuPt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\"<\"&B1) - when B1 contains 2006, this returns 6." msgstr "=LICZ.JEŻELI(A1:A10;\"<\"&B1) ― jeśli komórka B1 zawiera wartość 2006, funkcja zwraca wartość 6." #. Esf3P #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id166020\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;C2) where cell C2 contains the text >2006 counts the number of cells in the range A1:A10 which are >2006." msgstr "=LICZ.JEŻELI(A1:A10;C2), z tekstem >2006 w komórce C2 powoduje zliczenie liczby komórek z zakresu A1:A10, w których wartość jest wyższa od >2006." #. z6NgE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "To count only negative numbers: =COUNTIF(A1:A10;\"<0\")" msgstr "Aby policzyć tylko liczby ujemne: =LICZ.JEŻELI(A1:A10;\"<0\")" #. GWdLd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3150267\n" "help.text" msgid "B function probabilities of samples with binomial distribution" msgstr "B, funkcja prawdopodobieństwo próbek z rozkładem dwumianowym" #. NKDUL #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3150267\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #. VDC2z #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a sample with binomial distribution." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo próbki dla rozkładu dwumianowego." #. tYKH6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148392\n" "help.text" msgid "B(Trials; SP; T1 [; T2])" msgstr "B(N; SP; T1 [; T2])" #. 5gx3q #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149002\n" "help.text" msgid "Trials is the number of independent trials." msgstr "N oznacza liczbę niezależnych prób." #. zLBbF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148875\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP oznacza prawdopodobieństwo powodzenia próby." #. BJYUG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3145352\n" "help.text" msgid "T1 defines the lower limit for the number of trials." msgstr "T1 oznacza dolną granicę liczby prób." #. EqPwz #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149538\n" "help.text" msgid "T2 (optional) defines the upper limit for the number of trials." msgstr "T2 (parametr opcjonalny) oznacza górną granicę liczby prób." #. 4BXFL #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154633\n" "help.text" msgid "What is the probability with ten throws of the dice, that a six will come up exactly twice? The probability of a six (or any other number) is 1/6. The following formula combines these factors:" msgstr "Jakie jest prawdopodobieństwo, że przy dziesięciu rzutach kostką dokładnie dwa razy wypadnie szóstka? Prawdopodobieństwo wyrzucenia szóstki (i każdej innej liczby) wynosi 1/6. Następująca formuła łączy te czynniki:" #. YrQVi #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149393\n" "help.text" msgid "=B(10;1/6;2) returns a probability of 29%." msgstr "=B(10;1/6;2) zwraca prawdopodobieństwo równe 29%." #. yxmoz #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3158416\n" "help.text" msgid "RSQ function determination coefficients regression analysis" msgstr "R.KWADRAT, funkcja określenie współczynników analiza regresji" #. xqMCd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3158416\n" "help.text" msgid "RSQ" msgstr "R.KWADRAT" #. iGuy8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154949\n" "help.text" msgid "Returns the square of the Pearson correlation coefficient based on the given values. RSQ (also called determination coefficient) is a measure for the accuracy of an adjustment and can be used to produce a regression analysis." msgstr "Zwraca kwadrat współczynnika korelacji Pearsona na podstawie podanych wartości. Funkcja R.KWADRAT (nazywana także funkcją określenia współczynników) jest miarą dokładności dopasowania i może być używana do analizy regresji." #. 9oPPj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155822\n" "help.text" msgid "RSQ(DataY; DataX)" msgstr "R.KWADRAT(dane_Y; dane_X)" #. GqiLB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150470\n" "help.text" msgid "DataY is an array or range of data points." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz lub zakres punktów danych." #. Wxy2V #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153181\n" "help.text" msgid "DataX is an array or range of data points." msgstr "Dane_X oznaczają macierz lub zakres punktów danych." #. hCmTw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "=RSQ(A1:A20;B1:B20) calculates the determination coefficient for both data sets in columns A and B." msgstr "=R.KWADRAT(A1:A20;B1:B20) oblicza współczynnik determinacji dla dwóch zbiorów danych, w kolumnie A i kolumnie B." #. YFbAG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3145620\n" "help.text" msgid "BETAINV function cumulative probability density function;inverse of" msgstr "ROZKŁAD.BETA.ODW, funkcja funkcja skumulowanej gęstości prawdopodobieństwa;odwrotność" #. H7CXC #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3145620\n" "help.text" msgid "BETAINV" msgstr "ROZKŁAD.BETA.ODW" #. vr2VZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative Beta probability density function." msgstr "Zwraca odwrotność funkcji gęstości prawdopodobieństwa skumulowanego rozkładu beta." #. 9kR89 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156300\n" "help.text" msgid "BETAINV(Number; Alpha; Beta [; Start [; End]])" msgstr "ROZKŁAD.BETA.ODW(liczba; alfa; beta [; początek [; koniec]])" #. vj4KZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the Beta distribution for the given arguments Alpha and Beta." msgstr "Liczba to prawdopodobieństwo powiązane z rozkładem beta dla podanych argumentów Alfa i Beta." #. dxYmS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "Alpha is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa jest ściśle dodatnim parametrem rozkładu beta." #. kzkLn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156306\n" "help.text" msgid "Beta is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta jest ściśle dodatnim parametrem rozkładu beta." #. GMG7C #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." msgstr "Początek (parametr opcjonalny) to dolna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 0." #. NNPPv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3151268\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) to górna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 1." #. CfVEd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146859\n" "help.text" msgid "=BETAINV(0.5;5;10) returns the value 0.3257511553." msgstr "ROZKŁ.BETA.ODWR(0,5;5;10) zwraca wartość 0,3257511553." #. hpGub #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id871621424421294\n" "help.text" msgid "BETAINV Wiki page" msgstr "Strona wiki ROZKŁ.BETA.ODWR" #. kAezG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2945620\n" "help.text" msgid "BETA.INV functioncumulative probability density function;inverse of" msgstr "ROZKŁ.BETA.ODWR, funkcja funkcja skumulowanej gęstości prawdopodobieństwa;odwrotność" #. SdmAC #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2945620\n" "help.text" msgid "BETA.INV" msgstr "ROZKŁ.BETA.ODWR" #. guzrk #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949825\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative Beta probability density function." msgstr "Zwraca odwrotność funkcji gęstości prawdopodobieństwa skumulowanego rozkładu beta." #. xtGcA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956300\n" "help.text" msgid "BETA.INV(Number; Alpha; Beta [; Start [; End]])" msgstr "ROZKŁAD.BETA.ODW(liczba; alfa; beta [; początek [; koniec]])" #. wYUz2 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949266\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the Beta distribution for the given arguments Alpha and Beta." msgstr "Liczba to prawdopodobieństwo powiązane z rozkładem beta dla podanych argumentów Alfa i Beta." #. oRwEr #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949710\n" "help.text" msgid "Alpha is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa jest ściśle dodatnim parametrem rozkładu beta." #. AcKWH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956306\n" "help.text" msgid "Beta is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta jest ściśle dodatnim parametrem rozkładu beta." #. Xijgg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950960\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." msgstr "Początek (parametr opcjonalny) to dolna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 0." #. Rg7zt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2951268\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) to górna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 1." #. dbj7p #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2946859\n" "help.text" msgid "=BETA.INV(0.5;5;10) returns the value 0.3257511553." msgstr "ROZKŁ.BETA.ODWR(0,5;5;10) zwraca wartość 0,3257511553." #. Qrj6p #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id841621424421294\n" "help.text" msgid "BETA.INV Wiki page" msgstr "Strona wiki ROZKŁ.BETA.ODWR" #. fbcUB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3156096\n" "help.text" msgid "BETADIST function cumulative probability density function;calculating" msgstr "ROZKŁAD.BETA, funkcja funkcja skumulowanej gęstości prawdopodobieństwa;obliczanie" #. i7WAn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3156096\n" "help.text" msgid "BETADIST" msgstr "ROZKŁAD.BETA" #. KQn8d #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150880\n" "help.text" msgid "Returns the beta function." msgstr "Zwraca funkcję beta." #. AKfrR #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "BETADIST(Number; Alpha; Beta [; Start [; End [; Cumulative]]])" msgstr "ROZKŁAD.BETA(liczba; alfa; beta [; początek [; koniec [; skumulowany]]])" #. jfrX3 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156317\n" "help.text" msgid "Number is the value between Start and End at which to evaluate the function." msgstr "Liczba jest wartością w zakresie od początek do koniec, dla której należy obliczyć funkcję." #. keEva #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156107\n" "help.text" msgid "Alpha is a parameter to the distribution." msgstr "Alfa jest parametrem rozkładu." #. 4czap #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153619\n" "help.text" msgid "Beta is a parameter to the distribution." msgstr "Beta jest parametrem rozkładu." #. 6QBee #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound for Number." msgstr "Początek (parametr opcjonalny) jest dolnym zakresem liczby." #. 9Mzdj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149138\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound for Number." msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) jest górnym zakresem liczby." #. zU5US #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id012020091254453\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True or omitted to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowana (parametr opcjonalny) może przyjąć wartość 0 lub FAŁSZ, co spowoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Dowolna inna wartość lub PRAWDA, a także pominięcie wartości spowodują obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #. Do7Fo #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156118\n" "help.text" msgid "=BETADIST(0.75;3;4) returns the value 0.96." msgstr "=ROZKŁAD.BETA(0,75;3;4) zwraca wartość 0,96." #. J4qKJ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2956096\n" "help.text" msgid "BETA.DIST function cumulative probability density function;calculating" msgstr "ROZKŁ.BETA, funkcja funkcja skumulowanej gęstości prawdopodobieństwa;obliczanie" #. YoRLC #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2956096\n" "help.text" msgid "BETA.DIST" msgstr "ROZKŁ.BETA" #. 3CAeP #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950880\n" "help.text" msgid "Returns the beta function." msgstr "Zwraca funkcję beta." #. qpb3A #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2947571\n" "help.text" msgid "BETA.DIST(Number; Alpha; Beta; Cumulative [; Start [; End]])" msgstr "ROZKŁ.BETA(liczba; alfa; beta; skumulowany [; początek [; koniec]])" #. VV9bt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956317\n" "help.text" msgid "Number (required) is the value between Start and End at which to evaluate the function." msgstr "Liczba (wymagany) jest wartością w zakresie od Początek do Koniec, dla której należy obliczyć funkcję." #. LhCYX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956107\n" "help.text" msgid "Alpha (required) is a parameter to the distribution." msgstr "Alfa (wymagany) jest parametrem rozkładu." #. YiCGA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2953619\n" "help.text" msgid "Beta (required) is a parameter to the distribution." msgstr "Beta (wymagany) jest parametrem rozkładu." #. FY5Mb #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id062920141254453\n" "help.text" msgid "Cumulative (required) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowany (wymagany) może przyjąć wartość 0 lub FAŁSZ, co spowoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Dowolna inna wartość lub PRAWDA oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. LUTm6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950254\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound for Number." msgstr "Początek (parametr opcjonalny) jest dolnym zakresem liczby." #. qUy9z #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949138\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound for Number." msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) jest górnym zakresem liczby." #. oM4CA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956118\n" "help.text" msgid "=BETA.DIST(2;8;10;1;1;3) returns the value 0.6854706" msgstr "=ROZKŁ.BETA(2;8;10;1;1;3) zwraca wartość 0,6854706" #. wcJQY #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956119\n" "help.text" msgid "=BETA.DIST(2;8;10;0;1;3) returns the value 1.4837646" msgstr "=ROZKŁ.BETA(2;8;10;0;1;3) zwraca wartość 1,4837646" #. UniYw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3143228\n" "help.text" msgid "BINOMDIST function" msgstr "ROZKŁAD.DWUM, funkcja" #. HqQTx #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3143228\n" "help.text" msgid "BINOMDIST" msgstr "ROZKŁAD.DWUM" #. wgcwF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." msgstr "Zwraca pojedynczy składnik dwumianowego rozkładu prawdopodobieństwa." #. JLBqH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156009\n" "help.text" msgid "BINOMDIST(X; Trials; SP; C)" msgstr "ROZKŁAD.DWUM(X; N; SP; C)" #. vCwaa #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "X is the number of successes in a set of trials." msgstr "X oznacza liczbę sukcesów w zbiorze prób." #. iKkPQ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147492\n" "help.text" msgid "Trials is the number of independent trials." msgstr "N oznacza liczbę niezależnych prób." #. QqKmT #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146085\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP oznacza prawdopodobieństwo powodzenia próby." #. 3dJBv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "C = 0 calculates the probability of a single event and C = 1 calculates the cumulative probability." msgstr "C = 0 pozwala na obliczenie prawdopodobieństwa pojedynczego zdarzenia, C = 1 pozwala na obliczenie prawdopodobieństwa skumulowanego." #. SmUaa #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "=BINOMDIST(A1;12;0.5;0) shows (if the values 0 to 12 are entered in A1) the probabilities for 12 flips of a coin that Heads will come up exactly the number of times entered in A1." msgstr "=ROZKŁAD.DWUM(A1;12;0.5;0) pokazuje (jeśli wartości 0 do 12 są wpisane w A1) prawdopodobieństwo dla 12 rzutów monetą, że wypadnie orzeł dokładnie tyle razy, ile wpisano w A1." #. FEzB6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150120\n" "help.text" msgid "=BINOMDIST(A1;12;0.5;1) shows the cumulative probabilities for the same series. For example, if A1 = 4, the cumulative probability of the series is 0, 1, 2, 3 or 4 times Heads (non-exclusive OR)." msgstr "=ROZKŁAD.DWUM(A1;12;0.5;1) oblicza prawdopodobieństwo skumulowane dla tej samej serii zdarzeń. Na przykład jeśli komórka A1 = 4, prawdopodobieństwo skumulowane serii oznacza, że 0, 1, 2, 3 lub 4 razy wypadnie orzeł (niewyłączny operator LUB)." #. nFFdt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2943228\n" "help.text" msgid "BINOM.DIST function" msgstr "ROZKŁ.DWUM, funkcja" #. py4DG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2943228\n" "help.text" msgid "BINOM.DIST" msgstr "ROZKŁ.DWUM" #. iQPTB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2946897\n" "help.text" msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." msgstr "Zwraca pojedynczy składnik dwumianowego rozkładu prawdopodobieństwa." #. ocFmp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956009\n" "help.text" msgid "BINOM.DIST(X; Trials; SP; C)" msgstr "ROZKŁ.DWUM(X; N; SP; C)" #. EvpET #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954304\n" "help.text" msgid "X is the number of successes in a set of trials." msgstr "X oznacza liczbę sukcesów w zbiorze prób." #. DSctj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2947492\n" "help.text" msgid "Trials is the number of independent trials." msgstr "N oznacza liczbę niezależnych prób." #. EB9Fw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2946085\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP oznacza prawdopodobieństwo powodzenia próby." #. E8BLs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id299760\n" "help.text" msgid "C = 0 calculates the probability of a single event and C = 1 calculates the cumulative probability." msgstr "C = 0 pozwala na obliczenie prawdopodobieństwa pojedynczego zdarzenia, C = 1 pozwala na obliczenie prawdopodobieństwa skumulowanego." #. eTPtr #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id295666\n" "help.text" msgid "=BINOM.DIST(A1;12;0.5;0) shows (if the values 0 to 12 are entered in A1) the probabilities for 12 flips of a coin that Heads will come up exactly the number of times entered in A1." msgstr "=ROZKŁ.DWUM(A1;12;0.5;0) pokazuje (jeśli wartości 0 do 12 są wpisane w A1) prawdopodobieństwo dla 12 rzutów monetą, że wypadnie orzeł dokładnie tyle razy, ile wpisano w A1." #. oQEBB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id290120\n" "help.text" msgid "=BINOM.DIST(A1;12;0.5;1) shows the cumulative probabilities for the same series. For example, if A1 = 4, the cumulative probability of the series is 0, 1, 2, 3 or 4 times Heads (non-exclusive OR)." msgstr "=ROZKŁ.DWUM(A1;12;0.5;1) oblicza prawdopodobieństwo skumulowane dla tej samej serii zdarzeń. Na przykład jeśli komórka A1 = 4, prawdopodobieństwo skumulowane serii oznacza, że 0, 1, 2, 3 lub 4 razy wypadnie orzeł (nierównoważność LUB)." #. rGKJM #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2843228\n" "help.text" msgid "BINOM.INV function" msgstr "ROZKŁ.DWUM.ODWR, funkcja" #. MWXpS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2843228\n" "help.text" msgid "BINOM.INV" msgstr "ROZKŁ.DWUM.ODWR" #. s5VnW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2846897\n" "help.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Zwraca najmniejszą wartość, dla której skumulowany rozkład dwumianowy jest większy lub równy wartości kryterium." #. AZmxs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2856009\n" "help.text" msgid "BINOM.INV(Trials; SP; Alpha)" msgstr "ROZKŁ.DWUM.ODWR(N; SP; Alfa)" #. mUrC8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2847492\n" "help.text" msgid "Trials The total number of trials." msgstr "N oznacza całkowitą liczbę prób." #. Ydde5 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2846085\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP oznacza prawdopodobieństwo powodzenia próby." #. Nnfmp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id289760\n" "help.text" msgid "Alpha The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Alfa Wartość progowa, która zostanie osiągnięta lub przekroczona." #. 9ZZFu #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id285666\n" "help.text" msgid "=BINOM.INV(8;0.6;0.9) returns 7, the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "=ROZKŁ.DWUM.ODWR(8;0,6;0,9) zwraca 7, najmniejszą wartość, dla której skumulowany rozkład dwumianowy jest większy niż lub równy wartości kryterium." #. BAV48 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id0119200902432928\n" "help.text" msgid "CHISQINV function" msgstr "ROZKŁAD.CHI.KW.ODW, funkcja" #. 8XGBD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id0119200902421451\n" "help.text" msgid "CHISQINV" msgstr "ROZKŁAD.CHI.KW.ODW" #. bYDy8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902421449\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of CHISQDIST." msgstr "Zwraca odwrotność funkcji ROZKŁAD.CHI.KW." #. ELVTS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id21585771564740\n" "help.text" msgid "CHISQINV(Probability; Degrees of Freedom)" msgstr "ROZKŁ.CHI.ODWR(prawdopodobieństwo; stopnie_swobody)" #. KibGe #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902475286\n" "help.text" msgid "Probability is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo to prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu chi-kwadrat." #. 5SyjX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902475282\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr "Stopnie swobody to liczba stopni swobody w funkcji chi-kwadrat." #. G8v5J #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2919200902432928\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV function" msgstr "ROZKŁ.CHI.ODWR, funkcja" #. zBgd5 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2919200902421451\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV" msgstr "ROZKŁ.CHI.ODWR" #. sweX9 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2919200902421449\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the left-tailed probability of the chi-square distribution." msgstr "Zwraca odwrotność lewostronnego prawdopodobieństwa rozkładu chi-kwadrat." #. kKGSE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id1150504\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV(Probability; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁ.CHI.ODWR(Prawdopodobieństwo; Stopnie_swobody)" #. UzSVT #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2919200902475286\n" "help.text" msgid "Probability is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo to wartość prawdopodobieństwa, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu chi-kwadrat." #. Hzp98 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2919200902475282\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr "Stopnie_swobody to liczba stopni swobody w funkcji chi-kwadrat." #. jKudB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id275666\n" "help.text" msgid "=CHISQ.INV(0,5;1) returns 0.4549364231." msgstr "=ROZKŁ.CHI.ODWR(0,5;1) returns 0.4549364231." #. eYKBG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3148835\n" "help.text" msgid "CHIINV function" msgstr "ROZKŁAD.CHI.ODW, funkcja" #. 6wz6r #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3148835\n" "help.text" msgid "CHIINV" msgstr "ROZKŁAD.CHI.ODW" #. sgKAu #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." msgstr "Zwraca odwrotność jednostronnego prawdopodobieństwa rozkładu chi-kwadrat." #. Ymf9m #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "CHIINV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁAD.CHI.ODW(liczba; stopnie_swobody)" #. nPgaN #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Number is the value of the error probability." msgstr "Liczba jest wartością oznaczającą prawdopodobieństwo wystąpienia błędu." #. JDS6y #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154294\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the degrees of freedom of the experiment." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają stopnie swobody eksperymentu." #. 8jxkV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150777\n" "help.text" msgid "A die is thrown 1020 times. The numbers on the die 1 through 6 come up 195, 151, 148, 189, 183 and 154 times (observation values). The hypothesis that the die is not fixed is to be tested." msgstr "Eksperyment polega na 1020 rzutach kostką. Liczby od 1 do 6 wypadły odpowiednio 195, 151, 148, 189, 183 i 154 razy (wartości zaobserwowane). Należy sprawdzić hipotezę, że kostka jest symetryczna." #. S98CF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." msgstr "Powyższa formuła określa rozkład chi-kwadrat próbki losowej. W związku z tym, że wartość oczekiwana dla danej liczby na kostce dla n rzutów wynosi n razy 1/6 czyli 1020/6 = 170, formuła zwraca wartość chi-kwadrat liczby 13,27." #. 3XCGW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148806\n" "help.text" msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error." msgstr "Jeśli (zaobserwowana) wartość chi-kwadrat jest większa lub równa (teoretycznej) wartości chi-kwadrat wyznaczonej na podstawie funkcji ROZKŁAD.CHI.ODW, hipoteza zostanie odrzucona, ponieważ odchylenie pomiędzy teorią i eksperymentem jest zbyt duże. Jeśli zaobserwowana wartość chi-kwadrat jest mniejsza niż wartość funkcji ROZKŁAD.CHI.ODW, hipoteza zostanie potwierdzona z określonym prawdopodobieństwem błędu." #. 8tDhw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "=CHIINV(0.05;5) returns 11.07." msgstr "=ROZKŁAD.CHI.ODW(0,05;5) zwraca wartość 11,07." #. ZDwAj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3159142\n" "help.text" msgid "=CHIINV(0.02;5) returns 13.39." msgstr "=ROZKŁAD.CHI.ODW(0,02;5) zwraca wartość 13,39." #. fvNEF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158401\n" "help.text" msgid "If the probability of error is 5%, the die is not true. If the probability of error is 2%, there is no reason to believe it is fixed." msgstr "Jeśli prawdopodobieństwo błędu wynosi 5%, kostka jest niesymetryczna. Jeśli prawdopodobieństwo błędu wynosi 2%, nie ma powodu, by twierdzić, że kostka jest niesymetryczna." #. qof4M #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2948835\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV.RT function" msgstr "ROZKŁ.CHI.ODWR.PS, funkcja" #. unAAZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2948835\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV.RT" msgstr "ROZKŁ.CHI.ODWR.PS" #. UAFyq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949906\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." msgstr "Zwraca odwrotność jednostronnego prawdopodobieństwa rozkładu chi-kwadrat." #. yDWyW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950504\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV.RT(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁ.CHI.ODWR.PS(Liczba; Stopnie_swobody)" #. LLocG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954898\n" "help.text" msgid "Number is the value of the error probability." msgstr "Liczba jest wartością oznaczającą prawdopodobieństwo wystąpienia błędu." #. dBNEW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954294\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the degrees of freedom of the experiment." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają stopnie swobody eksperymentu." #. FeCGg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950777\n" "help.text" msgid "A die is thrown 1020 times. The numbers on the die 1 through 6 come up 195, 151, 148, 189, 183 and 154 times (observation values). The hypothesis that the die is not fixed is to be tested." msgstr "Eksperyment polega na 1020 rzutach kostką. Liczby od 1 do 6 wypadły odpowiednio 195, 151, 148, 189, 183 i 154 razy (wartości zaobserwowane). Należy sprawdzić hipotezę, że kostka jest symetryczna." #. USHh6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2953062\n" "help.text" msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." msgstr "Powyższa formuła określa rozkład chi-kwadrat próbki losowej. W związku z tym, że wartość oczekiwana dla danej liczby na kostce dla n rzutów wynosi n razy 1/6 czyli 1020/6 = 170, formuła zwraca wartość chi-kwadrat liczby 13,27." #. vp33a #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2948806\n" "help.text" msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error." msgstr "Jeśli (zaobserwowana) wartość chi-kwadrat jest większa lub równa (teoretycznej) wartości chi-kwadrat wyznaczonej na podstawie funkcji ROZKŁAD.CHI.ODW, hipoteza zostanie odrzucona, ponieważ odchylenie pomiędzy teorią i eksperymentem jest zbyt duże. Jeśli zaobserwowana wartość chi-kwadrat jest mniejsza niż wartość funkcji ROZKŁAD.CHI.ODW, hipoteza zostanie potwierdzona z określonym prawdopodobieństwem błędu." #. 2vYvm #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949763\n" "help.text" msgid "=CHISQ.INV.RT(0.05;5) returns 11.0704976935." msgstr "=ROZKŁ.CHI.ODWR.PS(0,05;5) zwraca wartość 11,0704976935." #. mCnAh #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2959142\n" "help.text" msgid "=CHISQ.INV.RT(0.02;5) returns 13.388222599." msgstr "=ROZKŁ.CHI.ODWR.PS(0,02;5) zwraca wartość 13,388222599." #. kJWrn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2958401\n" "help.text" msgid "If the probability of error is 5%, the die is not true. If the probability of error is 2%, there is no reason to believe it is fixed." msgstr "Jeśli prawdopodobieństwo błędu wynosi 5%, kostka jest niesymetryczna. Jeśli prawdopodobieństwo błędu wynosi 2%, nie ma powodu, by twierdzić, że kostka jest niesymetryczna." #. hui6m #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3154260\n" "help.text" msgid "CHITEST function" msgstr "TEST.CHI, funkcja" #. VuKE2 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3154260\n" "help.text" msgid "CHITEST" msgstr "TEST.CHI" #. sytmD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHITEST returns the chi-squared distribution of the data." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo odchylenia od losowego rozkładu dwóch serii testowych opartych na teście chi-kwadrat na niezależność. Funkcja TEST.CHI zwraca rozkład chi-kwadrat dla określonych danych." #. xV9Ae #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHITEST can also be determined with CHIDIST, in which case the Chi square of the random sample must then be passed as a parameter instead of the data row." msgstr "Prawdopodobieństwo określone na podstawie funkcji TEST.CHI można także obliczyć za pomocą funkcji ROZKŁAD.CHI. W takim przypadku zamiast wiersza danych, jako parametr należy przekazać wartość chi-kwadrat próbki losowej." #. FQEZF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149162\n" "help.text" msgid "CHITEST(DataB; DataE)" msgstr "TEST.CHI(dane_O; dane_T)" #. KYPvX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158421\n" "help.text" msgid "DataB is the array of the observations." msgstr "Dane_B oznaczają macierz obserwacji." #. iJK7y #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3166453\n" "help.text" msgid "DataE is the range of the expected values." msgstr "Dane_E oznaczają zakres wartości oczekiwanych." #. rEABj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "=CHITEST(A1:A6;B1:B6) equals 0.02. This is the probability which suffices the observed data of the theoretical Chi-square distribution." msgstr "=TEST.CHI(A1:A6;B1:B6) wynosi 0,02. Jest to wystarczające prawdopodobieństwo dla obserwowanych danych teoretycznego rozkładu chi-kwadrat." #. Gt8M7 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2954260\n" "help.text" msgid "CHISQ.TEST function" msgstr "CHI.TEST, funkcja" #. h5wnW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2954260\n" "help.text" msgid "CHISQ.TEST" msgstr "CHI.TEST" #. TEfCH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2951052\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHISQ.TEST returns the chi-squared distribution of the data." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo odchylenia od losowego rozkładu dwóch serii testowych opartych na teście chi-kwadrat na niezależność. Funkcja CHI.TEST zwraca rozkład chi-kwadrat dla określonych danych." #. Uf7CA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2948925\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHISQ.TEST can also be determined with CHISQ.DIST, in which case the Chi square of the random sample must then be passed as a parameter instead of the data row." msgstr "Prawdopodobieństwo określone na podstawie funkcji CHI.TEST można także obliczyć za pomocą funkcji ROZKŁ.CHI. W takim przypadku zamiast wiersza danych, jako parametr należy przekazać wartość chi-kwadrat próbki losowej." #. zGBVz #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949162\n" "help.text" msgid "CHISQ.TEST(DataB; DataE)" msgstr "CHI.TEST(Dane_B; Dane_E)" #. UDBk6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2958421\n" "help.text" msgid "DataB is the array of the observations." msgstr "Dane_B oznaczają macierz obserwacji." #. K7dTB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2966453\n" "help.text" msgid "DataE is the range of the expected values." msgstr "Dane_E oznaczają zakres wartości oczekiwanych." #. gPYqM #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954096\n" "help.text" msgid "Data_B (observed)" msgstr "Dane_O(obserwowane)" #. YBiAs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2952948\n" "help.text" msgid "Data_E (expected)" msgstr "Dane_T(oczekiwane)" #. CCSNU #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949481\n" "help.text" msgid "=CHISQ.TEST(A1:A6;B1:B6) equals 0.0209708029. This is the probability which suffices the observed data of the theoretical Chi-square distribution." msgstr "=CHI.TEST(A1:A6;B1:B6) wynosi 0,0209708029. Jest to wystarczające prawdopodobieństwo dla obserwowanych danych teoretycznego rozkładu chi-kwadrat." #. i2JiW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3148690\n" "help.text" msgid "CHIDIST function" msgstr "ROZKŁAD.CHI, funkcja" #. 4bowE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3148690\n" "help.text" msgid "CHIDIST" msgstr "ROZKŁAD.CHI" #. QHbpD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156338\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "Zwraca wartość prawdopodobieństwa z oznaczonej funkcji chi-kwadrat o potwierdzonej hipotezie. Funkcja ROZKŁAD.CHI porównuje podaną wartość chi-kwadrat do próbki losowej obliczonej z sumy (wartość obserwowana-wartość oczekiwana)^2/wartość oczekiwana dla wszystkich wartości teoretycznego rozkładu chi-kwadrat i na tej podstawie określa prawdopodobieństwo błędu sprawdzanej hipotezy." #. ACBVU #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3151316\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHIDIST can also be determined by CHITEST." msgstr "Prawdopodobieństwo obliczone przez funkcję ROZKŁAD.CHI można także określić za pomocą funkcji TEST.CHI." #. Aqvza #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158439\n" "help.text" msgid "CHIDIST(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁAD.CHI(liczba; stopnie_swobody)" #. DD6iS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148675\n" "help.text" msgid "Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." msgstr "Liczba jest wartością chi-kwadrat próbki losowej wykorzystywanej do obliczenia prawdopodobieństwa wystąpienia błędu." #. HKCk4 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155615\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają stopnie swobody eksperymentu." #. pEtQp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3145774\n" "help.text" msgid "=CHIDIST(13.27; 5) equals 0.02." msgstr "=ROZKŁAD.CHI(13,27;5) zwraca wartość 0,02." #. ED5xr #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156141\n" "help.text" msgid "If the Chi square value of the random sample is 13.27 and if the experiment has 5 degrees of freedom, then the hypothesis is assured with a probability of error of 2%." msgstr "Jeśli wartość chi-kwadrat próbki losowej wynosi 13,27, a eksperyment zakłada 5 stopni swobody, hipoteza jest potwierdzona z prawdopodobieństwem błędu równym 2%." #. fAFCm #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2848690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST function" msgstr "ROZKŁ.CHI, funkcja" #. FEGDg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2848690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST" msgstr "ROZKŁ.CHI" #. TA6Uq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2856338\n" "help.text" msgid "Returns the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." msgstr "Zwraca wartość funkcji gęstości prawdopodobieństwa lub funkcji rozkładu skumulowanego dla rozkładu chi-kwadrat." #. eTnks #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2858439\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST(Number; DegreesFreedom; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.CHI(Liczba; Stopnie_swobody; Skumulowana)" #. gCLJq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2848675\n" "help.text" msgid "Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." msgstr "Liczba jest wartością chi-kwadrat próbki losowej wykorzystywanej do obliczenia prawdopodobieństwa wystąpienia błędu." #. GGYCe #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2855615\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają stopnie swobody eksperymentu." #. bBVjB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id282020091254453\n" "help.text" msgid "Cumulative can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowana może przyjąć wartość 0 lub FAŁSZ, co spowoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Dowolna inna wartość lub PRAWDA oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. 85qc6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2845774\n" "help.text" msgid "=CHISQ.DIST(3; 2; 0) equals 0.1115650801, the probability density function with 2 degrees of freedom, at x = 3." msgstr "=ROZKŁ.CHI(3; 2; 0) wynosi 0,1115650801, funkcja gęstości prawdopodobieństwa z 2 stopniami swobody, dla x = 3." #. poM23 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2745774\n" "help.text" msgid "=CHISQ.DIST(3; 2; 1) equals 0.7768698399, the cumulative chi-square distribution with 2 degrees of freedom, at the value x = 3." msgstr "=ROZKŁ.CHI(3; 2; 1) wynosi 0,7768698399, rozkład skumulowany chi-kwadrat z 2 stopniami swobody, dla x = 3." #. NE9BQ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2948690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST.RT function" msgstr "ROZKŁ.CHI.PS, funkcja" #. R5hxs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2948690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST.RT" msgstr "ROZKŁ.CHI.PS" #. BqVBu #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956338\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHISQ.DIST.RT compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "Zwraca wartość prawdopodobieństwa z oznaczonej funkcji chi-kwadrat o potwierdzonej hipotezie. Funkcja ROZKŁ.CHI.PS porównuje podaną wartość chi-kwadrat do próbki losowej obliczonej z sumy (wartość obserwowana-wartość oczekiwana)^2/wartość oczekiwana dla wszystkich wartości teoretycznego rozkładu chi-kwadrat i na tej podstawie określa prawdopodobieństwo błędu sprawdzanej hipotezy." #. i9AME #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2951316\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHISQ.DIST.RT can also be determined by CHITEST." msgstr "Prawdopodobieństwo obliczone przez funkcję ROZKŁ.CHI.PS można także określić za pomocą funkcji TEST.CHI." #. 2ZmC6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2958439\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST.RT(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁ.CHI.PS(Liczba; Stopnie_swobody)" #. hC5Pn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2948675\n" "help.text" msgid "Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." msgstr "Liczba jest wartością chi-kwadrat próbki losowej wykorzystywanej do obliczenia prawdopodobieństwa wystąpienia błędu." #. 9Xufc #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2955615\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają stopnie swobody eksperymentu." #. GbrAJ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2945774\n" "help.text" msgid "=CHISQ.DIST.RT(13.27; 5) equals 0.0209757694." msgstr "=ROZKŁ.CHI.PS(13,27;5) zwraca wartość 0,0209757694." #. C7m4A #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956141\n" "help.text" msgid "If the Chi square value of the random sample is 13.27 and if the experiment has 5 degrees of freedom, then the hypothesis is assured with a probability of error of 2%." msgstr "Jeśli wartość chi-kwadrat próbki losowej wynosi 13,27, a eksperyment zakłada 5 stopni swobody, hipoteza jest potwierdzona z prawdopodobieństwem błędu równym 2%." #. qbkUf #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id0119200902231887\n" "help.text" msgid "CHISQDIST function chi-square distribution" msgstr "ROZKŁAD.CHI.KW, funkcja rozkład chi-kwadrat" #. G72s9 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id0119200901583452\n" "help.text" msgid "CHISQDIST" msgstr "ROZKŁAD.CHI.KW" #. dUYdD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200901583471\n" "help.text" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." msgstr "Zwraca wartość funkcji gęstości prawdopodobieństwa lub funkcji rozkładu skumulowanego dla rozkładu chi-kwadrat." #. 9t3Cb #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902395679\n" "help.text" msgid "CHISQDIST(Number; Degrees Of Freedom [; Cumulative])" msgstr "ROZKŁAD.CHI.KW(liczba; stopnie swobody [; skumulowany])" #. nLEaF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id011920090239564\n" "help.text" msgid "Number is the number for which the function is to be calculated." msgstr "Liczba to liczba, dla której ma być obliczona funkcja." #. NGD4K #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902395660\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr "Stopnie swobody to liczba stopni swobody w funkcji chi-kwadrat." #. XwNAs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902395623\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowana (parametr opcjonalny): wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Inne wartości, wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powodują obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #. QBYrD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3150603\n" "help.text" msgid "EXPONDIST function exponential distributions" msgstr "ROZKŁAD.EXP, funkcja rozkłady wykładnicze" #. pPiNF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "EXPONDIST" msgstr "ROZKŁAD.EXP" #. PRnz8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149563\n" "help.text" msgid "Returns the exponential distribution." msgstr "Zwraca rozkład wykładniczy." #. MrFDn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150987\n" "help.text" msgid "EXPONDIST(Number; Lambda; C)" msgstr "ROZKŁAD.EXP(liczba; lambda; skumulowany)" #. hFuao #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154663\n" "help.text" msgid "Number is the value of the function." msgstr "Liczba jest wartością funkcji." #. P6fSV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154569\n" "help.text" msgid "Lambda is the parameter value." msgstr "Lambda jest wartością parametru." #. MjdA5 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147332\n" "help.text" msgid "C is a logical value that determines the form of the function. C = 0 calculates the density function, and C = 1 calculates the distribution." msgstr "C jest wartością logiczną określającą formę funkcji. C = 0 pozwala na obliczenie funkcji gęstości, C = 1 pozwala na obliczenie rozkładu." #. YenkE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150357\n" "help.text" msgid "=EXPONDIST(3;0.5;1) returns 0.78." msgstr "=ROZKŁAD.EXP(3;0,5;1) zwraca wartość 0,78." #. zSBBn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2950603\n" "help.text" msgid "EXPON.DIST function exponential distributions" msgstr "ROZKŁ.EXP, funkcja rozkłady wykładnicze" #. 3AfCq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2950603\n" "help.text" msgid "EXPON.DIST" msgstr "ROZKŁ.EXP" #. 2Nrho #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949563\n" "help.text" msgid "Returns the exponential distribution." msgstr "Zwraca rozkład wykładniczy." #. VrTRp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950987\n" "help.text" msgid "EXPON.DIST(Number; Lambda; C)" msgstr "ROZKŁ.EXP(Liczba; Lambda; C)" #. c42NV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954663\n" "help.text" msgid "Number is the value of the function." msgstr "Liczba jest wartością funkcji." #. 2sGzU #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954569\n" "help.text" msgid "Lambda is the parameter value." msgstr "Lambda jest wartością parametru." #. Rmw6s #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2947332\n" "help.text" msgid "C is a logical value that determines the form of the function. C = 0 calculates the density function, and C = 1 calculates the distribution." msgstr "C jest wartością logiczną określającą formę funkcji. C = 0 pozwala na obliczenie funkcji gęstości, C = 1 pozwala na obliczenie rozkładu." #. DF6kg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950357\n" "help.text" msgid "=EXPON.DIST(3;0.5;1) returns 0.7768698399." msgstr "=ROZKŁ.EXP(3;0,5;1) zwraca wartość 0,7768698399." #. EcuRS #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Two" msgstr "Funkcje statystyczne - część druga" #. LqXEV #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3154372\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Two" msgstr "Funkcje statystyczne - część druga" #. dGFBq #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3145388\n" "help.text" msgid "FINV function inverse F probability distribution" msgstr "ROZKŁAD.F.ODW, funkcja odwrotny rozkład prawdopodobieństwa F" #. bFCUG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3145388\n" "help.text" msgid "FINV" msgstr "ROZKŁAD.F.ODW" #. GG7mb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the F probability distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." msgstr "Zwraca odwrotność rozkładu F prawdopodobieństwa. Rozkład F jest wykorzystywany w testach F w celu ustalenia związku pomiędzy dwoma różnymi zbiorami danych." #. TengJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "FINV(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "ROZKŁAD.F.ODW(liczba; stopnie_swobody_1; stopnie_swobody_2)" #. KFEHp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146866\n" "help.text" msgid "Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu F." #. P3kD7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_1 oznaczają liczbę stopni swobody w liczniku rozkładu F." #. cEo5Q #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148607\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_2 oznaczają liczbę stopni swobody w mianowniku rozkładu F." #. o23DQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145073\n" "help.text" msgid "=FINV(0.5;5;10) yields 0.93." msgstr "=ROZKŁAD.F.ODW(0,5;5;10) zwraca wartość 0,93." #. qufjZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2945388\n" "help.text" msgid "F.INV function Values of the inverse left tail of the F distribution" msgstr "ROZKŁ.F.ODWR, funkcja odwrotny lewostronny rozkład prawdopodobieństwa F" #. mfp9b #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2945388\n" "help.text" msgid "F.INV" msgstr "ROZKŁ.F.ODWR" #. dhG8L #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2955089\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative F distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." msgstr "Zwraca odwrotność rozkładu F prawdopodobieństwa. Rozkład F jest wykorzystywany w testach F w celu ustalenia związku pomiędzy dwoma różnymi zbiorami danych." #. ZZUpG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953068\n" "help.text" msgid "F.INV(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "ROZKŁ.F.ODWR(Liczba; Stopnie_swobody_1; Stopnie_swobody_2)" #. 3t3iq #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946866\n" "help.text" msgid "Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu F." #. QWsR4 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953914\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_1 oznaczają liczbę stopni swobody w liczniku rozkładu F." #. 7rbzv #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948607\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_2 oznaczają liczbę stopni swobody w mianowniku rozkładu F." #. DW9BE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2945073\n" "help.text" msgid "=F.INV(0.5;5;10) yields 0.9319331609." msgstr "=ROZKŁ.F.ODWR(0,5;5;10) zwraca wartość 0,9319331609." #. CWfPm #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2845388\n" "help.text" msgid "F.INV.RT function Values of the inverse right tail of the F distribution" msgstr "ROZKŁ.F.ODWR.PS, funkcja odwrotny prawostronny rozkład prawdopodobieństwa F" #. 7Ztar #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2845388\n" "help.text" msgid "F.INV.RT" msgstr "ROZKŁ.F.ODWR.PS" #. MEANj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2855089\n" "help.text" msgid "Returns the inverse right tail of the F distribution." msgstr "Zwraca odwrotność prawostronnego rozkładu prawdopodobieństwa F." #. cZXD3 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2853068\n" "help.text" msgid "F.INV.RT(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "ROZKŁ.F.ODWR.PS(Liczba; Stopnie_swobody_1; Stopnie_swobody_2)" #. Lrg3j #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2846866\n" "help.text" msgid "Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu F." #. pAdQP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2853914\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_1 oznaczają liczbę stopni swobody w liczniku rozkładu F." #. g4hYw #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2848607\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_2 oznaczają liczbę stopni swobody w mianowniku rozkładu F." #. wwd5j #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2845073\n" "help.text" msgid "=F.INV.RT(0.5;5;10) yields 0.9319331609." msgstr "=ROZKŁ.F.ODWR.PS(0,5;5;10) zwraca wartość 0,9319331609." #. PxFa5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150888\n" "help.text" msgid "FISHER function" msgstr "ROZKŁAD.FISHER, funkcja" #. DKZwe #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150888\n" "help.text" msgid "FISHER" msgstr "ROZKŁAD.FISHER" #. hDWKe #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155384\n" "help.text" msgid "Returns the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "Zwraca wartość transformaty Fishera dla x i tworzy funkcję zbliżoną do rozkładu normalnego." #. DiTG5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3143220\n" "help.text" msgid "FISHER(Number)" msgstr "ROZKŁAD.FISHER(liczba)" #. 22KHP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Number is the value to be transformed." msgstr "Liczba jest wartością, która ma zostać przekształcona." #. D2Hi7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149383\n" "help.text" msgid "=FISHER(0.5) yields 0.55." msgstr "=ROZKŁAD.FISHER(0,5) zwraca wartość 0,55." #. U6XBd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3155758\n" "help.text" msgid "FISHERINV function inverse of Fisher transformation" msgstr "ROZKŁAD.FISHER.ODW, funkcja odwrotność transformaty Fishera" #. 35DYT #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3155758\n" "help.text" msgid "FISHERINV" msgstr "ROZKŁAD.FISHER.ODW" #. NBheE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154734\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "Zwraca odwrotność transformaty Fishera dla x i tworzy funkcję zbliżoną do rozkładu normalnego." #. qz5Mb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146108\n" "help.text" msgid "FISHERINV(Number)" msgstr "ROZKŁAD.FISHER.ODW(liczba)" #. BCTgL #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Number is the value that is to undergo reverse-transformation." msgstr "Liczba jest wartością, dla której należy przeprowadzić transformację odwrotną." #. WnyAB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150432\n" "help.text" msgid "=FISHERINV(0.5) yields 0.46." msgstr "=ROZKŁAD.FISHER.ODW(0,5) zwraca wartość 0,46." #. bydJJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3151390\n" "help.text" msgid "FTEST function" msgstr "TEST.F, funkcja" #. PrsFu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3151390\n" "help.text" msgid "FTEST" msgstr "TEST.F" #. 4CuRA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Returns the result of an F test." msgstr "Zwraca wynik testu F." #. dfQhF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153024\n" "help.text" msgid "FTEST(Data1; Data2)" msgstr "TEST.F(dane_1; dane_2)" #. MPHx3 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Data1 is the first record array." msgstr "Dane_1 oznaczają macierz pierwszego zbioru danych." #. BobBA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153018\n" "help.text" msgid "Data2 is the second record array." msgstr "Dane_2 oznaczają macierz drugiego zbioru danych." #. JnYCp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3159126\n" "help.text" msgid "=FTEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." msgstr "=TEST.F(A1:A30;B1:B12) oblicza, czy podane dwa zbiory danych są różne pod względem wariancji, i zwraca prawdopodobieństwo ich pochodzenia z tej samej populacji całkowitej." #. h3uEB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2951390\n" "help.text" msgid "F.TEST function" msgstr "F.TEST, funkcja" #. cZvT9 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2951390\n" "help.text" msgid "F.TEST" msgstr "F.TEST" #. CgMsG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950534\n" "help.text" msgid "Returns the result of an F test." msgstr "Zwraca wynik testu F." #. t5c7F #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953024\n" "help.text" msgid "F.TEST(Data1; Data2)" msgstr "F.TEST(Dane_1; Dane_2)" #. fAhSn #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950032\n" "help.text" msgid "Data1 is the first record array." msgstr "Dane_1 oznaczają macierz pierwszego zbioru danych." #. pYEB5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953018\n" "help.text" msgid "Data2 is the second record array." msgstr "Dane_2 oznaczają macierz drugiego zbioru danych." #. CDKEZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2959126\n" "help.text" msgid "=F.TEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." msgstr "=F.TEST.F(A1:A30;B1:B12) oblicza, czy podane dwa zbiory danych są różne pod względem wariancji, i zwraca prawdopodobieństwo ich pochodzenia z tej samej populacji całkowitej." #. yMEaw #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150372\n" "help.text" msgid "FDIST function" msgstr "ROZKŁAD.F, funkcja" #. JbBAA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150372\n" "help.text" msgid "FDIST" msgstr "ROZKŁAD.F" #. ZWskN #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3152981\n" "help.text" msgid "Calculates the values of an F distribution." msgstr "Oblicza wartości rozkładu F." #. M9VcP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145826\n" "help.text" msgid "FDIST(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "ROZKŁAD.F(liczba; stopnie_swobody_1; stopnie_swobody_2)" #. AUqZB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150461\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład F." #. TGtxW #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150029\n" "help.text" msgid "degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_1 oznaczają liczbę stopni swobody w liczniku rozkładu F." #. idJAF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146877\n" "help.text" msgid "degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_2 oznaczają liczbę stopni swobody w mianowniku rozkładu F." #. 3BS6a #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150696\n" "help.text" msgid "=FDIST(0.8;8;12) yields 0.61." msgstr "=ROZKŁAD.F(0,8;8;12) zwraca wartość 0,61." #. G3Qhd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2950372\n" "help.text" msgid "F.DIST function" msgstr "ROZKŁ.F, funkcja" #. JCFFP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2950372\n" "help.text" msgid "F.DIST" msgstr "ROZKŁ.F" #. SiEUr #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2952981\n" "help.text" msgid "Calculates the values of the left tail of the F distribution." msgstr "Oblicza wartości lewostronnego rozkładu F." #. kNsgP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2945826\n" "help.text" msgid "F.DIST(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2 [; Cumulative])" msgstr "ROZKŁ.F(liczba; stopnie_swobody_1; stopnie_swobody_2 [; skumulowany])" #. TeZSu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950461\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład F." #. Dd9Fy #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950029\n" "help.text" msgid "degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_1 oznaczają liczbę stopni swobody w liczniku rozkładu F." #. i5bYM #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946877\n" "help.text" msgid "degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_2 oznaczają liczbę stopni swobody w mianowniku rozkładu F." #. FECby #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946878\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or False calculates the density function Cumulative = 1 or True calculates the distribution." msgstr "Skumulowany = 0 lub FAŁSZ pozwala na obliczenie funkcji gęstości, Skumulowany = 1 lub PRAWDA pozwala na obliczenie rozkładu." #. 4kJ9b #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950696\n" "help.text" msgid "=F.DIST(0.8;8;12;0) yields 0.7095282499." msgstr "=ROZKŁ.F(0,8;8;12;0) zwraca wartość 0,7095282499." #. QZ4ha #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950697\n" "help.text" msgid "=F.DIST(0.8;8;12;1) yields 0.3856603563." msgstr "=ROZKŁ.F(0,8;8;12;1) zwraca wartość 0,3856603563." #. fxvxG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2850372\n" "help.text" msgid "F.DIST.RT function" msgstr "ROZKŁ.F.PS, funkcja" #. eeM5C #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id280372\n" "help.text" msgid "F.DIST.RT" msgstr "ROZKŁ.F.PS" #. Sj3wx #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2852981\n" "help.text" msgid "Calculates the values of the right tail of the F distribution." msgstr "Oblicza wartości prawostronnego rozkładu F." #. jffhA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2845826\n" "help.text" msgid "F.DIST.RT(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "ROZKŁ.F.PS(Liczba; Stopnie_swobody_1; Stopnie_swobody_2)" #. iS6YC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2850461\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład F." #. TaWTm #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2850029\n" "help.text" msgid "degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_1 oznaczają liczbę stopni swobody w liczniku rozkładu F." #. RBfCC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2846877\n" "help.text" msgid "degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." msgstr "Stopnie_swobody_2 oznaczają liczbę stopni swobody w mianowniku rozkładu F." #. dZCzj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2850696\n" "help.text" msgid "=F.DIST.RT(0.8;8;12) yields 0.6143396437." msgstr "=ROZKŁ.F.PS(0,8;8;12) zwraca wartość 0,6143396437." #. sP7Ai #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id0119200903223192\n" "help.text" msgid "GAMMA function" msgstr "GAMMA, funkcja" #. RByBD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id0119200903205393\n" "help.text" msgid "GAMMA" msgstr "GAMMA" #. 8RdE5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0119200903205379\n" "help.text" msgid "Returns the Gamma function value. Note that GAMMAINV is not the inverse of GAMMA, but of GAMMADIST." msgstr "Zwraca wartość funkcji Gamma. Uwaga: GAMMA.ODW jest odwrotnością funkcji ROZKŁAD.GAMMA, a nie GAMMA." #. WT29Z #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id211585771824267\n" "help.text" msgid "GAMMA(Number)" msgstr "GAMMA(liczba)" #. 2DdQa #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0119200903271614\n" "help.text" msgid "Number is the number for which the Gamma function value is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której ma zostać obliczona wartość funkcji gamma." #. evGF4 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "GAMMAINV function" msgstr "ROZKŁAD.GAMMA.ODW, funkcja" #. NAEn9 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3154841\n" "help.text" msgid "GAMMAINV" msgstr "ROZKŁAD.GAMMA.ODW" #. VjdSc #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153932\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." msgstr "Zwraca odwrotność skumulowanego rozkładu gamma ROZKŁAD.GAMMA. Funkcja pozwala na wyszukanie zmiennych o różnym rozkładzie." #. W5ECp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155828\n" "help.text" msgid "GAMMAINV(Number; Alpha; Beta)" msgstr "ROZKŁAD.GAMMA.ODW(liczba; alfa; beta)" #. 6dQsb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the inverse Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu gamma." #. A9MmF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3152785\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa jest parametrem alfa rozkładu gamma." #. htBZo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Beta jest parametrem beta rozkładu gamma." #. 9DEz7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "=GAMMAINV(0.8;1;1) yields 1.61." msgstr "=ROZKŁAD.GAMMA.ODW(0,8;1;1) zwraca wartość 1,61." #. SMBpY #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2914841\n" "help.text" msgid "GAMMA.INV function" msgstr "ROZKŁ.GAMMA.ODWR, funkcja" #. WS8Dh #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2914841\n" "help.text" msgid "GAMMA.INV" msgstr "ROZKŁ.GAMMA.ODWR" #. bjbtj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913932\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." msgstr "Zwraca odwrotność skumulowanego rozkładu gamma ROZKŁAD.GAMMA. Funkcja pozwala na wyszukanie zmiennych o różnym rozkładzie." #. enVLQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id291422405814\n" "help.text" msgid "This function is identical to GAMMAINV and was introduced for interoperability with other office suites." msgstr "Funkcja ta jest identyczna z ROZKŁAD.GAMMA.ODW i została wprowadzona dla zapewnienia interoperacyjności z innymi pakietami biurowymi." #. HMY9H #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2915828\n" "help.text" msgid "GAMMA.INV(Number; Alpha; Beta)" msgstr "ROZKŁ.GAMMA.ODWR(Liczba; Alfa; Beta)" #. fLqmy #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2915138\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the inverse Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu gamma." #. xGjEE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2912785\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa jest parametrem alfa rozkładu gamma." #. FveGL #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2914561\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Beta jest parametrem beta rozkładu gamma." #. 4xDDD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913331\n" "help.text" msgid "=GAMMA.INV(0.8;1;1) yields 1.61." msgstr "=ROZKŁ.GAMMA.ODWR(0,8;1;1) zwraca wartość 1,61." #. qXs2u #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3154806\n" "help.text" msgid "GAMMALN function natural logarithm of Gamma function" msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA, funkcja logarytm naturalny funkcji Gamma" #. nocKU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3154806\n" "help.text" msgid "GAMMALN" msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA" #. HkbPu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148572\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." msgstr "Zwraca wartość logarytmu naturalnego funkcji gamma: G(x)." #. FsWBA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA(liczba)" #. yxCQF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the natural logarithm of the Gamma function is to be calculated." msgstr "Liczba jest wartością, dla której ma zostać obliczony logarytm naturalny funkcji gamma." #. CCwMb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "=GAMMALN(2) yields 0." msgstr "=ROZKŁAD.LIN.GAMMA(2) zwraca wartość 0." #. m5t86 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2914806\n" "help.text" msgid "GAMMALN.PRECISE function natural logarithm of Gamma function" msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA.DOKŁ, funkcja logarytm naturalny funkcji gamma" #. GqFsu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2914806\n" "help.text" msgid "GAMMALN.PRECISE" msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA.DOKŁ" #. kQGBj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2918572\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." msgstr "Zwraca wartość logarytmu naturalnego funkcji gamma: G(x)." #. EPFGG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913112\n" "help.text" msgid "GAMMALN.PRECISE(Number)" msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA.DOKŁ(liczba)" #. AB9GD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2914502\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the natural logarithm of the Gamma function is to be calculated." msgstr "Liczba jest wartością, dla której ma zostać obliczony logarytm naturalny funkcji gamma." #. uQF39 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913730\n" "help.text" msgid "=GAMMALN.PRECISE(2) yields 0." msgstr "=ROZKŁAD.LIN.GAMMA.DOKŁ(2) zwraca wartość 0." #. mMbT3 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150132\n" "help.text" msgid "GAMMADIST function" msgstr "ROZKŁAD.GAMMA, funkcja" #. Y2Ak5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150132\n" "help.text" msgid "GAMMADIST" msgstr "ROZKŁAD.GAMMA" #. hUYKj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "Returns the values of a Gamma distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu Gamma." #. meoeA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0119200903333675\n" "help.text" msgid "The inverse function is GAMMAINV." msgstr "Funkcją odwrotną jest GAMMA.ODW." #. ER624 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155436\n" "help.text" msgid "GAMMADIST(Number; Alpha; Beta [; C])" msgstr "ROZKŁAD.GAMMA(liczba; alfa; beta [; skumulowany])" #. erGE4 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150571\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład gamma." #. u9N2F #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145295\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa jest parametrem alfa rozkładu gamma." #. URsBX #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3151015\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Beta jest parametrem beta rozkładu gamma." #. 99H9a #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3157972\n" "help.text" msgid "C (optional) = 0 or False calculates the density function C = 1 or True calculates the distribution." msgstr "SKUMULOWANY (parametr opcjonalny) = 0 lub FAŁSZ pozwala na obliczenie funkcji gęstości, SKUMULOWANY = 1 lub PRAWDA pozwala na obliczenie rozkładu." #. EdgDo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "=GAMMADIST(2;1;1;1) yields 0.86." msgstr "=ROZKŁAD.GAMMA(2;1;1;1) zwraca wartość 0,86." #. KxBdg #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id240620142206421\n" "help.text" msgid "GAMMA.DIST function" msgstr "ROZKŁ.GAMMA, funkcja" #. AQoAB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2406201422120061\n" "help.text" msgid "GAMMA.DIST" msgstr "ROZKŁ.GAMMA" #. xqDfL #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422414690\n" "help.text" msgid "Returns the values of a Gamma distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu gamma." #. yftrF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id24061422414690\n" "help.text" msgid "The inverse function is GAMMAINV or GAMMA.INV." msgstr "Funkcją odwrotną jest ROZKŁAD.GAMMA.ODW lub ROZKŁ.GAMMA.ODWR." #. P8Kc2 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422405814\n" "help.text" msgid "This function is similar to GAMMADIST and was introduced for interoperability with other office suites." msgstr "Ta funkcja jest podobna do ROZKŁAD.GAMMA i została wprowadzona w celu zapewnienia współdziałania z innymi pakietami biurowymi." #. Gk9Ch #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id240620142238475\n" "help.text" msgid "GAMMA.DIST(Number; Alpha; Beta; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.GAMMA(liczba; alfa; beta; skumulowany)" #. kLcmS #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422385134\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład gamma." #. zehYa #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422385590\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa jest parametrem alfa rozkładu gamma." #. Ncoxo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422390458\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Beta jest parametrem beta rozkładu gamma." #. a6oxX #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422391058\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or False calculates the probability density function; Cumulative = 1, True, or any other value calculates the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowany = wartość 0 lub Fałsz oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa. Skumulowany = wartość 1, Prawda lub inne oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. Z7AS8 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422392251\n" "help.text" msgid "=GAMMA.DIST(2;1;1;1) yields 0.86." msgstr "=ROZKŁ.GAMMA(2;1;1;1) zwraca wartość 0,86." #. 6mr63 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150272\n" "help.text" msgid "GAUSS function normal distribution; standard" msgstr "GAUS, funkcja rozkład normalny; standardowy" #. Uz5Sm #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150272\n" "help.text" msgid "GAUSS" msgstr "GAUS" #. NVGvv #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149030\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca standardowy skumulowany rozkład normalny." #. GB3Ci #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2059694\n" "help.text" msgid "It is GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" msgstr "Funkcja GAUS(x) = ROZKŁAD.NORMALNY.S(x)-0,5" #. UNZDd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "GAUSS(Number)" msgstr "GAUS(liczba)" #. 88hAb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć całkę znormalizowanego rozkładu standardowego." #. GHQvB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154867\n" "help.text" msgid "=GAUSS(0.19) = 0.08" msgstr "=GAUS(0,19) = 0,08" #. Fe79N #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148594\n" "help.text" msgid "=GAUSS(0.0375) = 0.01" msgstr "=GAUS(0,0375) = 0,01" #. nrdNQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3148425\n" "help.text" msgid "GEOMEAN function means;geometric" msgstr "ŚREDNIA.GEOMETRYCZNA, funkcja średnie;geometryczna" #. iBcgZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3148425\n" "help.text" msgid "GEOMEAN" msgstr "ŚREDNIA.GEOMETRYCZNA" #. feyGb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Zwraca średnią geometryczną próbki." #. YBnZG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153720\n" "help.text" msgid "GEOMEAN()" msgstr "ŚREDNIA.GEOMETRYCZNA()" #. EGwom #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "=GEOMEAN(23;46;69) = 41.79. The geometric mean value of this random sample is therefore 41.79." msgstr "=ŚREDNIA.GEOMETRYCZNA(23;46;69) = 41,79. Wartość średniej geometrycznej próbki losowej wynosi zatem 41,79." #. orW9n #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3152966\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN function means;of data set without margin data" msgstr "ŚREDNIA.WEWN, funkcja średnie;ze zbioru danych bez danych brzegowych" #. EAAVp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3152966\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN" msgstr "ŚREDNIA.WEWN" #. zgYaB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149716\n" "help.text" msgid "Returns the mean of a data set without the Alpha percent of data at the margins." msgstr "Zwraca średnią zbioru danych z pominięciem procentowej wartości alfa danych o wartościach granicznych." #. JvcGQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154821\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN(Data; Alpha)" msgstr "ŚREDNIA.WEWNĘTRZNA(dane; alfa)" #. CqTC5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155834\n" "help.text" msgid "Data is the array of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz danych w próbce." #. sCq8s #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156304\n" "help.text" msgid "Alpha is the percentage of the marginal data that will not be taken into consideration." msgstr "Alfa jest procentową wartością danych, które nie będą uwzględnione w obliczeniach." #. WTT6h #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156130\n" "help.text" msgid "=TRIMMEAN(A1:A50; 0.1) calculates the mean value of numbers in A1:A50, without taking into consideration the 5 percent of the values representing the highest values and the 5 percent of the values representing the lowest ones. The percentage numbers refer to the amount of the untrimmed mean value, not to the number of summands." msgstr "=ŚREDNIA.WEWN(A1:A50;0,1) oblicza średnią wartość liczb w komórkach A1:A50, z pominięciem 5% wartości najwyższych i 5% wartości najniższych. Wartości procentowe odnoszą się do wartości średniej przed pominięciem wartości granicznych, a nie do liczby składników." #. 72brA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3153216\n" "help.text" msgid "ZTEST function" msgstr "TEST.Z, funkcja" #. rkrJC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3153216\n" "help.text" msgid "ZTEST" msgstr "TEST.Z" #. dhrcC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150758\n" "help.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Oblicza prawdopodobieństwo zaobserwowania statystyki Z wyższej niż obliczona na bazie próbki." #. GeqDU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153274\n" "help.text" msgid "ZTEST(Data; mu [; Sigma])" msgstr "TESTZ(dane; liczba [; sigma])" #. RKyE7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156109\n" "help.text" msgid "Data is the given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Dane oznaczają podaną próbkę pobraną z populacji o rozkładzie normalnym." #. E3dLC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149977\n" "help.text" msgid "mu is the known mean of the population." msgstr "liczba to znana średnia w populacji." #. ddokB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154740\n" "help.text" msgid "Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Sigma (parametr opcjonalny) stanowi znane odchylenie standardowe całej populacji. Jeśli zostanie pominięte, używane jest odchylenie standardowe podanej próbki." #. nAPgU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0305200911372999\n" "help.text" msgid "See also the Wiki page." msgstr "Zobacz takżestronę Wiki." #. BM9oD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2953216\n" "help.text" msgid "Z.TEST function" msgstr "Z.TEST, funkcja" #. ycBEg #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2953216\n" "help.text" msgid "Z.TEST" msgstr "Z.TEST" #. xo3Fc #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950758\n" "help.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Oblicza prawdopodobieństwo zaobserwowania statystyki Z wyższej niż obliczona na bazie próbki." #. Ug83K #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953274\n" "help.text" msgid "Z.TEST(Data; mu [; Sigma])" msgstr "TEST.Z(dane; liczba [; sigma])" #. 2peSH #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2956109\n" "help.text" msgid "Data is the given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Dane oznaczają podaną próbkę pobraną z populacji o rozkładzie normalnym." #. havEd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2949977\n" "help.text" msgid "mu is the known mean of the population." msgstr "mu to znana średnia w populacji." #. uuVdM #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954740\n" "help.text" msgid "Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Sigma (parametr opcjonalny) stanowi znane odchylenie standardowe populacji. Jeśli zostanie pominięta, używane jest odchylenie standardowe podanej próbki." #. sbnS9 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948770\n" "help.text" msgid "=Z.TEST(A2:A20; 9; 2) returns the result of a z-test on a sample A2:A20 drawn from a population with known mean 9 and known standard deviation 2." msgstr "=Z.TEST(A2:A20; 9; 2) zwraca wartość testu z na próbie A2:A20 pobranej z populacji o znanej średniej równej 9 i znanym odchyleniu standardowym równym 2." #. E34M8 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3153623\n" "help.text" msgid "HARMEAN function means;harmonic" msgstr "ŚREDNIA.HARMONICZNA, funkcja średnie;harmoniczna" #. QgAHe #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3153623\n" "help.text" msgid "HARMEAN" msgstr "ŚREDNIA.HARMONICZNA" #. Mp6mJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155102\n" "help.text" msgid "Returns the harmonic mean of a data set." msgstr "Zwraca średnią harmoniczną zbioru danych." #. EKBXf #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "HARMEAN()" msgstr "ŚREDNIA.HARMONICZNA()" #. DMCH7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146093\n" "help.text" msgid "=HARMEAN(23;46;69) = 37.64. The harmonic mean of this random sample is thus 37.64" msgstr "=ŚREDNIA.HARMONICZNA(23;46;69) = 37,64. Średnia harmoniczna próbki losowej wynosi zatem 37,64" #. Cd5VE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST function sampling without replacement" msgstr "ROZKŁAD.HIPERGEOM, funkcja próbkowanie bez zastępowania" #. 9mrAG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST" msgstr "ROZKŁAD.HIPERGEOM" #. XWGNo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3159341\n" "help.text" msgid "Returns the hypergeometric distribution." msgstr "Zwraca rozkład hipergeometryczny." #. BEUMD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST(X; NSample; Successes; NPopulation [; Cumulative])" msgstr "ROZKŁ.HIPERGEOM(X; wielk_próbki; sukcesy; populacja_N [; skumulowany])" #. ingyW #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154933\n" "help.text" msgid "X is the number of results achieved in the random sample." msgstr "X oznacza liczbę wyników uzyskanych w próbce losowej." #. EXbsZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153106\n" "help.text" msgid "NSample is the size of the random sample." msgstr "Wielk_próbki oznacza wielkość próbki losowej." #. dxUiA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146992\n" "help.text" msgid "Successes is the number of possible results in the total population." msgstr "Sukcesy to liczba możliwych wyników w całej populacji." #. CtC87 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "NPopulation is the size of the total population." msgstr "Populacja_N oznacza wielkość całej populacji." #. MDMvu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id231585952506847\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) specifies whether to calculate the probability mass function (FALSE or 0) or the cumulative distribution function (any other value). The probability mass function is the default if no value is specified for this parameter." msgstr "Skumulowany (parametr opcjonalny) określa, czy obliczyć funkcję masy prawdopodobieństwa (FAŁSZ lub 0), czy funkcję rozkładu skumulowanego (dowolna inna wartość). Funkcja masy prawdopodobieństwa jest funkcją domyślną, jeśli dla tego parametru nie określono żadnej wartości." #. WUiB6 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154904\n" "help.text" msgid "=HYPGEOMDIST(2;2;90;100) yields 0.81. If 90 out of 100 pieces of buttered toast fall from the table and hit the floor with the buttered side first, then if 2 pieces of buttered toast are dropped from the table, the probability is 81%, that both will strike buttered side first." msgstr "=ROZKŁAD.HIPERGEOM(2;2;90;100) zwraca wartość 0,81. Jeśli 90 ze 100 kromek chleba spadło ze stołu na podłogę posmarowaną stroną do dołu, to jeśli następne 2 kromki spadną ze stołu, wówczas prawdopodobieństwo, że obie spadną posmarowaną stroną do dołu, wynosi 81%." #. V8zPJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2952801\n" "help.text" msgid "HYPGEOM.DIST function sampling without replacement" msgstr "ROZKŁ.HIPERGEOM, funkcja próbkowanie bez zastępowania" #. CoN4S #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2952801\n" "help.text" msgid "HYPGEOM.DIST" msgstr "ROZKŁ.HIPERGEOM" #. CB8RU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2959341\n" "help.text" msgid "Returns the hypergeometric distribution." msgstr "Zwraca rozkład hipergeometryczny." #. cr6Cw #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2955388\n" "help.text" msgid "HYPGEOM.DIST(X; NSample; Successes; NPopulation; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.HIPERGEOM(X; wielk_próbki; sukcesy; populacja_N; skumulowany)" #. CuQSa #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954933\n" "help.text" msgid "X is the number of results achieved in the random sample." msgstr "X oznacza liczbę wyników uzyskanych w próbce losowej." #. 6BMz6 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953106\n" "help.text" msgid "NSample is the size of the random sample." msgstr "Wielk_próbki oznacza wielkość próbki losowej." #. GvWAn #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946992\n" "help.text" msgid "Successes is the number of possible results in the total population." msgstr "Sukcesy to liczba możliwych wyników w całej populacji." #. VEzuG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948826\n" "help.text" msgid "NPopulation is the size of the total population." msgstr "Populacja_N oznacza wielkość całej populacji." #. JG59B #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948827\n" "help.text" msgid "Cumulative : 0 or False calculates the probability density function. Other values or True calculates the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowany : wartość 0 lub FAŁSZ oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa. Inne wartości lub wartość PRAWDA oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. xhCCb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954904\n" "help.text" msgid "=HYPGEOM.DIST(2;2;90;100;0) yields 0.8090909091. If 90 out of 100 pieces of buttered toast fall from the table and hit the floor with the buttered side first, then if 2 pieces of buttered toast are dropped from the table, the probability is 81%, that both will strike buttered side first." msgstr "=ROZKŁ.HIPERGEOM(2;2;90;100;0) zwraca wartość 0,8090909091. Jeśli 90 ze 100 kromek chleba spadło ze stołu na podłogę posmarowaną stroną do dołu, to jeśli następne 2 kromki spadną ze stołu, wówczas prawdopodobieństwo, że obie spadną posmarowaną stroną do dołu, wynosi 81%." #. FEcD8 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954905\n" "help.text" msgid "=HYPGEOM.DIST(2;2;90;100;1) yields 1." msgstr "=ROZKŁ.HIPERGEOM(2;2;90;100;1) zwraca wartość 1." #. L3n3y #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Three" msgstr "Funkcje statystyczne - część trzecia" #. vPFBu #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3166425\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Three" msgstr "Funkcje statystyczne - część trzecia" #. bB7mP #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3149530\n" "help.text" msgid "LARGE function" msgstr "MAKS.K, funkcja" #. CBSo7 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3149530\n" "help.text" msgid "LARGE" msgstr "MAKS.K" #. Hr8AM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150518\n" "help.text" msgid "Returns the Rank_c-th largest value in a data set." msgstr "Zwraca K-tą największą wartość zbioru danych." #. nrZUw #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154372\n" "help.text" msgid "LARGE(Data; RankC)" msgstr "MAKS.K(dane; rząd_K)" #. Z5puA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "Data is the cell range of data." msgstr "Dane oznaczają zakres komórek zawierających dane." #. TvB38 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "RankC is the ranking of the value. If RankC is an array, the function becomes an array function." msgstr "Rząd_K to pozycja wartości. Jeśli rząd_K jest macierzą, funkcja staje się funkcją macierzową." #. 9gMJx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "=LARGE(A1:C50;2) gives the second largest value in A1:C50." msgstr "=MAKS.K(A1:C50;2) zwraca drugą co do wielkości wartość w A1:C50." #. fdcAk #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3248702\n" "help.text" msgid "=LARGE(A1:C50;B1:B5) entered as an array function gives an array of the c-th largest value in A1:C50 with ranks defined in B1:B5." msgstr "=MAKS.K(A1:C50;B1:B5) wpisany jako funkcja macierzowa daje macierz k-tej największej wartości z zakresu A1:C50 z rangami zdefiniowanymi w B1:B5." #. p8pZc #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3154532\n" "help.text" msgid "SMALL function" msgstr "MIN.K, funkcja" #. mzbdE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3154532\n" "help.text" msgid "SMALL" msgstr "MIN.K" #. 6ApAi #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3157981\n" "help.text" msgid "Returns the Rank_c-th smallest value in a data set." msgstr "Zwraca K-tą najmniejszą wartość zbioru danych." #. jXJsY #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153974\n" "help.text" msgid "SMALL(Data; RankC)" msgstr "MIN.K(dane; rząd_K)" #. LxZAE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154540\n" "help.text" msgid "Data is the cell range of data." msgstr "Dane oznaczają zakres komórek zawierających dane." #. xBJHr #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "RankC is the rank of the value. If RankC is an array, the function becomes an array function." msgstr "Rząd_K to pozycja wartości. Jeśli rząd_K jest macierzą, funkcja staje się funkcją macierzową." #. 8BLf3 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149897\n" "help.text" msgid "=SMALL(A1:C50;2) gives the second smallest value in A1:C50." msgstr "=MIN.K(A1:C50;2) zwraca drugą co do wielkości wartość w A1:C50." #. AuKCZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3249897\n" "help.text" msgid "=SMALL(A1:C50;B1:B5) entered as an array function gives an array of the c-th smallest value in A1:C50 with ranks defined in B1:B5." msgstr "=MIN.K(A1:C50;B1:B5) wprowadzona jako funkcja macierzowa daje macierz k-tej najmniejszej wartości w A1:C50 z pozycjami zdefiniowanymi w B1:B5." #. KDBoE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3153559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE function" msgstr "UFNOŚĆ, funkcja" #. 9nXq7 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3153559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE" msgstr "UFNOŚĆ" #. 4ABAb #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153814\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Zwraca przedział ufności (1 - alfa) dla rozkładu normalnego." #. 8K2G5 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE(Alpha; StDev; Size)" msgstr "UFNOŚĆ(alfa; STDEV; rozmiar)" #. DqcAB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Alpha is the level of the confidence interval." msgstr "Alfa oznacza poziom przedziału ufności." #. CBEqd #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145324\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation for the total population." msgstr "STDEV oznacza odchylenie standardowe całej populacji." #. mHvfH #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Size is the size of the total population." msgstr "Rozmiar oznacza wielkość całej populacji." #. BJrpA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153335\n" "help.text" msgid "=CONFIDENCE(0.05;1.5;100) gives 0.29." msgstr "=UFNOŚĆ(0,05;1,5;100) zwraca wartość 0,29." #. GCLue #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2953559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.T function" msgstr "UFNOŚĆ.T, funkcja" #. eHLzB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2953559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.T" msgstr "UFNOŚĆ.T" #. gsbQL #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2953814\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Zwraca przedział ufności (1 - alfa) dla rozkładu t-Studenta." #. khHBF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2947501\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.T(Alpha; StDev; Size)" msgstr "UFNOŚĆ.T(Alfa; Odchylenie_standardowe; Rozmiar)" #. P5YFG #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2949872\n" "help.text" msgid "Alpha is the level of the confidence interval." msgstr "Alfa oznacza poziom przedziału ufności." #. bQwaZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2945324\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation for the total population." msgstr "Odchylenie_standardowe oznacza odchylenie standardowe całej populacji." #. urFEo #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2953075\n" "help.text" msgid "Size is the size of the total population." msgstr "Rozmiar oznacza wielkość całej populacji." #. v37Jx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2953335\n" "help.text" msgid "=CONFIDENCE.T(0.05;1.5;100) gives 0.2976325427." msgstr "=UFNOŚĆ.T(0,05;1,5;100) zwraca wartość 0,2976325427." #. dq7TB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2853559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.NORM function" msgstr "UFNOŚĆ.NORM, funkcja" #. vYCr7 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2853559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.NORM" msgstr "UFNOŚĆ.NORM" #. GqbDh #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2853814\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Zwraca przedział ufności (1 - alfa) dla rozkładu normalnego." #. t87Ts #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2847501\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.NORM(Alpha; StDev; Size)" msgstr "UFNOŚĆ.NORM(Alfa; Odchylenie_standardowe; Rozmiar)" #. 2FBGV #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2849872\n" "help.text" msgid "Alpha is the level of the confidence interval." msgstr "Alfa oznacza poziom przedziału ufności." #. NxWTM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2845324\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation for the total population." msgstr "Odchylenie_standardowe oznacza odchylenie standardowe całej populacji." #. FgvKt #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2853075\n" "help.text" msgid "Size is the size of the total population." msgstr "Rozmiar oznacza wielkość całej populacji." #. n5BXo #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2853335\n" "help.text" msgid "=CONFIDENCE.NORM(0.05;1.5;100) gives 0.2939945977." msgstr "=UFNOŚĆ.NORM(0,05;1,5;100) zwraca wartość 0,2939945977." #. 2RZme #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3148746\n" "help.text" msgid "CORREL functioncoefficient of correlation" msgstr "WSP.KORELACJI, funkcjawspółczynnik korelacji" #. khAGE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3148746\n" "help.text" msgid "CORREL" msgstr "WSP.KORELACJI" #. LGDKB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Returns the correlation coefficient between two data sets." msgstr "Zwraca współczynnik korelacji pomiędzy dwoma zbiorami danych." #. GVCK8 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153023\n" "help.text" msgid "CORREL(Data1; Data2)" msgstr "WSP.KORELACJI(dane_1; dane_2)" #. GHV79 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150036\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Dane_1 oznaczają pierwszy zbiór danych." #. jQmib #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153021\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Dane_2 oznaczają drugi zbiór danych." #. tRoAB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "=CORREL(A1:A50;B1:B50) calculates the correlation coefficient as a measure of the linear correlation of the two data sets." msgstr "=WSP.KORELACJI(A1:A50; B1:B50) oblicza współczynnik korelacji oznaczający miarę korelacji liniowej dwóch zbiorów danych." #. cLGdF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3150652\n" "help.text" msgid "COVAR function" msgstr "KOWARIANCJA, funkcja" #. Whn8H #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3150652\n" "help.text" msgid "COVAR" msgstr "KOWARIANCJA" #. PyxZm #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3146875\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations." msgstr "Zwraca kowariancję iloczynu par odchyleń." #. e4Ztx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "COVAR(Data1; Data2)" msgstr "KOWARIANCJA(dane_1; dane_2)" #. DHWDD #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Dane_1 oznaczają pierwszy zbiór danych." #. bHVAY #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150465\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Dane_2 oznaczają drugi zbiór danych." #. gAEGY #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3144748\n" "help.text" msgid "=COVAR(A1:A30;B1:B30)" msgstr "=KOWARIANCJA(A1:A30; B1:B30)" #. FraHr #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2950652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.P function" msgstr "KOWARIANCJA.POPUL, funkcja" #. Cm2X5 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2950652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.P" msgstr "KOWARIANCJA.POPUL" #. EcoZQ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2946875\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations, for the entire population." msgstr "Zwraca kowariancję iloczynu par odchyleń, dla całej populacji." #. mRijA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2950740\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.P(Data1; Data2)" msgstr "KOWARIANCJA.POPUL(Dane_1; Dane_2)" #. v94iP #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2945827\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Dane_1 oznaczają pierwszy zbiór danych." #. 36GZS #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2950465\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Dane_2 oznaczają drugi zbiór danych." #. BUFDd #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2944748\n" "help.text" msgid "=COVARIANCE.P(A1:A30;B1:B30)" msgstr "=KOWARIANCJA.POPUL(A1:A30; B1:B30)" #. DGdK4 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id280652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.S function" msgstr "KOWARIANCJA.PRÓBKI, funkcja" #. 97kfB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2850652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.S" msgstr "KOWARIANCJA.PRÓBKI" #. YuTmR #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2846875\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations, for a sample of the population." msgstr "Zwraca kowariancję iloczynu par odchyleń, dla próbki populacji." #. R5CkE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2850740\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.S(Data1; Data2)" msgstr "KOWARIANCJA.PRÓBKI(Dane_1; Dane_2)" #. G7eyH #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2845827\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Dane_1 oznaczają pierwszy zbiór danych." #. GFKnA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2850465\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Dane_2 oznaczają drugi zbiór danych." #. sAG8k #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2844748\n" "help.text" msgid "=COVARIANCE.S(A1:A30;B1:B30)" msgstr "=KOWARIANCJA.PRÓBKI(A1:A30; B1:B30)" #. XHGgs #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3147472\n" "help.text" msgid "CRITBINOM function" msgstr "PRÓG.ROZKŁADU.DWUM, funkcja" #. SzX7B #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3147472\n" "help.text" msgid "CRITBINOM" msgstr "PRÓG.ROZKŁAD.DWUM" #. hUSNJ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149254\n" "help.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Zwraca najmniejszą wartość, dla której skumulowany rozkład dwumianowy jest większy lub równy wartości kryterium." #. zr46x #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "CRITBINOM(Trials; SP; Alpha)" msgstr "PRÓG.ROZKŁAD.DWUM(N; P; alfa)" #. Tyv6i #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "Trials is the total number of trials." msgstr "N oznacza całkowitą liczbę prób." #. Bk2fZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153084\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success for one trial." msgstr "P oznacza prawdopodobieństwo powodzenia dla jednej próby." #. CXBen #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149726\n" "help.text" msgid "Alpha is the threshold probability to be reached or exceeded." msgstr "Alfa oznacza progową wartość prawdopodobieństwa, która zostanie osiągnięta lub przekroczona." #. CB9AU #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148740\n" "help.text" msgid "=CRITBINOM(100;0.5;0.1) yields 44." msgstr "=PRÓG.ROZKŁAD.DWUM(100;0,5;0,1) zwraca wartość 44." #. rHwmt #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3155956\n" "help.text" msgid "KURT function" msgstr "KURTOZA, funkcja" #. NAnB8 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3155956\n" "help.text" msgid "KURT" msgstr "KURTOZA" #. PFx4k #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153108\n" "help.text" msgid "Returns the kurtosis of a data set (at least 4 values required)." msgstr "Zwraca kurtoza zbioru danych (wymagane co najmniej 4 wartości)." #. VpSiM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154508\n" "help.text" msgid "KURT()" msgstr "KURTOZA()" #. qFqj4 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id501585152669900\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least four values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej cztery wartości." #. V4wcF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150016\n" "help.text" msgid "=KURT(A1;A2;A3;A4;A5;A6)" msgstr "=KURTOZA(A1; A2; A3; A4; A5; A6)" #. jEGQr #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3150928\n" "help.text" msgid "LOGINV functioninverse of lognormal distribution" msgstr "ROZKŁAD.LOG.ODW, funkcjaodwrotność rozkładu logarytmiczno-normalnego" #. 3n4aT #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3150928\n" "help.text" msgid "LOGINV" msgstr "ROZKŁAD.LOG.ODW" #. LWoHA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Zwraca odwrotność rozkładu logarytmiczno-normalnego." #. kK6DB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "LOGINV(Number [; Mean [; StDev]])" msgstr "ROZKŁAD.LOG.ODW(liczba [; średnia [; odchylenie_standardowe]])" #. vDVWm #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Number (required) is the probability value for which the inverse standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Liczba (wymagany) oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność standardowego rozkładu logarytmicznego." #. aJATB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149538\n" "help.text" msgid "Mean (optional) is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution (defaults to 0 if omitted)." msgstr "Średnia (parametr opcjonalny) to średnia arytmetyczna standardowego rozkładu logarytmicznego (domyślnie wynosi 0, jeśli pominięto)." #. PDJWU #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145355\n" "help.text" msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution (defaults to 1 if omitted)." msgstr "Odchylenie_standardowe (parametr opcjonalny) to odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego (domyślnie 1, jeśli pominięto)." #. Uh6oi #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155623\n" "help.text" msgid "=LOGINV(0.05;0;1) returns 0.1930408167." msgstr "=ROZKŁAD.LOG.ODW(0,05;0;1) zwraca wartość 0,1930408167." #. gQ7EM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2901928\n" "help.text" msgid "LOGNORM.INV functioninverse of lognormal distribution" msgstr "ROZKŁ.LOG.ODWR, funkcjaodwrotność rozkładu logarytmiczno-normalnego" #. J2Zm9 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2901928\n" "help.text" msgid "LOGNORM.INV" msgstr "ROZKŁ.LOG.ODWR" #. EHoeL #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901297\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Zwraca odwrotność rozkładu logarytmiczno-normalnego." #. Nj7bL #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id290122405814\n" "help.text" msgid "This function is identical to LOGINV and was introduced for interoperability with other office suites." msgstr "Funkcja ta jest identyczna z ROZKŁAD.LOG.ODW i została wprowadzona dla zapewnienia interoperacyjności z innymi pakietami biurowymi." #. xAjhR #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901049\n" "help.text" msgid "LOGNORM.INV(Number ; Mean ; StDev)" msgstr "ROZKŁ.LOG.ODWR(liczba ; średnia ; odchylenie_standardowe)" #. p2y5k #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901390\n" "help.text" msgid "Number (required) is the probability value for which the inverse standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Liczba (wymagany) oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność standardowego rozkładu logarytmicznego." #. sFACF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901538\n" "help.text" msgid "Mean (required) is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution." msgstr "Średnia (wymagany) jest średnią arytmetyczną standardowego rozkładu logarytmicznego." #. PZ4w5 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901355\n" "help.text" msgid "StDev (required) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "Odchylenie_standardowe (wymagany) oznacza odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego." #. UYg6S #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901623\n" "help.text" msgid "=LOGNORM.INV(0.05;0;1) returns 0.1930408167." msgstr "=ROZKŁ.LOG.ODWR(0,05;0;1) zwraca wartość 0,1930408167." #. spVtz #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3158417\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST functionlognormal distribution" msgstr "ROZKŁAD.LOG, funkcjarozkład logarytmiczno-normalny" #. FWMyW #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3158417\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST" msgstr "ROZKŁAD.LOG" #. bwd9F #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154953\n" "help.text" msgid "Returns the values of a lognormal distribution." msgstr "Zwraca rozkład logarytmiczno-normalny." #. r4obV #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST(Number [; Mean [; StDev [; Cumulative]]])" msgstr "ROZKŁAD.LOG(liczba [; średnia [; odchylenie_standardowe [; skumulowany]]])" #. BiGC6 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczony standardowy rozkład logarytmiczny." #. sHpZv #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155820\n" "help.text" msgid "Mean (optional) is the mean value of the standard logarithmic distribution." msgstr "Średnia (parametr opcjonalny) to wartość średnia standardowego rozkładu logarytmicznego." #. zUAQh #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "Odchylenie_standardowe (parametr opcjonalny) oznacza odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego." #. PBogE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155992\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Skumulowany (parametr opcjonalny) = 0 pozwala na obliczenie funkcji gęstości, Skumulowany = 1 pozwala na obliczenie rozkładu." #. TCmfp #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "=LOGNORMDIST(0.1;0;1) returns 0.01." msgstr "=ROZKŁAD.LOG(0,1;0;1) zwraca wartość 0,01." #. cDRV3 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2901417\n" "help.text" msgid "LOGNORM.DIST functionlognormal distribution" msgstr "ROZKŁ.LOG, funkcjarozkład logarytmiczno-normalny" #. hhsFy #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2908417\n" "help.text" msgid "LOGNORM.DIST" msgstr "ROZKŁ.LOG" #. FyQNA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2904953\n" "help.text" msgid "Returns the values of a lognormal distribution." msgstr "Zwraca rozkład logarytmiczno-normalny." #. ZHrxv #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2900686\n" "help.text" msgid "LOGNORM.DIST(Number; Mean; StDev; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.LOG(Liczba; Średnia; Odchylenie_standardowe; Skumulowany)" #. nLfGx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2904871\n" "help.text" msgid "Number (required) is the probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Liczba (wymagany) oznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczony standardowy rozkład logarytmiczny." #. oRBDn #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2905820\n" "help.text" msgid "Mean (required) is the mean value of the standard logarithmic distribution." msgstr "Średnia (wymagany) to wartość średnia standardowego rozkładu logarytmicznego." #. tX6iZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2905991\n" "help.text" msgid "StDev (required) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "Odchylenie_standardowe (wymagany) oznacza odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego." #. ajzHR #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2905992\n" "help.text" msgid "Cumulative (required) = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Skumulowany (wymagany) = 0 pozwala na obliczenie funkcji gęstości, Skumulowany = 1 pozwala na obliczenie rozkładu." #. omgye #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2909778\n" "help.text" msgid "=LOGNORM.DIST(0.1;0;1;1) returns 0.0106510993." msgstr "=ROZKŁ.LOG(0,1;0;1;1) zwraca wartość 0,0106510993." #. QFUqZ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Four" msgstr "Funkcje statystyczne - część czwarta" #. 6bkGV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Four" msgstr "Funkcje statystyczne - część czwarta" #. CVfDF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3154511\n" "help.text" msgid "MAX function" msgstr "MAKS, funkcja" #. x2aCp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3154511\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAKS" #. 4EQ9W #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Zwraca największą wartość z listy argumentów." #. B9REu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id9282509\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." msgstr "Zwraca 0 w przypadku braku wartości numerycznej i braku błędów w zakresach komórek przekazanych jako odwołania do komórek. Komórki tekstowe są ignorowane przez funkcje MIN() i MAKS(). Funkcje MIN.A() i MAKS.A() zwracają 0 w przypadku braku wartości (numerycznej lub tekstowej) i braku błędów. Błąd wystąpi nawet w przypadku przekazania do funkcji MIN() lub MAKS() argumentu w postaci ciągu literału, np. MIN(\"ciąg\")." #. gTV5V #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "MAX()" msgstr "MAKS()" #. giyJK #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) returns the largest value from the list." msgstr "=MAKS(A1;A2;A3;50;100;200) zwraca największą wartość z listy." #. x6DYC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "=MAX(A1:B100) returns the largest value from the list." msgstr "=MAKS(A1:B100) zwraca największą wartość z listy." #. DkUJF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3166426\n" "help.text" msgid "MAXA function" msgstr "MAKS.A, funkcja" #. B6uTY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3166426\n" "help.text" msgid "MAXA" msgstr "MAKS.A" #. F49oQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. In opposite to MAX, here you can enter text. The value of the text is 0." msgstr "Zwraca największą wartość z listy argumentów. W przeciwieństwie do funkcji MAKS, tutaj można również wprowadzać wartości tekstowe. Wartością tekstu jest 0." #. HizWD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id7689443\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." msgstr "Funkcje MIN.A() i MAKS.A() zwracają 0 w przypadku braku wartości (numerycznej lub tekstowej) i braku błędów." #. X7jxS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "MAXA()" msgstr "MAKS.A()" #. ZxXLp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156446\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") returns the largest value from the list." msgstr "=MAKS.A(A1;A2;A3;50;100;200;\"Tekst\") zwraca największą wartość z listy." #. EGECF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1:B100) returns the largest value from the list." msgstr "=MAKS.A(A1:B100) zwraca największą wartość z listy." #. FxJE5 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "MEDIAN function" msgstr "MEDIANA, funkcja" #. T4n9U #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "MEDIAN" msgstr "MEDIANA" #. Ebi8h #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Returns the median of a set of numbers. In a set containing an uneven number of values, the median will be the number in the middle of the set and in a set containing an even number of values, it will be the mean of the two values in the middle of the set." msgstr "Zwraca medianę zbioru liczb. W przypadku zbioru zawierającego nieparzystą liczbę wartości mediana jest liczbą znajdującą się w środku zbioru. W przypadku zbioru zawierającego parzystą liczbę wartości mediana jest średnią dwóch liczb znajdujących się w środku zbioru." #. CGf4S #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155264\n" "help.text" msgid "MEDIAN()" msgstr "MEDIANA()" #. bDCXJ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "for an odd number: =MEDIAN(1;5;9;20;21) returns 9 as the median value." msgstr "dla liczby nieparzystej: =MEDIANA(1; 5; 9; 20; 21) zwraca wartość mediany równą 9." #. QNHLS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "for an even number: =MEDIAN(1;5;9;20) returns the average of the two middle values 5 and 9, thus 7." msgstr "dla liczby parzystej: =MEDIANA(1; 5; 9; 20) zwraca średnią dwóch liczb znajdujących się w środku zbioru: 5 i 9, zatem wartość równą 7." #. eyRXF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3154541\n" "help.text" msgid "MIN function" msgstr "MIN, funkcja" #. SDG5E #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3154541\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. yVHdH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3143222\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Zwraca minimalną wartość z listy argumentów." #. ADC6n #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2301400\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." msgstr "Zwraca 0 w przypadku braku wartości numerycznej i braku błędów w zakresach komórek przekazanych jako odwołania do komórek. Komórki tekstowe są ignorowane przez funkcje MIN() i MAKS(). Funkcje MIN.A() i MAKS.A() zwracają 0 w przypadku braku wartości (numerycznej lub tekstowej) i braku błędów. Błąd wystąpi nawet w przypadku przekazania do funkcji MIN() lub MAKS() argumentu w postaci ciągu literału, np. MIN(\"ciąg\")." #. YtBaP #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "MIN()" msgstr "MIN()" #. yutoe #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154734\n" "help.text" msgid "=MIN(A1:B100) returns the smallest value in the list." msgstr "=MIN(A1:B100) zwraca najmniejszą wartość z listy." #. XSXDU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3147504\n" "help.text" msgid "MINA function" msgstr "MIN.A, funkcja" #. YBxFd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3147504\n" "help.text" msgid "MINA" msgstr "MIN.A" #. WeECE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147249\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments. Here you can also enter text. The value of the text is 0." msgstr "Zwraca minimalną wartość z listy argumentów. W tej funkcji można również wprowadzić wartości tekstowe. Wartością tekstu jest 0." #. CdVcr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id4294564\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." msgstr "Funkcje MIN.A() i MAKS.A() zwracają 0 w przypadku braku wartości (numerycznej lub tekstowej) i braku błędów." #. AG7MH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153336\n" "help.text" msgid "MINA()" msgstr "MIN.A()" #. TrF9C #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "=MINA(1;\"Text\";20) returns 0." msgstr "=MIN.A(1;\"Tekst\";20) zwraca wartość 0." #. Rgy2V #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "=MINA(A1:B100) returns the smallest value in the list." msgstr "=MIN.A(A1:B100) zwraca najmniejszą wartość z listy." #. MTSTr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3166465\n" "help.text" msgid "AVEDEV functionaverages;statistical functions" msgstr "ODCH.ŚREDNIE, funkcjaśrednie;funkcje statystyczne" #. XsrPG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3166465\n" "help.text" msgid "AVEDEV" msgstr "ODCH.ŚREDNIE" #. F6vKp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150373\n" "help.text" msgid "Returns the average of the absolute deviations of data points from their mean. Displays the diffusion in a data set." msgstr "Zwraca średnią z odchyleń bezwzględnych punktów danych od ich wartości średniej. Funkcja wyznacza rozproszenie zbioru danych." #. sAUCf #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145636\n" "help.text" msgid "AVEDEV()" msgstr "ODCH.ŚREDNIE()" #. UA5P6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153122\n" "help.text" msgid "=AVEDEV(A1:A50)" msgstr "=ODCH.ŚREDNIE(A1:A50)" #. bGgPt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3145824\n" "help.text" msgid "AVERAGE function" msgstr "ŚREDNIA, funkcja" #. TFPEi #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3145824\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "ŚREDNIA" #. FuZoD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150482\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments." msgstr "Zwraca średnią podanych argumentów." #. K8QCj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154679\n" "help.text" msgid "AVERAGE()" msgstr "ŚREDNIA()" #. AjUyH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151232\n" "help.text" msgid "=AVERAGE(A1:A50)" msgstr "=ŚREDNIA(A1:A50)" #. SpPo6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3148754\n" "help.text" msgid "AVERAGEA function" msgstr "ŚREDNIA.A, funkcja" #. nwGjw #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3148754\n" "help.text" msgid "AVERAGEA" msgstr "ŚREDNIA.A" #. V5nBj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments. The value of a text is 0." msgstr "Zwraca średnią podanych argumentów. Wartością tekstu jest 0." #. opsEb #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149734\n" "help.text" msgid "AVERAGEA()" msgstr "ŚREDNIA.A()" #. sxYNi #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "=AVERAGEA(A1:A50)" msgstr "=ŚREDNIA.A(A1:A50)" #. iLCTX #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id110421803716508\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. K3rLb #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id5471656631510\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. hKE9h #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153933\n" "help.text" msgid "MODE functionmost common value" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ, funkcjanajczęściej występująca wartość" #. VANGV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153933\n" "help.text" msgid "MODE" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ" #. cZSEB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "Returns the most common value in a data set. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." msgstr "Zwraca najczęściej występującą wartość zbioru danych. Jeśli kilka wartości występuje z równą częstotliwością, funkcja zwraca najmniejszą wartość. Jeśli żadna wartość się nie powtarza, funkcja zwraca komunikat o błędzie." #. DFEQv #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155950\n" "help.text" msgid "MODE()" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ()" #. VYNy2 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "=MODE(A1:A50)" msgstr "=WYST.NAJCZĘŚCIEJ(A1:A50)" #. GipMF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2953933\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL functionmost common value" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART, funkcjanajczęściej występująca wartość" #. 7z62C #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2953933\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART" #. yUvoB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953085\n" "help.text" msgid "Returns the most frequently occurring, or repetitive, value in an array or range of data. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." msgstr "Zwraca najczęściej występującą lub powtarzającą się, wartość w macierzy lub zakresie danych. Jeśli kilka wartości występuje z równą częstotliwością, funkcja zwraca najmniejszą wartość. Jeśli żadna wartość się nie powtarza, funkcja zwraca komunikat o błędzie." #. Y5cCt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2955950\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL()" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART()" #. BGawC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2963792\n" "help.text" msgid "If the data set contains no duplicate data points, MODE.SNGL returns the #VALUE! error value." msgstr "Jeśli zestaw danych nie zawiera zdublowanych punktów danych, WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART zwraca wartość błędu #ARG!." #. BRi5v #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953733\n" "help.text" msgid "=MODE.SNGL(A1:A50)" msgstr "=WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART(A1:A50)" #. E3oGg #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2853933\n" "help.text" msgid "MODE.MULT functionmost common value" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ.TABL, funkcjanajczęściej występująca wartość" #. QHRCD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2853933\n" "help.text" msgid "MODE.MULT" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ.TABL" #. vdYX6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853085\n" "help.text" msgid "Returns a vertical array of the statistical modes (the most frequently occurring values) within a list of supplied numbers." msgstr "Zwraca pionową macierz w trybie statystycznym (wartości najczęściej występujące) w ramach listy dostarczonych liczb." #. zDERD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2855950\n" "help.text" msgid "MODE.MULT()" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ.TABL()" #. nrjtV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2863792\n" "help.text" msgid "As the MODE.MULT function returns an array of values, it must be entered as an array formula. If the function is not entered as an array formula, only the first mode is returned, which is the same as using the MODE.SNGL function." msgstr "Ponieważ funkcja WYST.NAJCZĘŚCIEJ.TABL zwraca macierz wartości, należy wprowadzić jako formułę macierzową. Jeżeli funkcja nie jest wprowadzona jako formuła macierzowa jest zwracana w pierwszym trybie, który jest taki sam, jak przy użyciu funkcji WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART." #. Y6jib #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853733\n" "help.text" msgid "=MODE.MULT(A1:A50)" msgstr "=WYST.NAJCZĘŚCIEJ.TABL(A1:A50)" #. RJkDj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3149879\n" "help.text" msgid "NEGBINOMDIST functionnegative binomial distribution" msgstr "ROZKŁAD.DWUM.PRZEC, funkcjaujemny rozkład dwumianowy" #. GVBDJ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3149879\n" "help.text" msgid "NEGBINOMDIST" msgstr "ROZKŁAD.DWUM.PRZEC" #. qESD7 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Returns the negative binomial distribution." msgstr "Zwraca ujemny rozkład dwumianowy." #. EokAd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "NEGBINOMDIST(X; R; SP)" msgstr "ROZKŁAD.DWUM.PRZEC(X; liczba_S; P)" #. dW6yF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153044\n" "help.text" msgid "X represents the value returned for unsuccessful tests." msgstr "X oznacza wartość zwracaną dla testów zakończonych niepowodzeniem." #. rC3qD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151018\n" "help.text" msgid "R represents the value returned for successful tests." msgstr "R to wartość zwracana dla testów zakończonych powodzeniem." #. vMAkE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148878\n" "help.text" msgid "SP is the probability of the success of an attempt." msgstr "SP oznacza prawdopodobieństwo powodzenia próby." #. J26hB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148770\n" "help.text" msgid "=NEGBINOMDIST(1;1;0.5) returns 0.25." msgstr "=ROZKŁAD.DWUM.PRZEC(1;1;0,5) zwraca wartość 0,25." #. PaZE8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2949879\n" "help.text" msgid "NEGBINOM.DIST functionnegative binomial distribution" msgstr "ROZKŁ.DWUM.PRZEC, funkcjaujemny rozkład dwumianowy" #. aenUw #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2949879\n" "help.text" msgid "NEGBINOM.DIST" msgstr "ROZKŁ.DWUM.PRZEC" #. 5J3FF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2955437\n" "help.text" msgid "Returns the negative binomial density or distribution function." msgstr "Zwraca ujemny rozkład dwumianowy lub funkcję rozkładu." #. p5vZX #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2950935\n" "help.text" msgid "NEGBINOM.DIST(X; R; SP; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.DWUM.PRZEC(X; R; SP; Skumulowany)" #. psrpQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953044\n" "help.text" msgid "X represents the value returned for unsuccessful tests." msgstr "X oznacza wartość zwracaną dla testów zakończonych niepowodzeniem." #. ERFSu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2951018\n" "help.text" msgid "R represents the value returned for successful tests." msgstr "R to wartość zwracana dla testów zakończonych powodzeniem." #. wcfdY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948878\n" "help.text" msgid "SP is the probability of the success of an attempt." msgstr "SP oznacza prawdopodobieństwo powodzenia próby." #. dcABu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948879\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Skumulowany = 0 pozwala na obliczenie funkcji gęstości, Skumulowany = 1 pozwala na obliczenie rozkładu." #. 9FuyH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948770\n" "help.text" msgid "=NEGBINOM.DIST(1;1;0.5;0) returns 0.25." msgstr "=ROZKŁ.DWUM.PRZEC(1;1;0,5;0) zwraca wartość 0,25." #. vELaD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948771\n" "help.text" msgid "=NEGBINOM.DIST(1;1;0.5;1) returns 0.75." msgstr "=ROZKŁ.DWUM.PRZEC(1;1;0,5;1) zwraca wartość 0,75." #. MHAwt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3155516\n" "help.text" msgid "NORMINV functionnormal distribution;inverse of" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.ODW, funkcjarozkład standardowy;odwrotność" #. AtXbp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3155516\n" "help.text" msgid "NORMINV" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.ODW" #. ADHy8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154634\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca odwrotność skumulowanego rozkładu normalnego." #. AUvBi #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147534\n" "help.text" msgid "NORMINV(Number; Mean; StDev)" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.ODW(liczba; średnia; STDEV)" #. pMv7B #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154950\n" "help.text" msgid "Number represents the probability value used to determine the inverse normal distribution." msgstr "Liczba oznacza wartość prawdopodobieństwa wykorzystywaną do określenia odwrotności rozkładu normalnego." #. u5DeA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150690\n" "help.text" msgid "Mean represents the mean value in the normal distribution." msgstr "Średnia oznacza wartość średnią rozkładu normalnego." #. Q8iRM #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148594\n" "help.text" msgid "StDev represents the standard deviation of the normal distribution." msgstr "Odchylenie_standardowe oznacza odchylenie standardowe rozkładu normalnego." #. TUXfC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153921\n" "help.text" msgid "=NORMINV(0.9;63;5) returns 69.41. If the average egg weighs 63 grams with a standard deviation of 5, then there will be 90% probability that the egg will not be heavier than 69.41g grams." msgstr "=ROZKŁAD.NORMALNY.ODW(0,9;63;5) zwraca wartość 69,41. Jeśli średnia waga jajka wynosi 63 gramy, a odchylenie standardowe wynosi 5, istnieje 90% prawdopodobieństwo, że jajko nie będzie cięższe niż 69,41 g." #. 73wyE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2955516\n" "help.text" msgid "NORM.INV functionnormal distribution;inverse of" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.ODWR, funkcjarozkład normalny;odwrotność" #. EJsSe #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2955516\n" "help.text" msgid "NORM.INV" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.ODWR" #. pCpKv #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954634\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca odwrotność skumulowanego rozkładu normalnego." #. DVKkN #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2947534\n" "help.text" msgid "NORM.INV(Number; Mean; StDev)" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.ODWR(Liczba; Średnia; Odchylenie_standardowe)" #. jJFP7 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954950\n" "help.text" msgid "Number represents the probability value used to determine the inverse normal distribution." msgstr "Liczba oznacza wartość prawdopodobieństwa wykorzystywaną do określenia odwrotności rozkładu normalnego." #. 5wmGT #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2950690\n" "help.text" msgid "Mean represents the mean value in the normal distribution." msgstr "Średnia oznacza wartość średnią rozkładu normalnego." #. rUvpF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948594\n" "help.text" msgid "StDev represents the standard deviation of the normal distribution." msgstr "Odchylenie_standardowe oznacza odchylenie standardowe rozkładu normalnego." #. mSfFV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953921\n" "help.text" msgid "=NORM.INV(0.9;63;5) returns 69.4077578277. If the average egg weighs 63 grams with a standard deviation of 5, then there will be 90% probability that the egg will not be heavier than 69.41g grams." msgstr "=ROZKŁ.NORMALNY.ODWR(0,9;63;5) zwraca wartość 69,4077578277. Jeśli średnia waga jajka wynosi 63 gramy, a odchylenie standardowe wynosi 5, istnieje 90% prawdopodobieństwo, że jajko nie będzie cięższe niż 69,41 g." #. 432JF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153722\n" "help.text" msgid "NORMDIST functiondensity function" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY, funkcjafunkcja gęstości" #. GE42g #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153722\n" "help.text" msgid "NORMDIST" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY" #. VQBJ4 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150386\n" "help.text" msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca standardowy skumulowany rozkład normalny." #. Mogit #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150613\n" "help.text" msgid "NORMDIST(Number; Mean; StDev [; C])" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY(liczba; średnia; odchylenie_standardowe [; skumulowany])" #. CoXtp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość rozkładu, na podstawie której należy obliczyć rozkład normalny." #. i3U8B #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146063\n" "help.text" msgid "Mean is the mean value of the distribution." msgstr "Średnia oznacza wartość średnią rozkładu." #. iK99R #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156295\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr "STDEV oznacza odchylenie standardowe rozkładu." #. bzaMQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "C is optional. C = 0 calculates the density function, C = 1 calculates the distribution." msgstr "Skumulowany to parametr opcjonalny. Skumulowany = 0 pozwala na obliczenie funkcji gęstości, Skumulowany = 1 pozwala na obliczenie rozkładu." #. gCNve #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "=NORMDIST(70;63;5;0) returns 0.03." msgstr "=ROZKŁAD.NORMALNY(70;63;5;0) zwraca wartość 0,03." #. PafZS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149448\n" "help.text" msgid "=NORMDIST(70;63;5;1) returns 0.92." msgstr "=ROZKŁAD.NORMALNY(70;63;5;1) zwraca wartość 0,92." #. FxKvo #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2913722\n" "help.text" msgid "NORM.DIST functiondensity function" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY, funkcjafunkcja gęstości" #. AdpkS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2913722\n" "help.text" msgid "NORM.DIST" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY" #. KxfFM #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2910386\n" "help.text" msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca funkcję gęstości skumulowanego rozkładu normalnego." #. kiDFh #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2910613\n" "help.text" msgid "NORM.DIST(Number; Mean; StDev; C)" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY(Liczba; Średnia; Odchylenie_standardowe; C)" #. nRa9K #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2919820\n" "help.text" msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość rozkładu, na podstawie której należy obliczyć rozkład normalny." #. FounC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2916063\n" "help.text" msgid "Mean is the mean value of the distribution." msgstr "Średnia oznacza wartość średnią rozkładu." #. eEsVo #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2916295\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr "Odchylenie_standardowe oznacza odchylenie standardowe rozkładu." #. kAAAs #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2915080\n" "help.text" msgid "C = 0 calculates the density function, C = 1 calculates the distribution." msgstr "C = 0 pozwala na obliczenie funkcji gęstości, C = 1 pozwala na obliczenie rozkładu." #. tbZEB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2919283\n" "help.text" msgid "=NORM.DIST(70;63;5;0) returns 0.029945493." msgstr "=ROZKŁ.NORMALNY(70;63;5;0) zwraca wartość 0,029945493." #. BoBMY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2919448\n" "help.text" msgid "=NORM.DIST(70;63;5;1) returns 0.9192433408." msgstr "=ROZKŁ.NORMALNY(70;63;5;1) zwraca wartość 0,9192433408." #. QWiur #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3152934\n" "help.text" msgid "PEARSON function" msgstr "PEARSON, funkcja" #. DBAeA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3152934\n" "help.text" msgid "PEARSON" msgstr "PEARSON" #. Bm9iE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153216\n" "help.text" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient r." msgstr "Zwraca chwilowy współczynnik korelacji iloczynu Pearsona." #. xgzW8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156133\n" "help.text" msgid "PEARSON(Data1; Data2)" msgstr "PEARSON(dane_1; dane_2)" #. QbvS2 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151272\n" "help.text" msgid "Data1 represents the array of the first data set." msgstr "Dane_1 oznaczają macierz pierwszego zbioru danych." #. sQXYA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153279\n" "help.text" msgid "Data2 represents the array of the second data set." msgstr "Dane_2 oznaczają macierz drugiego zbioru danych." #. ynj7q #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151187\n" "help.text" msgid "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) returns the Pearson correlation coefficient of both data sets." msgstr "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) oblicza współczynnik korelacji Pearsona obu zbiorów danych." #. dHHmQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3152806\n" "help.text" msgid "PHI function" msgstr "FI, funkcja" #. EoYHo #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3152806\n" "help.text" msgid "PHI" msgstr "FI" #. YyypL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Returns the value of the probability density function for a given value considering the standard normal distribution." msgstr "Zwraca wartość funkcji gęstości prawdopodobieństwa dla danej wartości, biorąc pod uwagę standardowy rozkład normalny." #. oEGwC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id151629986285891\n" "help.text" msgid "PHI(Number)" msgstr "FI(liczba)" #. 4JwEu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the probability density function is calculated." msgstr "Liczba to wartość, dla której obliczana jest funkcja gęstości prawdopodobieństwa." #. 92hiK #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155849\n" "help.text" msgid "=PHI(2.25) returns 0.0317." msgstr "=FI(2,25) zwraca wartość 0,0317." #. NsLhE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3143236\n" "help.text" msgid "=PHI(-2.25) also returns 0.0317 because the normal distribution is symmetrical." msgstr "=FI(-2,25) również zwraca 0,0317, ponieważ rozkład normalny jest symetryczny." #. NXho4 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149286\n" "help.text" msgid "=PHI(0) returns 0.3989." msgstr "=FI(0) zwraca wartość 0,3989." #. GMDrd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id611629985664328\n" "help.text" msgid "Calling PHI(Number) is equivalent to calling NORMDIST(Number,0,1,FALSE()) or NORM.S.DIST(Number;FALSE()), hence using the standard normal distribution with mean equal to 0 and standard deviation equal to 1 with the Cumulative argument set to False." msgstr "Wywołanie FI(liczba) jest równoznaczne z wywołaniem ROZKŁAD.NORMALNY(liczba,0,1,FAŁSZ()) lub ROZKŁ.NORMALNY.S(liczba;FAŁSZ() ), stosując w ten sposób standardowy rozkład normalny ze średnią równą 0 i odchyleniem standardowym równym 1 z argumentem Skumulowany ustawionym na Fałsz." #. vqBTN #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153985\n" "help.text" msgid "POISSON function" msgstr "ROZKŁAD.POISSON, funkcja" #. coCvX #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153985\n" "help.text" msgid "POISSON" msgstr "ROZKŁAD.POISSON" #. LpYEL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154298\n" "help.text" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Zwraca rozkład Poissona." #. SH95D #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146093\n" "help.text" msgid "POISSON(Number; Mean [; C])" msgstr "ROZKŁAD.POISSON(liczba; średnia [; skumulowany])" #. mZnNF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147253\n" "help.text" msgid "Number represents the value based on which the Poisson distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, na podstawie której należy obliczyć rozkład Poissona." #. HEia5 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "Mean represents the middle value of the Poisson distribution." msgstr "Średnia oznacza wartość średnią rozkładu Poissona." #. C5Cg3 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149200\n" "help.text" msgid "C (optional) = 0 or False calculates the density function; C = 1 or True calculates the distribution. When omitted, the default value True is inserted when you save the document, for best compatibility with other programs and older versions of %PRODUCTNAME." msgstr "SKUMULOWANY (parametr opcjonalny) = 0 lub FAŁSZ pozwala na obliczenie funkcji gęstości, SKUMULOWANY = 1 lub PRAWDA pozwala na obliczenie rozkładu. Jeśli parametr zostanie pominięty, podczas zapisywania dokumentów zostanie wstawiona wartość domyślna PRAWDA. Pozwoli to zachować najwyższy stopień zgodności z innymi programami oraz ze starszymi wersjami programu %PRODUCTNAME." #. bE3Ap #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150113\n" "help.text" msgid "=POISSON(60;50;1) returns 0.93." msgstr "=ROZKŁAD.POISSON(60;50;1) zwraca wartość 0,93." #. sLFos #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2953985\n" "help.text" msgid "POISSON.DIST function" msgstr "ROZKŁ.POISSON, funkcja" #. kEGyt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2953985\n" "help.text" msgid "POISSON.DIST" msgstr "ROZKŁ.POISSON" #. Twq2U #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954298\n" "help.text" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Zwraca rozkład Poissona." #. nVnxU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2946093\n" "help.text" msgid "POISSON.DIST(Number; Mean ; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.POISSON(liczba; średnia ; skumulowany)" #. jnjk7 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2947253\n" "help.text" msgid "Number represents the value based on which the Poisson distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, na podstawie której należy obliczyć rozkład Poissona." #. EEfdC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2951177\n" "help.text" msgid "Mean represents the middle value of the Poisson distribution." msgstr "Średnia oznacza wartość średnią rozkładu Poissona." #. MiQ2K #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2949200\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or False to calculate the probability mass function; Cumulative = 1, True, or any other non-zero value to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowany = wartość 0 lub Fałsz oblicza funkcję masy prawdopodobieństwa. Skumulowany = wartość 1, Prawda lub inne oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. gXFJQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2950113\n" "help.text" msgid "=POISSON.DIST(60;50;1) returns 0.9278398202." msgstr "=ROZKŁ.POISSON(60;50;1) zwraca wartość 0,9278398202." #. n8dGY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE function" msgstr "PERCENTYL, funkcja" #. ofqnY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE" msgstr "PERCENTYL" #. fxFVH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154940\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." msgstr "Zwraca percentyl alfa wartości w macierzy. Percentyl zwraca wartość skali dla serii danych od wartości najmniejszej (alfa=0) do największej (alfa=1). Dla parametru Alfa = 25% percentyl oznacza pierwszy kwartyl; Alfa = 50% oznacza funkcję MEDIANA." #. 6cfc9 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148813\n" "help.text" msgid "PERCENTILE(Data; Alpha)" msgstr "PERCENTYL(dane; alfa)" #. ErPqf #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153054\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data." msgstr "Dane oznaczają macierz danych." #. Ysdg6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154212\n" "help.text" msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." msgstr "Alfa oznacza wartość procentową skali w zakresie od 0 do 1." #. Fv6gC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "=PERCENTILE(A1:A50;0.1) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." msgstr "=PERCENTYL(A1:A50;0,1) oznacza wartość w zbiorze danych równą 10% całej skali A1:A50." #. zzrCV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2853100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC function" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.OTW, funkcja" #. YHgvC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2853100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.OTW" #. nvtYH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2854940\n" "help.text" msgid "Returns the Alpha'th percentile of a supplied range of values for a given value of Alpha, within the range 0 to 1 (exclusive). A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (Alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." msgstr "Zwraca percentyl Alfa z zakresu wartości dla danej wartości Alfa w zakresie od 0 do 1 (bez wartości granicznych). Percentyl zwraca wartość skali dla serii danych od wartości najmniejszej (Alfa=0) do największej (Alfa=1). Dla parametru Alfa = 25% percentyl oznacza pierwszy kwartyl; Alfa = 50% oznacza funkcję MEDIANA." #. 88Eod #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2754940\n" "help.text" msgid "If Alpha is not a multiple of 1/(n+1), (where n is the number of values in the supplied array), the function interpolates between the values in the supplied array, to calculate the percentile value. However, if Alpha is less than 1/(n+1) or Alpha is greater than n/(n+1), the function is unable to interpolate, and so returns an error." msgstr "Jeżeli Alfa nie jest wielokrotnością 1/(n+1), (gdzie n jest liczbą wartości zadanej macierzy), funkcja interpoluje między wartościami zadanej macierzy, aby obliczyć percentyl. Jednakże, jeżeli Alfa jest mniejsza niż 1/(n+1) lub Alfa jest większa niż n/(n+1), funkcja nie może wykonać interpolacji i zwraca błąd." #. 6oVxn #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2653976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTILE.INC and PERCENTILE.EXC is that, in the PERCENTILE.INC function the value of alpha is within the range 0 to 1 inclusive, and in the PERCENTILE.EXC function, the value of alpha is within the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Różnica między PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK i PERCENTYL.PRZEDZ.OTW jest taka, że wartość alfa funkcji PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK jest w zakresie od 0 do 1 z wartościami granicznymi, a wartość alfa funkcji PERCENTYL.PRZEDZ.OTW jest w zakresie od 0 do 1 bez wartości granicznych." #. iu26H #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2848813\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC(Data; Alpha)" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.OTW(dane; alfa)" #. tVAsL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853054\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data." msgstr "Dane oznaczają macierz danych." #. mtefb #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2854212\n" "help.text" msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." msgstr "Alfa oznacza wartość procentową skali w zakresie od 0 do 1." #. DEwyL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2859147\n" "help.text" msgid "=PERCENTILE.EXC(A1:A50;10%) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." msgstr "=PERCENTYL.PRZEDZ.OTW(A1:A50;10%) oznacza wartość w zbiorze danych równą 10% całej skali A1:A50." #. CqovE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2953100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC function" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK, funkcja" #. CjvFy #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2953100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK" #. PgcQ8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954940\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." msgstr "Zwraca percentyl alfa wartości w macierzy. Percentyl zwraca wartość skali dla serii danych od wartości najmniejszej (Alfa=0) do największej (alfa=1). Dla parametru Alfa = 25% percentyl oznacza pierwszy kwartyl; Alfa = 50% oznacza funkcję MEDIANA." #. oLxJG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2753976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTILE.INC and PERCENTILE.EXC is that, in the PERCENTILE.INC function the value of alpha is within the range 0 to 1 inclusive, and in the PERCENTILE.EXC function, the value of alpha is within the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Różnica między PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK i PERCENTYL.PRZEDZ.OTW jest taka, że wartość alfa funkcji PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK jest w zakresie od 0 do 1 z wartościami granicznymi, a wartość alfa funkcji PERCENTYL.PRZEDZ.OTW jest w zakresie od 0 do 1 bez wartości granicznych." #. LYbqG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948813\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC(Data; Alpha)" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK(dane; alfa)" #. QcWDU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953054\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data." msgstr "Dane oznaczają macierz danych." #. vspfD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954212\n" "help.text" msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." msgstr "Alfa oznacza wartość procentową skali w zakresie od 0 do 1." #. TnH8L #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2959147\n" "help.text" msgid "=PERCENTILE.INC(A1:A50;0.1) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." msgstr "=PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK(A1:A50;0,1) oznacza wartość w zbiorze danych równą 10% całej skali A1:A50." #. odDob #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3148807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK function" msgstr "PROCENT.POZYCJA, funkcja" #. BuLHr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3148807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK" msgstr "PROCENT.POZYCJA" #. zvKoQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Zwraca pozycję procentową wartości w próbce." #. AAjBU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147238\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK(Data; Value [; Significance])" msgstr "PROCENT.POZYCJA(dane; wartość [; istotność])" #. hPEyS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154266\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz danych w próbce." #. pmEDN #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148475\n" "help.text" msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." msgstr "Wartość oznacza wartość, dla której należy obliczyć pozycję procentową." #. dfAfa #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2748477\n" "help.text" msgid "Significance An optional argument that specifies the number of significant digits that the returned percentage value is rounded to. If omitted, a value of 3 is used." msgstr "Istotność to opcjonalny argument określający liczbę cyfr znaczących, do której zaokrąglana jest zwrócona wartość procentowa. W przypadku pominięcia używana jest wartość 3." #. s6CE8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149163\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." msgstr "=PROCENT.POZYCJA(A1:A50;50) zwraca pozycję procentową wartości 50 w całym zbiorze wartości w komórkach A1:A50. Jeśli liczba 50 nie mieści się w całym zakresie, wyświetlany jest komunikat o błędzie." #. ShkPW #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2848807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.EXC function" msgstr "PROC.POZ.PRZEDZ.OTW, funkcja" #. z5iwA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2848807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.EXC" msgstr "PROC.POZ.PRZEDZ.OTW" #. kXmRd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853573\n" "help.text" msgid " Returns the relative position, between 0 and 1 (exclusive), of a specified value within a supplied array." msgstr "Zwraca względną pozycję, między 0 i 1 (bez wartości granicznych), o określonej wartości w obrębie zadanej macierzy." #. SiK26 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2553976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTRANK.INC and PERCENTRANK.EXC is that PERCENTRANK.INC calculates a value in the range 0 to 1 inclusive, whereas the PERCENTRANK.EXC function calculates a value in the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Różnica między PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK i PROC.POZ.PRZEDZ.OTW jest taka, że funkcja PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK oblicza wartość w zakresie od 0 do 1 z wartościami granicznymi, a funkcja PROC.POZ.PRZEDZ.OTW oblicza wartość w zakresie od 0 do 1 bez wartości granicznych." #. FFw3f #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2847238\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.EXC(Data; Value [; Significance])" msgstr "PROC.POZ.PRZEDZ.OTW(dane; wartość [; istotność])" #. paUED #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2854266\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz danych w próbce." #. aRW4r #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2848475\n" "help.text" msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." msgstr "Wartość oznacza wartość, dla której należy obliczyć pozycję procentową." #. mCBKk #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2748475\n" "help.text" msgid "Significance An optional argument that specifies the number of significant digits that the returned percentage value is rounded to." msgstr "Istotność Argument opcjonalny, który określa liczbę cyfr znaczących do jakiej zaokrąglona będzie zwracana wartość procentowa." #. rFP7K #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2849163\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK.EXC(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." msgstr "=PROC.POZ.PRZEDZ.OTW(A1:A50;50) zwraca pozycję procentową wartości 50 w całym zbiorze wartości w komórkach A1:A50. Jeśli liczba 50 nie mieści się w całym zakresie, wyświetlany jest komunikat o błędzie." #. owuKF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2948807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.INC function" msgstr "PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK, funkcja" #. PGEyz #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2948807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.INC" msgstr "PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK" #. zYCJE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953573\n" "help.text" msgid "Returns the relative position, between 0 and 1 (inclusive), of a specified value within a supplied array." msgstr "Zwraca względną pozycję, między 0 i 1 (z wartościami granicznymi), o określonej wartości w obrębie zadanej macierzy." #. JEbgU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2453976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTRANK.INC and PERCENTRANK.EXC is that PERCENTRANK.INC calculates a value in the range 0 to 1 inclusive, whereas the PERCENTRANK.EXC function calculates a value in the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Różnica między PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK i PROC.POZ.PRZEDZ.OTW jest taka, że funkcja PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK oblicza wartość w zakresie od 0 do 1 z wartościami granicznymi, a funkcja PROC.POZ.PRZEDZ.OTW oblicza wartość w zakresie od 0 do 1 bez wartości granicznych." #. YfPDe #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2947238\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.INC(Data; Value [; Significance])" msgstr "PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK(dane; wartość [; istotność])" #. QmR4b #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954266\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz danych w próbce." #. CjCor #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948475\n" "help.text" msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." msgstr "Wartość oznacza wartość, dla której należy obliczyć pozycję procentową." #. qf4Ss #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2648475\n" "help.text" msgid "Significance An optional argument that specifies the number of significant digits that the returned percentage value is rounded to." msgstr "Istotność Argument opcjonalny, który określa liczbę cyfr znaczących do jakiej zaokrąglona będzie zwracana wartość procentowa." #. EwRBE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2949163\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK.INC(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." msgstr "=PROC.POZ.PRZEDZ.ZAMK(A1:A50;50) zwraca pozycję procentową wartości 50 w całym zbiorze wartości w komórkach A1:A50. Jeśli liczba 50 nie mieści się w całym zakresie, wyświetlany jest komunikat o błędzie." #. naeAj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3166442\n" "help.text" msgid "QUARTILE function" msgstr "KWARTYL, funkcja" #. zG8mr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3166442\n" "help.text" msgid "QUARTILE" msgstr "KWARTYL" #. E6MEC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146958\n" "help.text" msgid "Returns the quartile of a data set." msgstr "Zwraca kwartyl zbioru danych." #. SKFH8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153684\n" "help.text" msgid "QUARTILE(Data; Type)" msgstr "KWARTYL(dane; typ)" #. BypuU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz danych w próbce." #. aSRpW #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155589\n" "help.text" msgid "Type represents the type of quartile. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% and 4 = MAX.)" msgstr "Typ to typ kwartylu. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIANA), 3 = 75%, a 4 = MAKS)" #. oXLQZ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3159276\n" "help.text" msgid "=QUARTILE(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." msgstr "=KWARTYL (A1:A50;2) zwraca wartość, której 50% skali odpowiada wartościom od najniższej do najwyższej w zakresie komórek A1:A50." #. rGSFw #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2866442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC function" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.OTW, funkcja" #. NHukC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2866442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.OTW" #. SZFDZ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2846958\n" "help.text" msgid "Returns a requested quartile of a supplied range of values, based on a percentile range of 0 to 1 exclusive." msgstr "Zwraca żądany kwartyl z wprowadzonego zakresu wartości, w oparciu o zakres percentyla od 0 do 1, bez wartości granicznych." #. oTHWG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2353976\n" "help.text" msgid "The difference between QUARTILE.INC and QUARTILE.EXC is that the QUARTILE.INC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 inclusive, whereas the QUARTILE.EXC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 exclusive." msgstr "Różnica między KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK i KWARTYL.PRZEDZ.OTW jest taka, że funkcja KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK oblicza percentyl w zakresie od 0 do 1 z wartościami granicznymi, a funkcja KWARTYL.PRZEDZ.OTW oblicza percentyl w zakresie od 0 do 1 bez wartości granicznych." #. yki2G #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853684\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC(Data; Type)" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.OTW(dane; typ)" #. BBCHu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853387\n" "help.text" msgid "Data represents the range of data values for which you want to calculate the specified quartile." msgstr "Dane reprezentuje zakres wartości danych, dla których chcesz obliczyć określony kwartyl." #. 5nCQJ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2855589\n" "help.text" msgid "Type An integer between 1 and 3, representing the required quartile. (if type = 1 or 3, the supplied array must contain more than 2 values)" msgstr "Typ Liczba całkowita między 1 a 3, reprezentująca wymagany kwartyl. (jeśli typ = 1 lub 3, macierz musi zawierać więcej niż 2 wartości)" #. 8u38W #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2859276\n" "help.text" msgid "=QUARTILE.EXC(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." msgstr "=KWARTYL.PRZEDZ.OTW(A1:A50;2) zwraca wartość, której 50% skali odpowiada wartościom od najniższej do najwyższej w zakresie komórek A1:A50." #. SVXeF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2966442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC function" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK, funkcja" #. GpKJA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2966442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK" #. rsvn5 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2946958\n" "help.text" msgid "Returns the quartile of a data set." msgstr "Zwraca kwartyl zbioru danych." #. z9AvW #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2253976\n" "help.text" msgid "The difference between QUARTILE.INC and QUARTILE.EXC is that the QUARTILE.INC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 inclusive, whereas the QUARTILE.EXC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 exclusive." msgstr "Różnica między KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK i KWARTYL.PRZEDZ.OTW jest taka, że funkcja KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK oblicza percentyl w zakresie od 0 do 1 z wartościami granicznymi, a funkcja KWARTYL.PRZEDZ.OTW oblicza percentyl w zakresie od 0 do 1 bez wartości granicznych." #. qgazA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953684\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC(Data; Type)" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK(dane; typ)" #. SBw8d #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953387\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz danych w próbce." #. uStbq #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2955589\n" "help.text" msgid "Type represents the type of quartile. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% and 4 = MAX.)" msgstr "Typ to typ kwartylu. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIANA), 3 = 75%, a 4 = MAKS.)" #. a6GUK #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2959276\n" "help.text" msgid "=QUARTILE.INC(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." msgstr "=KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK(A1:A50;2) zwraca wartość, której 50% skali odpowiada wartościom od najniższej do najwyższej w zakresie komórek A1:A50." #. D5ZGD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Five" msgstr "Funkcje statystyczne - część piąta" #. JzHCG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3147072\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Five" msgstr "Funkcje statystyczne - część piąta" #. REYKA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3155071\n" "help.text" msgid "RANK function numbers;determining ranks" msgstr "POZYCJA, funkcja liczba;określanie pozycji" #. L4gtc #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3155071\n" "help.text" msgid "RANK" msgstr "POZYCJA" #. r5Q99 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153976\n" "help.text" msgid "Returns the rank of a number in a sample." msgstr "Zwraca pozycję liczby w próbce." #. oVk4F #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153250\n" "help.text" msgid "RANK(Value; Data [; Type])" msgstr "POZYCJA(wartość; dane [; typ])" #. AzAQx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154543\n" "help.text" msgid "Value is the value, whose rank is to be determined." msgstr "Wartość oznacza wartość, dla której należy określić pozycję." #. rCUdg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149130\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz lub zakres danych w próbce." #. okjBp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the sequence order." msgstr "Typ (parametr opcjonalny) oznacza kolejność porządkowania. 0 - rosnąco, 1 - malejąco." #. PrJu5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id9305398\n" "help.text" msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default)," msgstr "Typ = 0 oznacza porządek malejący od ostatniego do pierwszego elementu macierzy (ustawienie domyślne)," #. iTDKV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id9996948\n" "help.text" msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." msgstr "Typ = 1 oznacza porządek rosnący od pierwszego do ostatniego elementu zakresu." #. kjqPS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "=RANK(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." msgstr "=POZYCJA(A10;A1:A50) zwraca pozycję wartości w komórce A10 w zakresie wartości A1:A50. Jeśli Wartość nie występuje w podanym zakresie danych, wyświetlany jest komunikat o błędzie." #. wBmQf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2955071\n" "help.text" msgid "RANK.AVG function numbers;determining ranks" msgstr "POZYCJA.ŚR, funkcja liczby;określanie pozycji" #. ynDwy #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2955071\n" "help.text" msgid "RANK.AVG" msgstr "POZYCJA.ŚR" #. EWhCU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953976\n" "help.text" msgid "Returns the statistical rank of a given value, within a supplied array of values. If there are duplicate values in the list, the average rank is returned." msgstr "Zwraca pozycję statystyczną danej wartości z wprowadzonej macierzy wartości. Jeśli są zdublowane wartości w liście, średnia pozycja jest zwracana." #. BmBW6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2653976\n" "help.text" msgid "The difference between RANK.AVG and RANK.EQ occurs when there are duplicates in the list of values. The RANK.EQ function returns the lower rank, whereas the RANK.AVG function returns the average rank." msgstr "Różnica między POZYCJA.ŚR i POZYCJA.NAJW występuje wtedy, gdy są duplikaty w liście wartości. Funkcja POZYCJA.NAJW zwraca niższą pozycję, natomiast funkcja POZYCJA.ŚR zwraca średnią pozycję." #. f8zpD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953250\n" "help.text" msgid "RANK.AVG(Value; Data [; Type])" msgstr "POZYCJA.ŚR(wartość; dane [; typ])" #. 9jn8F #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954543\n" "help.text" msgid "Value is the value, whose rank is to be determined." msgstr "Wartość oznacza wartość, dla której należy określić pozycję." #. B7Rub #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949130\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz lub zakres danych w próbce." #. y7boJ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950215\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the sequence order." msgstr "Typ (parametr opcjonalny) oznacza kolejność porządkowania. 0 - rosnąco, 1 - malejąco." #. J7EAf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305398\n" "help.text" msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default)," msgstr "Typ = 0 oznacza porządek malejący od ostatniego do pierwszego elementu macierzy (ustawienie domyślne)," #. KAjCp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0996948\n" "help.text" msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." msgstr "Typ = 1 oznacza porządek rosnący od pierwszego do ostatniego elementu zakresu." #. zDZBh #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955919\n" "help.text" msgid "=RANK.AVG(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." msgstr "=POZYCJA.ŚR(A10;A1:A50) zwraca pozycję wartości w komórce A10 w zakresie wartości A1:A50. Jeśli Wartość nie występuje w podanym zakresie danych, wyświetlany jest komunikat o błędzie." #. EbAyE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2855071\n" "help.text" msgid "RANK.EQ function numbers;determining ranks" msgstr "POZYCJA.NAJW, funkcja liczby;określanie pozycji" #. GCgCV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2855071\n" "help.text" msgid "RANK.EQ" msgstr "POZYCJA.NAJW" #. UptAA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853976\n" "help.text" msgid "Returns the statistical rank of a given value, within a supplied array of values. If there are duplicate values in the list, these are given the same rank." msgstr "Zwraca pozycję statystyczną danej wartości z wprowadzonej macierzy wartości. Jeśli są zdublowane wartości w liście, ta sama pozycja jest zwracana." #. CgFxq #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2753976\n" "help.text" msgid "The difference between RANK.AVG and RANK.EQ occurs when there are duplicates in the list of values. The RANK.EQ function returns the lower rank, whereas the RANK.AVG function returns the average rank." msgstr "Różnica między POZYCJA.ŚR i POZYCJA.NAJW występuje wtedy, gdy są duplikaty w liście wartości. Funkcja POZYCJA.NAJW zwraca niższą pozycję, natomiast funkcja POZYCJA.ŚR zwraca średnią pozycję." #. bGAcu #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853250\n" "help.text" msgid "RANK.EQ(Value; Data [; Type])" msgstr "POZYCJA.NAJW(wartość; dane [; typ])" #. mncnk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2854543\n" "help.text" msgid "Value is the value, whose rank is to be determined." msgstr "Wartość oznacza wartość, dla której należy określić pozycję." #. X9Bs8 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849130\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz lub zakres danych w próbce." #. SCPY6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2850215\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the sequence order." msgstr "Typ (parametr opcjonalny) oznacza kolejność porządkowania. 0 - rosnąco, 1 - malejąco." #. EcBcF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id89305398\n" "help.text" msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default)," msgstr "Typ = 0 oznacza porządek malejący od ostatniego do pierwszego elementu macierzy (ustawienie domyślne)," #. 64Sc2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id89996948\n" "help.text" msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." msgstr "Typ = 1 oznacza porządek rosnący od pierwszego do ostatniego elementu zakresu." #. BhfPj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2855919\n" "help.text" msgid "=RANK.EQ(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." msgstr "=POZYCJA.NAJW(A10;A1:A50) zwraca pozycję wartości w komórce A10 w zakresie wartości A1:A50. Jeśli Wartość nie występuje w podanym zakresie danych, wyświetlany jest komunikat o błędzie." #. D7JMM #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3153556\n" "help.text" msgid "SKEW function" msgstr "SKOŚNOŚĆ, funkcja" #. uFVkp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3153556\n" "help.text" msgid "SKEW" msgstr "SKOŚNOŚĆ" #. D3fiC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153485\n" "help.text" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Zwraca skośność rozkładu prawdopodobieństwa." #. EndQD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "SKEW()" msgstr "SKOŚNOŚĆ()" #. BmsyE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id171585151428396\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least three values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej trzy wartości." #. sBJ47 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "=SKEW(A1:A50) calculates the value of skew for the data referenced." msgstr "=SKOŚNOŚĆ(A1:A50) powoduje obliczenie skośności dla danych, do których podano odwołanie." #. FjxMm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149051\n" "help.text" msgid "regression lines;FORECAST function extrapolations FORECAST function" msgstr "krzywe regresji;REGLINX, funkcja ekstrapolacje REGLINX, funkcja" #. XnpiE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149051\n" "help.text" msgid "FORECAST" msgstr "REGLINX" #. KY2tt #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153290\n" "help.text" msgid "Extrapolates future values based on existing x and y values." msgstr "Ekstrapoluje wartości przyszłe w oparciu o istniejące wartości X i Y." #. ifwDD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147404\n" "help.text" msgid "FORECAST(Value; DataY; DataX)" msgstr "REGLINX(wartość; dane_Y; dane_X)" #. zesAB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148743\n" "help.text" msgid "Value is the x value, for which the y value on the linear regression is to be returned." msgstr "Wartość oznacza wartość X, dla której należy obliczyć wartość Y na prostej regresji." #. ADGQy #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146325\n" "help.text" msgid "DataY is the array or range of known y's." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz lub zakres znanych punktów Y." #. pDBhK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "DataX is the array or range of known x's." msgstr "Dane_X oznaczają macierz lub zakres znanych punktów X." #. m7ZE7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." msgstr "=REGLINX(50;A1:A50;B1;B50) zwraca wartość Y oczekiwaną dla wartości X równej 50, przy założeniu, że wartości X i Y w obu odwołaniach są połączone trendem liniowym." #. JSFnA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149052\n" "help.text" msgid "regression lines;FORECAST.LINEAR function extrapolations FORECAST.LINEAR function" msgstr "krzywe regresji;REGLINX.LINIOWA, funkcja ekstrapolacje REGLINX, funkcja" #. wcKih #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149052\n" "help.text" msgid "FORECAST.LINEAR" msgstr "REGLINX.LINIOWA" #. NYDH5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153291\n" "help.text" msgid "Extrapolates future values based on existing x and y values." msgstr "Ekstrapoluje wartości przyszłe w oparciu o istniejące wartości X i Y." #. rAm7T #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147405\n" "help.text" msgid "FORECAST.LINEAR(Value; DataY; DataX)" msgstr "REGLINX.LINIOWA(wartość; dane_Y; dane_X)" #. r8Ho6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148744\n" "help.text" msgid "Value is the x value, for which the y value on the linear regression is to be returned." msgstr "Wartość oznacza wartość X, dla której należy obliczyć wartość Y na prostej regresji." #. VCGCW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146326\n" "help.text" msgid "DataY is the array or range of known y's." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz lub zakres znanych punktów Y." #. ZWBNi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "DataX is the array or range of known x's." msgstr "Dane_X oznaczają macierz lub zakres znanych punktów X." #. 7gAyL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "=FORECAST.LINEAR(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." msgstr "=REGLINX.LINIOWA(50;A1:A50;B1;B50) zwraca wartość Y oczekiwaną dla wartości X równej 50, przy założeniu, że wartości X i Y w obu odwołaniach są połączone trendem liniowym." #. WvmVF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149143\n" "help.text" msgid "STDEV function standard deviations in statistics;based on a sample" msgstr "ODCH.STANDARDOWE, funkcja odchylenie standardowe w statystyce;na podstawie próbki" #. X7TFm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149143\n" "help.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #. CwwQ9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146888\n" "help.text" msgid "Estimates the standard deviation based on a sample." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie próbki." #. 2b5hp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "STDEV()" msgstr "ODCH.STANDARDOWE()" #. H3V9F #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id211585163957345\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej dwie wartości." #. S754h #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149434\n" "help.text" msgid "=STDEV(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." msgstr "=ODCH.STANDARDOWE(A1:A50) zwraca szacowane odchylenie standardowe obliczone na podstawie danych, do których podano odwołanie." #. EaGD7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3144745\n" "help.text" msgid "STDEVA function" msgstr "ODCH.STANDARDOWE.A, funkcja" #. apaEv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3144745\n" "help.text" msgid "STDEVA" msgstr "ODCH.STANDARDOWE.A" #. N8C7m #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151234\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation of an estimation based on a sample." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe oszacowania na podstawie próbki." #. JfwF6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "STDEVA()" msgstr "ODCH.STANDARDOWE.A()" #. iK7Ch #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id981585163977014\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values. Text has the value 0." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej dwie wartości. Tekst ma wartość 0." #. mgbPX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148581\n" "help.text" msgid "=STDEVA(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." msgstr "=ODCH.STANDARDOWE.A(A1:A50) zwraca szacowane odchylenie standardowe obliczone na podstawie danych, do których podano odwołanie." #. mwhG2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149734\n" "help.text" msgid "STDEVP function standard deviations in statistics;based on a population" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL, funkcja odchylenie standardowe w statystyce;na podstawie populacji" #. FEgtE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149734\n" "help.text" msgid "STDEVP" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL" #. RqGNB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie populacji." #. zoiE5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154392\n" "help.text" msgid "STDEVP()" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL()" #. ADXhB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153933\n" "help.text" msgid "=STDEVP(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." msgstr "=ODCH.STANDARD.POPUL(A1:A50) zwraca odchylenie standardowe dla danych, do których podano odwołanie." #. sQWP2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2949734\n" "help.text" msgid "STDEV.P function standard deviations in statistics;based on a population" msgstr "ODCH.STAND.POPUL, funkcja odchylenie standardowe w statystyce;na podstawie populacji" #. tcxC7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2949734\n" "help.text" msgid "STDEV.P" msgstr "ODCH.STAND.POPUL" #. e3KAU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie populacji." #. J5bPQ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954392\n" "help.text" msgid "STDEV.P()" msgstr "ODCH.STAND.POPUL()" #. 9PAi8 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953933\n" "help.text" msgid "=STDEV.P(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." msgstr "=ODCH.STAND.POPUL(A1:A50) zwraca odchylenie standardowe dla danych, do których podano odwołanie." #. 3VySc #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2849734\n" "help.text" msgid "STDEV.S function standard deviations in statistics;based on a sample" msgstr "ODCH.STANDARD.PRÓBKI, funkcja odchylenie standardowe w statystyce;na podstawie próbki" #. V2ZSr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2849734\n" "help.text" msgid "STDEV.S" msgstr "ODCH.STANDARD.PRÓBKI" #. wyNdS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on sample of the population." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie próbki populacji." #. dG9nh #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2854392\n" "help.text" msgid "STDEV.S()" msgstr "ODCH.STANDARD.PRÓBKI()" #. fPUck #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id671585163972431\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej dwie wartości." #. 9GmUP #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853933\n" "help.text" msgid "=STDEV.S(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." msgstr "=ODCH.STANDARD.PRÓBKI(A1:A50) zwraca odchylenie standardowe dla danych, do których podano odwołanie." #. YJcDx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154522\n" "help.text" msgid "STDEVPA function" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL.A, funkcja" #. LA4Ao #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154522\n" "help.text" msgid "STDEVPA" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL.A" #. dSTBR #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie populacji." #. gqtD3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146851\n" "help.text" msgid "STDEVPA()" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL.A()" #. DL6D2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id961585163990543\n" "help.text" msgid "Text has the value 0." msgstr "Tekst ma wartość 0." #. avUGE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145163\n" "help.text" msgid "=STDEVPA(A1:A50) returns the standard deviation of the data referenced." msgstr "=ODCH.STANDARD.POPUL.A(A1:A50) zwraca odchylenie standardowe dla danych, do których podano odwołanie." #. jUrA3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3155928\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE function converting;random variables, into normalized values" msgstr "NORMALIZUJ, funkcja konwertowanie;zmienne losowe, do wartości znormalizowanych" #. W8n8M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3155928\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE" msgstr "NORMALIZUJ" #. pu4sF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Zamienia zmienną losową na wartość znormalizowaną." #. zo3zn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150132\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE(Number; Mean; StDev)" msgstr "NORMALIZUJ(liczba; średnia; STDEV)" #. 3ZHHv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159139\n" "help.text" msgid "Number is the value to be standardized." msgstr "Liczba oznacza wartość, która ma być standaryzowana." #. RCoJ9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Mean is the arithmetic mean of the distribution." msgstr "Średnia oznacza średnią arytmetyczną rozkładu." #. RaXy4 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148874\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr "STDEV oznacza odchylenie standardowe rozkładu." #. vQ7nD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156067\n" "help.text" msgid "=STANDARDIZE(11;10;1) returns 1. The value 11 in a normal distribution with a mean of 10 and a standard deviation of 1 is as much above the mean of 10, as the value 1 is above the mean of the standard normal distribution." msgstr "=NORMALIZUJ(11;10;1) zwraca wartość 1. Wartość 11 w rozkładzie normalnym o średniej równej 10 i odchyleniu standardowym równym 1 jest tyle samo większa od średniej 10, ile wartość 1 jest większa od średniej w rozkładzie normalnym." #. 7Zaup #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3157986\n" "help.text" msgid "NORMSINV function normal distribution;inverse of standard" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.S.ODW, funkcja rozkład normalny;odwrotność standardowego" #. 3CGrL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3157986\n" "help.text" msgid "NORMSINV" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.S.ODW" #. YuWPN #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151282\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca odwrotność standardowego skumulowanego rozkładu normalnego." #. ALdZE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154195\n" "help.text" msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.S.ODW(liczba)" #. aa3ET #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148772\n" "help.text" msgid "Number is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego należy obliczyć odwrotność standardowego rozkładu normalnego." #. uLkyV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149030\n" "help.text" msgid "=NORMSINV(0.908789) returns 1.3333." msgstr "=ROZKŁAD.NORMALNY.S.ODW(0,908789) zwraca wartość 1,3333." #. vDJ2n #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2957986\n" "help.text" msgid "NORM.S.INV function normal distribution;inverse of standard" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.S.ODWR, funkcja rozkład normalny;odwrotność standardowego" #. uasGU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2957986\n" "help.text" msgid "NORM.S.INV" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.S.ODWR" #. Q4MdM #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2951282\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca odwrotność standardowego skumulowanego rozkładu normalnego." #. uuqGW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954195\n" "help.text" msgid "NORM.S.INV(Number)" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.S.ODWR(liczba)" #. hddGf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2948772\n" "help.text" msgid "Number is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo, dla którego należy obliczyć odwrotność standardowego rozkładu normalnego." #. 88GYj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949030\n" "help.text" msgid "=NORM.S.INV(0.908789) returns 1.333334673." msgstr "=ROZKŁ.NORMALNY.S.ODWR(0,908789) zwraca wartość 1,333334673." #. tBCoG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3147538\n" "help.text" msgid "NORMSDIST function normal distribution;statistics" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY, funkcja rozkład normalny;statystyka" #. 5XQDB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3147538\n" "help.text" msgid "NORMSDIST" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.S" #. 89BGS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150474\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." msgstr "Zwraca skumulowany rozkład normalny." #. uQGAH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id8652302\n" "help.text" msgid "It is GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" msgstr "Funkcja GAUS(x) = ROZKŁAD.NORMALNY.S(x)-0,5" #. sMGuX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3158411\n" "help.text" msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "ROZKŁAD.NORMALNY.S(liczba)" #. ceLvD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154950\n" "help.text" msgid "Number is the value to which the standard normal cumulative distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć standardowy rozkład normalny." #. EiEpA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155984\n" "help.text" msgid "=NORMSDIST(1) returns 0.84. The area below the standard normal distribution curve to the left of X value 1 is 84% of the total area." msgstr "=ROZKŁAD.NORMALNY.S(1) zwraca wartość 0,84. Obszar pod krzywą standardowego rozkładu normalnego po lewej stronie wartości X równej 1 zajmuje 84% całkowitej powierzchni." #. bKDgg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2947538\n" "help.text" msgid "NORM.S.DIST function normal distribution;statistics" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.S, funkcja rozkład normalny;statystyka" #. YPiC5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2947538\n" "help.text" msgid "NORM.S.DIST" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.S" #. FCMzg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950474\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." msgstr "Zwraca funkcję standardowego skumulowanego rozkładu normalnego. Rozkład ma zerową średnią i odchylenie standardowe jeden." #. iUVFG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2958411\n" "help.text" msgid "NORM.S.DIST(Number; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.NORMALNY.S(liczba; skumulowany)" #. maGpx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954950\n" "help.text" msgid "Number is the value to which the standard normal cumulative distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć standardowy rozkład normalny." #. QjCGT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954951\n" "help.text" msgid "Cumulative 0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowany 0 lub FAŁSZ oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa. Inne wartości lub wartość PRAWDA oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. gSip3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955984\n" "help.text" msgid "=NORM.S.DIST(1;0) returns 0.2419707245." msgstr "=ROZKŁ.NORMALNY.S(1;0) zwraca wartość 0,2419707245." #. dQCcC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955985\n" "help.text" msgid "=NORM.S.DIST(1;1) returns 0.8413447461. The area below the standard normal distribution curve to the left of X value 1 is 84% of the total area." msgstr "=ROZKŁ.NORMALNY.S(1;1) zwraca wartość 0,8413447461. Obszar pod krzywą standardowego rozkładu normalnego po lewej stronie wartości X równej 1 zajmuje 84% całkowitej powierzchni." #. 8pa3T #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3152592\n" "help.text" msgid "SLOPE function" msgstr "NACHYLENIE, funkcja" #. foGeW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3152592\n" "help.text" msgid "SLOPE" msgstr "NACHYLENIE" #. Bwv8X #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150386\n" "help.text" msgid "Returns the slope of the linear regression line. The slope is adapted to the data points set in the y and x values." msgstr "Zwraca nachylenie linii regresji liniowej. Nachylenie jest dostosowane do zbioru punktów danych w wartościach Y i X." #. BVsrF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "SLOPE(DataY; DataX)" msgstr "Nachylenie(dane_Y; dane_X)" #. PSLgv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3083446\n" "help.text" msgid "DataY is the array or matrix of Y data." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz danych Y." #. hdC8w #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3152375\n" "help.text" msgid "DataX is the array or matrix of X data." msgstr "Dane_X oznaczają macierz danych X." #. SrAVS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3152480\n" "help.text" msgid "=SLOPE(A1:A50;B1:B50)" msgstr "=NACHYLENIE(A1:A50;B1:B50)" #. CERq4 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3155836\n" "help.text" msgid "STEYX function standard errors;statistical functions" msgstr "REGBŁSTD, funkcja błędy standardowe;funkcje statystyczne" #. mvuF7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3155836\n" "help.text" msgid "STEYX" msgstr "REGBŁSTD" #. 3thQX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149446\n" "help.text" msgid "Returns the standard error of the predicted y value for each x in the regression." msgstr "Zwraca błąd standardowy przewidywanej wartości Y dla każdej wartości X w regresji." #. rW9ZG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151267\n" "help.text" msgid "STEYX(DataY; DataX)" msgstr "REGBŁSTD(dane_Y; dane_X)" #. 9dbR7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147313\n" "help.text" msgid "DataY is the array or matrix of Y data." msgstr "Dane_Y oznaczają macierz danych Y." #. Lygxn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "DataX is the array or matrix of X data." msgstr "Dane_X oznaczają macierz danych X." #. iGZLG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156131\n" "help.text" msgid "=STEYX(A1:A50;B1:B50)" msgstr "=REGBŁSTD(A1:A50;B1:B50)" #. TwYFw #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3150873\n" "help.text" msgid "DEVSQ function sums;of squares of deviations" msgstr "ODCH.KWADRATOWE, funkcja suma;kwadratów odchyleń" #. bc9Gc #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3150873\n" "help.text" msgid "DEVSQ" msgstr "ODCH.KWADRATOWE" #. JBxFx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154748\n" "help.text" msgid "Returns the sum of squares of deviations based on a sample mean." msgstr "Zwraca sumę kwadratów odchyleń próbki od wartości średniej." #. pg3Aq #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146790\n" "help.text" msgid "DEVSQ()" msgstr "ODCH.KWADRATOWE()" #. tETcx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149136\n" "help.text" msgid "=DEVSQ(A1:A50)" msgstr "=ODCH.KWADRATOWE(A1:A50)" #. LAUht #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149579\n" "help.text" msgid "TINV function inverse of t-distribution" msgstr "ROZKŁAD.T.ODW, funkcja odwrotność rozkładu t" #. sSB2A #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149579\n" "help.text" msgid "TINV" msgstr "ROZKŁAD.T.ODW" #. u5WNS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3143232\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the t-distribution." msgstr "Zwraca odwrotność rozkładu T." #. ysECn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149289\n" "help.text" msgid "TINV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁAD.T.ODW(liczba; stopnie_swobody)" #. rCWKP #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154070\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the two-tailed t-distribution." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo związane z dwustronnym rozkładem t." #. upYXw #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155315\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają liczbę stopni swobody dla rozkładu T." #. DCd8h #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156010\n" "help.text" msgid "=TINV(0.1;6) returns 1.94" msgstr "=ROZKŁAD.T.ODW(0,1;6) zwraca wartość 1,94" #. jMqu2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2949579\n" "help.text" msgid "T.INV function one tailed inverse of t-distribution" msgstr "ROZKŁ.T.ODWR, funkcja jednostronna odwrotność rozkładu t" #. EwFyU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2949579\n" "help.text" msgid "T.INV" msgstr "ROZKŁ.T.ODWR" #. 79pwY #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2943232\n" "help.text" msgid "Returns the one tailed inverse of the t-distribution." msgstr "Zwraca jednostronną odwrotność rozkładu t." #. aRfT9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949289\n" "help.text" msgid "T.INV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁ.T.ODWR(liczba; stopnie_swobody)" #. URJZA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954070\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the one-tailed t-distribution." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo związane z jednostronnym rozkładem t." #. 7mE8e #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955315\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają liczbę stopni swobody dla rozkładu t." #. wYCXA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2956010\n" "help.text" msgid "=T.INV(0.1;6) returns -1.4397557473." msgstr "=ROZKŁ.T.ODWR(0,1;6) zwraca wartość -1,4397557473." #. KBp4a #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2849579\n" "help.text" msgid "T.INV.2T function inverse of two tailed t-distribution" msgstr "ROZKŁ.T.ODWR.DS, funkcja odwrotność dwustronnego rozkładu t" #. 4ybyR #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2849579\n" "help.text" msgid "T.INV.2T" msgstr "ROZKŁ.T.ODWR.DS" #. Q2L6M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2843232\n" "help.text" msgid "Calculates the inverse of the two-tailed Student's T Distribution , which is a continuous probability distribution that is frequently used for testing hypotheses on small sample data sets." msgstr "Oblicza odwrotność dwustronnego rozkładu T Studenta, który jest ciągłym rozkładem prawdopodobieństwa stosowany często przy testowaniu hipotez na małych próbkach zbiorów danych." #. GMBDX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849289\n" "help.text" msgid "T.INV.2T(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁ.T.ODWR.DS(liczba; stopnie_swobody)" #. n5Dv2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2854070\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the two-tailed t-distribution." msgstr "Liczba oznacza prawdopodobieństwo związane z dwustronnym rozkładem t." #. q8qcs #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2855315\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają liczbę stopni swobody dla rozkładu t." #. C3tvw #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2856010\n" "help.text" msgid "=T.INV.2T(0.25; 10) returns 1.221255395." msgstr "=ROZKŁ.T.ODWR.DS(0,25; 10) zwraca wartość 1,221255395." #. YwEEi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154129\n" "help.text" msgid "TTEST function" msgstr "TEST.T, funkcja" #. MVc6H #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "TTEST" msgstr "TEST.T" #. mT5Vx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159184\n" "help.text" msgid "Returns the probability associated with a Student's t-Test." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo związane z testem T-Studenta." #. zq4xu #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151175\n" "help.text" msgid "TTEST(Data1; Data2; Mode; Type)" msgstr "TEST.T(dane_1; dane_2; tryb; typ)" #. Zah5z #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Data1 is the dependent array or range of data for the first record." msgstr "Dane_1 oznaczają niezależną macierz lub zakres danych dla pierwszego rekordu." #. BRAEV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Data2 is the dependent array or range of data for the second record." msgstr "Dane_2 oznaczają niezależną macierz lub zakres danych dla drugiego rekordu." #. iEsTH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153903\n" "help.text" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, Mode = 2 the two- tailed test." msgstr "Tryb = 1 oblicza test jednostronny, Tryb = 2 oblicza test dwustronny." #. BS8wJ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155327\n" "help.text" msgid "Type is the kind of t-test to perform. Type 1 means paired. Type 2 means two samples, equal variance (homoscedastic). Type 3 means two samples, unequal variance (heteroscedastic)." msgstr "Typ to rodzaj przeprowadzanego testu T. Typ 1 to test sparowany. Typ 2 to test zakładający dwie próbki o równej wariancji. Typ 3 to test zakładający dwie próbki o różnej wariancji." #. zT8kK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150119\n" "help.text" msgid "=TTEST(A1:A50;B1:B50;2;2)" msgstr "=TEST.T(A1:A50;B1:B50;2;2)" #. gRTGH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2954129\n" "help.text" msgid "T.TEST function" msgstr "T.TEST, funkcja" #. jFYuL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2954129\n" "help.text" msgid "T.TEST" msgstr "T.TEST" #. yKgDs #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2959184\n" "help.text" msgid "Returns the probability associated with a Student's t-Test." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo związane z testem T Studenta." #. LEBMk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2951175\n" "help.text" msgid "T.TEST(Data1; Data2; Mode; Type)" msgstr "T.TEST(dane_1; dane_2; tryb; typ)" #. 2EVfF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949202\n" "help.text" msgid "Data1 is the dependent array or range of data for the first record." msgstr "Dane_1 oznaczają niezależną macierz lub zakres danych dla pierwszego rekordu." #. gPGf8 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2945666\n" "help.text" msgid "Data2 is the dependent array or range of data for the second record." msgstr "Dane_2 oznaczają niezależną macierz lub zakres danych dla drugiego rekordu." #. MtzXe #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953903\n" "help.text" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, Mode = 2 the two- tailed test." msgstr "Tryb = 1 oblicza test jednostronny, Tryb = 2 oblicza test dwustronny." #. PDqCm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955327\n" "help.text" msgid "Type is the kind of t-test to perform. Type 1 means paired. Type 2 means two samples, equal variance (homoscedastic). Type 3 means two samples, unequal variance (heteroscedastic)." msgstr "Typ to rodzaj przeprowadzanego testu t. Typ 1 to test sparowany. Typ 2 to test zakładający dwie próbki o równej wariancji (homoscedastyczny). Typ 3 to test zakładający dwie próbki o różnej wariancji (heteroscedastyczny)." #. DaBTK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950119\n" "help.text" msgid "=T.TEST(A1:A50;B1:B50;2;2)" msgstr "=T.TEST(A1:A50;B1:B50;2;2)" #. ftBBR #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154930\n" "help.text" msgid "TDIST function t-distribution" msgstr "ROZKŁAD.T, funkcja rozkład t" #. EmaSo #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154930\n" "help.text" msgid "TDIST" msgstr "ROZKŁAD.T" #. 2xGgE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu T." #. HtP3s #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "TDIST(Number; DegreesFreedom; Mode)" msgstr "ROZKŁAD.T(liczba; stopnie_swobody; tryb)" #. TWkgb #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć rozkład T." #. zmZDL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają liczbę stopni swobody dla rozkładu T." #. Gm54C #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149340\n" "help.text" msgid "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "Tryb = 1 zwraca test jednostronny, tryb = 2 zwraca test dwustronny." #. AGFC9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149773\n" "help.text" msgid "=TDIST(12;5;1)" msgstr "=ROZKŁAD.T(12;5;1)" #. eC3Bv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2954930\n" "help.text" msgid "T.DIST function t-distribution" msgstr "ROZKŁ.T, funkcja rozkład t" #. f9YTs #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2954930\n" "help.text" msgid "T.DIST" msgstr "ROZKŁ.T" #. dJG6o #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953372\n" "help.text" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Zwraca wartość rozkładu t." #. rDhhb #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950521\n" "help.text" msgid "T.DIST(Number; DegreesFreedom; Cumulative)" msgstr "ROZKŁ.T(liczba; stopnie_swobody; skumulowany)" #. 4FKAB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2946991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć rozkład t." #. wpDjC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2948824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają liczbę stopni swobody dla rozkładu t." #. 2vsex #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949340\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or FALSE returns the probability density function, 1 or TRUE returns the cumulative distribution function." msgstr "Skumulowany = 0 lub FAŁSZ oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa, 1 lub PRAWDA oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. dCwQU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949773\n" "help.text" msgid "=T.DIST(1; 10; TRUE) returns 0.8295534338" msgstr "=ROZKŁ.T(1; 10; PRAWDA) zwraca wartość 0,8295534338" #. CTGBv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2854930\n" "help.text" msgid "T.DIST.2T function two tailed t-distribution" msgstr "ROZKŁ.T.DS, funkcja dwustronny rozkład t" #. ACDN3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2854930\n" "help.text" msgid "T.DIST.2T" msgstr "ROZKŁ.T.DS" #. BQQUu #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853372\n" "help.text" msgid "Calculates the two-tailed Student's T Distribution, which is a continuous probability distribution that is frequently used for testing hypotheses on small sample data sets." msgstr "Oblicza dwustronny rozkład T Studenta, który jest ciągłym rozkładem prawdopodobieństwa stosowany często przy testowaniu hipotez na małych próbkach zbiorów danych." #. WoA66 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2850521\n" "help.text" msgid "T.DIST.2T(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁ.T.DS(liczba; stopnie_swobody)" #. b8Lwi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2846991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć rozkład t." #. D3pNQ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2848824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają liczbę stopni swobody dla rozkładu t." #. jPG5M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849773\n" "help.text" msgid "=T.DIST.2T(1; 10) returns 0.3408931323." msgstr "=ROZKŁ.T.DS(1; 10) zwraca wartość 0,3408931323." #. 3URdT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id274930\n" "help.text" msgid "T.DIST.RT function right tailed t-distribution" msgstr "ROZKŁ.T.PS, funkcja prawostronny rozkład t" #. VznXr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id274930\n" "help.text" msgid "T.DIST.RT" msgstr "ROZKŁ.T.PS" #. R6F8r #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2753372\n" "help.text" msgid "Calculates the right-tailed Student's T Distribution, which is a continuous probability distribution that is frequently used for testing hypotheses on small sample data sets." msgstr "Oblicza prawostronny rozkład T Studenta, który jest ciągłym rozkładem prawdopodobieństwa stosowany często przy testowaniu hipotez na małych próbkach zbiorów danych." #. EXm8o #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2750521\n" "help.text" msgid "T.DIST.RT(Number; DegreesFreedom)" msgstr "ROZKŁ.T.PS(liczba; stopnie_swobody)" #. dkd8f #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2746991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć rozkład t." #. AYDBG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2748824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "Stopnie_swobody oznaczają liczbę stopni swobody dla rozkładu t." #. iZJBg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2749773\n" "help.text" msgid "=T.DIST.RT(1; 10) returns 0.1704465662." msgstr "=ROZKŁ.T.PS(1; 10) zwraca wartość 0,1704465662." #. FiZJG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3153828\n" "help.text" msgid "VAR function variances" msgstr "WARIANCJA, funkcja wariancje" #. AeQ9B #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3153828\n" "help.text" msgid "VAR" msgstr "WARIANCJA" #. FJkXo #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159165\n" "help.text" msgid "Estimates the variance based on a sample." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie próbki." #. NGDxF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153054\n" "help.text" msgid "VAR()" msgstr "WARIANCJA()" #. qsPg5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id721585215582420\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej dwie wartości." #. 7rJxK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "=VAR(A1:A50)" msgstr "=WARIANCJA(A1:A50)" #. rCsRx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2953828\n" "help.text" msgid "VAR.S function variances" msgstr "WARIANCJA.PRÓBKI, funkcja wariancje" #. L58ws #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2953828\n" "help.text" msgid "VAR.S" msgstr "WARIANCJA.PRÓBKI" #. x9qqg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2959165\n" "help.text" msgid "Estimates the variance based on a sample." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie próbki." #. Y2B8P #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953054\n" "help.text" msgid "VAR.S()" msgstr "WARIANCJA.PRÓBKI()" #. GGJFX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id891585215590756\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej dwie wartości." #. GMEXA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953575\n" "help.text" msgid "=VAR.S(A1:A50)" msgstr "=WARIANCJA.PRÓBKI(A1:A50)" #. FyaGk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3151045\n" "help.text" msgid "VARA function" msgstr "WARIANCJA.A, funkcja" #. xBBwp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3151045\n" "help.text" msgid "VARA" msgstr "WARIANCJA.A" #. omDED #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "Estimates a variance based on a sample. The value of text is 0." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie próbki. Wartością tekstu jest 0." #. mrEpZ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "VARA()" msgstr "WARIANCJA.A()" #. KSAnB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id451585215586628\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej dwie wartości." #. 4Prou #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154279\n" "help.text" msgid "=VARA(A1:A50)" msgstr "=WARIANCJA.A(A1:A50)" #. VfCoQ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3166441\n" "help.text" msgid "VARP function" msgstr "WARIANCJA.POPUL, funkcja" #. VpAar #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3166441\n" "help.text" msgid "VARP" msgstr "WARIANCJA.POPUL" #. oHjST #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159199\n" "help.text" msgid "Calculates a variance based on the entire population." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie całej populacji." #. ArDPU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "VARP()" msgstr "WARIANCJA.POPUL()" #. PGCgC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "=VARP(A1:A50)" msgstr "=WARIANCJA.POPUL(A1:A50)" #. CiHWS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2966441\n" "help.text" msgid "VAR.P function" msgstr "WARIANCJA.POP, funkcja" #. zbjYA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2966441\n" "help.text" msgid "VAR.P" msgstr "WARIANCJA.POP" #. 6BSTC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2959199\n" "help.text" msgid "Calculates a variance based on the entire population." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie całej populacji." #. t4tND #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2947282\n" "help.text" msgid "VAR.P()" msgstr "WARIANCJA.POP()" #. zF5Ys #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953385\n" "help.text" msgid "=VAR.P(A1:A50)" msgstr "=WARIANCJA.POP(A1:A50)" #. qbeNb #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3153688\n" "help.text" msgid "VARPA function" msgstr "WARIANCJA.POPUL.A, funkcja" #. 7Ba4B #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3153688\n" "help.text" msgid "VARPA" msgstr "WARIANCJA.POPUL.A" #. mZp8D #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149109\n" "help.text" msgid "Calculates the variance based on the entire population. The value of text is 0." msgstr "Oblicza wariancję, bazując na całej populacji. Wartością tekstu jest 0." #. cAGPm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149967\n" "help.text" msgid "VARPA()" msgstr "WARIANCJA.POPUL.A()" #. Fa9Jj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156203\n" "help.text" msgid "=VARPA(A1:A50)" msgstr "=WARIANCJA.POPUL.A(A1:A50)" #. Z4X2Z #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154599\n" "help.text" msgid "PERMUT function number of permutations" msgstr "PERMUTACJE, funkcja liczba permutacji" #. fboaH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154599\n" "help.text" msgid "PERMUT" msgstr "PERMUTACJE" #. r2A4C #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154334\n" "help.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects." msgstr "Zwraca liczbę permutacji dla podanej liczby obiektów." #. ADCFF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148466\n" "help.text" msgid "PERMUT(Count1; Count2)" msgstr "PERMUTACJE(liczba_1; liczba_2)" #. or3Fr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148656\n" "help.text" msgid "Count1 is the total number of objects." msgstr "Liczba_1 oznacza całkowitą liczbę obiektów." #. qmgj2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of objects in each permutation." msgstr "Liczba_2 oznacza liczbę obiektów w każdej permutacji." #. ZaaEV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150424\n" "help.text" msgid "=PERMUT(6;3) returns 120. There are 120 different possibilities, to pick a sequence of 3 playing cards out of 6 playing cards." msgstr "=PERMUTACJE(6;3) zwraca wartość 120. Istnieje 120 różnych możliwości wyciągnięcia sekwencji 3 kart spośród 6 kart." #. KZbxH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3143276\n" "help.text" msgid "PERMUTATIONA function" msgstr "PERMUTACJE.A, funkcja" #. 4moi3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3143276\n" "help.text" msgid "PERMUTATIONA" msgstr "PERMUTACJE.A" #. hAt4K #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3144759\n" "help.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Zwraca liczbę permutacji dla podanej liczby elementów (dozwolone powtórzenia)." #. q5ynj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "PERMUTATIONA(Count1; Count2)" msgstr "PERMUTACJE.A(liczba_1; liczba_2)" #. B7uB3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156139\n" "help.text" msgid "Count1 is the total number of objects." msgstr "Liczba_1 oznacza całkowitą liczbę obiektów." #. WemzG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149519\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of objects in each permutation." msgstr "Liczba_2 oznacza liczbę obiektów w każdej permutacji." #. AD2BB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153949\n" "help.text" msgid "How often can 2 objects be selected from a total of 11 objects?" msgstr "Jak często można wybrać 2 obiekty spośród grupy 11 obiektów?" #. ALGqH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "=PERMUTATIONA(11;2) returns 121." msgstr "=PERMUTACJE.A(11;2) zwraca wartość 121." #. d9DHU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150622\n" "help.text" msgid "=PERMUTATIONA(6;3) returns 216. There are 216 different possibilities to put a sequence of 3 playing cards together out of six playing cards if every card is returned before the next one is drawn." msgstr "=PERMUTACJE.A(6;3) zwraca wartość 216. Istnieje 216 różnych możliwości ułożenia sekwencji 3 kart spośród 6 kart, jeśli każda karta jest odkładana przed wyciągnięciem kolejnej." #. VJEcn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3152952\n" "help.text" msgid "PROB function" msgstr "PRAWDPD, funkcja" #. GwrtD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "PROB" msgstr "PRAWDPD" #. VunzE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154110\n" "help.text" msgid "Returns the probability that values in a range are between two limits. If there is no End value, this function calculates the probability based on the principle that the Data values are equal to the value of Start." msgstr "Zwraca wartość prawdopodobieństwa wystąpienia podanej wartości pomiędzy dwiema wartościami granicznymi. Jeśli wartość Koniec nie została podana, funkcja oblicza prawdopodobieństwo w oparciu o zasadę, że wartości danych są równe wartościStart." #. GhGG7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147330\n" "help.text" msgid "PROB(Data; Probability; Start [; End])" msgstr "PRAWDPD(dane; prawdopodobieństwo; początek [; koniec])" #. Reoxn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154573\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Dane oznaczają macierz lub zakres danych w próbce." #. EmjBf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "Probability is the array or range of the corresponding probabilities." msgstr "Prawdopodobieństwo oznacza macierz lub zakres odpowiednich prawdopodobieństw." #. y4tix #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151107\n" "help.text" msgid "Start is the start value of the interval whose probabilities are to be summed." msgstr "Start oznacza wartość początkową przedziału, dla którego należy zsumować prawdopodobieństwa." #. mDGuZ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153694\n" "help.text" msgid "End (optional) is the end value of the interval whose probabilities are to be summed. If this parameter is missing, the probability for the Start value is calculated." msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) to wartość końcowa przedziału, którego prawdopodobieństwa mają zostać zsumowane. W przypadku braku tego parametru obliczane jest prawdopodobieństwo wartości Początek." #. jAigD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "=PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) returns the probability with which a value within the range of A1:A50 is also within the limits between 50 and 60. Every value within the range of A1:A50 has a probability within the range of B1:B50." msgstr "=PRAWDPD(A1:A50;B1:B50;50;60) zwraca prawdopodobieństwo zdarzenia, że wartość w zakresie A1:A50 może także znajdować się pomiędzy punktami granicznymi 50 i 60. Każda wartość w zakresie A1:A50 występuje prawdopodobnie także w zakresie B1:B50." #. edgDi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3150941\n" "help.text" msgid "WEIBULL function" msgstr "ROZKŁAD.WEIBULL, funkcja" #. 6G6DT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3150941\n" "help.text" msgid "WEIBULL" msgstr "ROZKŁAD.WEIBULL" #. qsBet #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154916\n" "help.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu Weibulla." #. GEAGn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372767\n" "help.text" msgid "The Weibull distribution is a continuous probability distribution, with parameters Alpha > 0 (shape) and Beta > 0 (scale)." msgstr "Rozkład Weibulla jest ciągłym rozkładem prawdopodobieństwa o parametrach alfa > 0 (kształt) i beta > 0 (skala)." #. QWU8W #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372777\n" "help.text" msgid "If C is 0, WEIBULL calculates the probability density function." msgstr "Jeśli SKUMULOWANY wynosi 0, funkcja ROZKŁAD.WEIBULL oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa." #. gLsBV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372743\n" "help.text" msgid "If C is 1, WEIBULL calculates the cumulative distribution function." msgstr "Jeśli SKUMULOWANY wynosi 1, funkcja ROZKŁAD.WEIBULL oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. XaFap #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154478\n" "help.text" msgid "WEIBULL(Number; Alpha; Beta; C)" msgstr "ROZKŁAD.WEIBULL(liczba; alfa; beta; skumulowany)" #. J9ayx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151317\n" "help.text" msgid "Number is the value at which to calculate the Weibull distribution." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć rozkład Weibulla." #. dLXnT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3158436\n" "help.text" msgid "Alpha is the shape parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfa to parametr kształtu rozkładu Weibulla." #. VjNEG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154668\n" "help.text" msgid "Beta is the scale parameter of the Weibull distribution." msgstr "Beta to parametr skali rozkładu Weibulla." #. SFYGY #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154825\n" "help.text" msgid "C indicates the type of function." msgstr "SKUMULOWANY to typ funkcji." #. BBwGz #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146077\n" "help.text" msgid "=WEIBULL(2;1;1;1) returns 0.86." msgstr "=ROZKŁAD.WEIBULL(2;1;1;1) zwraca wartość 0,86." #. Lb5Q7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372899\n" "help.text" msgid "See also the Wiki page." msgstr "Zobacz także stronę wiki." #. AC9jG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2950941\n" "help.text" msgid "WEIBULL.DIST function" msgstr "ROZKŁ.WEIBULL, funkcja" #. 7pk6M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2950941\n" "help.text" msgid "WEIBULL.DIST" msgstr "ROZKŁ.WEIBULL" #. 6o2Cy #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954916\n" "help.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu Weibulla." #. ojfW9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372767\n" "help.text" msgid "The Weibull distribution is a continuous probability distribution, with parameters Alpha > 0 (shape) and Beta > 0 (scale)." msgstr "Rozkład Weibulla jest ciągłym rozkładem prawdopodobieństwa o parametrach Alfa > 0 (kształt) i Beta > 0 (skala)." #. EDiFD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372777\n" "help.text" msgid "If C is 0, WEIBULL.DIST calculates the probability density function." msgstr "Jeśli SKUMULOWANY wynosi 0, funkcja ROZKŁ.WEIBULL oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa." #. DTAzF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372743\n" "help.text" msgid "If C is 1, WEIBULL.DIST calculates the cumulative distribution function." msgstr "Jeśli SKUMULOWANY wynosi 1, funkcja ROZKŁ.WEIBULL oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #. UNtn7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954478\n" "help.text" msgid "WEIBULL.DIST(Number; Alpha; Beta; C)" msgstr "ROZKŁ.WEIBULL(liczba; alfa; beta; skumulowany)" #. xfWGd #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2951317\n" "help.text" msgid "Number is the value at which to calculate the Weibull distribution." msgstr "Liczba oznacza wartość, dla której należy obliczyć rozkład Weibulla." #. AFFdf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2958436\n" "help.text" msgid "Alpha is the shape parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfa to parametr kształtu rozkładu Weibulla." #. PAFkr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954668\n" "help.text" msgid "Beta is the scale parameter of the Weibull distribution." msgstr "Beta to parametr skali rozkładu Weibulla." #. N73Gk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954825\n" "help.text" msgid "C indicates the type of function." msgstr "SKUMULOWANY to typ funkcji." #. TRrFW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2946077\n" "help.text" msgid "=WEIBULL.DIST(2;1;1;1) returns 0.8646647168." msgstr "=ROZKŁ.WEIBULL(2;1;1;1) zwraca wartość 0,8646647168." #. UoyLi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372899\n" "help.text" msgid "See also the Wiki page." msgstr "Zobacz także stronę wiki." #. ZC7eG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" msgstr "Operatory w $[officename] Calc" #. GygUz #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id3156445\n" "help.text" msgid "operators; in spreadsheet formulasformulas; operatorsoperators; formula functions" msgstr "operatory; w formułach arkusza kalkulacyjnegoformuły; operatoryoperatory; funkcje formuł" #. EwE2J #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3156445\n" "help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" msgstr "Operatory w $[officename] Calc" #. sssoj #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3155812\n" "help.text" msgid "You can use the following operators in $[officename] Calc:" msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia korzystanie z następujących operatorów:" #. FPvox #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id891687563561282\n" "help.text" msgid "arithmetical operatorsdivision sign, see also operatorsmultiplication sign, see also operatorsminus sign, see also operatorsplus sign, see also operators" msgstr "operatory arytmetyczneznak dzielenia, zobacz także operatoryznak mnożenia, zobacz także operatoryznak minus, zobacz także operatoryznak plus, zobacz także operatory" #. DVBCe #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3153066\n" "help.text" msgid "Arithmetical Operators" msgstr "Operatory arytmetyczne" #. BCT76 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3148601\n" "help.text" msgid "These operators return numerical results." msgstr "Te operatory zwracają wyniki liczbowe." #. pbFEA #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. 49fhx #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157982\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. 3juWm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id401599494815994\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Przykład" #. 8VGky #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150892\n" "help.text" msgid "Addition" msgstr "Dodawanie" #. HNAdf #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "Subtraction" msgstr "Odejmowanie" #. Cy2wm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Negation" msgstr "Negacja" #. mQ8FF #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3147504\n" "help.text" msgid "Multiplication" msgstr "Mnożenie" #. RJx3b #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3159260\n" "help.text" msgid "Division" msgstr "Dzielenie" #. ehGjR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150372\n" "help.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #. Bp5QG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3159127\n" "help.text" msgid "Exponentiation" msgstr "Potęgowanie" #. QZRSe #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id881623862728559\n" "help.text" msgid "Prefix \"-\" (negation) has a higher precedence than \"^\" (exponentiation). For example -3^2 equals 9, which is the square of a negative number." msgstr "Przedrostek \"-\" (negacja) ma wyższy priorytet niż \"^\" (potęgowanie). Na przykład -3^2 równa się 9, czyli kwadratowi liczby ujemnej." #. nAcVC #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id481687564343986\n" "help.text" msgid "operators;comparisoncomparisons;operators in Calc" msgstr "operatoy;porównanieporównania;operatory w Calc" #. 77TDi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3152981\n" "help.text" msgid "Comparative operators" msgstr "Operatory porównania" #. rod4c #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157902\n" "help.text" msgid "These operators return either true or false." msgstr "Te operatory zwracają wartość logiczną Prawda lub Fałsz." #. qxQ83 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3149889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. 8jQ6F #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. CCsqC #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id201599495083374\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Przykład" #. ubUi7 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "Equal" msgstr "Równe" #. vsj86 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "Greater than" msgstr "Większe niż" #. vKBrR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150145\n" "help.text" msgid "Less than" msgstr "Mniejsze niż" #. 4wHTT #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Greater than or equal to" msgstr "Większe lub równe" #. 8ghop #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Less than or equal to" msgstr "Mniejsze lub równe" #. dXwNM #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150019\n" "help.text" msgid "Inequality" msgstr "Nierówne" #. faXrM #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id3157975\n" "help.text" msgid "text operatorstext concatenation" msgstr "operatory tekstowezłączanie tekstu" #. aAdxC #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3145241\n" "help.text" msgid "Text operators" msgstr "Operatory tekstowe" #. qVCHs #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3155438\n" "help.text" msgid "The operator combines separate texts into one text." msgstr "Operator łączy odrębne teksty w jeden." #. D3PA9 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150566\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. bHMKb #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3153048\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Y4cRR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id201599494708332\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Przykład" #. PPAnS #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157975\n" "help.text" msgid "text concatenation" msgstr "złączanie tekstu" #. JDUDf #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157993\n" "help.text" msgid "\"Sun\" & \"day\" is \"Sunday\"" msgstr "\"Nie\" & \"dziela\" daje w wyniku słowo \"Niedziela\"" #. Jmpyz #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id291687563892759\n" "help.text" msgid "reference operatorsintersection reference operatorunion reference operatorrange operator" msgstr "operatory odwołaniaoperator odwołania przecięciaoperator odwołania łączącegooperator zakresu" #. GRADv #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3153550\n" "help.text" msgid "Reference operators" msgstr "Operatory odwołań" #. X3A4D #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3149024\n" "help.text" msgid "These operators return a cell range of zero, one or more cells." msgstr "Te operatory łączą zakresy komórek." #. AV5Zu #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id2324900\n" "help.text" msgid "Range has the highest precedence, then intersection, and then finally union." msgstr "Najwyższy priorytet ma zakres, potem iloczyn zbiorów, a dopiero potem suma zbiorów." #. nMVzZ #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3158416\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. taxei #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3152822\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. tfD9G #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id521599494740206\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Przykład" #. hLJDt #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3153924\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. MGA8Q #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3148432\n" "help.text" msgid "A1:C108, A:D or 3:13" msgstr "A1:C108, A:D lub 3:13" #. XoTEi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150606\n" "help.text" msgid "Intersection" msgstr "Iloczyn zbiorów" #. 6z2iQ #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "SUM(A1:B6!B5:C12)" msgstr "SUMA(A1:B6!B5:C12)" #. LEZqv #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150385\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of all cells in the intersection; in this example, the result yields the sum of cells B5 and B6." msgstr "Oblicza sumę wszystkich komórek w części wspólnej zbioru; w tym przykładzie zwracaną wartością jest suma komórek B5 i B6." #. aAvYu #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id838953\n" "help.text" msgid "Concatenation or union" msgstr "Łączenie lub suma zbiorów" #. 56Udn #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id2511978\n" "help.text" msgid "Takes two references and returns a reference list, which is a concatenation of the left reference followed by the right reference. Double entries are referenced twice." msgstr "Pobiera dwa odwołania i zwraca listę odwołań, która jest połączeniem lewego odwołania, po którym następuje prawe odwołanie. Podwójne wpisy są odwoływane dwukrotnie." #. FayxP #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id961672071835372\n" "help.text" msgid "=COUNT(A1:B2~B2:C3) counts values of A1:B2 and B2:C3. Note that the cell B2 is counted twice." msgstr "=LICZBA(A1:B2~B2:C3) zlicza wartości A1:B2 i B2:C3. Należy pamiętać, że komórka B2 jest liczona dwukrotnie." #. EYFWA #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id401672243346224\n" "help.text" msgid "=INDEX(A1:B2~C1:D2;2;1;2) selects cell C2, that is, the first cell of the second row, first column, of the second range (C1:D2) of the range list." msgstr "=INDEKS(A1:B2~C1:D2;2;1;2) zaznacza komórkę C2, czyli pierwszą komórkę drugiego wiersza, pierwszej kolumny drugiego zakresu (C1:D2 ) listy zakresów." #. nVdpz #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id181890\n" "help.text" msgid "A reference list is not allowed inside an array expression." msgstr "Lista odwołań nie jest dozwolona wewnątrz wyrażenia macierzowego." #. gAUEf #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id311687563684141\n" "help.text" msgid "operators;precedence of" msgstr "operatory;pierwszeństwo" #. P48yb #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id981687562294437\n" "help.text" msgid "Operator precedence" msgstr "Pierwszeństwo operatora" #. AnY7r #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id271687562351999\n" "help.text" msgid "Associativity and precedence of operators, from highest to lowest precedence." msgstr "Łączność i pierwszeństwo operatorów, od najwyższego do najniższego pierwszeństwa." #. 2oYZr #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id461687561515440\n" "help.text" msgid "Associativity" msgstr "Łączność" #. 9o8yW #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id801687561518810\n" "help.text" msgid "Operator(s)" msgstr "Operator(y)" #. rpJz9 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id521687561523649\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #. K9e8H #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id611687561527049\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. Rj4Dm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id651687561534345\n" "help.text" msgid "Range." msgstr "Zakres." #. 7CcBD #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id961687561539434\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. 5KRBi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id721687561546778\n" "help.text" msgid "Reference intersection (A1:C4!B1:B5 is B1:B4)." msgstr "Przecięcie odwołania (A1:C4!B1:B5 is B1:B4)." #. EvVGL #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id741687561555251\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. QifDG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id121687561561898\n" "help.text" msgid "Reference union." msgstr "Związek odwołania." #. 7fAvR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id731687561708790\n" "help.text" msgid "right" msgstr "prawe" #. x6cEn #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id721687561715845\n" "help.text" msgid "Prefix unary operators. For example, -5 or -A1. Note that these have a different precedence than add and subtract." msgstr "Przedrostek operatorów jednoargumentowych. Na przykład -5 lub -A1. Należy pamiętać, że mają one inny priorytet niż dodawanie i odejmowanie." #. pAdor #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id171687561719559\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. cML5P #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id791687561727359\n" "help.text" msgid "Postfix unary operator % (divide by 100). Note that this is legal with expressions, for example, B1%." msgstr "Operator jednoargumentowy % z przyrostkiem (podziel przez 100). Należy pamiętać, że jest to dozwolone w przypadku wyrażeń, na przykład B1%." #. X6xsj #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id681687561735190\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. cB6AG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id321687561741773\n" "help.text" msgid "Power (2^3 is 8)." msgstr "Potęga (2^3 to 8)." #. 2YAKJ #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id321687561745015\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. syUtD #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id431687561758704\n" "help.text" msgid "Multiply, divide." msgstr "Pomnóż, podziel." #. uQT7C #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id931687561762278\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. wz3Vr #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id731687561770325\n" "help.text" msgid "Binary operations add, subtract. Note that unary (prefix) + and - have a different precedence." msgstr "Operacje binarne dodaj, odejmij. Należy pamiętać, że jednoargumentowe (przedrostek) + i - mają inny priorytet." #. CLVku #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id541687561818607\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. 36XAc #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id391687561825288\n" "help.text" msgid "Binary operation string concatenation. Note that \"&\" shall be escaped when included in an XML document." msgstr "Łączenie ciągów operacji binarnych. Należy pamiętać, że w dokumencie XML należy zastosować znak ucieczki." #. vaLpi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id921687561831376\n" "help.text" msgid "left" msgstr "lewo" #. Y6nxm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id631687561838545\n" "help.text" msgid "Comparison operators equal to, not equal to, less than, less than or equal to, greater than, greater than or equal to." msgstr "Operatory porównania równe, różne od, mniejsze niż, mniejsze lub równe, większe niż, większe lub równe" #. haEyR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id241687561247336\n" "help.text" msgid "Prefix \"-\" has a higher precedence than \"^\", \"^\" is left-associative, and reference intersection has a higher precedence than reference union." msgstr "Przedrostek ”-” ma wyższy priorytet niż \"^\", \"^\" jest lewostronnie skojarzony, a przecięcie odniesienia ma wyższy priorytet niż suma odniesienia." #. EDyXx #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id941687561277896\n" "help.text" msgid "Prefix \"+\" and \"-\" are defined to be right-associative. However, note that typical applications which implement at most the operators defined in this specification (as specified) may implement them as left-associative, because the calculated results will be identical." msgstr "Przedrostki \"+\" i \"-\" są określone jako skojarzenia prawostronne. Należy jednak pamiętać, że typowe aplikacje, które implementują co najwyżej operatory zdefiniowane w tej specyfikacji (jak określono) mogą implementować je jako lewostronnie skojarzone, ponieważ obliczone wyniki będą identyczne." #. nbL6F #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id411687561295059\n" "help.text" msgid "Precedence can be overridden by using parentheses, so \"=2+3*4\" computes to 14 but \"=(2+3)*4\" computes 20." msgstr "Pierwszeństwo można zastąpić za pomocą nawiasów, więc \"=2+3*4\" daje 14, ale \"=(2+3)*4\" oblicza 20." #. 5kQTk #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id661687565493405\n" "help.text" msgid "OpenDocument v1.3 part 4, Formula Operators" msgstr "OpenDocument v1.3 part 4, Formula Operators" #. LfJJp #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Named Ranges and Expressions" msgstr "Nazwane zakresy lub wyrażenia" #. ExSd6 #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153951\n" "help.text" msgid "Named Ranges and Expressions" msgstr "Nazwane zakresy lub wyrażenia" #. 4Ba2m #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Allows you to name the different sections of your spreadsheet document. By naming the different sections, you can easily navigate through the spreadsheet documents and find specific information." msgstr "Pozwala nazwać różne sekcje arkusza. Zastosowanie nazw pozwala w łatwy sposób nawigować po dokumentach arkusza i odnaleźć określoną informację." #. WoeVL #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Names" msgstr "Określ nazwy" #. W7BHS #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3156330\n" "help.text" msgid "Define Names" msgstr "Określ nazwy" #. cVATk #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające określenie nazwy zaznaczonego obszaru lub nazwy dla wyrażenia formuły." #. 5Tu5M #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Use the mouse to define ranges or type the reference into the Define Name dialog fields." msgstr "Zakres można zdefiniować za pomocą myszy lub wpisując jego odwołanie w polach okna dialogowego Określ nazwy." #. BbJTs #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "The Sheet Area box on the Formula bar contains a list of defined names for the ranges or formula expressions and their scope between parenthesis. Click a name from this box to highlight the corresponding reference on the spreadsheet. Names given formulas or parts of a formula are not listed here." msgstr "Pole Obszar arkusza paska Formuła zawiera listę zdefiniowanych nazw zakresów lub wyrażenia formuł i ich zakresy między nawiasami. Aby wyróżnić odpowiednie odwołanie na arkuszu, należy kliknąć nazwę w tym polu. Ta lista nie zawiera nazw formuł lub części formuł." #. wTVgT #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. UoygM #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression. All area names already defined in the spreadsheet are listed in the text field above. If you click a name on the list, the corresponding reference in the document will be shown with a blue frame. If multiple cell ranges belong to the same area name, they are displayed with different colored frames." msgstr "Wprowadź nazwę obszaru, dla którego chcesz zdefiniować odwołanie lub wyrażenie formuły. Wszystkie nazwy obszarów już zdefiniowane w arkuszu kalkulacyjnym są wymienione w polu tekstowym powyżej. Jeśli klikniesz nazwę na liście, odpowiednie odwołanie w dokumencie zostanie wyświetlone w niebieskiej ramce. Jeśli wiele zakresów komórek należy do tej samej nazwy obszaru, są one wyświetlane z różnymi kolorowymi ramkami." #. CB5A3 #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Range or formula expression" msgstr "Zakres lub wyrażenie formuły" #. p8ZqC #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." msgstr "Odwołanie do nazwy wybranego obszaru jest tutaj pokazane jako wartość bezwzględna." #. TGCQt #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "To insert a new area reference, place the cursor in this field and use your mouse to select the desired area in any sheet of your spreadsheet document. To insert a new named formula, type the formula expression." msgstr "Aby wstawić nowe odwołanie do obszaru, umieść kursor na tym polu i za pomocą myszy zaznacz żądany obszar dowolnego arkusza dokumentu. Aby wstawić nowo nazwaną formułę, wpisz wyrażenie formuły." #. eH5Be #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id31547290\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Zakres" #. suvgb #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id31547291\n" "help.text" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document. Any other sheet name selected will restrict the scope of the named range or formula expression to that sheet." msgstr "Wybierz zakres nazwanego zakresu lub nazwanej formuły. Dokument (globalny) oznacza, że nazwa obowiązuje dla całego dokumentu. Każda inna wybrana nazwa arkusza ograniczy zakres nazwanego zakresu lub wyrażenia formuły do tego arkusza." #. TGYEi #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Range options" msgstr "Opcje zakresu" #. sqSBA #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." msgstr "Umożliwia określenie typu obszaru (parametr opcjonalny) dla odwołania." #. ZEazY #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155416\n" "help.text" msgid "Defines additional options related to the type of reference area." msgstr "Definiuje dodatkowe opcje związane z typem odwołania do obszaru." #. KRFQv #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3150716\n" "help.text" msgid "Print range" msgstr "Zakres wydruku" #. yAkWW #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Defines the area as a print range." msgstr "Określa obszar jako zakres wydruku." #. ftU4S #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. VivTh #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." msgstr "Określa wybrany obszar, który ma być używany w filtrze zaawansowanym." #. 2Lddt #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3159267\n" "help.text" msgid "Repeat column" msgstr "Powtórz kolumnę" #. fvRdp #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "Defines the area as a repeating column." msgstr "Definiuje obszar jako kolumnę powtarzalną." #. BKDfL #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Repeat row" msgstr "Powtórz wiersz" #. 3JDTz #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3150300\n" "help.text" msgid "Defines the area as a repeating row." msgstr "Definiuje obszar jako wiersz powtarzalny." #. nREvG #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3155112\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. CsTuJ #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "Click the Add button to add a new defined name." msgstr "Kliknij przycisk Dodaj, aby dodać nową zdefiniowaną nazwę." #. 7YDh3 #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Names" msgstr "Wklej nazwy" #. CPsCv #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "cell ranges; inserting named rangesinserting; cell ranges pasting; cell ranges" msgstr "zakresy komórek; wstawianie nazwanych zakresówwstawianie; zakresy komórekwklejanie; zakresy komórek" #. u79up #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153195\n" "help.text" msgid "Insert Name" msgstr "Wstaw nazwę" #. 8X9th #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position with the Paste Names dialog." msgstr "Wstawia zdefiniowany nazwany zakres komórek w bieżącej pozycji kursora w oknie dialogowym Wklej nazwy." #. ecmkK #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149412\n" "help.text" msgid "You can only insert a cell area after having defined a name for the area." msgstr "Obszar komórek można wstawić dopiero po zdefiniowaniu nazwy obszaru." #. VPGCX #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Table area" msgstr "Obszar tabeli" #. aDEGv #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." msgstr "Wyświetla listę wszystkich zdefiniowanych obszarów komórek. Kliknij dwukrotnie wpis, aby wstawić nazwany obszar do aktywnego arkusza w bieżącej pozycji kursora." #. ThnuT #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Paste All" msgstr "Wklej wszystko" #. G2G5Y #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." msgstr "Wstawia listę wszystkich nazwanych obszarów i odpowiadających im odwołań do komórek w bieżącej pozycji kursora." #. ATm7V #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153419\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Wklej" #. GYypP #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." msgstr "Wstawia wybrany nazwany obszar i odpowiadające mu odwołanie do komórki w bieżącej pozycji kursora." #. L8wko #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Names" msgstr "Tworzenie nazw" #. c2WJj #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "cell ranges;creating names automaticallynames; for cell ranges" msgstr "zakresy komórek;automatyczne tworzenie nazwnazwy; zakresy komórek" #. RcLnC #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Create Names" msgstr "Utwórz nazwy" #. dby9X #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." msgstr "Pozwala automatycznie nadawać nazwy wielu zakresom komórek." #. Jeuvx #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Select the area containing all the ranges that you want to name. Then choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Create. This opens the Create Names dialog, from which you can select the naming options that you want." msgstr "Wybierz obszar zawierający wszystkie zakresy, które mają zostać nazwane. Następne wybierz Arkusz - Nazwane zakresy lub wyrażenia - Utwórz. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego Utwórz nazwy pozwalającego wybrać żądane opcje nazw." #. kFKZK #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3151116\n" "help.text" msgid "Create names from" msgstr "Utwórz nazwy na podstawie" #. wkLQm #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "Defines which part of the spreadsheet is to be used for creating the name." msgstr "Definiuje część arkusza używaną do utworzenia nazwy." #. NHPQX #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3153729\n" "help.text" msgid "Top row" msgstr "górnego wiersza" #. SFGxD #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range. Each column receives a separated name and cell reference." msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie górnego wiersza zaznaczonego obszaru. Każda kolumna otrzymuje odrębną nazwę i odwołanie." #. FsjVG #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3146984\n" "help.text" msgid "Left Column" msgstr "lewej kolumny" #. 8a5TZ #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie wpisów w pierwszej kolumnie zaznaczonego obszaru. Każdy wiersz otrzymuje odrębną nazwę i odwołanie." #. xeEhg #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3156284\n" "help.text" msgid "Bottom row" msgstr "dolnego wiersza" #. ERACD #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range. Each column receives a separated name and cell reference." msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie wpisów w ostatnim wierszu zaznaczonego obszaru. Każda kolumna otrzymuje odrębną nazwę i odwołanie." #. JDh95 #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3154731\n" "help.text" msgid "Right Column" msgstr "prawej kolumny" #. LkcXp #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie wpisów w ostatniej kolumnie zaznaczonego obszaru. Każdy wiersz otrzymuje odrębną nazwę i odwołanie." #. R788C #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Określ zakres etykiet" #. iuVDY #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "sheets; defining label rangeslabel ranges in sheets" msgstr "arkusze; definiowanie zakresów etykietzakresy etykiet na arkuszach" #. poDQF #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Określ zakres etykiet" #. sTpBB #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające zdefiniowanie zakresu etykiet." #. 5KVaz #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "The cell contents of a label range can be used like names in formulas - $[officename] recognizes these names in the same manner that it does the predefined names of the weekdays and months. These names are automatically completed when typed into a formula. In addition, the names defined by label ranges will have priority over names defined by automatically generated ranges." msgstr "Zawartość komórek w zakresie etykiet może być wykorzystana podobnie jak nazwy w formułach. $[officename] traktuje te nazwy analogicznie jak w przypadku wstępnie zdefiniowanych nazw dni tygodnia czy miesięcy. Nazwy są automatycznie uzupełniane podczas wprowadzania. Dodatkowo nazwy zdefiniowanych zakresów etykiet mają wyższy priorytet niż nazwy generowane automatycznie." #. zUV9n #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "You can set label ranges that contain the same labels on different sheets. $[officename] first searches the label ranges of the current sheet and, following a failed search, the ranges of other sheets." msgstr "Na różnych arkuszach mogą występować zakresy etykiet o tej samej nazwie. $[officename] w pierwszej kolejności poszukuje zakresów etykiet w bieżącym arkuszu, a gdy ich nie znajdzie, przeszukuje inne arkusze." #. BVyD4 #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. EpVti #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Displays the cell reference of each label range. In order to remove a label range from the list box, select it and then click Delete." msgstr "Wyświetla odwołania poszczególnych zakresów etykiet. Aby usunąć zakres z listy, należy go zaznaczyć, a następnie kliknąć przycisk Usuń." #. X5AEH #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Contains column labels" msgstr "Zawiera nagłówki kolumn" #. DxBAW #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3150330\n" "help.text" msgid "Includes column labels in the current label range." msgstr "Zawiera etykiety kolumn w bieżącym zakresie etykiet." #. FCaRd #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3149020\n" "help.text" msgid "Contains row labels" msgstr "Zawiera nagłówki wierszy" #. nCXH5 #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Includes row labels in the current label range." msgstr "Zawiera etykiety wierszy w bieżącym zakresie etykiet." #. 6owcC #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3159264\n" "help.text" msgid "For data range" msgstr "W zakresie danych" #. uPMTB #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." msgstr "Ustala zakres danych, dla którego wybrany zakres etykiet jest poprawny. Aby zmodyfikować zakres, należy kliknąć arkusz, a następnie zaznaczyć myszą inny zakres." #. JYFUv #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3145789\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. 8FenH #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Adds the current label range to the list." msgstr "Dodaje bieżący zakres etykiet do listy." #. sEQ86 #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function List" msgstr "Lista funkcji" #. MLdGA #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "bm_id3154126\n" "help.text" msgid "formula list window function list window inserting functions; function list window" msgstr "lista formuł, okno lista funkcji, okno wstawianie funkcji; lista funkcji, okno" #. A28i9 #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3154126\n" "help.text" msgid "Function List" msgstr "Lista funkcji" #. GLKJp #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Opens the Function List deck of the Sidebar, which displays all functions that can be inserted into your document. The Function List deck is similar to the Functions tab page of the Function Wizard. The functions are inserted with placeholders to be replaced with your own values." msgstr "Otwiera obszar Lista funkcji w panelu bocznym, zawierający wszystkie funkcje, które można wstawić do dokumentu. Okno Lista funkcji jest podobne do zakładki Funkcje Kreatora funkcji. Funkcje są wstawiane wraz z symbolami zastępczymi, które należy zamienić na odpowiednie wartości." #. J3Ts4 #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "The Function List window is a resizable dockable window. Use it to quickly enter functions in the spreadsheet. By double-clicking an entry in the functions list, the respective function is directly inserted with all parameters." msgstr "Okno Lista funkcji to okno dokowalne o zmiennym rozmiarze. Użyj go, aby szybko wprowadzić funkcje w arkuszu kalkulacyjnym. Dwukrotne kliknięcie wpisu na liście funkcji powoduje bezpośrednie wstawienie odpowiedniej funkcji ze wszystkimi parametrami." #. tu2NZ #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3145799\n" "help.text" msgid "Category List" msgstr "Lista kategorii" #. ep6FT #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Function List" msgstr "Lista funkcji" #. pz87U #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3149412\n" "help.text" msgid "Displays the available functions. When you select a function, the area below the list box displays a short description. To insert the selected function double-click it or click the Insert Function into calculation sheet icon." msgstr "Wyświetla dostępne funkcje. Po wyborze funkcji w obszarze poniżej pola listy jest wyświetlany jej krótki opis. Aby wstawić wybraną funkcję, należy kliknąć ją dwukrotnie lub kliknąć ikonę Wstaw funkcję do arkusza." #. iSekQ #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Wstaw funkcję do arkusza" #. UPFoX #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Icon Insert Function" msgstr "Ikona funkcji wstawiania" #. 4Hfgb #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "Inserts the selected function into the document." msgstr "Wstawia wybrane funkcje do dokumentu." #. fMNek #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "External Links" msgstr "Łącza zewnętrzne" #. YRESE #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "External Links" msgstr "Łącza zewnętrzne" #. SaAut #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." msgstr "Wstawia dane z pliku HTML, Calc, CSV lub Excel do bieżącego arkusza jako łącze. Dane muszą znajdować się w nazwanym zakresie." #. Fnwpz #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." msgstr "Otwórz okno dialogowe pliku, aby zlokalizować plik zawierający dane, które chcesz wstawić." #. ZYJLh #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3146984\n" "help.text" msgid "URL of external data source." msgstr "Adres URL zewnętrznego źródła danych." #. UPCaZ #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter. Alternatively, click Browse button to select the file name from a file dialog that opens. Only then will the URL be requested from the network or file system." msgstr "Wprowadź adres URL lub nazwę pliku zawierającego dane, które chcesz wstawić, a następnie naciśnij klawisz Enter. Możesz też kliknąć Przeglądaj, aby wybrać nazwę pliku z otwartego okna dialogowego pliku. Następnie wybierz żądany adres URL z sieci lub systemu plików." #. UBArX #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id621519313666202\n" "help.text" msgid "A dialog for CSV data import appears when linking to external CSV file." msgstr "Podczas łączenia z zewnętrznym plikiem CSV pojawia się okno dialogowe importu danych CSV." #. dEiJ7 #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Available tables/ranges" msgstr "Dostępne tabele/zakresy" #. RyXiF #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3147397\n" "help.text" msgid "Select the table or the data range that you want to insert. If the selected Calc or Excel document contains no named range, spreadsheet data cannot be inserted and OK button will remain inactive" msgstr "Wybierz tabelę lub zakres danych, który chcesz wstawić. Jeśli wybrany dokument programu Calc lub Excel nie zawiera nazwanego zakresu, nie można wstawić danych z arkusza kalkulacyjnego, a przycisk OK pozostanie nieaktywny." #. PVMSv #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Update every" msgstr "Aktualizuj co" #. zX8A3 #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." msgstr "Określa liczbę sekund pomiędzy przeładowaniami danych zewnętrznych do bieżącego dokumentu." #. sTDFW #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Atrybuty komórek" #. zwHsD #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "cell attributesattributes;cellsformatting;cellscells;formatting dialog" msgstr "atrybuty komórekatrybuty;komórekformatowanie;komórkikomórki;formatowanie, okno dialogowe" #. BDbGo #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Atrybuty komórek" #. Erm44 #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3150448\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a variety of formatting options and to apply attributes to the selected cells." msgstr "Pozwala na określenie różnych opcji formatowania i zastosowanie atrybutów do zaznaczonych komórek." #. BW9bs #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Ochrona komórek" #. 3tpMG #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Ochrona komórek" #. SwYVx #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Defines protection options for selected cells." msgstr "Definiuje opcje ochrony zaznaczonych komórek." #. 66fhc #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Protection" msgstr "Ochrona" #. UZGtr #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3125864\n" "help.text" msgid "Hide all" msgstr "Ukryj wszystko" #. dFkaQ #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." msgstr "Ukrywa formuły i zawartość zaznaczonych komórek." #. GCMBm #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3153190\n" "help.text" msgid "Protected" msgstr "Chronione" #. T2UKs #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3151119\n" "help.text" msgid "Prevents the selected cells from being modified." msgstr "Chroni zaznaczone komórki przed modyfikacją." #. GFkj2 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "This cell protection only takes effect if you also protect the sheet (Tools - Protect Sheet)." msgstr "Ochrona komórek działa wyłącznie w przypadku włączonej ochrony arkusza (Narzędzia – Chroń dokument)." #. KDkXv #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Hide formula" msgstr "Ukryj formułę" #. sj8G9 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Hides formulas in the selected cells." msgstr "Ukrywa formuły w zaznaczonych komórkach." #. EvNBX #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3155602\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. BcpeN #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3153836\n" "help.text" msgid "Defines print options for the sheet." msgstr "Definiuje opcje drukowania arkusza." #. CBBC7 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3155065\n" "help.text" msgid "Hide when printing" msgstr "Ukryj na wydruku" #. DsG6g #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Keeps the selected cells from being printed." msgstr "Zapobiega drukowaniu zaznaczonych komórek." #. pre9G #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" #. FPbpo #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" #. mX88W #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Sets the row height and hides or shows selected rows." msgstr "Ustawia wysokość wiersza i ukrywa lub pokazuje zaznaczone wiersze." #. Z9fBz #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. WqW5P #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #. bUuCe #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3147265\n" "help.text" msgid "spreadsheets; hiding functionshiding; rowshiding; columnscolumns;hidingrows;hiding" msgstr "arkusze kalkulacyjne; ukrywanie funkcjiukrywanie; wierszeukrywanie; kolumnykolumny;ukrywaniewiersze;ukrywanie" #. eY759 #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3147265\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #. dvAWs #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Hides selected rows or columns" msgstr "Ukrywa zaznaczone wiersze i kolumny" #. 6Abxr #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "A break in the row or column header indicates whether the row or column is hidden." msgstr "Przerwa w główce wiersza lub kolumny oznacza ich ukrycie." #. j6BHD #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "To display hidden rows or columns" msgstr "Aby wyświetlić ukryte wiersze lub kolumny" #. XGN2E #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id8337046\n" "help.text" msgid "Select the range that includes the hidden objects. You can also use the box in the corner above row 1 and beside column A." msgstr "Zaznacz zakres zawierający ukryte obiekty. Można także użyć pola w narożniku nad wierszem 1 i obok kolumny A." #. jAJmG #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id5532090\n" "help.text" msgid "Choose Format - Rows/Columns - Show." msgstr "Wybierz Format - Wiersze/Kolumny - Pokaż." #. cGFcB #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. PvPE3 #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "spreadsheets; showing columnsspreadsheets; showing rowsshowing; columnsshowing; rows" msgstr "arkusze kalkulacyjne; pokazywanie kolumnarkuszy kalkulacyjnych; pokazywanie wierszypokazywanie; kolumnypokazywanie; wiersze" #. i3RrD #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. KCEi2 #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Choose this command to show previously hidden rows or columns." msgstr "Wybierz to polecenie, aby wyświetlić wcześniej ukryte wiersze lub kolumny." #. 8zThH #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "To show a column or row, select the range of rows or columns containing the hidden elements, then apply the command." msgstr "Aby wyświetlić kolumnę lub wiersz, zaznacz zakres wierszy lub kolumn zawierających ukryte elementy, a następnie zastosuj polecenie." #. wUVHJ #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "For example, to show the column B, click on the header of the column A, expand the selection to the column C, then chose Format - Columns - Show. To show the column A previously hidden, click on the header of the column B, keep the mouse button pressed and drag on the left. The selected range displayed in the name area changes from B1:B1048576 to A1:B1048576. Choose Format - Columns - Show. Proceed the same way with rows." msgstr "Na przykład, aby wyświetlić kolumnę B, kliknij główkę kolumny A, rozwiń zaznaczenie do kolumny C, a następnie wybierz Format - Kolumny - Pokaż. Aby wyświetlić wcześniej ukrytą kolumnę A, kliknij główkę kolumny B, przytrzymaj przycisk myszy i przeciągnij w lewo. Wybrany zakres wyświetlany w obszarze nazwy zmienia się z B1:B1048576 na A1:B1048576. Wybierz Format - Kolumny - Pokaż. Postępuj w ten sam sposób z wierszami." #. 2FmRj #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "To show all hidden cells, first click in the field in the upper left corner. This selects all cells of the table." msgstr "Aby pokazać wszystkie ukryte komórki, najpierw należy kliknąć pole w górnym lewym rogu. Spowoduje to zaznaczenie wszystkich komórek tabeli." #. CMevq #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #. mdyFG #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #. DDqh8 #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Sets the column width and hides or shows selected columns." msgstr "Ustawia szerokość kolumny i ukrywa lub pokazuje zaznaczone kolumny." #. TrJFH #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. CYMhG #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #. nwBNj #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "bm_id1245460\n" "help.text" msgid "CTL;right-to-left sheetssheets;right-to-leftright-to-left text;spreadsheets" msgstr "CTL;z prawej do lewej, arkuszearkusze;z prawej do lewejz prawej do lewej;arkusze kalkulacyjne" #. YAkyG #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #. 3DmMF #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Sets the sheet name and hides or shows selected sheets." msgstr "Oznacza nazwę arkusza i ukrywa lub pokazuje zaznaczone arkusze." #. Y65FM #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. pWFiz #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. 4GEuh #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150542\n" "help.text" msgid "If a sheet has been hidden, the Show Sheet dialog opens, which allows you to select a sheet to be shown again." msgstr "Jeśli arkusz jest ukryty, zostanie otwarte okno dialogowe Pokaż arkusz pozwalające na wybór arkusza, który ma zostać ponownie wyświetlony." #. mTBVx #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Right-To-Left" msgstr "Od prawej do lewej" #. BBRDz #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_idN1065A\n" "help.text" msgid "Changes the orientation of the current sheet to Right-To-Left if CTL support is enabled." msgstr "Zmienia orientację bieżącego arkusza na orientację Z prawej do lewej, jeśli została włączona obsługa CTL." #. ZZLCF #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Zmień nazwę arkusza" #. 2tjxG #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "bm_id3147336\n" "help.text" msgid "worksheet nameschanging; sheet namessheets; renaming" msgstr "nazwy arkuszyzmiana; nazwy arkuszyarkusze; zmiana nazwy" #. 5DuVS #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Zmień nazwę arkusza" #. RDpzd #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." msgstr "Polecenie otwiera okno dialogowe pozwalające przypisać inną nazwę do bieżącego arkusza." #. ZsSww #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. LdqUo #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet here." msgstr "W tym miejscu wpisz nową nazwę arkusza." #. JF3vh #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "You can also open the Rename Sheet dialog through the context menu by positioning the mouse pointer over a sheet tab at the bottom of the window and clicking while pressing Controlclicking the right mouse button." msgstr "Okno dialogowe Zmień nazwę arkusza można otworzyć także z poziomu menu kontekstowego, wyświetlanego po najechaniu kursorem myszy nad zakładkę arkusza na dole ekranu i przy wciśniętym klawiszu Controlkliknięciu prawym przyciskiem myszy." #. 6mAmV #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Alternatively, click the sheet tab while pressing the CommandAlt key. Now you can change the name directly. " msgstr "Można także kliknąć zakładkę arkusza, trzymając wciśnięty klawisz CommandAlt. W tym momencie możesz od razu zmienić nazwę. " #. e5RQH #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Pokaż arkusz" #. SKiST #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "sheets; displayingdisplaying; sheetsshow; hidden sheets" msgstr "arkusze; wyświetlaniewyświetlanie; arkuszepokaż; ukryte arkusze" #. Js8Jr #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Pokaż arkusz" #. ZMCPC #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "par_id3148799\n" "help.text" msgid "Displays sheets that were previously hidden with the Hide Sheets command." msgstr "Wyświetla arkusze, które zostały wcześniej ukryte za pomocą polecenia Ukryj arkusze." #. 7cfCr #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "par_id261684779287732\n" "help.text" msgid "Select one sheet only to call the command. The current sheet is always selected. If a sheet other than the current sheet is selected, you can deselect it by pressing Command Ctrl while clicking the corresponding sheet tab at the bottom of the window." msgstr "Wybierz tylko jeden arkusz, aby wywołać polecenie. Bieżący arkusz jest zawsze zaznaczony. Jeśli zaznaczony jest inny arkusz niż bieżący, możesz go odznaczyć, naciskając Command Ctrl i klikając odpowiednią kartę arkusza u dołu okna." #. fbAv3 #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Hidden sheets" msgstr "Ukryte arkusze" #. Sb7eJ #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document. To show a certain sheet, click the corresponding entry on the list and confirm with OK." msgstr "Wyświetla listę wszystkich ukrytych arkuszy w dokumencie arkusza kalkulacyjnego. Aby wyświetlić określony arkusz, kliknij odpowiedni wpis na liście i potwierdź za pomocą OK." #. 7WL8E #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Scal i wyśrodkuj komórki" #. yCXuu #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id501632012952361\n" "help.text" msgid "toggle merge and center cells" msgstr "Przełącz scalanie i wyśrodkowanie komórek" #. d2c5B #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3149785\n" "help.text" msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Scal i wyśrodkuj komórki" #. 8qb5f #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "This is a toggleable control that joins all cells in a rectangular selection into a single cell, or returns merged cells to the original individual cells. When merging it will format the merged cell as center aligned." msgstr "To przełączalna opcja, która łączy wszystkie komórki zaznaczenia prostokątnego w jedną komórkę lub przywraca scalone komórki do oryginalnych pojedynczych komórek. Podczas scalania sformatowana komórka zostanie wyśrodkowana." #. b63oA #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id541633057818950\n" "help.text" msgid "The control is shown toggled-on whenever there are merged cells in the selection, indicating that clicking the control will unmerge those cells." msgstr "Jeśli w zaznaczeniu znajdują się scalone komórki, opcja ta jest zaznaczona, co oznacza, że kliknięcie spowoduje rozdzielenie tych komórek." #. MiEGm #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "Scalanie komórek może prowadzić do błędów w obliczeniach w formułach w tabeli." #. fSqGp #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells." msgstr "Wybierz Format - Scal i rozdziel komórki - Scal i wyśrodkuj komórki." #. Lnusn #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id421694003140171\n" "help.text" msgid "Choose Home - Merge and Center Cells." msgstr "Wybierz Główne - Scal i wyśrodkuj komórki." #. HATxB #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id521632804983642\n" "help.text" msgid "Icon Merge and Center Cells" msgstr "Ikona scalania i wyśrodkowania komórki" #. 86yef #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id491632804983642\n" "help.text" msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Scal i wyśrodkuj komórki" #. 8zues #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "Cells cannot be merged again without first unmerging them." msgstr "Komórek nie można ponownie scalić bez ich uprzedniego rozdzielenia." #. Dybs6 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id581632979766784\n" "help.text" msgid "Merging a cell selection that partially includes merged cells is generally possible with Unmerge Cells followed by Merge Cells, without altering the initial selection. The result will be largely depend on previous choices when merging cells made with the Merge Cells Dialog options described below." msgstr "Scalanie zaznaczenia komórek, które częściowo obejmuje scalone komórki, jest ogólnie możliwe za pomocą polecenia Rozdziel komórki, a następnie polecenia Scal komórki bez zmiany początkowego zaznaczenia. Wynik będzie w dużej mierze zależał od wcześniejszych wyborów dokonanych podczas łączenia komórek za pomocą opisanych poniżej opcji Okno scalania komórek." #. wNBDD #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "Multiple selection is not supported, that is, the selection must be rectangular." msgstr "Zaznaczanie wielokrotne nie jest obsługiwane, co oznacza, że zaznaczenie musi być prostokątne." #. XB4aH #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id211632985508898\n" "help.text" msgid "The merged cell receives the name and content of the first cell of the selection." msgstr "Scalona komórka otrzymuje nazwę i zawartość pierwszej zaznaczonej komórki." #. XRBDv #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id271632985709781\n" "help.text" msgid "If more than one cell to be merged has content the Merge Cells dialog opens." msgstr "Jeśli chcesz scalić więcej niż jedną komórkę zawierającą treść, otwiera się okno dialogowe Scal komórki." #. QWjJw #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id391632360383197\n" "help.text" msgid "Merge Cells Dialog Options" msgstr "Opcje okna dialogowego Scal komórki" #. LBMEE #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Three options are available:" msgstr "Dostępne są trzy opcje:" #. hJHeB #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell: The actual contents of the hidden cells are concatenated to the first cell, and hidden cells are emptied; the results of formulas referring to the hidden cells or the first cell will be updated." msgstr "Przenieś zawartość ukrytych komórek do pierwszej komórki: rzeczywista zawartość ukrytych komórek jest scalana z pierwszą komórką, a ukryte komórki są opróżniane; wyniki formuł odnoszących się do ukrytych komórek lub pierwszej komórki zostaną zaktualizowane." #. BJLJD #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3155878\n" "help.text" msgid "Keep the contents of the hidden cells: The contents of the hidden cells are kept; the results of formulas referring to the hidden cells will not change." msgstr "Zachowaj zawartość ukrytych komórek: zawartość ukrytych komórek zostanie zachowana; wyniki formuł odnoszących się do ukrytych komórek nie ulegną zmianie." #. BkGrN #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Empty the contents of the hidden cells: The contents of the hidden cells are removed; the results of formulas referring to the hidden cells will be updated." msgstr "Opróżnij zawartość ukrytych komórek: zawartość ukrytych komórek zostanie usunięta; wyniki formuł odnoszących się do ukrytych komórek zostaną zaktualizowane." #. b8c8c #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl strony" #. vEZHA #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id651593596384469\n" "help.text" msgid "style;pagepage;styleformat;pageformatting;page" msgstr "styl;stronastrona;styleformat;stronaformatowanie;strona" #. EbgaH #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl strony" #. 4vJrN #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can define the appearance of all pages in your document." msgstr "Otwiera okno dialogowe pozwalające definiować wygląd wszystkich stron dokumentu." #. FomNo #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #. Nnp5F #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "pages; order when printingprinting; page order" msgstr "strony; kolejność podczas drukowaniadrukowanie; kolejność stron" #. WNAhk #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #. cF9PV #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." msgstr "Określa elementy, które mają być uwzględnione na wydruku lub wszystkie arkusze o bieżącym stylu strony. Dodatkowo można ustalić kolejność drukowania, numer pierwszej strony oraz skalę strony." #. VFdWA #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. osYik #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the spreadsheet are to be printed." msgstr "Określa, które elementy arkusza mają być drukowane." #. MbbQo #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "Column and row headers" msgstr "Główki wierszy i kolumn" #. DuRDG #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." msgstr "Określa, czy mają być drukowane główki kolumn i wierszy." #. dUDr8 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #. CiVtg #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid. For the view on screen, make your choice under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View - Grid lines." msgstr "Drukuje krawędzie komórek w postaci siatki. W celu wyświetlania jej na ekranie należy ustawić odpowiednio opcje %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME CalcWidokLinie siatki." #. E7Rqa #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #. vy7aH #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet. They will be printed on a separate page, along with the corresponding cell reference." msgstr "Drukuje komentarze zdefiniowane w arkuszu kalkulacyjnym. Zostaną one wydrukowane na oddzielnej stronie, razem z odniesieniem do odpowiedniej komórki." #. UEpxr #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Objects/images" msgstr "Obiekty/obrazy" #. cCDGR #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." msgstr "Dołącza do wydruku wszystkie wstawione obiekty (jeśli można je wydrukować) i grafiki." #. gdAEq #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #. KJLfW #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." msgstr "Drukuje wykresy wstawione do arkusza." #. pYAkL #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Drawing Objects" msgstr "Obiekty rysunkowe" #. DQsGp #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149122\n" "help.text" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." msgstr "Dołącza do wydruku wszystkie obiekty rysunkowe." #. 3CToK #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150330\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #. FTV55 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3153715\n" "help.text" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." msgstr "Drukuje formuły zawarte w komórkach zamiast wyników." #. dXACj #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3156385\n" "help.text" msgid "Zero Values" msgstr "Wartości zerowe" #. bDE6B #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149258\n" "help.text" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." msgstr "Określa, czy będą drukowane komórki o wartości zerowej." #. H2PJB #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Page Order" msgstr "Kolejność stron" #. DhHDV #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Defines the order in which data in a sheet is numbered and printed when it does not fit on one printed page." msgstr "Definiuje kolejność numerowania i drukowania danych na arkuszu w sytuacji, gdy się nie mieszczą na jednej stronie wydruku." #. 7mgS4 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152580\n" "help.text" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "Od góry do dołu, następnie w prawo" #. AR84Y #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." msgstr "Drukuje pionowo od lewej kolumny do dołu arkusza." #. g4zAd #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150786\n" "help.text" msgid "Left to right, then down" msgstr "Od lewej do prawej, następnie na dół" #. dcd5d #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." msgstr "Drukuje poziomo od górnego wiersza arkusza do prawej kolumny." #. Y5Ca9 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150887\n" "help.text" msgid "First page number" msgstr "Numer pierwszej strony" #. oAziQ #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "Select this option if you want this style to restart page numbering." msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, aby ten styl ponownie uruchamiał numerację stron." #. gVwLk #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "Enter the number you want to restart at." msgstr "Wpisz numer, od którego ma rozpocząć się wznowiona numeracja." #. V6Y9R #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3146978\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. 57PH2 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Defines a page scale for the printed spreadsheet." msgstr "Definiuje skalę strony dla drukowanego arkusza." #. HJnGM #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "Scaling mode" msgstr "Tryb skalowania" #. gevdh #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN10971\n" "help.text" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." msgstr "Wybierz tryb skalowania z listy. Odpowiednie formanty zostaną pokazane poniżej pola listy." #. 9VfK4 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3155089\n" "help.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Pomniejsz/powiększ wydruk" #. uCaGE #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3159171\n" "help.text" msgid "Specifies a scaling factor to scale all printed pages." msgstr "Określa współczynnik skalowania zmieniający skalę wszystkich wydrukowanych stron." #. FuaEf #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN1099A\n" "help.text" msgid "Scaling factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #. xq9jN #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3152899\n" "help.text" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." msgstr "Wprowadź współczynnik skalowania. Współczynniki mniejsze niż 100 zmniejszają strony, wyższe współczynniki powiększają strony." #. SeHBp #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109B2\n" "help.text" msgid "Shrink print range(s) to width/height" msgstr "Zmniejsz zakres(y) druku do szerokości/wysokości" #. MzoXE #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109B5\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of pages horizontally (width) and vertically (height) on which every sheet with the current Page Style is to be printed." msgstr "Określa maksymalną liczbę stron w poziomie (szerokość) i w pionie (wysokość), na których ma zostać wydrukowany każdy arkusz o bieżącym stylu strony." #. KGfGD #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "The print ranges are always scaled proportionally, so the resulting number of pages may be less than specified." msgstr "Zakresy wydruku są zawsze skalowane proporcjonalnie, dlatego ostateczna liczba stron może być mniejsza niż określona." #. QxBpf #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109BF\n" "help.text" msgid "You may disable one of the boxes, then the unspecified dimension will use as many pages as necessary." msgstr "Możesz wyłączyć jedno z pól, wtedy nieokreślony wymiar zajmie tyle stron, ile potrzeba." #. Ak5rq #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109C3\n" "help.text" msgid "If you disable both boxes, this will result in a scaling factor of 100%." msgstr "Jeśli wyłączysz oba pola, spowoduje to współczynnik skalowania wynoszący 100%." #. CM4AG #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109CE\n" "help.text" msgid "Width in pages" msgstr "Szerokość na stronach" #. EnvBC #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." msgstr "Określa maksymalną liczbę stron do wydrukowania w poziomie." #. JpChS #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Height in pages" msgstr "Wysokość na stronach" #. 6Rat5 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109EB\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." msgstr "Określa maksymalną liczbę stron do wydrukowania w pionie." #. GxXAE #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3148868\n" "help.text" msgid "Shrink print range(s) to number of pages" msgstr "Zmniejsz zakres(y) druku do liczby stron" #. 7VYWo #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3145074\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of pages on which every sheet with the current Page Style is to be printed. The scale will be reduced as necessary to fit the defined number of pages." msgstr "Określa maksymalną liczbę stron, na których ma zostać wydrukowany każdy arkusz o bieżącym stylu strony. W razie potrzeby skala zostanie zmniejszona w celu dopasowania do określonej liczby stron." #. R3Fn6 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Number of pages" msgstr "Liczba stron" #. cp9EH #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3144507\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." msgstr "Określa maksymalną liczbę stron do wydrukowania." #. fBFBx #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Ranges" msgstr "Zakresy wydruku" #. AtDQK #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Print Ranges" msgstr "Zakresy wydruku" #. EQY6G #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Manages print ranges. Only cells within the print ranges will be printed." msgstr "Zarządza zakresami wydruku. Zostaną wydrukowane wyłącznie komórki znajdujące się w zakresach wydruku." #. BagKE #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "If you do not define any print range manually, Calc assigns an automatic print range to include all the cells that are not empty." msgstr "Jeśli nie zdefiniowano ręcznie żadnego zakresu wydruku, program Calc automatycznie określa zakres wydruku obejmujący wszystkie komórki, które nie są puste." #. p5uAp #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #. pU6G7 #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define" msgstr "Określ" #. nj2SP #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Define" msgstr "Określ" #. H3NLs #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Defines an active cell or selected cell area as the print range." msgstr "Określa aktywną komórkę lub zaznaczony obszar komórek jako zakres wydruku." #. E8FoB #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. py6a5 #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3153562\n" "help.text" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. yQoXR #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Removes the defined print area." msgstr "Usuwa określony obszar drukowania." #. KSEPr #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Edycja zakresów wydruku" #. 8w7CW #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Edycja zakresów wydruku" #. JfwDe #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3159488\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range. You can also set the rows or columns which are to be repeated in every page." msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym możesz określić zakres wydruku. Możesz także ustawić wiersze lub kolumny, które mają być powtarzane na każdej stronie." #. eja4j #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3156281\n" "help.text" msgid "Print range" msgstr "Zakres wydruku" #. QqgB7 #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Allows you to modify a defined print range." msgstr "Pozwala na zmianę określonego zakresu wydruku." #. rCXFF #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3145174\n" "help.text" msgid "Select -none- to remove a print range definition for the current spreadsheet. Select -entire sheet- to set the current sheet as a print range. Select -selection- to define the selected area of a spreadsheet as the print range. By selecting -user-defined-, you can define a print range that you have already defined using the Format - Print Ranges - Define command. If you have given a name to a range using the Sheet - Named Ranges and Expressions - Define command, this name will be displayed and can be selected from the list box." msgstr "Aby usunąć zakres wydruku zdefiniowany dla bieżącego arkusza kalkulacyjnego, należy wybrać opcję -brak-. Aby ustawić bieżący arkusz jako zakres wydruku, należy wybrać opcję -niestandardowe-. Aby zdefiniować zaznaczony obszar arkusza kalkulacyjnego jako zakres wydruku, należy wybrać opcję -zaznaczenie-. Wybór opcji -użytkownika- pozwala wybrać zakres wydruku zdefiniowany wcześniej za pomocą polecenia Format - Zakresy wydruku - Określ. Jeśli zakresowi wcześniej została nadana nazwa za pomocą polecenia Arkusz - Nazwane zakresy lub wyrażenia - Określ, zostanie ona wyświetlona i będzie można ją wybrać z listy." #. EHrtv #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "In the right-hand text box, you can enter a print range by reference or by name. If the cursor is in the Print range text box, you can also select the print range in the spreadsheet with your mouse." msgstr "Pole tekstowe po prawej stronie pozwala wprowadzić zakres wydruku w postaci odwołania lub nazwy. Jeśli kursor znajduje się w polu tekstowym Zakres wydruku, można zaznaczyć zakres wydruku arkusza kalkulacyjnego za pomocą myszy." #. GLAoB #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Rows to repeat" msgstr "Wiersze powtórzone" #. gtouh #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\". The list box displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating row." msgstr "Wybierz przynajmniej jeden wiersz, który będzie drukowany na każdej stronie. W polu tekstowym po prawej stronie wpisz odniesienie do wiersza, na przykład \"1\" lub \"$1\" lub \"$2:$3\". W polu listy wyświetlana jest wartość -użytkownika-. Aby usunąć zdefiniowany powtarzający się wiersz, wybierz opcję -brak-." #. FoPy6 #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3155418\n" "help.text" msgid "You can also define repeating rows by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Rows to repeat text field in the dialog." msgstr "Jeśli kursor znajduje się w polu tekstowym Wiersze powtórzone, powtarzane wiersze można także zdefiniować, zaznaczając je myszą na arkuszu kalkulacyjnym." #. ggSef #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3149581\n" "help.text" msgid "Columns to repeat" msgstr "Kolumny powtórzone" #. Lym3n #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\". The list box then displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating column." msgstr "Pozwala wybrać jedną lub kilka kolumn, które będą drukowane na każdej stronie. Pole tekstowe po prawej stronie pozwala wprowadzić odwołanie do kolumny, na przykład \"A\", \"AB\" lub \"$C:$E\". Wpis w polu listy zmieni się na -użytkownika-. Aby usunąć zdefiniowaną kolumnę powtarzaną, można wybrać opcję -brak-." #. NURpc #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "You can also define repeating columns by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Columns to repeat text field in the dialog." msgstr "Jeśli kursor znajduje się w polu tekstowym Kolumny powtórzone, powtarzane kolumny można także zdefiniować, zaznaczając je myszą na arkuszu kalkulacyjnym." #. ARRPp #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. ADfuy #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3149457\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. bhucD #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Adds the current selection to the defined print areas." msgstr "Dodaje bieżące zaznaczenie do zdefiniowanych obszarów wydruku." #. U9JPr #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles in Calc" msgstr "Style w programie Calc" #. rJpRh #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3150447\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles windowStyles windowformats; Styles windowformatting; Styles windowpaint can for applying stylesstyles in spreadsheetsstyles; in Calc" msgstr "Stylista, zobacz okno Styleokno Styleformaty; okno Styleformatowanie; okno Styletryb wypełniania formatemstyle w arkuszach kalkulacyjnychstyle; w programie Calc" #. PDFG8 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Style" #. bBG57 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Use the Styles deck of the Sidebar to assign styles to cells and pages. You can apply, update, and modify existing styles or create new styles." msgstr "Użyj obszaru Style na pasku bocznym, aby przypisać style do komórek i stron. Można stosować, aktualizować i modyfikować istniejące style lub tworzyć nowe style." #. nXJTB #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "The Styles dockable window can remain open while editing the document." msgstr "Dokowane okno Style może pozostać otwarte podczas edycji dokumentu." #. cawKF #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "How to apply a cell style:" msgstr "Zastosowanie stylu komórki:" #. 64xa4 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Select the cell or cell range." msgstr "Zaznacz komórkę lub zakres komórek." #. Pqy9E #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Double-click the style in the Styles window." msgstr "Kliknij dwukrotnie styl w oknie Style." #. SbgEE #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Displays the list of the available Cell Styles." msgstr "Wyświetla listę dostępnych stylów komórek." #. KGCFi #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Icon Cell Styles" msgstr "Ikona stylów komórek" #. HKD2C #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Style komórki" #. cLqAG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id91690204224503\n" "help.text" msgid "Icon Drawing Styles" msgstr "Ikona stylów rysowania" #. fJWG7 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id271690204224507\n" "help.text" msgid "Drawing Styles" msgstr "Style rysowania" #. SbUSJ #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159100\n" "help.text" msgid "Icon Page Styles" msgstr "Ikona stylów strony" #. BnFvb #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150361\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Style strony" #. 5oqDb #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150202\n" "help.text" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Tryb wypełniania formatem" #. KbBKW #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Turns the Fill Format mode on and off. Use the paint can to assign the Style selected in the Styles window." msgstr "Włącza i wyłącza tryb wypełniania formatem. Użyj puszki z farbą, aby przypisać styl wybrany w oknie Style." #. ChsD7 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3155087\n" "help.text" msgid "Icon Fill Format Mode" msgstr "Ikona trybu wypełniania formatem" #. TEEFF #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3156198\n" "help.text" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Tryb wypełniania formatem" #. AyAJb #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3148870\n" "help.text" msgid "How to apply a new style with the paint can:" msgstr "Zastosowanie nowego stylu komórki za pomocą ikony puszki z farbą:" #. smD7a #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Select the desired style from the Styles window." msgstr "Wybierz żądany styl w oknie Style." #. pszdB #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159098\n" "help.text" msgid "Click the Fill Format Mode icon." msgstr "Kliknij ikonę Tryb wypełniania formatem." #. wuCEH #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3148609\n" "help.text" msgid "Click a cell to format it, or drag your mouse over a certain range to format the whole range. Repeat this action for other cells and ranges." msgstr "Aby sformatować komórkę, kliknij ją. Aby sformatować zakres komórek, przeciągnij myszą nad nim. Powtórz tę czynność dla innych komórek i zakresów." #. C92iH #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "Click the Fill Format Mode icon again to exit this mode." msgstr "Kliknij ponownie ikonę Tryb wypełniania formatem, aby wyłączyć ten tryb." #. t4J66 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153975\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nowy styl z zaznaczenia" #. LGeCE #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149499\n" "help.text" msgid "Creates a new style based on the formatting of a selected object. Assign a name for the style in the Create Style dialog." msgstr "Tworzy nowy styl na podstawie formatowania zaznaczonego obiektu. Przypisz nazwę stylu w oknie dialogowym Utwórz styl." #. T967y #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "Icon New Style from Selection" msgstr "Ikona nowego stylu z zaznaczenia" #. aE4gp #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nowy styl z zaznaczenia" #. 6fbg4 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153813\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Aktualizuj styl" #. cnnLu #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154707\n" "help.text" msgid "Updates the Style selected in the Styles window with the current formatting of the selected object." msgstr "Aktualizuje zaznaczony styl w oknie Style, używając ustawień formatowania zaznaczonego obiektu." #. F3Lph #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Icon Update Style" msgstr "Ikona aktualizacji stylu" #. AbPzG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Aktualizuj styl" #. r8GGG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Style List" msgstr "Lista Styl" #. NwnDS #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Displays the list of the styles from the selected style category." msgstr "Wyświetla listę stylów z wybranej kategorii stylów." #. fDCVF #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "In the context menu you can choose commands to create a new style, delete a user-defined style, or change the selected style." msgstr "W menu kontekstowym możesz wybrać polecenia umożliwiające utworzenie nowego stylu, usunięcie stylu zdefiniowanego przez użytkownika lub zmianę wybranego stylu." #. zdEoY #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3149053\n" "help.text" msgid "Style Groups" msgstr "Grupy stylów" #. ULu5G #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Lists the available style groups." msgstr "Wyświetla listę dostępnych grup stylów." #. xBzMp #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formatowanie warunkowe" #. rRzXE #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id51665407876959\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formatowanie warunkowe" #. JahDT #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Use Conditional Formatting to define range-based conditions that determine which cell style will be applied to each cell in a given range based on its contents." msgstr "Użyj formatowania warunkowego, aby zdefiniować warunki oparte na zakresie, które określają, który styl komórki zostanie zastosowany do każdej komórki w danym zakresie na podstawie jej zawartości." #. j6gFF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id411701538725496\n" "help.text" msgid "The cell style corresponding to the first condition that evaluates to true is applied. Cell styles applied through Conditional Formatting override cell styles applied manually using the Formatting Bar or the Styles sidebar." msgstr "Stosowany jest styl komórki odpowiadający pierwszemu warunkowi, który ma wartość prawda. Style komórek zastosowane za pomocą formatowania warunkowego zastępują style komórek zastosowane ręcznie za pomocą paska formatowania lub panelu bocznego Style." #. 2GWTv #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3163711\n" "help.text" msgid "You can enter several conditions that query the cell values or results of formulas. The conditions are evaluated from first to the last. If Condition 1 is true based on the current cell contents, the corresponding cell style is applied. Otherwise, Condition 2 is evaluated to determine if its corresponding style will be applied. If none of the conditions match cell contents, then no changes are made to the cell format." msgstr "Można wprowadzić kilka warunków, które będą wysyłać zapytania do wartości komórek lub wyników formuł. Warunki są oceniane od pierwszego do ostatniego. Jeśli Warunek 1 jest spełniony w oparciu o bieżącą zawartość komórki, zastosowany zostanie odpowiedni styl komórki. W przeciwnym razie oceniany jest Warunek 2 w celu ustalenia, czy zastosowany zostanie odpowiadający mu styl. Jeśli żaden z warunków nie pasuje do zawartości komórki, w formacie komórki nie zostaną wprowadzone żadne zmiany." #. 9vjYD #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id431642031216368\n" "help.text" msgid "Conditional formats do not overwrite cell styles and direct formatting applied manually. They remain saved as cell properties and are applied when the cell matches no conditions or when you remove all conditional formats." msgstr "Formaty warunkowe nie zastępują stylów komórek i formatowania bezpośredniego stosowanego ręcznie. Pozostają one zapisane jako właściwości komórki i są stosowane, gdy komórka nie spełnia żadnych warunków lub gdy usuniesz wszystkie formaty warunkowe." #. AMXCn #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Data - Calculate - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Aby zastosować formatowanie warunkowe, należy włączyć funkcję Oblicz automatycznie. Wybierz Dane - Oblicz - Oblicz automatycznie (po włączeniu obok polecenia Oblicz automatycznie zostanie wyświetlony znak wyboru)." #. Kp2g2 #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id961662926287139\n" "help.text" msgid "Cell range" msgstr "Zakres komórek" #. Gv4oU #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id431662926282555\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. BoUXF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id31494138\n" "help.text" msgid "Defines the range of cells concerned by the conditional formatting. Click on the Shrink button to minimize the dialog box. Click again on the button to come back to the dialog box once the range is selected." msgstr "Określa zakres komórek objętych formatowaniem warunkowym. Kliknij przycisk Zmniejsz, aby zminimalizować okno dialogowe. Kliknij ponownie przycisk, aby powrócić do okna dialogowego po wybraniu zakresu." #. NvgCF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3153189\n" "help.text" msgid "conditional formatting; conditions" msgstr "formatowanie warunkowe; warunki" #. tYBMm #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id71624649758112\n" "help.text" msgid "Condition list" msgstr "Lista warunków" #. aX6Li #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation. You can define as many conditions as you want." msgstr "Lista warunków zdefiniowanych dla zakresu komórek w kolejności oceny. Możesz zdefiniować dowolną liczbę warunków." #. YHZ6v #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id41624649786605\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "W górę" #. xSGWr #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149414\n" "help.text" msgid "Increase priority of the selected condition." msgstr "Zwiększ priorytet wybranego warunku." #. YWF6k #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id861624649792266\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "W dół" #. BAEJK #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Decrease priority of the selected condition." msgstr "Zmniejsz priorytet wybranego warunku." #. niBsF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id71662926011736\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. NiRqU #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id721662926016039\n" "help.text" msgid "Adds the condition to the condition list." msgstr "Dodaje warunek do listy warunków." #. EXu3U #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id401662926020291\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. njCNL #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id301662926026944\n" "help.text" msgid "Deletes the condition from the condition list." msgstr "Usuwa warunek z listy warunków." #. ZSEod #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id31531891\n" "help.text" msgid "Condition list entries" msgstr "Wpisy na liście warunków" #. udAbc #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id31494132\n" "help.text" msgid "Specify if conditional formatting is dependent on one of the entry listed on the drop down box." msgstr "Określ, czy formatowanie warunkowe jest zależne od jednego z wpisów wymienionych na liście rozwijanej." #. WsjTp #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id431662938949798\n" "help.text" msgid "Apply Style" msgstr "Zastosuj styl" #. ZEYCC #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id971662939043786\n" "help.text" msgid "Select the cell style to apply when the condition is verified. Select New Style to open the Cell Style dialog and define the style properties." msgstr "Wybierz styl komórki, który ma zostać zastosowany po zweryfikowaniu warunku. Wybierz Nowy styl, aby otworzyć okno dialogowe Styl komórki i zdefiniować właściwości stylu." #. CHbab #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Cell value is" msgstr "Formatowanie warunkowe - Wartość komórki" #. YBgJ6 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id431662935550205\n" "help.text" msgid "Condition - Cell value is" msgstr "Warunek - Wartość komórki" #. RtY8f #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id11662915615351\n" "help.text" msgid "Applies a cell style on the cell or cell range controlled by the condition set in the drop down list. The formatting is applied to each cell individually and the condition may depend on other cells values of the selected range." msgstr "Stosuje styl komórki do komórki lub zakresu komórek kontrolowanego przez warunek ustawiony na liście rozwijanej. Formatowanie jest stosowane do każdej komórki indywidualnie, a warunek może zależeć od wartości innych komórek w wybranym zakresie." #. fUCE7 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id951665406076405\n" "help.text" msgid "Conditions for Text and Numbers" msgstr "Warunki dotyczące tekstu i liczb" #. fkuaH #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id181662913907279\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. Yd3xQ #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id941662913907280\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. nP5Ym #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id31662913907282\n" "help.text" msgid "is equal to" msgstr "jest równa" #. bYfTW #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id881662913907284\n" "help.text" msgid "The cell value equals the user defined value in text box in the right. Use text inside quotes if you compare text values." msgstr "Wartość komórki jest równa wartości zdefiniowanej przez użytkownika w polu tekstowym po prawej stronie. Jeśli porównujesz wartości tekstowe, użyj tekstu w cudzysłowie." #. Pbje6 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id831662914760085\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "jest różna od" #. T8x2N #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id301662914760087\n" "help.text" msgid "The cell value is not equal (different) to the user defined value in the text box in the right. Use text inside quotes if you compare text values." msgstr "Wartość komórki nie jest równa (różna od) wartości zdefiniowanej przez użytkownika w polu tekstowym po prawej stronie. Jeśli porównujesz wartości tekstowe, użyj tekstu w cudzysłowie." #. uEArp #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id151662920861587\n" "help.text" msgid "begins with" msgstr "zaczyna się od" #. SrP9B #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id341662920861588\n" "help.text" msgid "The cell contents begins with the text or number defined in the text box on the right." msgstr "Zawartość komórki zaczyna się od tekstu lub liczby zdefiniowanej w polu tekstowym po prawej stronie." #. v76zE #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id361662922600585\n" "help.text" msgid "ends with" msgstr "kończy się na" #. Ag7VY #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id801662922600586\n" "help.text" msgid "The cell contents ends with the text or number defined in the right text box." msgstr "Zawartość komórki kończy się tekstem lub liczbą zdefiniowaną w prawym polu tekstowym." #. kDJVK #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id151662922939292\n" "help.text" msgid "contains" msgstr "zawiera" #. b4MWb #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id251662922939293\n" "help.text" msgid "The cell contents contains the text or number defined in the right text box." msgstr "Zawartość komórki zawiera tekst lub liczbę zdefiniowaną w prawym polu tekstowym." #. ugaZe #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id291662923021542\n" "help.text" msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #. 6uyxD #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id541662923021543\n" "help.text" msgid "The cell content does not contain the text or number defined in the text box on the right." msgstr "Zawartość komórki nie zawiera tekstu ani liczby zdefiniowanej w polu tekstowym po prawej stronie." #. yF6EV #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id801662922586796\n" "help.text" msgid "The condition applies to the internal text conversion of the cell contents. Numeric values are compared with their equivalent text representation. Numeric cell formats (currency, scientific, user-defined ... ) are not considered for comparisons." msgstr "Warunek dotyczy wewnętrznej konwersji tekstu zawartości komórki. Wartości numeryczne są porównywane z ich równoważną reprezentacją tekstową. Formaty komórek numerycznych (walutowe, naukowe, zdefiniowane przez użytkownika...) nie są brane pod uwagę przy porównaniach." #. YGARy #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id111665406111372\n" "help.text" msgid "Conditions on Numbers only" msgstr "Warunki dotyczące wyłącznie liczb" #. kszJm #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id991665406132471\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. EeCxc #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id191665406132471\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. ziYCE #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id271662914239763\n" "help.text" msgid "is less than" msgstr "jest mniejsza niż" #. BdnvW #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id501662914239764\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly less than the user defined value in the text box in the right." msgstr "Wartość komórki jest dokładnie mniejsza niż wartość zdefiniowana przez użytkownika w polu tekstowym po prawej stronie." #. Zyiqi #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id701662914433053\n" "help.text" msgid "is greater than" msgstr "jest większa niż" #. PCZug #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id461662914433054\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly greater than the user defined value in the text box in the right." msgstr "Wartość komórki jest ściśle większa niż wartość zdefiniowana przez użytkownika w polu tekstowym po prawej stronie." #. zTBff #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id421662914480517\n" "help.text" msgid "is less than or equal to" msgstr "jest mniejsza niż lub równa" #. Cy2T9 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id631662914480518\n" "help.text" msgid "The cell value is less than or equal to the user defined value in the text box in the right." msgstr "Wartość komórki jest mniejsza lub równa wartości zdefiniowanej przez użytkownika w polu tekstowym po prawej stronie." #. cFMZa #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id651662914713102\n" "help.text" msgid "is greater than or equal to" msgstr "jest większa niż lub równa" #. YG9FG #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id251662914713103\n" "help.text" msgid "The cell value is greater than or equal to the user defined value in the text box in the right." msgstr "Wartość komórki jest większa lub równa wartości zdefiniowanej przez użytkownika w polu tekstowym po prawej stronie." #. B6eGh #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id81662914901503\n" "help.text" msgid "is between" msgstr "jest między" #. ZmHDH #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id21662914901504\n" "help.text" msgid "The cell value is between the two values defined in the text boxes on the right - lower and upper values - including the boundary values themselves." msgstr "Wartość komórki mieści się między dwiema wartościami zdefiniowanymi w polach tekstowych po prawej stronie – wartością dolną i górną – łącznie z wartościami granicznymi." #. PGH34 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id411662915178872\n" "help.text" msgid "is not between" msgstr "nie jest między" #. dECpd #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id861662915178873\n" "help.text" msgid "The cell value is not between the two values defined in the text boxes on the right - lower and upper values - including the boundary values themselves." msgstr "Wartość komórki nie mieści się między dwiema wartościami zdefiniowanymi w polach tekstowych po prawej stronie – wartościami dolną i górną – łącznie z wartościami granicznymi." #. zqVSC #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id731662915275926\n" "help.text" msgid "is duplicate" msgstr "jest duplikatem" #. 4DKbK #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id881662915275927\n" "help.text" msgid "The cell and at least one other cell in the range have equal contents." msgstr "Komórka i co najmniej jedna inna komórka w zakresie mają tę samą zawartość." #. UC2gL #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id381662915857686\n" "help.text" msgid "is not duplicate" msgstr "nie jest duplikatem" #. ZBUgm #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id341662915857687\n" "help.text" msgid "The cell contents is unique in the range." msgstr "Zawartość komórek jest unikalna w tym zakresie." #. c8Bkp #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id1001662915996409\n" "help.text" msgid "is in top N elements" msgstr "jest w górnych N elementach" #. pDAGV #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id571662915996410\n" "help.text" msgid "The cell value is between the maximum value in the range and the Nth greater element of the same. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Wartość komórki mieści się między maksymalną wartością w zakresie a jej N-tym większym elementem. Wpisz wartość N w polu tekstowym po prawej stronie." #. V4FnF #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id341662916338175\n" "help.text" msgid "is in bottom N elements" msgstr "jest w dolnych N elementach" #. UDdhD #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id11662916338177\n" "help.text" msgid "The cell value is between the minimum value in the range and the Nth lower element of the same. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Wartość komórki mieści się między minimalną wartością zakresu a jej N-tym dolnym elementem. Wpisz wartość N w polu tekstowym po prawej stronie." #. a9GoR #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id181662916407095\n" "help.text" msgid "is in top N percent" msgstr "jest w górnym N procencie" #. rgUnx #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id911662916407097\n" "help.text" msgid "The cell range index value is in the top N percent of the number of cells in the range. For example, in a 20 cells range and N equals 20, the style is applied to the 4 last cells of the range. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Wartość indeksu zakresu komórek jest w górnym N procencie liczby komórek w zakresie. Na przykład w zakresie 20 komórek, gdzie N wynosi 20, styl zostanie zastosowany do 4 ostatnich komórek zakresu. Wpisz wartość N w polu tekstowym po prawej stronie." #. kfDTU #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id421662917285432\n" "help.text" msgid "is in bottom N percent" msgstr "jest w dolnym N procencie" #. pphGh #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id111662917285433\n" "help.text" msgid "The cell range index value is in the bottom N percent of the number of cells in the range. For example, in a 20 cells range and N equals 20, the style is applied to the 4 first cells of the range. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Wartość indeksu zakresu komórek jest w dolnym N procencie liczby komórek w zakresie. Na przykład w zakresie 20 komórek, gdzie N wynosi 20, styl zostanie zastosowany do 4 pierwszych komórek zakresu. Wpisz wartość N w polu tekstowym po prawej stronie." #. W6QVL #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id861662917382735\n" "help.text" msgid "is above average" msgstr "jest powyżej średniej" #. YM3iz #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id811662917382736\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly greater than the average of the cell range values." msgstr "Wartość komórki jest ściśle większa niż średnia wartości zakresu komórek." #. tByUr #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id701665407334603\n" "help.text" msgid "See note below." msgstr "Patrz uwaga poniżej." #. AAKPP #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id421662919561954\n" "help.text" msgid "is below average" msgstr "jest ponżej średniej" #. DAPwV #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id661662919561956\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly less than the average of the cell range values." msgstr "Wartość komórki jest ściśle mniejsza niż średnia wartości zakresu komórek." #. 5cN4q #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id831662919693474\n" "help.text" msgid "is above or equal average" msgstr "jest powyżej lub równa średniej" #. dk8XB #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id71662919693475\n" "help.text" msgid "The cell value is greater or equal than the average of the cell range values." msgstr "Wartość komórki jest większa lub równa średniej wartości zakresu komórek." #. HuZ9i #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id521662919771410\n" "help.text" msgid "is below or equal average" msgstr "jest poniżej lub równa średniej" #. GRFFh #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id131662919771411\n" "help.text" msgid "The cell value is less or equal than the average of the cell range values." msgstr "Wartość komórki jest mniejsza lub równa średniej wartości zakresu komórek." #. R6uQc #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id301665406258582\n" "help.text" msgid "Conditions on Errors in Cells." msgstr "Warunki dotyczące błędów w komórkach." #. PBCMe #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id451665406273943\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. 3BdfG #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id71665406273943\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. vFFDn #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id451662919849856\n" "help.text" msgid "is error" msgstr "jest błędem" #. qKYm2 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id911662919849857\n" "help.text" msgid "The cell is in the error condition defined in the text box on the right. See List of Calc errors." msgstr "Komórka znajduje się w stanie błędu zdefiniowanym w polu tekstowym po prawej stronie. Zobacz Listę błędów Calc." #. uUxWk #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id961662920774180\n" "help.text" msgid "is not error" msgstr "nie jest błędem" #. wYckz #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id381662920774181\n" "help.text" msgid "The cell is not in the error condition defined in the text box on the right. See List of Calc errors" msgstr "Komórka nie znajduje się w stanie błędu zdefiniowanym w polu tekstowym po prawej stronie. Zobacz Listę błędów Calc" #. DAG5B #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id61662920733334\n" "help.text" msgid "A cell that references another cell with an error condition is not in error itself." msgstr "Komórka odwołująca się do innej komórki zawierającej warunek błędu sama w sobie nie zawiera błędu." #. 4zHYR #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Formula is" msgstr "Formatowanie warunkowe - Formuła to" #. go5b8 #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id471662936567369\n" "help.text" msgid "Condition - Formula is" msgstr "Formatowanie warunkowe - Formuła to" #. WwqGv #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id31494139\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to the cell when the formula expression in the text box in the right is not zero." msgstr "Stosuje wybrany styl do komórki, gdy wyrażenie formuły w polu tekstowym po prawej stronie nie ma wartość zero." #. S3dcs #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id1001662932287796\n" "help.text" msgid "The formula is expressed similar to a test condition evaluating to TRUE or FALSE." msgstr "Formuła jest wyrażona podobnie do warunku testowego, którego wynik wynosi PRAWDA lub FAŁSZ." #. dAQYf #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id111662936728630\n" "help.text" msgid "For example, if C29 has a conditional formatting which formula is B1>=(DATE(2015;5;4)+TIME(18;0;0)) - a logical expression that evaluates true or false - the style applied to C29 depends on B1 contents." msgstr "Na przykład, jeśli C29 ma formatowanie warunkowe, którego formuła to B1>=(DATA(2015;5;4)+CZAS(18;0;0)) – wyrażenie logiczne, które ocenia wartość prawda lub fałsz – styl zastosowany w C29 zależy od zawartości B1." #. PJRcV #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Date is" msgstr "Formatowanie warunkowe - Data to" #. 5GUiU #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id321662936831682\n" "help.text" msgid "Condition - Date is" msgstr "Formatowanie warunkowe - Data to" #. eZ8g9 #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id31662934883939\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to the cell when the cell contents is formatted as date and the condition is one of the available date interval in the dropdown list." msgstr "Stosuje wybrany styl do komórki, gdy zawartość komórki jest sformatowana jako data, a warunkiem jest jeden z dostępnych przedziałów dat na liście rozwijanej." #. FuPW5 #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id231662933568615\n" "help.text" msgid "Today: applies the cell style if the cell date contents is today." msgstr "Dzisiaj: stosuje styl komórki, jeśli data komórki przypada dzisiaj." #. Jp3xf #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id891662933647849\n" "help.text" msgid "Yesterday: applies the cell style if the cell date contents is yesterday." msgstr "Wczoraj: stosuje styl komórki, jeśli zawartość daty w komórce przypada wczoraj." #. kGKdd #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id701662933702962\n" "help.text" msgid "Tomorrow: applies the cell style if the cell date contents is tomorrow." msgstr "Jutro: stosuje styl komórki, jeśli zawartość komórki przypada jutro." #. qiPQc #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id291662933755624\n" "help.text" msgid "Last 7 days: applies the cell style if the cell date contents is in the last 7 calendar days." msgstr "Ostatnie 7 dni: stosuje styl komórki, jeśli zawartość daty w komórce przypada na ostatnie 7 dni kalendarzowych." #. ReAps #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id151662933849611\n" "help.text" msgid "This week, Last week and Next week: applies the cell style if the cell date contents is in this week, last week and next week respectively. The start and end of the week is locale dependent." msgstr "Ten tydzień, Ostatni tydzień i Następny tydzień: stosuje styl komórki, jeśli zawartość daty komórki przypada odpowiednio na ten tydzień, ostatni tydzień i następny tydzień. Początek i koniec tygodnia zależy od ustawień regionalnych." #. 6bfmv #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id421662934429482\n" "help.text" msgid "This month, Last month and Next month: applies the cell style if the cell date contents is in this month, last month and next month respectively." msgstr "Ten miesiąc, Ostatni miesiąc i Następny miesiąc: stosuje styl komórki, jeśli zawartość daty komórki przypada odpowiednio na ten miesiąc, ostatni miesiąc i następny miesiąc." #. xduEr #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id461662934605639\n" "help.text" msgid "This year, Last year and Next year: applies the cell style if the cell date contents is in this year, last year and next year respectively." msgstr "Ten rok, Ostatni rok i Następny rok: stosuje styl komórki, jeśli zawartość daty komórki przypada odpowiednio na ten rok, ostatni rok i następny rok." #. ZANZR #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - All cells" msgstr "Formatowanie warunkowe - Wszystkie komórki" #. 2J3Dw #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id861662937013389\n" "help.text" msgid "Condition - All cells" msgstr "Formatowanie warunkowe - Wszystkie komórki" #. Bstud #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31662915586650\n" "help.text" msgid "Applies the conditional formatting to the set of cells defined in the selected range. The formatting is applied based on the contents of the whole range." msgstr "Stosuje formatowanie warunkowe do zestawu komórek zdefiniowanego w wybranym zakresie. Formatowanie stosowane jest w oparciu o zawartość całego zakresu." #. EzAUv #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3147394\n" "help.text" msgid "Color Scale" msgstr "Skala koloru" #. VvAiE #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Applies a color scale to a range consisting of displaying a bicolor or tricolor gradient on this range depending on the value of each cell." msgstr "Stosuje skalę kolorów do zakresu polegającą na wyświetlaniu dwukolorowego lub trójkolorowego gradientu w tym zakresie w zależności od wartości każdej komórki." #. S9Btk #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id541663598275609\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #. zip59 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id231663598294535\n" "help.text" msgid "The calculation of the color scale depends on 2 or 3 conditions, defined as follows:" msgstr "Obliczenie skali kolorów zależy od 2 lub 3 warunków zdefiniowanych w następujący sposób:" #. XKMSV #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id701864449697771\n" "help.text" msgid "Min (Max): calculates using the minimum (maximum) values in the range." msgstr "Min (Maks): oblicza przy użyciu minimalnych (maksymalnych) wartości z zakresu." #. eGYev #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id321663440728295\n" "help.text" msgid "Value: a fixed value. Enter the value in the text box." msgstr "Wartość: stała wartość. Wprowadź wartość w polu tekstowym." #. DZxAs #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id611663440697270\n" "help.text" msgid "Percentile: A percentile is each of the 99 values which divide the sorted data in 100 equal parts, so that each part represents 1/100 of the sample population. A percentile return the value for a data series going from the smallest to the largest value in a set of data. For P = 25, the percentile means the first quartile. P = 50 is also the MEDIAN of the data set. Enter the percentile value in the text box. Valid values are from 0 to 100." msgstr "Percentyl: percentyl to każda z 99 wartości, które dzielą posortowane dane na 100 równych części, tak że każda część reprezentuje 1/100 populacji próby. Percentyl zwraca wartość serii danych przechodzącą od najmniejszej do największej wartości w zestawie danych. Dla P = 25 percentyl oznacza pierwszy kwartyl. P = 50 jest także MEDIANĄ zbioru danych. Wprowadź wartość percentyla w polu tekstowym. Poprawne wartości są od 0 do 100." #. zwwLa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id211663440834104\n" "help.text" msgid "Percent: a fixed value representing the percentage of the minimum (maximum) of the length defined by minimum and maximum values in the range. A minimum of 10% selects the values below 10% of the segment [Min,Max]. A maximum of 80% select values above 80% of the segment [Min,Max]. Valid values are from 0 (zero) to 100. Do not enter a percent (%) sign." msgstr "Procent: stała wartość reprezentująca procent minimalnej (maksymalnej) długości określonej przez wartości minimalne i maksymalne w zakresie. Minimum 10% wybiera wartości poniżej 10% segmentu [Min,Maks]. Maksymalnie 80% wybiera wartości powyżej 80% segmentu [Min, Maks]. Poprawne wartości mieszczą się w zakresie od 0 (zero) do 100. Nie należy wprowadzać znaku procentu (%)." #. nF8iD #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id961663440848168\n" "help.text" msgid "Formula: A formula expression starting with the equal sign (=) that calculates a numeric value. Values can be numbers, dates or time. Enter the formula expression in the text box." msgstr "Formuła: wyrażenie formuły rozpoczynające się od znaku równości (=), które oblicza wartość liczbową. Wartościami mogą być liczby, daty lub godziny. Wprowadź wyrażenie formuły w polu tekstowym." #. YGTzE #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id991609782427459\n" "help.text" msgid "Data Bar" msgstr "Słupek danych" #. 94FyT #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id41609780964157\n" "help.text" msgid "Data bar option fills the cell with solid or gradient color corresponding to the numeric value in the cell." msgstr "Opcja słupka danych wypełnia komórkę jednolitym lub gradientowym kolorem odpowiadającym wartości liczbowej w komórce." #. WHWWc #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id631663449553346\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #. CENjM #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id931609781970981\n" "help.text" msgid "The calculation of the bar area fill is based on the conditions below:" msgstr "Obliczenie wypełnienia obszaru słupka opiera się na poniższych warunkach:" #. DzwrN #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id281663449673792\n" "help.text" msgid "Automatic: calculates using the minimum and maximum values in the range." msgstr "Automatyczny: oblicza przy użyciu minimalnych i maksymalnych wartości z zakresu." #. 9aPGW #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id701663449697771\n" "help.text" msgid "Min (Max): calculates using the minimum (maximum) values in the range." msgstr "Min (Maks): oblicza przy użyciu minimalnych (maksymalnych) wartości z zakresu." #. Yst5U #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id281609781729359\n" "help.text" msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #. wB7B5 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id501663454998977\n" "help.text" msgid "The Data Bar dialog opens to add details on the display of data bars." msgstr "Zostanie otwarte okno dialogowe Słupek danych, w którym można dodać szczegóły dotyczące wyświetlania słupków danych." #. Xi84x #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id221663453502042\n" "help.text" msgid "Entry values" msgstr "Wartości wejściowe" #. j4CZx #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id891663453681870\n" "help.text" msgid "Same as the conditions above." msgstr "Warunki takie same jak powyższe." #. qYC9D #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id511663453530293\n" "help.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Kolory słupka" #. 3WvU9 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id371663453564807\n" "help.text" msgid "Choose the color for positive and negative values." msgstr "Wybierz kolor dla wartości dodatnich i ujemnych." #. F7ADR #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id891663453607961\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #. NK7yv #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id671663453639829\n" "help.text" msgid "Gradient: set a color scale between the color of positive (negative) values and white." msgstr "Gradient: ustaw skalę kolorów pomiędzy kolorem wartości dodatnich (ujemnych) a bielą." #. UsHFm #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id551663453647462\n" "help.text" msgid "Color: use the positive (negative) color for the entire data bar, no fade out gradient." msgstr "Kolor: użyj koloru dodatniego (ujemnego) dla całego słupka danych, bez gradientu zanikania." #. 3XDGX #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id701663453750779\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Osie" #. SCFQf #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id691663453763746\n" "help.text" msgid "Set the position of the vertical axis for the data bar. Values are" msgstr "Ustaw położenie osi pionowej słupka danych. Wartości to:" #. 7mCxG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id381663453792294\n" "help.text" msgid "Automatic: position the vertical axis in the middle of the maximum and minimum values." msgstr "Automatyczne: umieść oś pionową pośrodku wartości maksymalnej i minimalnej." #. u9oCp #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id791663453800602\n" "help.text" msgid "Middle: set the vertical axis in the middle of the column." msgstr "Środek: ustawia oś pionową na środku kolumny." #. NGqHG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id461663453808288\n" "help.text" msgid "None: do not display a vertical axis." msgstr "Brak: nie wyświetla osi pionowej." #. MbcW9 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id511663453851599\n" "help.text" msgid "Bar Lengths" msgstr "Długości słupka" #. EcZWp #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id601663453865023\n" "help.text" msgid "Sets the minimum (maximum) length of the data bars, as a percentage of the column width." msgstr "Ustawia minimalną (maksymalną) długość słupków danych jako procent szerokości kolumny." #. 6iAs7 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id211663453914830\n" "help.text" msgid "Display bars only" msgstr "Display bar only" #. zAE3C #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id561663453936590\n" "help.text" msgid "Do not display values in the cell, only the data bars." msgstr "Nie wyświetlaj wartości w komórce, tylko paski danych." #. 3ywDD #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3153709\n" "help.text" msgid "Icon Set" msgstr "Zestaw ikon" #. RjnfG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3153764\n" "help.text" msgid "Add an icon to the cell based on the value relative to the specified thresholds. Several icon sets are available." msgstr "Dodaj ikonę do komórki na podstawie wartości względem określonych progów. Dostępnych jest kilka zestawów ikon." #. 5EFt7 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id191663440362309\n" "help.text" msgid "Available Icon Sets" msgstr "Dostępne zestawy ikon" #. 8cgd9 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494140\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - arrows" msgstr "3, 4 lub 5 – strzałki" #. Aoquj #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id91663429174806\n" "help.text" msgid "Color arrow up Color arrow slightly up Color arrow same Color arrow slightly down Color arrow down" msgstr "Kolorowa strzałka w górę Kolorowa strzałka lekko w górę Kolorowa strzałka prosta Kolorowa strzałka lekko w dół Kolorowa strzałka w dół" #. PxAE7 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494141\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - gray arrows" msgstr "3, 4 lub 5 – szare strzałki" #. 2Fk3v #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id91661429174806\n" "help.text" msgid "Gray arrow up Gray arrow slightly up Gray arrow same Gray arrow slightly down Gray arrow down" msgstr "Szara strzałka w górę Szara strzałka lekko w górę Szara strzałka prosta Szara strzałka lekko w dół Szara strzałka w dół" #. jA8Sa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494142\n" "help.text" msgid "3 - flags" msgstr "3 – flagi" #. Bi9Tr #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id101663433624185\n" "help.text" msgid "Yellow flag Red flag Green flag" msgstr "Żółta flaga Czerwona flaga Zielona flaga" #. FCb5V #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494143\n" "help.text" msgid "3 - traffic lights 1 and 2 (two different designs)" msgstr "3 – światła sygnalizatora 1 i 2 (dwie różne wersje)" #. LugGg #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id721663433917655\n" "help.text" msgid "Yellow traffic light 1 Red traffic light 1 Green traffic light 1" msgstr "Żółte światło sygnalizatora 1 Czerwone światło sygnalizatora 1 Zielone światło sygnalizatora 1" #. EBREt #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id501663433925207\n" "help.text" msgid "Yellow traffic light 2 Red traffic light 2 Green traffic light 2" msgstr "Żółte światło sygnalizatora 2 Czerwone światło sygnalizatora 2 Zielone światło sygnalizatora 2" #. itKqQ #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id701663438522480\n" "help.text" msgid "3 - Smileys 1 and 2" msgstr "3 – buźki 1 i 2" #. GoDfk #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id991663438568052\n" "help.text" msgid "Yellow positive smiley Yellow neutral smiley Yellow negative smiley" msgstr "Żółta pozytywna buźka Żółta neutralna buźka Żółta negatywna buźka" #. ABksa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id991663438966721\n" "help.text" msgid "Green positive smiley Yellow neutral smiley Red negative smiley" msgstr "Zielona pozytywna buźka Żółta neutralna buźka Czerwona negatywna buźka" #. QdJxa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494144\n" "help.text" msgid "3 - symbols" msgstr "3 – symbole" #. 3DDFG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id421663434453517\n" "help.text" msgid "Shape triangle Shape diamond Shape circle" msgstr "Kształt trójkąta Kształt rombu Kształt okręgu" #. ndFCp #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id961663439450424\n" "help.text" msgid "Exclamation mark Cross Check mark" msgstr "Wykrzyknik Krzyż Zaznaczenie" #. BQAHC #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id1001663439805133\n" "help.text" msgid "Empty star Half star Full star" msgstr "Gwiazda pusta Półgwiazda Gwiazda pełna" #. dEQvx #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id171663440020964\n" "help.text" msgid "Triangle up Same Triangle down" msgstr "Trójkąt w górę Trójkąt prosto Trójkąt w dół" #. MtGvd #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494145\n" "help.text" msgid "4 - circles from red to black" msgstr "4 – koła od czerwonego do czarnego" #. C9BEU #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id481663434995022\n" "help.text" msgid "Dark red Light red Light gray Dark gray" msgstr "Ciemnoczerwony Jasnoczerwony Jasnoszary Ciemnoszary" #. AuYQx #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494146\n" "help.text" msgid "4 or 5 - ratings" msgstr "4 lub 5 – ocen" #. 8WLQP #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id631663435728155\n" "help.text" msgid "Empty bars One quarters bars Half bars Three quarters bars Full bars" msgstr "Puste słupki Jednych czwartych słupki Półsłupki Trzech czwartych słupki Pełne słupki" #. FdJYa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494147\n" "help.text" msgid "5 - quarters" msgstr "5 – ćwiartek" #. Db9xw #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id741663436015689\n" "help.text" msgid "Empty One quarter Half Three quarters Full" msgstr "Puste Jedna czwarta Pół Trzy czwarte Pełne" #. 4Gyqu #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id821663436639070\n" "help.text" msgid "5 - boxes" msgstr "5 - kostek" #. QqwRQ #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id811663438472751\n" "help.text" msgid "Empty One quarter Half Three quarters Full" msgstr "Puste Jedna czwarta Pół Trzy czwarte Pełne" #. pB8zZ #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id621663440395987\n" "help.text" msgid "Conditions for thresholds" msgstr "Warunki progowe" #. 7BkCL #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3153765\n" "help.text" msgid "Conditions to set the thresholds for each icon can be specified as follows" msgstr "Warunki progowe dla każdego symbolu można ustawić w następujący sposób:" #. DdaUm #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "How to use Icon Set Conditional Formatting page in TDF Wiki." msgstr "Jak używać formatowania warunkowego z zestawem ikon na wiki TDF." #. s9tpC #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id651663598549283\n" "help.text" msgid "How to apply a Color Scale Conditional Formatting page in TDF Wiki." msgstr "Jak używać skali kolorów formatowania warunkowego na wiki TDF." #. AiUSf #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Manage Conditions" msgstr "Formatowanie warunkowe - Zarządzanie warunkami" #. a66Es #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "hd_id391662937414401\n" "help.text" msgid "Manage Conditions" msgstr "Zarządzanie warunkami" #. SdPis #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "Manage all the conditional formatting defined in the spreadsheet." msgstr "Zarządzaj całym formatowaniem warunkowym zdefiniowanym w arkuszu kalkulacyjnym." #. rMivF #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "The Manage Conditional Formatting dialog is where you can add, edit or delete one or several conditional formattings." msgstr "Okno dialogowe Zarządzanie formatowaniem warunkowym umożliwia dodawanie, edytowanie lub usuwanie jednego lub kilku formatowań warunkowych." #. rFGM7 #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet. Only the first rule for each cell range is listed, even if there are multiple rules defined for a given range." msgstr "Lista Formaty warunkowe wyświetla aktywne reguły formatowania warunkowego ustawione w bieżącym arkuszu kalkulacyjnym. Wyświetlana jest tylko pierwsza reguła dla każdego zakresu komórek, nawet jeśli dla danego zakresu zdefiniowano wiele reguł." #. dEeLT #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "If you have defined a conditional formatting on a cell range and you try now to define a new conditional formatting on a part of this range, a warning message will be displayed, asking if you want to edit the existing conditional formatting (on the whole range) or define a new conditional formatting overlapping it (on the selected range)." msgstr "Jeśli określono już regułę formatowania warunkowego dla zakresu komórek i nastąpi próba określenia nowej reguły dla części tego zakresu, to pojawi się wiadomość ostrzegawcza, z pytaniem, czy na pewno istniejące reguły mają zostać zmienione (dla całego zakresu), czy tylko dla zaznaczonego obszaru." #. GXZBY #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dzielenie wyrazów" #. fFwFU #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "bm_id3159399\n" "help.text" msgid "automatic hyphenation in spreadsheetshyphenation; in spreadsheetssyllables in spreadsheets" msgstr "automatyczne dzielenie wyrazów w arkuszach kalkulacyjnychdzielenie wyrazów w arkuszach kalkulacyjnychsylaby w arkuszach kalkulacyjnych" #. RFvCe #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dzielenie wyrazów" #. uDEz3 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "The Hyphenation command calls the dialog for setting the hyphenation in $[officename] Calc." msgstr "Polecenie Dzielenie wyrazów powoduje wyświetlenie okna dialogowego pozwalającego na ustawienie funkcji dzielenia wyrazów w programie $[officename] Calc." #. QkdtX #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "You can only turn on the automatic hyphenation in $[officename] Calc when the row break feature is active." msgstr "Dzielenie wyrazów w programie $[officename] Calc jest możliwe pod warunkiem aktywnej funkcji Podział wiersza." #. 26g7N #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Hyphenation for selected cells." msgstr "Dzielenie wyrazów w wybranych komórkach." #. g7WAn #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to change the hyphenation." msgstr "Zaznacz komórki, dla których ma zostać zmieniona funkcja dzielenia wyrazów." #. cECJ8 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Wybierz Narzędzia - Język - Dzielenie wyrazów." #. DWP9n #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears with the Alignment tab page open." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Atrybuty komórek z otwartą zakładką Wyrównanie." #. 4AetC #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Mark the Wrap text automatically and Hyphenation active check boxes." msgstr "Zaznacz pola wyboru Podział wiersza i Dzielenie wyrazów aktywne." #. isLg3 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3153094\n" "help.text" msgid "Hyphenation for Drawing Objects" msgstr "Dzielenie wyrazów dla obiektów rysunkowych" #. jMPZJ #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "Zaznacz obiekt rysunkowy." #. wSSK3 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Wybierz Narzędzia - Język - Dzielenie wyrazów." #. EyCsS #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Each time you call the command you turn the hyphenation for the drawing object on or off. A check mark shows the current status." msgstr "Kolejne wywołania polecenia powodują włączenie lub wyłączenie dzielenia wyrazów dla obiektu rysunkowego. Znak wyboru określa aktualny stan dzielenia wyrazów." #. HDYd5 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektyw" #. VMHRA #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "bm_id3151245\n" "help.text" msgid "cell links search searching; links in cells traces;precedents and dependents Formula Auditing,see Detective Detective" msgstr "wyszukiwanie połączeń komórek wyszukiwanie; połączenia komórek strzałki; poprzedniki i zależności Inspekcja formuł,patrz Detektyw Detektyw" #. hAgiC #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektyw" #. yYvTs #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "This command activates the Spreadsheet Detective. With the Detective, you can trace the dependencies from the current formula cell to the cells in the spreadsheet." msgstr "Uruchamia funkcję detektywa arkusza kalkulacyjnego. Umożliwia śledzenie zależności pomiędzy bieżącą komórką zawierającą formułę a innymi komórkami arkusza." #. ZEfCb #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Once you have defined a trace, you can point with the mouse cursor to the trace. The mouse cursor will change its shape. Double-click the trace with this cursor to select the referenced cell at the end of the trace." msgstr "Po zdefiniowaniu strzałki można ją wskazać kursorem myszy. Kursor myszy zmieni kształt. Dwukrotne kliknięcie strzałki spowoduje zaznaczenie komórki odwołania znajdującej się na końcu strzałki." #. eFaMR #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trace Precedents" msgstr "Śledź poprzedniki" #. BFfGz #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "cells; tracing precedentsformula cells;tracing precedents" msgstr "komórki; śledzenie poprzednikówkomórki z formułami;śledzenie poprzedników" #. uYTei #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Trace Precedents" msgstr "Śledź poprzedniki" #. kbTq3 #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "This function shows the relationship between the current cell containing a formula and the cells used in the formula." msgstr "Funkcja przedstawia związek pomiędzy bieżącą komórką zawierającą formułę i komórkami zawierającymi argumenty tej formuły." #. B6EzS #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Traces are displayed in the sheet with marking arrows. At the same time, the range of all the cells contained in the formula of the current cell is highlighted with a blue frame." msgstr "Związki pomiędzy komórkami są wyświetlane na arkuszu w postaci strzałek. Jednocześnie zakres wszystkich komórek zawartych we wzorze bieżącej komórki jest wyróżniony niebieską ramką." #. 2t8KL #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "This function is based on a principle of layers. For example, if the precedent cell to a formula is already indicated with a tracer arrow, when you repeat this command, the tracer arrows are drawn to the precedent cells of this cell." msgstr "Funkcja opiera się na zasadzie warstw. Na przykład jeśli komórka poprzednia względem formuły jest już oznaczona strzałką, po powtórzeniu tego polecenia strzałki będą rysowane do komórek poprzednich względem tej komórki." #. rijCn #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove Precedents" msgstr "Usuń strzałki poprzedników" #. G9y95 #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "cells; removing precedentsformula cells;removing precedents" msgstr "komórki; usuwanie poprzednikówkomórki z formułami;śledzenie poprzedników" #. puaV6 #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Remove Precedents" msgstr "Usuń strzałki poprzedników" #. S5xB6 #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Deletes one level of the trace arrows that were inserted with the Trace Precedents command." msgstr "Usuwa jeden poziom strzałek wstawionych za pomocą polecenia Śledź poprzedniki." #. S5MTv #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trace Dependents" msgstr "Śledź zależności" #. bnNWX #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cells; tracing dependents" msgstr "komórki; śledzenie zależności" #. eBq6E #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Trace Dependents" msgstr "Śledź zależności" #. 6eErV #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Draws tracer arrows to the active cell from formulas that depend on values in the active cell." msgstr "Rysuje strzałki śledzenia w kierunku do aktywnej komórki od formuł zawierających wartości będące jej parametrami. " #. CF67V #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "The area of all cells that are used together with the active cell in a formula is highlighted by a blue frame." msgstr "Obszar wszystkich komórek używanych razem z aktywną komórką formuły jest wyróżniony niebieską ramką." #. dKfwu #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "This function works per level. For instance, if one level of traces has already been activated to show the precedents (or dependents), then you would see the next dependency level by activating the Trace function again." msgstr "Ta funkcja działa tylko na danym poziomie. Na przykład jeśli jeden poziom strzałek został wcześniej aktywowany w celu wskazania poprzedników (lub zależności), kolejna aktywacja funkcji Śledź spowoduje wyświetlenie następnego poziomu zależności." #. UAsFb #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove Dependents" msgstr "Usuń strzałki zależności" #. ZbBNY #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "bm_id3147335\n" "help.text" msgid "cells; removing dependents" msgstr "komórki; usuwanie zależności" #. VGwgL #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "hd_id3147335\n" "help.text" msgid "Remove Dependents" msgstr "Usuń strzałki zależności" #. jgyjb #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Deletes one level of tracer arrows created with Trace Dependents." msgstr "Usuwa jeden poziom strzałek śledzenia utworzonych za pomocą polecenia Śledź zależności." #. dVjhF #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove All Traces" msgstr "Usuń wszystkie strzałki" #. FrbBp #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "bm_id3153088\n" "help.text" msgid "cells; removing traces" msgstr "komórki;usuwanie strzałek" #. PzEqy #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Remove All Traces" msgstr "Usuń wszystkie strzałki" #. GLdx2 #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "Removes all tracer arrows from the spreadsheet." msgstr "Usuwa wszystkie strzałki śledzenia z arkusza." #. fmWcK #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trace Error" msgstr "Śledź błędy" #. fDCGx #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "bm_id3153561\n" "help.text" msgid "cells; tracing errorstracing errorserror tracing" msgstr "komórki; śledzenie błędówśledzenie błędówbłędy, śledzenie" #. 2qGop #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Trace Error" msgstr "Śledź błędy" #. 9hwFp #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Draws tracer arrows to all precedent cells which cause an error value in a selected cell." msgstr "Rysuje strzałki śledzenia do wszystkich poprzednich komórek powodujących błędną wartość w zaznaczonej komórce." #. UDwxp #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełniania" #. uZbQV #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "cells; trace fill modetraces; precedents for multiple cells" msgstr "komórki; tryb wypełniania komórekstrzałki; poprzedniki wielu komórek" #. D8K2B #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełniania" #. EosfQ #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "Activates the Fill Mode in the Detective. The mouse pointer changes to a special symbol, and you can click any cell to see a trace to the precedent cell. To exit this mode, press Escape or click the End Fill Mode command in the context menu." msgstr "Włącza tryb wypełniania Detektywa. Wskaźnik myszy zmienia się w symbol specjalny, kliknięcie komórki powoduje wyświetlenie strzałki do poprzedniej komórki. Aby wyjść z tego trybu, należy nacisnąć klawisz Escape lub kliknąć polecenie Zakończ tryb wypełniania w menu kontekstowym." #. 4EHVF #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "The Fill Mode function is identical to the Trace Precedent command if you call this mode for the first time. Use the context menu to select further options for the Fill Mode and to exit this mode." msgstr "Funkcja Tryb wypełniania jest identyczna z funkcją Śledź poprzedniki w przypadku uruchomienia tego trybu po raz pierwszy. Aby wybrać dalsze opcje trybu wypełniania lub aby z niego wyjść, należy użyć menu kontekstowego." #. e3Ysa #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mark Invalid Data" msgstr "Zaznacz nieprawidłowe dane" #. kDvoF #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "bm_id3153821\n" "help.text" msgid "cells; invalid datadata; showing invalid datainvalid data;marking" msgstr "komórki; nieprawidłowe danedane; zaznaczanie nieprawidłowych danychnieprawidłowe dane; zaznaczanie" #. RBXUh #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Mark Invalid Data" msgstr "Zaznacz nieprawidłowe dane" #. wBsUp #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Marks all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Zaznacza wszystkie komórki arkusza zawierające dane wykraczające poza reguły poprawności." #. UHhHG #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "The validity rules restrict the input of numbers, dates, time values and text to certain values. However, it is possible to enter invalid values or copy invalid values into the cells if the Stop option is not selected. When you assign a validity rule, existing values in a cell will not be modified." msgstr "Reguły poprawności ograniczają wprowadzane liczby, daty, godziny oraz teksty do określonych wartości. Jeśli jednak nie zaznaczono opcji Stop, wprowadzanie lub kopiowanie nieprawidłowych wartości do komórek nadal jest możliwe. Po określeniu reguły poprawności istniejące wartości w komórce nie będą zmodyfikowane." #. eUjEa #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Refresh Traces" msgstr "Aktualizuj strzałki" #. N5KCs #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "bm_id3152349\n" "help.text" msgid "cells; refreshing tracestraces; refreshingupdating;traces" msgstr "komórki; aktualizacja strzałekstrzałki, aktualizacjaaktualizacja, strzałki" #. Zk6EE #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "Refresh Traces" msgstr "Aktualizuj strzałki" #. BfwsW #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Redraws all traces in the sheet. Formulas modified when traces are redrawn are taken into account." msgstr "Ponownie rysuje wszystkie strzałki na arkuszu. Zostaną uwzględnione formuły zmodyfikowane po aktualizacji strzałek." #. AfZeP #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Detective arrows in the document are updated under the following circumstances:" msgstr "Strzałki Detektywa w dokumencie są aktualizowane w następujących okolicznościach:" #. e6xe4 #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Starting Tools - Detective - Update Refresh Traces" msgstr "Uruchomienie: Narzędzia - Detektyw - Aktualizuj strzałki" #. xpA7W #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "If Tools - Detective - AutoRefresh is turned on, every time formulas are changed in the document." msgstr "Jeżeli opcja Narzędzia - Detektyw - Aktualizuj automatycznie jest włączona, zmiana formuły w dokumencie następuje za każdym razem." #. rftbG #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoRefresh" msgstr "Automatyczna aktualizacja" #. KcDEQ #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "bm_id3154515\n" "help.text" msgid "cells; autorefreshing tracestraces; autorefreshing" msgstr "komórki; automatyczna aktualizacja strzałekstrzałki, automatyczna aktualizacja" #. Lo5hT #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "hd_id3154515\n" "help.text" msgid "AutoRefresh" msgstr "Automatyczna aktualizacja" #. TnDpQ #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Automatically refreshes all the traces in the sheet whenever you modify a formula." msgstr "Automatycznie aktualizuje wszystkie strzałki arkusza przy każdej aktualizacji formuły." #. vHqaw #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Szukaj wyniku" #. dF9hr #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3155629\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Szukaj wyniku" #. YJAAa #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable. After a successful search, a dialog with the results opens, allowing you to apply the result and the target value directly to the cell." msgstr "Otwiera okno dialogowe pozwalające rozwiązać równanie ze zmienną. Po wyszukiwaniu zakończonym powodzeniem zostanie wyświetlone okno dialogowe z wynikiem pozwalające wprowadzić wynik i wartość docelową bezpośrednio do komórki." #. 244L8 #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Ustawienia domyślne" #. LQrWD #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "In this section, you can define the variables in your formula." msgstr "W tej sekcji można zdefiniować zmienne wprowadzonej formuły." #. VBDE8 #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3150869\n" "help.text" msgid "Formula cell" msgstr "Komórka formuły" #. Yi4Gh #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference. Click another cell in the sheet to apply its reference to the text box." msgstr "W komórce zawierającej formułę należy wprowadzić odwołanie do komórki zawierającej formułę. Komórka zawiera bieżące odwołanie do komórki. Kliknięcie innej komórki arkusza powoduje wprowadzenie odwołania do niej do pola tekstowego." #. qq9Dc #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3154685\n" "help.text" msgid "Target value" msgstr "Wartość docelowa" #. a49xw #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." msgstr "Określa wartość, którą należy uzyskać jako nowy wynik." #. PLdFx #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "Variable cell" msgstr "Komórka zmiennej" #. 6rGDG #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." msgstr "Określa odwołanie do komórki zawierającej wartość, którą należy zmienić w celu uzyskania wyniku." #. XHDpX #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Scenario" msgstr "Utwórz scenariusz" #. iEiG2 #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3156023\n" "help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenariusze" #. oYHUF #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." msgstr "Określa scenariusz dla wybranego obszaru arkusza." #. 4VMCm #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Name of scenario" msgstr "Nazwa scenariusza" #. fkFFr #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario. You can also modify a scenario name in the Navigator through the Properties context menu command." msgstr "Definiuje nazwę scenariusza. Użyj jasnej i unikalnej nazwy, aby łatwo zidentyfikować scenariusz. Możesz także zmodyfikować nazwę scenariusza w Nawigatorze za pomocą polecenia menu kontekstowego Właściwości." #. G5BEC #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153954\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. UNo86 #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario. You can also modify this information in the Navigator through the Properties context menu command." msgstr "Określa dodatkowe informacje o scenariuszu. Informacje te zostaną wyświetlone w Nawigatorze po kliknięciu ikony Scenariusze i wybraniu żądanego scenariusza. Możesz także modyfikować te informacje w Nawigatorze za pomocą polecenia menu kontekstowego Właściwości." #. SqrLg #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3145273\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. ARyeH #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "This section is used to define some of the settings used in the scenario display." msgstr "Ta sekcja służy do definiowania ustawień wyświetlania scenariuszy." #. faCcw #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3145367\n" "help.text" msgid "Display border" msgstr "Wyświetl krawędź" #. hRLSj #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option. The border will have a title bar displaying the name of the last scenario. The button on the right of the scenario border offers you an overview of all the scenarios in this area, if several have been defined. You can choose any of the scenarios from this list without restrictions." msgstr "Wyróżnia scenariusz w tabeli za pomocą obramowania. Kolor obramowania określa się w polu po prawej stronie tej opcji. Na obramowaniu pojawi się pasek tytułu wyświetlający nazwę ostatniego scenariusza. Przycisk po prawej stronie ramki scenariusza umożliwia przegląd wszystkich scenariuszy w tym obszarze, jeśli zdefiniowano ich kilka. Możesz wybrać dowolny scenariusz z tej listy bez ograniczeń." #. aGsrM #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149582\n" "help.text" msgid "Copy back" msgstr "Kopiuj z powrotem" #. nFScH #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "Kopiuje wartości zmienionych komórek do aktywnego scenariusza. W przypadku niezaznaczeni tej opcji scenariusz nie jest zmieniany podczas zmiany wartości komórek. Zachowanie ustawienia Kopiuj z powrotem zależy od ochrony komórek, arkusza i ustawień Chroń przed zmianami." #. au3d7 #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149402\n" "help.text" msgid "Copy entire sheet" msgstr "Kopiuj cały arkusz" #. QFHtF #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet. " msgstr "Kopiuje cały arkusz do dodatkowego arkusza scenariusza. " #. qDcZR #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN1075A\n" "help.text" msgid "Prevent changes" msgstr "Chroń przed zmianami" #. ZM4gZ #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "Uniemożliwia zmiany aktywnego scenariusza. Zachowanie ustawienia Kopiuj z powrotem zależy od ochrony komórek, arkusza i ustawień Chroń przed zmianami." #. t7VMq #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "You can only change the scenario properties if the Prevent changes option is not selected and if the sheet is not protected." msgstr "Właściwości scenariusza można zmieniać pod warunkiem, że nie została zaznaczona opcja Chroń przed zmianami i arkusz nie jest chroniony." #. H89bX #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "You can only edit cell values if the Prevent changes option is selected, if the Copy back is option is not selected, and if the cells are not protected." msgstr "Wartości komórek można zmieniać pod warunkiem, że opcje Chroń przed zmianami i Kopiuj z powrotem nie zostały zaznaczone, a komórki nie są chronione." #. yMejD #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "You can only change scenario cell values and write them back into the scenario if the Prevent changes option is not selected, if the Copy back option is selected, and if the cells are not protected." msgstr "Wartości komórek scenariusza można zmieniać i zapisywać je ponownie do scenariusza pod warunkiem, że opcja Chroń przed zmianami nie została zaznaczona, opcja Kopiuj z powrotem została zaznaczona, a komórki nie są chronione." #. AMrfx #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Document" msgstr "Chroń dokument" #. KEbPW #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Protect Document" msgstr "Chroń dokument" #. wQUat #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3153362\n" "help.text" msgid "The Protect Sheet or Protect Spreadsheet Structure commands prevent changes from being made to cells in the sheets or to sheets in a document. As an option, you can define a password. If a password is defined, removal of the protection is only possible if the user enters the correct password." msgstr "Polecenia Chroń arkusz lub Chroń strukturę arkusza kalkulacyjnego zapobiegają wprowadzaniu zmian w komórkach arkuszy lub arkuszach w dokumencie. Opcjonalnie możesz zdefiniować hasło. Jeżeli zostało zdefiniowane hasło, usunięcie zabezpieczenia możliwe jest tylko wtedy, gdy użytkownik wprowadzi prawidłowe hasło." #. TRACp #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Arkusze" #. BbuD8 #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. gMgFq #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting document" msgstr "Ochrona dokumentu" #. tbqyE #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Protect Spreadsheet Structure" msgstr "Chroń strukturę arkusza kalkulacyjnego" #. guss3 #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3145172\n" "help.text" msgid "Protects the sheet structure of your document from modifications. It is impossible to insert, delete, rename, move or copy sheets." msgstr "Chroni strukturę arkusza dokumentu przed modyfikacjami. Nie można wstawiać, usuwać, zmieniać nazwy, przenosić ani kopiować arkuszy." #. GZkqr #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id981695937865582\n" "help.text" msgid "Optionally enter a password and click OK." msgstr "Opcjonalnie wprowadź hasło i kliknij OK." #. apWXt #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "The structure of protected spreadsheet documents can be changed only if the Protect option is disabled. On the context menus for the spreadsheet tabs at the lower graphic border, only the menu item Select All Sheets can be activated. All other menu items are deactivated. To remove the protection, call up the command Tools - Protect Spreadsheet Structure again. If no password is assigned, protection is immediately removed. If you were assigned a password, the Remove Spreadsheet Protection dialog appears, in which you must enter the password. Only then can you remove the check mark specifying that protection is active." msgstr "Strukturę chronionych dokumentów arkusza kalkulacyjnego można zmienić tylko wtedy, gdy opcja Chroń jest wyłączona. W menu kontekstowych kart arkuszy kalkulacyjnych znajdujących się w dolnej ramce graficznej można aktywować jedynie pozycję menu Zaznacz wszystkie arkusze. Wszystkie pozostałe pozycje menu są dezaktywowane. Aby usunąć ochronę, wywołaj ponownie polecenie Narzędzia - Chroń strukturę arkusza kalkulacyjnego. Jeśli nie zostanie przypisane żadne hasło, ochrona zostanie natychmiast usunięta. Jeśli przypisano hasło, pojawi się okno dialogowe Usuń ochronę arkusza kalkulacyjnego, w którym musisz wprowadzić hasło. Dopiero wtedy możesz usunąć zaznaczenie określające, że ochrona jest aktywna." #. Y5KBL #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "A protected document, once saved, can only be saved again with the File - Save As menu command." msgstr "Zapisany chroniony dokument można zapisać ponownie wyłącznie za pomocą polecenia menu Plik - Zapisz jako." #. HMhys #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Password (optional)" msgstr "Hasło (opcjonalne)" #. k6oA7 #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3155412\n" "help.text" msgid "You can create a password to protect your document against unauthorized or accidental modifications." msgstr "Możesz utworzyć hasło, aby chronić swój dokument przed nieautoryzowanymi lub przypadkowymi modyfikacjami." #. TwECw #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Re-enter the password." msgstr "Podaj ponownie hasło." #. kNtVq #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "You can completely protect your work by combining the options Tools - Protect Sheet and Tools - Protect Spreadsheet Structure, including password entry. If you want to prevent the document from being opened by other users, select Save With Password and click the Save button. The Enter Password dialog appears. Consider carefully when choosing a password; if you forget it after you close a document you will be unable to access the document." msgstr "Możesz całkowicie chronić swoją pracę, łącząc opcje Narzędzia - Chroń arkusz i Narzędzia - Chroń strukturę arkusza kalkulacyjnego, łącznie z podaniem hasła. Jeśli chcesz uniemożliwić innym użytkownikom otwieranie dokumentu, wybierz opcję Zapisz z hasłem i kliknij przycisk Zapisz. Pojawi się okno dialogowe Podaj hasło. Dokładnie rozważ wybór hasła; jeśli zapomnisz go po zamknięciu dokumentu, nie będziesz możliwe uzyskanie do niego dostępu." #. rH4Zz #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCalculate" msgstr "Oblicz automatycznie" #. 6gBgP #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "calculating; auto calculating sheetsrecalculate;auto calculating sheetsrecalculating;auto calculating sheetsAutoCalculate function in sheetscorrecting sheets automaticallyformulas;AutoCalculate functioncell contents;AutoCalculate function" msgstr "obliczanie; automatyczne obliczanie arkuszyoblicz ponownie; automatyczne obliczanie arkuszyobliczanie ponownie; automatyczne obliczanie arkuszyOblicz automatycznie w arkuszach, funkcjaautomatyczne korygowanie arkuszyformuły; Oblicz automatycznie, funkcjazawartość komórki; Oblicz automatycznie, funkcja" #. wfHC9 #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "AutoCalculate" msgstr "Oblicz automatycznie" #. Wyyhf #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Automatically recalculates all formulas in the document." msgstr "Automatycznie ponownie oblicza wszystkie formuły dokumentu." #. UVFWC #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "All cells are recalculated after a sheet cell has been modified. Any charts in the sheet will also be refreshed." msgstr "Wszystkie komórki są ponownie obliczane po modyfikacji komórki arkusza. Odświeżone zostaną także wszystkie wykresy w arkuszu." #. Wboju #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recalculate" msgstr "Oblicz ponownie" #. QN44M #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "bm_id3157909\n" "help.text" msgid "recalculating;all formulas in sheetsrecalculate;all formulas in sheetsformulas; recalculating manuallycell contents; recalculating" msgstr "obliczanie ponownie; wszystkie formuły w arkuszachoblicz ponownie; wszystkie formuły w arkuszachwzory; ręczne obliczanie ponowniezawartości komórek; obliczam ponownie" #. 7pNDs #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Recalculate" msgstr "Oblicz ponownie" #. CBCeE #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id951584669541929\n" "help.text" msgid "Recalculates formula cells." msgstr "Oblicza ponownie komórki z formułami." #. tCCr5 #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "If AutoCalculate is disabled, the Recalculate command recalculates all (so-called dirty) formula cells that depend on changed cell content and their dependents, and formula cells containing volatile functions such as RAND() or NOW() and formula cells that depend on them." msgstr "Jeśli opcja Oblicz automatycznie jest wyłączona, polecenie Oblicz ponownie obliczy wszystkie (tzw. brudne) komórki z formułami, które zależą od zmienionej zawartości komórek i komórek od nich zależnych oraz komórek z formułami zawierających niestabilne funkcje, takie jak LOS() lub TERAZ() i zależne od nich komórki z formułami." #. QcG4R #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154759\n" "help.text" msgid "If AutoCalculate is enabled, the Recalculate command applies only to formula cells containing volatile functions like RAND() or NOW() and formula cells that depend on them." msgstr "Jeśli opcja Oblicz automatycznie jest włączona, polecenie Oblicz ponownie ma zastosowanie tylko do komórek z formułami zawierających funkcje lotne, takie jak LOS() lub TERAZ(), oraz do komórek z formułami, które są od nich zależne." #. CXEtC #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154753\n" "help.text" msgid "In either mode, with formula cell(s) selected pressing F9 recalculates the currently selected cells and formula cells that depend on them. This can be useful after reading documents with recalculation disabled and individual cells need recalculation." msgstr "W obu trybach z wybranymi komórkami z formułami naciśnięcie klawisza F9 powoduje ponowne obliczenie aktualnie wybranych komórek i komórek z formułami, które od nich zależą. Może to być przydatne po otwarciu dokumentów z wyłączoną funkcją ponownego obliczania oraz w przypadku pojedynczych komórek wymagających ponownego obliczenia." #. g7GEo #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id315475899\n" "help.text" msgid "Press F9 to recalculate. Press Shift+CommandCtrl+F9 to recalculate all formulas in the document, including Add-In functions and non-volatile functions." msgstr "Naciśnij F9, aby przeliczyć. Naciśnij Shift+CommandCtrl+F9, aby ponownie obliczyć wszystkie formuły w dokumencie, w tym funkcje dodatków i funkcje nieulotne." #. qyZ6P #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150799\n" "help.text" msgid "After the document has been recalculated, the display is refreshed. All charts are also refreshed." msgstr "Po ponownym przeliczeniu dokumentu wyświetlanie zostaje odświeżone. Wszystkie wykresy również zostaną odświeżone." #. EwBpJ #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id641645233417894\n" "help.text" msgid "Recalculation options" msgstr "Opcje ponownego obliczenia" #. CWRgk #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoInput" msgstr "Autouzupełnianie" #. SkmZ8 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "bm_id2486037\n" "help.text" msgid "entering entries with AutoInput functioncapital letters;AutoInput function" msgstr "wprowadzanie wpisów z funkcją Autouzupełnianiewersaliki;funkcja Autouzupełnianie" #. iC4yZ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3148492\n" "help.text" msgid "AutoInput" msgstr "Autouzupełnianie" #. 8mzpV #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Switches the AutoInput function on and off, which automatically completes entries, based on other entries in the same column. The column is scanned up to a maximum of 2000 cells or 200 different strings." msgstr "Włącza i wyłącza funkcję autouzupełniania, która automatycznie dopełnia wpisy w oparciu o pozycje w tej samej kolumnie. Funkcja przeszukuje maksymalnie 2000 komórek i maksymalnie 200 różnych wpisów w kolumnie." #. DTiAQ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "The completion text is highlighted." msgstr "Uzupełniany tekst jest wyróżniony." #. VzUyV #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "To accept the completion, press Enter or a cursor key." msgstr "Aby zaakceptować uzupełnienie, naciśnij klawisz Enter lub klawisz kursora." #. ZDCvA #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "To append text or to edit the completion, press F2." msgstr "Aby dołączyć tekst lub edytować uzupełnienie, naciśnij klawisz F2." #. iSGKZ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "To view more completions, press CommandCtrl+Tab to scroll forward, or CommandCtrl+Shift+Tab to scroll backward." msgstr "Aby obejrzeć więcej uzupełnień, naciśnij CommandCtrl+Tab, aby przewinąć do przodu lub CommandCtrl+Shift+Tab, aby przewinąć do tyłu." #. oxZUt #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "To see a list of all available AutoInput text items for the current column, press OptionAlt+Down Arrow." msgstr "Aby zobaczyć listę wszystkich dostępnych elementów autouzupełniania tekstu dla bieżącej kolumny, naciśnij OptionAlt+Down Arrow." #. PEGiD #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "When typing formulas using characters that match previous entries, a Help tip will appear listing the last ten functions used from Function Wizard, from all defined range names, from all database range names, and from the content of all label ranges." msgstr "Podczas wprowadzania formuł z wykorzystaniem znaków pasujących do poprzednich wpisów zostanie wyświetlona podpowiedź zawierająca ostatnie dziesięć funkcji użytych w Kreatorze funkcji, z wszystkich zdefiniowanych nazw zakresów, z wszystkich nazw zakresów baz danych oraz z zawartości wszystkich zakresów nagłówków." #. ZG6FW #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "AutoInput is case-sensitive. If, for example, you have written \"Total\" in a cell, you cannot enter \"total\" in another cell of the same column without first deactivating AutoInput." msgstr "Funkcja autouzupełniania rozróżnia małe i wielkie litery. Jeśli w komórce znajduje się na przykład wpis \"Razem\", nie można w tej samej kolumnie wprowadzić słowa \"razem\" bez wcześniejszego wyłączenia funkcji autouzupełniania." #. KPjBn #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Window" msgstr "Podziel okno" #. xnsHh #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "bm_id121698508897107\n" "help.text" msgid "divide window;splitsplit;divide windowwindows; splitting" msgstr "podziel okno; podzielpodziel; podziel oknookna; dzielenie" #. yDiQC #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3163800\n" "help.text" msgid "Split Window" msgstr "Podziel okno" #. FoS5h #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Divides the current window at the top left corner of the active cell." msgstr "Dzieli bieżące okno w lewym górnym rogu aktywnej komórki." #. bAPiD #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "You can also use the mouse to split the window horizontally or vertically. To do this, drag the thick black line located directly above the vertical scrollbar or directly to the right of the horizontal scrollbar into the window. A thick black line will show where the window is split." msgstr "Okno można także podzielić w pionie lub poziomie za pomocą myszy. W tym celu należy przeciągnąć do okna czarną linię umieszczoną nad pionowym paskiem przewijania lub po prawej stronie poziomego paska przewijania. W miejscu podziału okna jest wyświetlana gruba czarna linia." #. jbFfX #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "A split window has its own scrollbars in each partial section; by contrast, fixed window sections are not scrollable." msgstr "Podzielone okno zawiera własne paski przewijania w każdej części; natomiast stałych części okna nie można przewijać." #. Xscoi #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freeze Rows and Columns" msgstr "Przytwierdź wiersze i kolumny" #. J2mUy #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "bm_id131698514300971\n" "help.text" msgid "freeze rows and columns" msgstr "przytwierdź wiersze i kolumny" #. hvdv5 #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "hd_id3150517\n" "help.text" msgid "Freeze Rows and Columns" msgstr "Przytwierdź wiersze i kolumny" #. XjvVY #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "Divides the sheet at the top left corner of the active cell and the area to the top left is no longer scrollable." msgstr "Dzieli arkusz w miejscu lewego górnego rogu bieżącej komórki i powoduje, że lewej górnej części nie można przewijać." #. mBdCG #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freeze Cells" msgstr "Przytwierdź komórki" #. cbQoD #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "bm_id821612315529410\n" "help.text" msgid "freezing;first rowfreezing;first columnfreezing;cells" msgstr "przytwierdzanie;pierwszy wierszprzytwierdzanie;pierwsza kolumnaprzytwierdzanie;komórki" #. CozNA #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "hd_id961612313262512\n" "help.text" msgid "Freeze Cells" msgstr "Przytwierdź komórki" #. sWGWB #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "par_id481612313262514\n" "help.text" msgid "Freezes the first column or the first row of the current spreadsheet." msgstr "Przytwierdza pierwszą kolumnę lub pierwszy wiersz bieżącego arkusza kalkulacyjnego." #. ozNTG #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Określ zakres bazy danych" #. AgxXS #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Define Range" msgstr "Określ zakres" #. 8zFH5 #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." msgstr "Definiuje zakres bazy danych w oparciu o zaznaczone komórki na arkuszu." #. CZ8n7 #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "You can only select a rectangular cell range." msgstr "Można zaznaczyć wyłącznie prostokątny zakres komórek." #. s3R3C #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. wK72S #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3150770\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." msgstr "Umożliwia wprowadzenie nazwy zakresu bazy danych, który ma zostać zdefiniowany, lub wybór istniejącej nazwy z listy." #. rKAPw #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. DJqdN #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Displays the selected cell range." msgstr "Wyświetla zaznaczony zakres komórek." #. EgEv5 #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Dodaj/Modyfikuj" #. VBDQA #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." msgstr "Dodaje zaznaczony zakres komórek do listy zakresu bazy danych lub modyfikuje istniejący zakres bazy danych." #. DqvSG #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3150010\n" "help.text" msgid "More >>" msgstr "Więcej" #. JvtiG #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Shows additional options." msgstr "Pokazuje dodatkowe opcje." #. DYHAG #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. 5Mcg9 #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3154760\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. Hqjo8 #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Contains column labels" msgstr "Zawiera etykiety kolumn" #. Fvoqg #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Selected cell ranges contains labels." msgstr "Zaznaczone zakresy komórek zawierają etykiety." #. Xowqi #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3153970\n" "help.text" msgid "Insert or delete cells" msgstr "Wstaw lub usuń komórki" #. qqLap #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database. To manually update the database range, choose Data - Refresh Range." msgstr "Automatycznie wstawia nowe wiersze i kolumny do zakresu bazy danych w dokumencie po dodaniu nowych rekordów do bazy danych. Aby zaktualizować ręcznie zakres bazy danych, wybierz Dane - Odśwież zakres." #. 2oEGE #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Keep formatting" msgstr "Zachowaj formatowanie" #. 2XYBN #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." msgstr "Stosuje istniejące formatowanie komórki główki i pierwszego wiersza danych do całego obszaru bazy danych." #. pqAzC #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Don't save imported data" msgstr "Nie zapisuj importowanych danych" #. KjiBd #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." msgstr "Zapisuje tylko odwołanie do bazy danych, a nie zawartość komórek." #. xdA5z #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #. aW3bi #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Displays information about the current database source and any existing operators." msgstr "Wyświetla informacje dotyczące bieżącego źródła bazy danych i istniejące operatory." #. EoxB3 #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "More <<" msgstr "Więcej <<" #. CBYgc #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Hides the additional options." msgstr "Ukrywa opcje dodatkowe." #. UpzQF #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Zaznacz zakres bazy danych" #. 3as7h #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "databases; selecting (Calc)" msgstr "bazy danych; zaznaczanie" #. CcGaF #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Select Range" msgstr "Wybierz zakres" #. CvMiq #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." msgstr "Zaznacza zakres bazy danych zdefiniowany za pomocą polecenia Dane - Określ zakres." #. qFxiF #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Ranges" msgstr "Obszary" #. apcCM #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." msgstr "Zawiera listę dostępnych zakresów bazy danych. Aby zaznaczyć bazę danych na arkuszu, należy kliknąć jej nazwę, a następnie przycisk OK." #. unHSv #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #. TDesh #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #. BHBgn #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Sorts the selected rows according to the conditions that you specify. $[officename] automatically recognizes and selects database ranges." msgstr "Sortuje zaznaczone wiersze zgodnie z określonymi warunkami. $[officename] automatycznie rozpoznaje i zaznacza zakresy bazy danych." #. jn7N6 #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "You cannot sort data if the Record changes options is enabled." msgstr "Jeśli opcja Rejestruj zmiany jest włączona, sortowanie danych jest niemożliwe." #. yfaxr #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Kryteria sortowania" #. kCiox #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "bm_id3152350\n" "help.text" msgid "sorting; sort criteria for database ranges" msgstr "sortowanie; kryteria sortowania zakresów bazy danych" #. krGps #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Kryteria sortowania" #. ThM7y #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Specify the sorting options for the selected range." msgstr "Określa opcje sortowania dla zaznaczonego zakresu." #. vU3eB #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "Ensure that you include any row and column titles in the selection." msgstr "W zaznaczeniu muszą zostać uwzględnione nagłówki wierszy i kolumn." #. D6mFP #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Sortuj wg" #. Lt4dN #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "Wskaż kolumnę, której chcesz użyć jako głównego klucza sortującego." #. tc9cH #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #. VJB3T #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Sortuje zaznaczone elementy od najniższej wartości do najwyższej. Reguły sortowania zależą od ustawień regionalnych. Reguły sortowania można zdefiniować, wybierając pozycje Dane - Sortuj - Opcje. Wartości domyślne definiuje się poprzez wywołanie kolejno pozycji %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - Języki i ustawienia regionalne - Ogólne." #. hcoG8 #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #. mBbPD #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Sortuje zaznaczone elementy od najwyższej wartości do najniższej. Reguły sortowania można zdefiniować, wybierając pozycje Dane - Sortuj - Opcje. Wartości domyślne definiuje się poprzez wywołanie kolejno pozycji %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - Języki i ustawienia regionalne - Ogólne." #. 7N7QL #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Then by" msgstr "A następnie" #. CJ4U6 #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to use as the secondary sort key." msgstr "Wskaż kolumnę, której chcesz użyć jako drugorzędnego klucza sortującego." #. EcDrM #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3149413\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #. WZh4v #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Sortuje zaznaczone elementy od najniższej wartości do najwyższej. Reguły sortowania można zdefiniować, wybierając pozycje Dane - Sortuj - Opcje. Wartości domyślne definiuje się poprzez wywołanie kolejno pozycji %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - Języki i ustawienia regionalne - Ogólne." #. tvLMc #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #. ykbJS #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Sortuje zaznaczone elementy od najwyższej wartości do najniższej. Reguły sortowania można zdefiniować, wybierając pozycje Dane - Sortuj - Opcje. Wartości domyślne definiuje się poprzez wywołanie kolejno pozycji %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - Języki i ustawienia regionalne - Ogólne." #. i3uEU #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3150300\n" "help.text" msgid "Sort Ascending/Descending" msgstr "Sortuj rosnąco/malejąco" #. hbqiZ #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3158212\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value. Number fields are sorted by size and text fields by the order of the characters. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Sortuje zaznaczone elementy od najwyższej do najniższej wartości lub od najniższej do najwyższej wartości. Pola liczbowe są sortowane według rozmiaru, a pola tekstowe według kolejności znaków. Możesz zdefiniować reguły sortowania w Dane - Sortuj - Opcje. Wartości domyślne definiuje się poprzez wywołanie kolejno pozycji %PRODUCTNAME - Preferencje Narzędzia - Opcje - Języki i ustawienia regionalne - Ogólne." #. cAFdw #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "Icons on the Standard toolbar" msgstr "Ikony na standardowym pasku narzędzi" #. KUCks #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. JZn45 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "bm_id3147228\n" "help.text" msgid "sorting; options for database rangessorting;Asian languagesAsian languages;sortingphonebook sorting rulesnatural sort algorithm" msgstr "opcje sortowania dla rand bazy danychsortowanie; Języki azjatyckieJęzyki azjatyckie;sorotwaniereguły sortowania książki telefonicznejalgorytm sortowania naturlanego" #. pAX2Z #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid " Options" msgstr " Opcje" #. wDVj5 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid " Sets additional sorting options." msgstr " Określa dodatkowe opcje sortowania." #. TFqUq #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość liter" #. CF7yB #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3153091\n" "help.text" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." msgstr "Sortuje najpierw według wielkich, a następnie małych liter. W przypadku języków azjatyckich obowiązuje specjalna obsługa." #. QbcU3 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "For Asian languages: Check Case Sensitive to apply multi-level collation. With multi-level collation, entries are first compared in their primitive forms with their cases and diacritics ignored. If they evaluate as the same, their diacritics are taken into account for the second-level comparison. If they still evaluate as the same, their cases, character widths, and Japanese Kana difference are considered for the third-level comparison." msgstr "W przypadku języków azjatyckich: zaznacz Uwzględnij wielkość liter, aby zastosować sortowanie wielopoziomowe. W przypadku sortowania wielopoziomowego wpisy są najpierw porównywane w ich pierwotnej formie, ignorując wielkość liter i znaki diakrytyczne. Jeśli oceniają tak samo, ich znaki diakrytyczne są brane pod uwagę przy porównaniu drugiego poziomu. Jeśli nadal oceniają się tak samo, ich wielkość liter, szerokość znaków i różnica w japońskiej kanie są brane pod uwagę przy porównaniu trzeciego poziomu." #. Z5MKw #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Range contains row/column labels" msgstr "Zakres zawiera etykiety wierszy/kolumn" #. dHpeV #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid " Omits the first row or the first column in the selection from the sort. The Direction setting at the bottom of the dialog defines the name and function of this check box." msgstr " Sortowanie nie uwzględnia pierwszego wiersza lub pierwszej kolumny. Ustawienie Kierunek w dolnej części okna dialogowego definiuje nazwę i funkcję tego pola wyboru." #. vRfEp #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Include formats" msgstr "Dołącz formaty" #. FPnAT #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid " Preserves the current cell formatting." msgstr " Zachowuje bieżące formatowanie komórek." #. 5edMV #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147438\n" "help.text" msgid "Enable natural sort" msgstr "Włącz sortowanie naturalne" #. tDCyT #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings. For instance, let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural sort feature enabled, values such as the ones in the above example get sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in general." msgstr "Naturalne sortowanie jest algorytmem sortowania, który sortuje ciąg przedrostkiem liczby na podstawie wartości liczbowej elementu w każdym posortowanym numerze, zamiast tradycyjnego sposobu sortowania ich jako zwykłych łańcuchów. Na przykład, załóżmy, że mając szereg wartości, takich jak A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. Kiedy umieścisz tę serię wartości w komórkach i uruchomisz sortowanie, zostaną posortowane jako A1, A11, A12, A13, ... A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. Takie zachowanie sortowania może mieć sens dla tych, którzy rozumieją podstawowe mechanizmy sortowania dla reszty populacji wydaje się zupełnie dziwaczne, jeśli nie wręcz niewygodne. Z włączoną opcją naturalne sortowanie, wartości w powyższym przykładzie zostaną posortowane \"prawidłowo\", co poprawia konwencję operacji sortowania w ogóle." #. SJjo2 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id71610757096466\n" "help.text" msgid "Include boundary column(s)/row(s) containing only comments" msgstr "Uwzględnij kolumny/wiersze graniczne zawierające wyłącznie komentarze" #. AKcgf #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id431610757186031\n" "help.text" msgid "Range boundary columns (for sorting rows) or boundary rows (for sorting columns) of a sorting range are not sorted by default if they are empty. Check this option if boundary columns or boundary rows containing comments are also to be sorted." msgstr "Kolumny graniczne zakresu (do sortowania wierszy) lub wiersze graniczne (do sortowania kolumn) zakresu sortowania nie są domyślnie sortowane, jeśli są puste. Zaznacz tę opcję, jeśli mają być sortowane także kolumny lub wiersze graniczne zawierające komentarze." #. zDzUQ #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id161610757296697\n" "help.text" msgid "Include boundary column(s)/row(s) containing only images" msgstr "Uwzględnij kolumny/wiersze graniczne zawierające tylko obrazy" #. QCvRo #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id181610758875786\n" "help.text" msgid "Border columns (for sorting rows) or border rows (for sorting columns) of a sorting area are not sorted by default if they are empty. Check this option if boundary columns or boundary rows containing images are also to be sorted." msgstr "Kolumny graniczne (do sortowania wierszy) lub wiersze graniczne (do sortowania kolumn) obszaru sortowania nie są domyślnie sortowane, jeśli są puste. Zaznacz tę opcję, jeśli mają być sortowane także kolumny graniczne lub wiersze graniczne zawierające obrazy." #. LBnqi #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3153878\n" "help.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopiuj wyniki sortowania do:" #. VkZKa #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid " Copies the sorted list to the cell range that you specify." msgstr " Kopiuje posortowane listy do określonego zakresu komórek." #. aKPqx #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Sort results (named ranges list)" msgstr "Sortuj wyniki (lista nazwanych zakresów)" #. KZHeB #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid " Select a named cell range where you want to display the sorted list." msgstr " Wybierz nazwany zakres komórek, w którym chcesz wyświetlić posortowaną listę." #. nxJWR #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3153707\n" "help.text" msgid "Sort results (input box)" msgstr "Sortuj wyniki (pole wprowadzania)" #. BDJEH #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list." msgstr "Wprowadź zakres komórek, w którym chcesz wyświetlić posortowaną listę." #. ZCoZV #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Niestandardowa kolejność sortowania" #. FhFCK #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid " Click here and then select the custom sort order that you want." msgstr " Kliknij pole, a następnie wybierz niestandardową kolejność sortowania." #. AB5C5 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "Custom sort order list" msgstr "Lista niestandardowej kolejności sortowania" #. WTX5F #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid " Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Wybierz niestandardowy porządek sortowania, który chcesz zastosować. Aby zdefiniować niestandardową kolejność sortowania, wybierz %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Listy sortowania." #. vH2Uh #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3149257\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #. 6ToKx #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147004\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #. ztUnC #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3150787\n" "help.text" msgid " Select the language for the sorting rules." msgstr " Określa język reguł sortowania." #. 6BFo5 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3150344\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. 55kP2 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3155113\n" "help.text" msgid " Select a sorting option for the language. For example, select the \"phonebook\" option for German to include the umlaut special character in the sorting." msgstr " Określa opcje sortowania dla wybranego języka. Na przykład dla języka niemieckiego można wybrać opcję \"Książka telefoniczna\", aby przy sortowaniu uwzględniać znak specjalny umlaut." #. BuCFU #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3152580\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. nxmEb #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3154201\n" "help.text" msgid "Top to Bottom (Sort Rows)" msgstr "Sortuj wiersze od góry do dołu" #. V6Ewe #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid " Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." msgstr " Sortuje wiersze według wartości w aktywnych kolumnach zaznaczonego zakresu." #. bCJEb #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3145588\n" "help.text" msgid "Left to Right (Sort Columns)" msgstr "Sortuj kolumny od lewej do prawej" #. BmYDU #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3154370\n" "help.text" msgid " Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." msgstr " Sortuje kolumny według wartości w aktywnych wierszach zaznaczonego zakresu." #. MzEHk #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "More Filters" msgstr "Więcej filtrów" #. BYmkL #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "More Filters" msgstr "Więcej filtrów" #. PgpNB #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Shows commands to filter your data." msgstr "Pokazuje polecenia służące do filtrowania danych." #. nGCni #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "par_id911633127394220\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME automatically recognizes predefined database ranges." msgstr "%PRODUCTNAME automatycznie rozpoznaje predefiniowane zakresy bazy danych." #. 7khnq #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "The following filtering options are available:" msgstr "Dostępne są następujące opcje filtrowania:" #. ynEYx #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Standard filter" msgstr "Filtr standardowy" #. AiJ5o #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Advanced filter" msgstr "Filtr zaawansowany" #. TGSGd #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Autofiltr" #. HqGzu #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Autofiltr" #. cTu3x #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Automatically filters the selected cell range, and creates one-row list boxes where you can choose the items that you want to display." msgstr "Automatycznie filtruje zaznaczony zakres komórek i tworzy jednowierszowe pola listy umożliwiające wybór elementów do wyświetlenia." #. c9BGE #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id101621534096986\n" "help.text" msgid "Sort Ascending" msgstr "Sortuj rosnąco" #. u7XHt #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id31621544435954\n" "help.text" msgid "Displays the rows of the cell range in ascending order, based on the values in the cells of the current column." msgstr "Wyświetla wiersze zakresu komórek w kolejności rosnącej na podstawie wartości w komórkach bieżącej kolumny." #. 6Q8nn #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id561621534101425\n" "help.text" msgid "Sort Descending" msgstr "Sortuj malejąco" #. CbVJm #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id861621544431393\n" "help.text" msgid "Displays the rows of the cell range in descending order, based on the values in the cells of the current column." msgstr "Wyświetla wiersze zakresu komórek w kolejności malejącej na podstawie wartości w komórkach bieżącej kolumny." #. DGMci #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id391674926239837\n" "help.text" msgid "Filter by Color" msgstr "Filtruj wg koloru" #. s5KFC #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id271621534120995\n" "help.text" msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #. CCGqV #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id691621544414646\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range for which the text color of the cell in the current column matches the color selected." msgstr "Wyświetla tylko te wiersze zakresu komórek, dla których kolor tekstu w bieżącej kolumnie odpowiada wybranemu kolorowi." #. pdme8 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id151621534125831\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #. dzEhB #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id491621544410605\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range for which the background color of the cell in the current column matches the color selected." msgstr "Wyświetla tylko te wiersze zakresu komórek, dla których kolor tła komórki w bieżącej kolumnie odpowiada wybranemu kolorowi." #. EvRxc #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id771674926517261\n" "help.text" msgid "Filter by Condition" msgstr "Filtrowanie wg warunku" #. 4oiCy #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id541621534109912\n" "help.text" msgid "Empty" msgstr "Pusty" #. i3DFZ #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id941621544422352\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range that have an empty cell in the current column." msgstr "Wyświetla tylko te wiersze zakresu komórek, które w bieżącej kolumnie zawierają puste komórki." #. s26iT #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id821621534116893\n" "help.text" msgid "Not Empty" msgstr "Niepusty" #. GCBF5 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id71621544418559\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range that have a non-empty cell in the current column." msgstr "Wyświetla tylko te wiersze zakresu komórek, które w bieżącej kolumnie zawierają niepustą komórkę." #. sHhH3 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id401621534105620\n" "help.text" msgid "Top 10" msgstr "- 10 pierwszych -" #. onMjn #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id341621544426925\n" "help.text" msgid "Displays the 10 rows of the cell range that contain the largest values in the cells of the current column. If these values are unique then no more than 10 rows will be visible, but if the values are not unique then it is possible for more than 10 rows to be shown." msgstr "Wyświetla 10 wierszy zakresu komórek zawierających największe wartości w komórkach bieżącej kolumny. Jeśli te wartości są unikalne, widocznych będzie nie więcej niż 10 wierszy, ale jeśli wartości nie są unikalne, możliwe jest pokazanie więcej niż 10 wierszy." #. gV63G #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id91674926632440\n" "help.text" msgid "Bottom 10" msgstr "- 10 ostatnich -" #. uWEex #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id791674926643175\n" "help.text" msgid "Displays the 10 rows of the cell range that contain the lowest values in the cells of the current column. If these values are unique then no more than 10 rows will be visible, but if the values are not unique then it is possible for more than 10 rows to be shown." msgstr "Wyświetla 10 wierszy zakresu komórek zawierających najniższe wartości w komórkach bieżącej kolumny. Jeśli te wartości są unikalne, widocznych będzie nie więcej niż 10 wierszy, ale jeśli wartości nie są unikalne, możliwe jest pokazanie więcej niż 10 wierszy." #. wCDB5 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id851621534131430\n" "help.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtr standardowy" #. HDSgD #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id171621544405886\n" "help.text" msgid "Opens the Standard Filter dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Filtr standardowy." #. bbVTh #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id551621534136181\n" "help.text" msgid "Search text box" msgstr "Pole wyszukiwania" #. XeGD3 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id421621544399700\n" "help.text" msgid "Search for a specific entry in the list of values found in the current column. As characters are typed in the text box, this list is updated to show only matching entries." msgstr "Wyszukaj konkretny wpis na liście wartości znalezionych w bieżącej kolumnie. W miarę wpisywania znaków w polu tekstowym lista ta jest aktualizowana i wyświetla tylko pasujące wpisy." #. igezW #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id581621534140892\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Wszystkie" #. F52s3 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id641621544394836\n" "help.text" msgid "Click once to select to show all rows and click again to select to hide all rows." msgstr "Kliknij raz, aby zaznaczyć wszystkie wiersze i kliknij ponownie, aby ukryć wszystkie wiersze." #. amB7U #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id731621534146408\n" "help.text" msgid "Show only current item" msgstr "Pokaż tylko bieżącą pozycję" #. FURWe #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id71621544390147\n" "help.text" msgid "Display only rows containing the value highlighted in the Value box." msgstr "Wyświetl tylko wiersze zawierające wartość podświetloną w polu Wartość." #. 8NmUR #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id11621534151081\n" "help.text" msgid "Hide only current item" msgstr "Ukryj tylko bieżącą pozycję" #. EJgvW #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id491621544384770\n" "help.text" msgid "Hide all rows containing the value highlighted in the Value box and display all other rows." msgstr "Ukryj wszystkie wiersze zawierające wartość podświetloną w polu Wartość i wyświetl wszystkie pozostałe wiersze." #. kVCCi #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id621621534155662\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "Wartości" #. AzWUy #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id331621544378745\n" "help.text" msgid "List of unique values found in the current column." msgstr "Lista unikalnych wartości znalezionych w bieżącej kolumnie." #. ETwuP #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Default filter" msgstr "Filtr domyślny" #. G245J #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. LDwKG #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3148492\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. ZaGeb #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Shows additional filter options." msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje filtrowania." #. JoKoM #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. tx9YS #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3154138\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość liter" #. 7ATH4 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." msgstr "Włącza funkcję rozróżniania małych i wielkich liter podczas filtrowania danych." #. Dn3MY #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Range contains column labels" msgstr "Zakres zawiera etykiety kolumn" #. LNEse #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." msgstr "Dołącza etykiety kolumn w pierwszym wierszu zakresu komórek." #. F2EPx #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Copy results to" msgstr "Kopiuj wyniki do" #. sEek9 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results. You can also select a named range from the list." msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie zaznacz zakres komórek, w którym mają zostać wyświetlone wyniki filtrowania. Istnieje także możliwość wyboru nazwanego zakresu z listy." #. MVjYW #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #. fFoQf #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition. For a list of the regular expressions that $[officename] supports, click here." msgstr "Pozwala korzystać z wyrażeń regularnych podczas definiowania filtru. Lista symboli wieloznacznych obsługiwanych przez $[officename] znajduje się tutaj." #. khYZz #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "If the Regular Expressions check box is selected, you can use regular expressions in the Value field if the Condition list box is set to '=' EQUAL or '<>' UNEQUAL. This also applies to the respective cells that you reference for an advanced filter." msgstr "Jeśli pole wyboru Wyrażenie regularne zostało zaznaczone, podczas definiowania filtru istnieje także możliwość korzystania z operatorów RÓWNE ('=') i NIE RÓWNE ('<>') oraz następujących funkcji: BD.ILE.REKORDÓW.A, BD.POLE, PODAJ.POZYCJĘ, LICZ.JEŻELI, SUMA.JEŻELI, WYSZUKAJ, WYSZUKAJ.PIONOWO i WYSZUKAJ.POZIOMO." #. vKGce #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3149958\n" "help.text" msgid "No duplication" msgstr "Bez duplikatów" #. 6GK49 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "Wyklucza duplikaty wierszy na liście filtrowanych danych." #. okDXF #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Keep filter criteria" msgstr "Zachowaj kryteria filtrowania" #. GJBPo #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range. Following this, you can reapply the defined filter at any time as follows: click into the source range, then choose Data - Refresh Range." msgstr "Zaznacz pole wyboru Kopiuj wyniki do, a następnie określ zakres docelowy, gdzie mają zostać wyświetlone filtrowane dane. Jeśli pole zostało zaznaczone, zakres docelowy zostanie połączony z zakresem źródłowym. Zakres źródła należy zdefiniować jako zakres bazy danych, korzystając z polecenia Dane - Określ zakres. Po tej operacji w dowolnym czasie można ponownie zastosować zdefiniowany filtr w następujący sposób: Kliknij komórkę w zakresie źródłowym, a następnie wybierz Dane - Odśwież zakres." #. iFDua #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Data range" msgstr "Zakres danych" #. CECj5 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3150042\n" "help.text" msgid "Displays the cell range or the name of the cell range that you want to filter." msgstr "Wyświetla zakres komórek lub nazwę zakresu, który ma być filtrowany." #. GDT9d #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtr zaawansowany" #. ELjb7 #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "hd_id3158394\n" "help.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtr zaawansowany" #. NzrFR #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Defines an advanced filter." msgstr "Określa filtr zaawansowany." #. xfUGG #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "hd_id3153771\n" "help.text" msgid "Read filter criteria from" msgstr "Wczytaj kryteria filtrowania z" #. geUU3 #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." msgstr "Wybierz nazwany zakres lub wprowadź zakres komórek zawierający kryteria filtrowania, które mają zostać użyte." #. qhEo5 #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "hd_id331625165680452\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. oYCwG #: 12040400.xhp msgctxt "" "12040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Reset Filter" msgstr "Wyczyść filtr" #. omtfD #: 12040400.xhp msgctxt "" "12040400.xhp\n" "hd_id3153087\n" "help.text" msgid "Reset Filter" msgstr "Wyczyść filtr" #. sCGEu #: 12040400.xhp msgctxt "" "12040400.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Removes the filter from the selected cell range. To enable this command, click inside the cell area where the filter was applied." msgstr "Usuwa filtr z wybranego zakresu komórek. Aby włączyć to polecenie, kliknij wewnątrz obszaru komórek, w którym zastosowany został filtr." #. 3g2F2 #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide AutoFilter" msgstr "Ukryj autofiltr" #. GQ5JD #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "bm_id3150276\n" "help.text" msgid "database ranges; hiding AutoFilter" msgstr "zakresy bazy danych; ukrycie autofiltru" #. G8T99 #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "hd_id3150276\n" "help.text" msgid "Hide AutoFilter" msgstr "Ukryj autofiltr" #. RWfzy #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Hides the AutoFilter buttons in the selected cell range." msgstr "Ukrywa przyciski autofiltra w zaznaczonym zakresie komórek." #. VCi2J #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Sumy częściowe" #. BdVbn #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "hd_id3153822\n" "help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Sumy częściowe" #. 2jiYA #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Calculates subtotals for the columns that you select. $[officename] uses the SUM function to automatically calculate the subtotal and grand total values in a labeled range. You can also use other functions to perform the calculation. $[officename] automatically recognizes a defined database area when you place the cursor in it." msgstr "Oblicza sumy częściowe zaznaczonych kolumn. W celu automatycznego obliczenia wartości sum częściowych i sumy całkowitej oznaczonego zakresu program $[officename] korzysta w funkcji SUMA. W celu przeprowadzenia obliczeń można także korzystać z innych funkcji. $[officename] automatycznie rozpoznaje zdefiniowany obszar bazy danych po umieszczeniu na nim kursora." #. gjGHV #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "For example, you can generate a sales summary for a certain postal code based on data from a client database." msgstr "Na przykład podsumowanie sprzedaży dla określonego kodu pocztowego można wygenerować w oparciu o dane z bazy danych klientów." #. DGGKP #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "hd_id3163708\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. f2Bmb #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Deletes the subtotal rows in the selected area." msgstr "Usuwa wiersze z sumami częściowymi w zaznaczonym obszarze." #. nC7du #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1st, 2nd, 3rd Group" msgstr "1. grupa, 2. grupa, 3. grupa" #. JEU4t #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3149784\n" "help.text" msgid "1st, 2nd, 3rd Group" msgstr "1. grupa, 2. grupa, 3. grupa" #. FE9pf #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." msgstr "Określ ustawienia dla trzech grup sum częściowych. Każda zakładka ma taki sam układ." #. a9Dzb #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Group by" msgstr "Grupuj według" #. fu9Cf #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." msgstr "Zaznacz kolumnę, która ma sterować procesem obliczania sum częściowych. Jeśli zawartość zaznaczonej kolumny ulegnie zmianie, sumy częściowe zostaną automatycznie przeliczone." #. 7xLi2 #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3154943\n" "help.text" msgid "Calculate subtotals for" msgstr "Oblicz sumy częściowe dla" #. fbUBS #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." msgstr "Zaznacz kolumny zawierające wartości, które mają zostać zsumowane." #. kPSFF #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3156283\n" "help.text" msgid "Use function" msgstr "Użyj funkcji" #. iHk9W #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." msgstr "Określa funkcję matematyczną służącą do obliczenia sum częściowych." #. 4doSE #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. xVyK2 #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "subtotals; sorting options" msgstr "sumy częściowe; opcje sortowania" #. nA38M #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. RV6cM #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." msgstr "Określ ustawienia obliczania i prezentacji sum częściowych." #. wFA2A #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Page break between groups" msgstr "Podział strony między grupami" #. QbmVy #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." msgstr "Wstawia nową stronę po każdej grupie sumowanych danych." #. xcM2E #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3146985\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość liter" #. iVzqn #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." msgstr "Ponownie oblicza sumy częściowe w przypadku zmiany wielkości liter etykiet." #. qDCGN #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Pre-sort area according to groups" msgstr "Posortuj wcześniej obszar według grup" #. vpMJn #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." msgstr "Sortuje obszar zaznaczony w polu Grupuj według w zakładkach grupowania zgodnie z zaznaczonymi kolumnami." #. 6o48R #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3153951\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #. LWEQW #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Include formats" msgstr "Dołącz formaty" #. VKEvc #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "Considers formatting attributes when sorting." msgstr "Uwzględnia formatowanie atrybutów podczas sortowania." #. 7LP4L #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3155418\n" "help.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Niestandardowa kolejność sortowania" #. Ym9vh #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Wykorzystuje niestandardową kolejność sortowania określoną w oknie dialogowym Opcje w %PRODUCTNAME Calc - Listy sortowania." #. 5w6FV #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #. VQE4y #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Sortuje od najniższej wartości. Możesz określić reguły sortowania w Dane - Sortuj - Opcje. Domyślne ustawienia określa się w %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - Języki i ustawienia regionalne - Ogólne." #. FFhB3 #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #. mGbUj #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3153766\n" "help.text" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Sortuje od najwyższej wartości. Możesz określić reguły sortowania w Dane - Sortuj - Opcje. Domyślne ustawienia określa się w%PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - Języki i ustawienia regionalne - Ogólne." #. qjwrH #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Multiple Operations" msgstr "Operacje wielokrotne" #. omrYq #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3153381\n" "help.text" msgid "Multiple Operations" msgstr "Operacje wielokrotne" #. WJG7J #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." msgstr "Stosuje tę samą formułę do innych komórek. Jednakże używa innych wartości argumentu." #. NFsLR #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3152598\n" "help.text" msgid "The Row or Column box must contain a reference to the first cell of the selected range." msgstr "Pole Wiersz lub Kolumna musi zawierać odwołanie do pierwszej komórki zaznaczonego zakresu." #. YntaB #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "If you export a spreadsheet containing multiple operations to Microsoft Excel, the location of the cells containing the formula must be fully defined relative to the data range." msgstr "W przypadku eksportu arkusza zawierającego operacje wielokrotne do programu Microsoft Excel lokalizacja komórek zawierających formułę musi być w pełni zdefiniowana pod względem zakresu danych." #. ttqxi #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #. 8DXhj #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #. Poqcs #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." msgstr "Wpisz odwołania komórek zawierających formuły, z których chcesz skorzystać w wielu działaniach." #. qCM97 #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" #. CxUyP #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." msgstr "Wpisz adres komórki wejściowej, której chcesz użyć jako zmiennej dla wierszy w tabeli danych." #. EBLEy #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3150718\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #. 3Effu #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." msgstr "Wpisz adres komórki wejściowej, której chcesz użyć jako zmiennej dla kolumn w tabeli danych." #. pfxVH #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidate" msgstr "Konsoliduj" #. NPuKP #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Consolidate" msgstr "Konsoliduj" #. LGBKi #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." msgstr "Łączy dane z jednego lub wielu niezależnych zakresów komórek i oblicza nowy zakres na podstawie określonej funkcji." #. Fo2yT #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3150010\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. BrbLM #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." msgstr "Wybierz funkcję, której chcesz użyć do konsolidowania danych." #. AAWE3 #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3147127\n" "help.text" msgid "Consolidation ranges" msgstr "Obszary konsolidacji" #. 9YVBH #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." msgstr "Wyświetla zakresy komórek, które chcesz skonsolidować." #. P3ptZ #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3147397\n" "help.text" msgid "Source data range" msgstr "Obszar danych źródłowych" #. T3MDe #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3153836\n" "help.text" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." msgstr "Określa zakres komórek, który chcesz skonsolidować z zakresami komórek wymienionymi w polu Obszary konsolidacji. Wybierz zakres komórek w arkuszu, a następnie kliknij Dodaj. Możesz także wybrać nazwę predefiniowanej komórki z listy Obszar danych źródłowych." #. HjAGk #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3155768\n" "help.text" msgid "Copy results to" msgstr "Kopiuj wyniki do" #. dCxgK #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." msgstr "Określa pierwszą komórkę zakresu, w którym będą wyświetlane wyniki konsolidacji." #. ZAkbj #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. WGuCv #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." msgstr "Dodaje zakres komórek określony w polu Obszar danych źródłowych do pola Obszary konsolidacji." #. V44Bp #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3148630\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. e8UyW #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Shows additional options." msgstr "Pokazuje dodatkowe opcje." #. C3jt5 #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsoliduj według" #. AoUCh #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsoliduj według" #. wG9CD #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3125864\n" "help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsoliduj według" #. oEssG #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Use this section if the cell ranges that you want to consolidate contain labels. You only need to select these options if the consolidation ranges contain similar labels and the data arranged is arranged differently." msgstr "Z tej sekcji można skorzystać, jeśli zakresy konsolidowanych komórek zawierają nagłówki. Opcje te należy wybrać wyłącznie, jeśli zakresy konsolidacji zawierają podobne nagłówki i różny rozkład danych." #. BqDRH #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Row labels" msgstr "Etykiety wierszy" #. A3ANE #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." msgstr "Używa etykiet wierszy do uporządkowania skonsolidowanych danych." #. wAT6F #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Column labels" msgstr "Etykiety kolumn" #. u8GeX #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." msgstr "Używa etykiet kolumn do uporządkowania skonsolidowanych danych." #. EiGJx #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. obspZ #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3159154\n" "help.text" msgid "Link to source data" msgstr "Połącz z danymi źródłowymi" #. CG7Gn #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." msgstr "Łączy dane z konsolidowanego zakresu z danymi źródłowymi i automatycznie aktualizuje wyniki konsolidacji w przypadku zmiany danych." #. AetFo #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3163708\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. FGT46 #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Hides the additional options." msgstr "Ukrywa opcje dodatkowe." #. UcPD8 #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group and Outline" msgstr "Widok konspektu" #. ZsKdU #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "bm_id3152350\n" "help.text" msgid "sheets; outlinesoutlines; sheetshiding; sheet detailsshowing; sheet detailsgrouping;cells" msgstr "arkusze; konspektykonspekty; arkuszeukrywanie; szczegóły arkuszapokazywanie; szczegóły arkuszagrupowanie;komórki" #. RG4zC #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Group and Outline" msgstr "Konspekt" #. QA6dV #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "You can create an outline of your data and group rows and columns together so that you can collapse and expand the groups with a single click." msgstr "Konspekt umożliwia łączenie danych i grupowanie wierszy i kolumn. Utworzone grupy można zwijać i rozwijać pojedynczym kliknięciem." #. 3iVH8 #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "hd_id3147229\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Grupuj" #. BJJwA #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Rozgrupuj" #. CdWmg #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Details" msgstr "Ukryj szczegóły" #. oUhBB #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "sheets; hiding details" msgstr "arkusze; ukrycie szczegółów" #. Hzyfg #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Hide Details" msgstr "Ukryj szczegóły" #. UBn3h #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "par_id3154515\n" "help.text" msgid "Hides the details of the grouped row or column that contains the cursor. To hide all of the grouped rows or columns, select the outlined table, and then choose this command." msgstr "Ukrywa szczegóły zgrupowanego wiersza lub kolumny, w której umieszczono kursor. Aby ukryć wszystkie zgrupowane wiersze lub kolumny, zaznacz tabelę konspektu, a następnie wybierz to polecenie." #. XqCSf #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "To show all hidden groups, select the outlined table, and then choose Data - Group and Outline – Show Details." msgstr "Aby pokazać wszystkie ukryte grupy, zaznacz tabelę konspektu, a następnie wybierz Dane - Grupa i konspekt – Pokaż szczegóły." #. 2zLCt #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Pokaż szczegóły" #. hehMR #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "bm_id3153561\n" "help.text" msgid "tables; showing details" msgstr "tabele; pokazywanie szczegółów" #. fAZVg #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Pokaż szczegóły" #. Drmv5 #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "Shows the details of the grouped row or column that contains the cursor. To show the details of all of the grouped rows or columns, select the outlined table, and then choose this command." msgstr "Pokazuje szczegóły zgrupowanego wiersza lub kolumny, w której umieszczono kursor. Aby wyświetlić szczegóły wszystkich zgrupowanych wierszy lub kolumn, należy zaznaczyć tabelę konspektu, a następnie wybrać to polecenie." #. YiYkF #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "To hide a selected group, choose Data - Group and Outline – Hide Details." msgstr "Aby ukryć wybraną grupę, należy posłużyć się poleceniem Dane – Grupa i Konspekt – Ukryj szczegóły." #. z8Av9 #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "par_id6036561\n" "help.text" msgid "Show Details command in pivot tables" msgstr "Pokaż polecenie Szczegóły w tabelach przestawnych" #. YZAps #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Grupuj" #. x7dFv #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Grupuj" #. cSvFF #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Defines the selected cell range as a group of rows or columns." msgstr "Określa wybrany zakres komórek jako grupę wierszy lub kolumn." #. GDjRm #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "When you group a cell range, and outline icon appears in the margins next to the group. To hide or show the group, click the icon. To ungroup the selection, choose Data – Group and Outline - Ungroup." msgstr "Gdy zgrupujesz zakres komórek, na marginesach obok grupy pojawi się ikona konspektu. Aby ukryć lub pokazać grupę, kliknij ikonę. Aby rozgrupować zaznaczenie, wybierz opcję Dane - Grupa i konspekt - Rozgrupuj." #. PcrAZ #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Include" msgstr "Dołącz" #. 3jjJh #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3150448\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. 5BrbE #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "Groups the selected rows." msgstr "Grupuje wybrane wiersze." #. Dza2v #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3145786\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. EA2d7 #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Groups the selected columns." msgstr "Grupuje wybrane kolumny." #. EnEBx #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id171608652491036\n" "help.text" msgid "Grouping and ungrouping is not tracked. Group is greyed out when track changes is on." msgstr "Grupowanie i rozgrupowywanie nie jest śledzone. Grupa jest wyszarzona, gdy włączone są zmiany ścieżek." #. V4FGD #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Rozgrupuj" #. GfZ4e #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3148492\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Rozgrupuj" #. 3EEuk #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Ungroups the selection. In a nested group, the last rows or columns that were added are removed from the group." msgstr "Rozdziela zaznaczenie. W przypadku grupy zagnieżdżonej usuwane są wiersze lub kolumny dodane do grupy jako ostatnie." #. C48BR #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Deactivate for" msgstr "Dezaktywuj dla" #. BR8pu #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. 8vVoE #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Removes selected rows from a group." msgstr "Usuwa zaznaczone wiersze z grupy." #. ECxPE #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. G5woA #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Removes selected columns from a group." msgstr "Usuwa zaznaczone kolumny z grupy." #. EQ6tC #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoOutline" msgstr "Autokonspekt" #. htdLk #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "AutoOutline" msgstr "Autokonspekt" #. X6uK6 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "If the selected cell range contains formulas or references, $[officename] automatically outlines the selection." msgstr "Jeśli zaznaczony zakres komórek zawiera formuły lub odwołania, $[officename] automatycznie tworzy konspekt z zaznaczonego obszaru." #. 3DwH9 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "For example, consider the following table:" msgstr "Na przykład tabela:" #. c4WvE #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Styczeń" #. 7CveD #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "February" msgstr "Luty" #. yfwCK #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "March" msgstr "Marzec" #. 6oUFC #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "1st Quarter" msgstr "Pierwszy kwartał" #. oxcU2 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. GGfD5 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "May" msgstr "Maj" #. 5fEef #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. Pch7E #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3145648\n" "help.text" msgid "2nd Quarter" msgstr "Drugi kwartał" #. cLeqA #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3147363\n" "help.text" msgid "The cells for the 1st and 2nd quarters each contain a sum formula for the three cells to their left. If you apply the AutoOutline command, the table is grouped into two quarters." msgstr "Komórki dla pierwszego i drugiego kwartału zawierają formułę sumowania dla trzech komórek po swojej lewej stronie. Po włączeniu funkcji Autokonspekt tabela jest grupowana na dwa kwartały." #. LZAoh #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "To remove the outline, select the table, and then choose Data - Group and Outline - Remove." msgstr "Aby usunąć konspekt, należy zaznaczyć tabelę, a następnie wybrać Dane - Konspekt - Usuń." #. iePNH #: 12080600.xhp msgctxt "" "12080600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. C3PNv #: 12080600.xhp msgctxt "" "12080600.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. FjGia #: 12080600.xhp msgctxt "" "12080600.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Removes the outline from the selected cell range." msgstr "Usuwa konspekt z zaznaczonego zakresu komórek." #. tcW7H #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Details (Pivot Table)" msgstr "Pokaż szczegóły (tabeli przestawnej)" #. c8vat #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "hd_id3344523\n" "help.text" msgid "Show Details (Pivot Table)" msgstr "Pokaż szczegóły (tabeli przestawnej)" #. CimBU #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "par_id871303\n" "help.text" msgid "Inserts a new \"drill-down\" sheet with more information about the current pivot table cell. You can also double-click a pivot table cell to insert the \"drill-down\" sheet. The new sheet shows a subset of rows from the original data source that constitutes the result data displayed in the current cell." msgstr "Wstawia nowy arkusz niższego poziomu zawierający więcej informacji o bieżącej komórce tabeli przestawnej. W celu wstawienia arkusza niższego poziomu można także kliknąć dwukrotnie komórkę tabeli przestawnej. Nowy arkusz zawiera podzbiór wierszy pochodzący z pierwotnego źródła danych i stanowiący dane wynikowe wyświetlane w bieżącej komórce." #. FvKCt #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "par_id7132480\n" "help.text" msgid "Hidden items are not evaluated, the rows for the hidden items are included. Show Details is available only for pivot tables that are based on cell ranges or database data." msgstr "Ukryte elementy nie są oszacowywane, ale ich wiersze są uwzględniane. Opcja Pokaż szczegóły jest dostępna tylko dla tabel przestawnych opartych na zakresach komórek lub danych z bazy danych." #. PLw9N #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #. DF939 #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #. P4MKS #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "A pivot table provides a summary of large amounts of data. You can then rearrange the pivot table to view different summaries of the data." msgstr "Tabela przestawna zawiera podsumowanie dużej ilości danych. Układ tabeli przestawnej można zmienić w celu wyświetlenia innych podsumowań danych." #. BFYSg #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. XJkrB #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Okno dialogowe tabeli przestawnej" #. Vpqsf #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Wybierz źródło" #. rVdc9 #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3153663\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #. JCesq #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające wybór źródła danych dla tabeli przestawnej, a następnie utworzenie takiej tabeli." #. bkFbJ #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3154760\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. vGkEh #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Select a data source for the pivot table." msgstr "Określa źródło danych dla tabeli przestawnej." #. FA5GG #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3148799\n" "help.text" msgid "Current Selection" msgstr "Bieżące zaznaczenie" #. dqYZq #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." msgstr "Korzysta z wybranych komórek jako źródła danych dla tabeli przestawnej." #. A48Kd #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "The data columns in the pivot table use the same number format as the first data row in the current selection." msgstr "Kolumny danych w tabeli przestawnej korzystają z formatu liczb zdefiniowanego w pierwszym wierszu bieżącego zaznaczenia." #. 4utfU #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Data source registered in $[officename]" msgstr "Źródło danych zarejestrowane w $[officename]" #. KzkhK #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in $[officename] as the data source for the pivot table." msgstr "Korzysta z tabeli lub kwerendy w bazie danych zarejestrowanej w $[officename] jako źródło danych dla tabeli przestawnej." #. 273iE #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "External source/interface" msgstr "Zewnętrzne źródło lub zewnętrzny interfejs" #. SiBBE #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." msgstr "Otwiera okno dialogowe Zewnętrzne źródło, w którym można wybrać źródło danych OLAP dla tabeli przestawnej." #. EuF2E #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Okno dialogowe tabeli przestawnej" #. aZf2u #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Wybierz źródło danych" #. HCBPf #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Wybierz źródło danych" #. C4tfi #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "Select the database and the table or query containing the data that you want to use." msgstr "Określa bazę danych i tabelę lub kwerendę, które zawierają żądane dane." #. nR7ER #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. XapvE #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "You can only select databases that are registered in %PRODUCTNAME. To register a data source, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Zaznaczyć można tylko bazy danych zarejestrowane w programie %PRODUCTNAME. Aby zarejestrować źródło danych, należy wybrać kolejno pozycje %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Base – Bazy danych." #. s5hPU #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #. CDGEk #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." msgstr "Określa bazę danych zawierającą żądane źródło danych." #. BJtdC #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3145364\n" "help.text" msgid "Data source" msgstr "Źródło danych" #. jMAYt #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Select the data source that you want to use." msgstr "Określa żądane źródło danych." #. hS9Dp #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. MXt7X #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Click the source type of for the selected data source. You can choose from four source types: \"Table\", \"Query\" and \"SQL\" or SQL (Native)." msgstr "Określa typ źródła wybranego źródła danych. Do wyboru są cztery typy źródła: \"Tabela\", \"Kwerenda\" i \"SQL\" lub SQL (Natywny)." #. TAGLQ #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Okno dialogowe tabeli przestawnej" #. tFAGE #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #. 4BsDe #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "bm_id2306894\n" "help.text" msgid "pivot table function;show detailspivot table function;drill down" msgstr "funkcja tabeli przestawnej;pokaż szczegółyfunkcja tabeli przestawnej;przejście na niższy poziom" #. n4NPA #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3149165\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #. eBUzN #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." msgstr "Określa układ tabeli generowanej przez tabelę przestawną." #. 7YRp4 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "The pivot table displays data fields as buttons which you can drag and drop to define the pivot table." msgstr "Tabela przestawna wyświetla pola danych w postaci przycisków, które można przeciągać w celu zdefiniowania tabeli przestawnej." #. FCdA2 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Układ" #. DkMQE #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas. You can also use drag and drop to rearrange the data fields on a pivot table." msgstr "Aby zdefiniować układ tabeli przestawnej, przeciągnij i upuść przyciski pól danych na Filtry, Pola wierszy, Pola kolumn i obszary Pola danych. Możesz także użyć metody „przeciągnij i upuść”, aby zmienić rozmieszczenie pól danych w tabeli przestawnej." #. b5Zrk #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3147229\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically adds a caption to buttons that are dragged into the Data Fields area. The caption contains the name of the data field as well as the formula that created the data." msgstr "$[officename] automatycznie dodaje opis przycisków przeciąganych w obszary Pola danych. Opis zawiera nazwę pola danych oraz formułę tworzącą dane." #. cpHDx #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "To change the function that is used by a data field, double-click a button in the Data Fields area to open the Data Field dialog. You can also double-click buttons in the Row Fields or Column Fields areas." msgstr "Aby zmienić funkcję użytą przez pole danych, należy kliknąć dwukrotnie przycisk w obszarze Pola danych w celu wyświetlenia okna dialogowego Pole danych. W ten sam sposób można postąpić z przyciskami znajdującymi się w Obszarze wierszy lub Obszarze kolumn." #. 9JFKg #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Więcej" #. ExoJS #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." msgstr "Wyświetla lub ukrywa dodatkowe opcje definiowania tabeli przestawnej." #. BAjQN #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3151073\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Wynik" #. HoAjw #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Specify the settings for displaying the results of the pivot table." msgstr "Określa ustawienia wyświetlania wyników tabeli przestawnej." #. cYVLQ #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id0509200913025625\n" "help.text" msgid "Selection from" msgstr "Wybór od" #. hU947 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id0509200913025615\n" "help.text" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "Wybiera obszar zawierający dane dla bieżącej tabeli przestawnej." #. gJbqb #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3155603\n" "help.text" msgid "Results to" msgstr "Wyniki do" #. cAtQY #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." msgstr "Określa obszar, w którym są wyświetlane wyniki tabeli przestawnej." #. ahBd9 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155961\n" "help.text" msgid "If the selected area contains data, the pivot table overwrites the data. To prevent the loss of existing data, let the pivot table automatically select the area to display the results." msgstr "Jeśli wybrany obszar danych zawiera już inne dane, tabela przestawna zastąpi je własnymi. Aby zapobiec utracie istniejących danych, należy pozwolić tabeli przestawnej automatycznie wybrać obszar wyświetlania wyników." #. RE6UY #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3147364\n" "help.text" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignoruj puste wiersze" #. NqVFr #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "Ignores empty fields in the data source." msgstr "Ignoruje puste pola w źródle danych." #. YtUZx #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3155114\n" "help.text" msgid "Identify categories" msgstr "Identyfikuj kategorie" #. 9RtuT #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3145257\n" "help.text" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." msgstr "Automatycznie przypisuje wiersze bez etykiet do kategorii wiersza znajdującego się powyżej." #. As9Db #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3149207\n" "help.text" msgid "Total columns" msgstr "Suma kolumn" #. n5fSF #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." msgstr "Oblicza i wyświetla sumę końcową obliczeń kolumny." #. KpRF2 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3150364\n" "help.text" msgid "Total rows" msgstr "Łącznie wierszy" #. QazUm #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3152583\n" "help.text" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." msgstr "Oblicza i wyświetla sumę końcową obliczeń wiersza." #. D5zQr #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filtr" #. isFp2 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN1089B\n" "help.text" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." msgstr "Dodaje do tabeli przestawnej przycisk Filtr w oparciu o dane arkusza." #. nG8PA #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108B2\n" "help.text" msgid "Opens the Filter dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Filtr." #. ky7dW #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Enable drill to details" msgstr "Włącz schodzenie do szczegółów" #. ToMtU #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108CD\n" "help.text" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." msgstr "Zaznaczenie tego pola i dwukrotne kliknięcie etykiety pozycji w tablicy spowoduje wyświetlenie lub ukrycie jej szczegółów. Odznaczenie tego pola i dwukrotne kliknięcie komórki tablicy spowoduje edycję jej zawartości." #. 4apSj #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108DC\n" "help.text" msgid "To examine details inside a pivot table" msgstr "Aby sprawdzić szczegóły wewnątrz tabeli przestawnej" #. ErMno #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108E0\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. 4BfPW #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108E6\n" "help.text" msgid "Select a range of cells and choose Data - Group and Outline - Show Details." msgstr "Zaznacz zakres komórek i wybierz Dane - Konspekt - Pokaż szczegóły." #. mogzB #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108EE\n" "help.text" msgid "Double-click a field in the table." msgstr "Kliknij dwukrotnie pole w tabeli." #. CaxVm #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108F1\n" "help.text" msgid "If you double-click a field which has adjacent fields at the same level, the Show Detail dialog opens:" msgstr "W przypadku dwukrotnego kliknięcia pola przylegającego do innych pól na tym samym poziomie zostanie wyświetlone okno dialogowe Pokaż szczegół:" #. qExkE #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN10900\n" "help.text" msgid "Show Detail" msgstr "Pokaż szczegół" #. AJGDj #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN10904\n" "help.text" msgid "Choose the field that you want to view the details for." msgstr "Wybierz pole, dla którego należy wyświetlić szczegóły." #. 2EWCA #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3149817\n" "help.text" msgid "Pivot table shortcut keys" msgstr "Skróty klawiaturowe tabeli przestawnej" #. DrrqN #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. 2PVA2 #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3153970\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. 5xnUF #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150448\n" "help.text" msgid "Set the filtering options for the data." msgstr "Określa opcje filtrowania danych." #. 43t7P #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3151043\n" "help.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "Kryteria filtrowania" #. ECYvP #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "You can define a default filter for the data by filtering, for example, field names, using a combination of logical expressions arguments." msgstr "Istnieje możliwość zdefiniowania domyślnego filtru danych, na przykład nazw pól, za pomocą kombinacji argumentów w postaci wyrażeń logicznych." #. WARfE #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. hEcPz #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "Select a logical operator for the filter." msgstr "Wybierz operator logiczny dla filtru." #. CLB8B #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3152462\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nazwa pola" #. EhMK4 #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "Wybierz pole, którego chcesz użyć w filtrze. Jeśli nazwy pól nie są dostępne, wyświetlone zostaną etykiety kolumn." #. DfMBq #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. iqh9A #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "Wybierz operator, aby porównać pozycje Nazwa pola i Wartość." #. H3B8E #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "The following operators are available:" msgstr "Dostępne są następujące operatory:" #. Q2mMG #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Conditions:" msgstr "Warunki:" #. DyfDB #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150324\n" "help.text" msgid "=" msgstr "=" #. n65o9 #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "equal" msgstr "równe" #. 7T9Bk #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. AojDZ #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "less than" msgstr "mniejsze niż" #. aeBxG #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. eVt7E #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3147003\n" "help.text" msgid "greater than" msgstr "większe niż" #. GSLpq #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153270\n" "help.text" msgid "<=" msgstr "<=" #. zroED #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3145257\n" "help.text" msgid "less than or equal to" msgstr "mniejsze lub równe" #. yDqwS #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3145134\n" "help.text" msgid ">=" msgstr ">=" #. GKAJo #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "większe niż lub równe" #. 9Lqcg #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "<>" msgstr "<>" #. YGJBJ #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3159101\n" "help.text" msgid "not equal to" msgstr "różne od" #. KpYhg #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3150886\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Wartość" #. BJGDo #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3155506\n" "help.text" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "Wybierz wartość, którą chcesz porównać z wybranym polem." #. uhKHd #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3146980\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. HwV5Y #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. fBwii #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3149119\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. GAiCA #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Displays or hides additional filtering options." msgstr "Wyświetla lub ukrywa dodatkowe opcje filtrowania." #. huAkj #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. WeRpj #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość liter" #. fiseB #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." msgstr "Powoduje, że rozróżniane są wielkie i małe litery." #. zNDCJ #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #. tfMqw #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "Pozwala korzystać z wyrażeń regularnych podczas definiowania filtru." #. qracJ #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "If the Regular Expression check box is selected, you can use EQUAL (=) and NOT EQUAL (<>) also in comparisons. You can also use the following functions: DCOUNTA, DGET, MATCH, COUNTIF, SUMIF, LOOKUP, VLOOKUP and HLOOKUP." msgstr "Jeśli pole wyboru Wyrażenie regularne jest zaznaczone, w porównaniach można korzystać także z operatorów RÓWNE (=) i RÓŻNE OD (<>). Dostępne są następujące funkcje: BD.ILE.REKORDÓW.A, BD.POLE, PODAJ.POZYCJĘ, LICZ.JEŻELI, SUMA.JEŻELI, WYSZUKAJ, WYSZUKAJ.PIONOWO i WYSZUKAJ.POZIOMO." #. Mbq5A #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "No duplications" msgstr "Bez duplikatów" #. bP5nV #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "Wyklucza duplikaty wierszy na liście filtrowanych danych." #. zfFX5 #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Data range" msgstr "Zakres danych" #. YZcxD #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." msgstr "Wyświetla w tabeli nazwę filtrowanego zakresu danych." #. CtjzM #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Lista wyrażeń regularnych" #. CSzRe #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Pole danych" #. ddkBW #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "bm_id7292397\n" "help.text" msgid "calculating;pivot table" msgstr "obliczenia;tabela przestawna" #. y9ZBT #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3150871\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Pole danych" #. Gpmda #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "The contents of this dialog is different for data fields in the Data area, and data fields in the Row or Column area of the Pivot Table dialog." msgstr "Zawartość tego okna dialogowego jest inna dla pól danych w obszarze Dane i pól danych w obszarze Wiersz lub Kolumna okna dialogowego Tabela przestawna." #. cW4qx #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Sumy częściowe" #. AwY8j #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3151113\n" "help.text" msgid "Specify the subtotals that you want to calculate." msgstr "Określ sumy częściowe, które należy obliczyć." #. 7qYLt #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3145366\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Brak" #. eqep7 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Does not calculate subtotals." msgstr "Nie oblicza sum częściowych." #. 53F6w #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3154012\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #. 8NbJi #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Automatically calculates subtotals." msgstr "Automatycznie oblicza sumy częściowe." #. FLUsK #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "User-defined" msgstr "Użytkownika" #. Bibf2 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click the type of subtotal that you want to calculate in the list." msgstr "Należy zaznaczyć tę opcję, a następnie kliknąć typ sumy częściowej, która ma zostać obliczona w liście." #. B9zjQ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. 6nJnF #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." msgstr "Kliknij typ sumy częściowej, którą chcesz obliczyć. Ta opcja jest dostępna tylko po wybraniu opcji Użytkownika." #. GyWi8 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Show items without data" msgstr "Pokaż elementy bez danych" #. 2pAzm #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." msgstr "Uwzględnia puste kolumny i wiersze w tabeli wyników." #. KYHnw #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3149122\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. BZkag #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Lists the name of the selected data field." msgstr "Wyświetla nazwę wybranego pola danych." #. FB8Cg #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Więcej" #. ZU8Ck #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." msgstr "Rozwija lub zwija okno dialogowe. Przycisk Więcej jest widoczny tylko dla pól danych." #. z6EgA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. 9SdDd #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only." msgstr "Otwiera okno dialogowe Opcje pola danych. Przycisk Opcje jest widoczny tylko dla filtrów i pól kolumn lub wierszy." #. pTDtv #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10708\n" "help.text" msgid "If the dialog is expanded by the More button, the following items are added to the dialog:" msgstr "Jeśli okno dialogowe zostało rozwinięte za pomocą przycisku Więcej, dodawane są następujące elementy:" #. FQRpT #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Displayed value" msgstr "Wartość wyświetlana" #. gRvzK #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1070F\n" "help.text" msgid "For each data field, you can select the type of display. For some types you can select additional information for a base field and a base item." msgstr "Dla każdego pola danych można wybrać typ wyświetlania. W przypadku niektórych typów istnieje możliwość wyboru dodatkowych informacji w polu i elemencie bazowym." #. hbGoA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. QbxFg #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." msgstr "Wybierz rodzaj obliczania wyświetlanej wartości dla pola danych." #. YVmxa #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. KDdEc #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Displayed value" msgstr "Wartość wyświetlana" #. EEKBN #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normalna" #. EG2GU #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Results are shown unchanged" msgstr "Wyniki są wyświetlane w niezmienionej formie" #. YjZhA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1073E\n" "help.text" msgid "Difference from" msgstr "Różnica z" #. 9aYDp #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Od każdego wyniku odejmowana jest jego wartość odniesienia (zobacz poniżej) i wyświetlana jest różnica. Sumy poza polem bazowym są wyświetlane w postaci pustych wyników." #. UYiPU #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Named item" msgstr "Nazwany element" #. RNBV5 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "If a base item name is specified, the reference value for a combination of field items is the result where the item in the base field is replaced by the specified base item." msgstr "Jeśli określono nazwę elementu bazowego, wynikiem jest wartość odniesienia dla kombinacji elementów pola, przy założeniu, że element w polu bazowym zastąpiono określonym elementem bazowym." #. KNpxB #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1074F\n" "help.text" msgid "Previous item or Next item" msgstr "Poprzedni element lub następny element" #. btRFU #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10754\n" "help.text" msgid "If \"previous item\" or \"next item\" is specified as the base item, the reference value is the result for the next visible member of the base field, in the base field's sort order." msgstr "Jeśli jako element bazowy wybrano \"poprzedni element\" lub \"następny element\", wartość odniesienia jest wynikiem następnego widocznego członka pola bazowego zgodnie z kolejnością sortowania pola bazowego." #. z3mAJ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "% Of" msgstr "% przez" #. RDSXy #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10761\n" "help.text" msgid "Each result is divided by its reference value. The reference value is determined in the same way as for \"Difference from\". Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Każdy wynik jest dzielony przez swoją wartość odniesienia. Wartość odniesienia jest określona w ten sam sposób, jak w przypadku typu \"Różnica z\". Sumy poza polem bazowym są wyświetlane w postaci pustych wyników." #. XH2hx #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1076A\n" "help.text" msgid "% Difference from" msgstr "% różnica z" #. hJ88n #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "From each result, its reference value is subtracted, and the difference is divided by the reference value. The reference value is determined in the same way as for \"Difference from\". Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Od każdego wyniku odejmowana jest jego wartość odniesienia, przez którą jest dzielona różnica. Wartość odniesienia jest określona w ten sam sposób, jak w przypadku typu \"Różnica z\". Sumy poza polem bazowym są wyświetlane w postaci pustych wyników." #. nQLwe #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "Running total in" msgstr "Suma narastająca" #. yVMiZ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Each result is added to the sum of the results for preceding items in the base field, in the base field's sort order, and the total sum is shown." msgstr "Każdy wynik jest dodawany do sumy wyników dla elementów poprzedzających w polu bazowym zgodnie z kolejnością sortowania pola bazowego, a następnie jest wyświetlana suma całkowita." #. 6suFA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "Results are always summed, even if a different summary function was used to get each result." msgstr "Wyniki są zawsze sumowane, nawet jeśli do uzyskania poszczególnych wyników użyto różnych funkcji sumowania." #. 8tktw #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "% of row" msgstr "% przez wiersz" #. ACFRr #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "Each result is divided by the total result for its row in the pivot table. If there are several data fields, the total for the result's data field is used. If there are subtotals with manually selected summary functions, the total with the data field's summary function is still used." msgstr "Każdy wynik jest dzielony przez sumę całkowitą dla jego wiersza w tabeli przestawnej. W przypadku kilku pól bazowych używana jest suma pola danych wyniku. W przypadku sum częściowych ręcznie wybranych funkcji sumowania dalej będzie używana funkcja sumy całkowitej pola bazowego." #. uu4sy #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "% of column" msgstr "% przez kolumnę" #. Hg6TQ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "Same as \"% of row\", but the total for the result's column is used." msgstr "Typ podobny do \"% przez wiersz\", ale używana jest suma kolumny wyniku." #. oxTAn #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "% of total" msgstr "% przez całość" #. CZDAT #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107A7\n" "help.text" msgid "Same as \"% of row\", but the grand total for the result's data field is used." msgstr "Typ podobny do \"% przez wiersz\", ale używana jest suma całkowita pola danych wyniku." #. CcmCV #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. 9xDeY #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107B4\n" "help.text" msgid "The row and column totals and the grand total, following the same rules as above, are used to calculate the following expression:" msgstr "Sumy częściowe i suma całkowita wiersza i kolumny podlegające powyższym regułom służą do obliczania następującego wyrażenia:" #. 4i2FD #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107B7\n" "help.text" msgid "( original result * grand total ) / ( row total * column total )" msgstr "( wynik oryginalny * suma całkowita ) / ( suma wiersza * suma kolumny )" #. Kfgj3 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Base field" msgstr "Pole bazowe" #. tk2xE #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "Wybierz pole, z którego dana wartość będzie brana jako podstawa do obliczeń." #. hEziA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107C1\n" "help.text" msgid "Base item" msgstr "Element podstawowy" #. bUVn6 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "Wybierz element pola bazowego, z którego odpowiednia wartość będzie brana jako baza do obliczeń." #. 5w7xX #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Opcje pola danych" #. nfmEB #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "bm_id711386\n" "help.text" msgid "hiding;data fields, from calculations in pivot tabledisplay options in pivot tablesorting;options in pivot tabledata field options for pivot table" msgstr "ukrywanie;pól danych z obliczeń w tabeli przestawnejwyświetla opcje w tabeli przestawnejsortowanie;opcje w tabeli przestawnejopcje pól danych tabeli przestawnej" #. rZueD #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Opcje pola danych" #. MeeX5 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "You can specify additional options for column, row, and page data fields in the pivot table." msgstr "Tabela przestawna umożliwia określenie dodatkowych opcji dla pól danych kolumny, wiersza i strony." #. ATBoM #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Sortuj wg" #. mHJkA #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." msgstr "Wybierz pole danych, według którego chcesz sortować kolumny lub wiersze." #. BXKZ7 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #. jNcNE #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "Sortuje wartości od najniższej do najwyższej. Jeżeli wybrane pole jest polem, dla którego otwarto okno dialogowe, pozycje sortowane są według nazwy. Jeśli wybrano pole danych, elementy są sortowane według wartości wynikowej wybranego pola danych." #. CjwdF #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #. NFuB8 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "Sortuje wartości malejąco od wartości najwyższej do najniższej. Jeżeli wybrane pole jest polem, dla którego otwarto okno dialogowe, pozycje sortowane są według nazwy. Jeśli wybrano pole danych, elementy są sortowane według wartości wynikowej wybranego pola danych." #. 8Q5nS #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #. nvxFt #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Sorts values alphabetically." msgstr "Sortuje wartości alfabetycznie." #. EBKgh #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Display options" msgstr "Pokaż opcje" #. f4gbc #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "You can specify the display options for all row fields except for the last, innermost row field." msgstr "Opcje wyświetlania można określić dla wszystkich pól wierszy z wyjątkiem ostatniego (najbardziej wewnętrznego)." #. RY5SV #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Układ" #. 4fZs2 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." msgstr "Wybierz tryb układu pola w polu listy." #. fCEFC #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Empty line after each item" msgstr "Pusta linia po każdym elemencie" #. k2Y3R #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." msgstr "Dodaje pusty wiersz po danych dla każdego elementu tabeli przestawnej." #. CoAEB #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Show automatically" msgstr "Pokaż automatycznie" #. LRNWN #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Displays the top or bottom nn items when you sort by a specified field." msgstr "W przypadku sortowania według określonego pola wyświetla pierwsze lub ostatnie n elementów." #. 9BvAe #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. fb5NP #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Turns on the automatic show feature." msgstr "Włącza funkcję automatycznego wyświetlania." #. Dtgpx #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "items" msgstr "elementy" #. tRYik #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." msgstr "Wprowadź maksymalną liczbę elementów, które chcesz automatycznie wyświetlić." #. XmB6D #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "From" msgstr "Od" #. hgp3D #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." msgstr "Pokazuje górne lub dolne elementy w określonej kolejności sortowania." #. DEqUx #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Using field" msgstr "Używane pole" #. ARqoN #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." msgstr "Wybierz pole danych, według którego chcesz posortować dane." #. AcXgp #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Hide items" msgstr "Ukryj elementy" #. FJyGB #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." msgstr "Wybierz elementy, które chcesz ukryć z obliczeń." #. ZWfrR #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchia" #. MvCbX #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." msgstr "Określa żądaną hierarchię. Tabela przestawna musi opierać się na zewnętrznym źródle danych zawierającym hierarchie danych." #. FMiU9 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_id681598453957935\n" "help.text" msgid "Calc does not provide multiple hierarchies for a single field and so this option is normally grayed. If you use a pivot table data source extension, that extension could define multiple hierarchies for some fields and then the option could become available. See the documentation supplied with that extension for more details." msgstr "Calc nie udostępnia wielu hierarchii dla jednego pola, dlatego ta opcja jest zwykle wyszarzona. Jeśli używasz rozszerzenia źródła danych tabeli przestawnej, rozszerzenie to może definiować wiele hierarchii dla niektórych pól, a wtedy opcja może stać się dostępna. Więcej szczegółów znajdziesz w dokumentacji dołączonej do tego rozszerzenia." #. B9FE5 #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. c96PZ #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "hd_id3151385\n" "help.text" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. To7EA #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Updates the pivot table." msgstr "Aktualizuje tabelę przestawną." #. YCBVE #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "After you import an Excel spreadsheet that contains a pivot table, click in the table, and then choose Data - Pivot Table - Refresh." msgstr "Po zaimportowaniu arkusza programu Excel zawierającego tabelę przestawną należy kliknąć tabelę, a następnie wybrać Dane - Tabela przestawna - Odśwież." #. JKAAs #: 12090300.xhp msgctxt "" "12090300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. VQEDY #: 12090300.xhp msgctxt "" "12090300.xhp\n" "hd_id3150276\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. YuSAB #: 12090300.xhp msgctxt "" "12090300.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Deletes the selected pivot table." msgstr "Usuwa zaznaczoną tabelę przestawną." #. z8MGY #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #. ErD98 #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #. mgrFq #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Grouping pivot tables displays the Grouping dialog for either values or dates." msgstr "Grupowanie tabel przestawnych powoduje wyświetlenie okna dialogowego Grupowanie dla wartości lub danych." #. UuxpF #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #. 5UuMB #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Specifies the start of the grouping." msgstr "Określa początek grupowania." #. WPp2j #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automatycznie" #. pAYD7 #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Specifies whether to start grouping at the smallest value." msgstr "Określa rozpoczęcie grupowania od najmniejszej wartości." #. VVh9v #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Manually at" msgstr "Ręcznie" #. qVP4Z #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Specifies whether to enter the start value for grouping yourself." msgstr "Umożliwia wprowadzenie wartości początkowej grupowania." #. BEFPa #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #. LCoAb #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Specifies the end of the grouping." msgstr "Określa koniec grupowania." #. Kr9BA #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automatycznie" #. BW9PR #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Specifies whether to end grouping at the largest value." msgstr "Określa zakończenie grupowania na największej wartości." #. akDPj #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Manually at" msgstr "Ręcznie" #. aXMdb #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Specifies whether to enter the end value for grouping yourself." msgstr "Umożliwia wprowadzenie wartości końcowej grupowania." #. h5kF4 #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Group by" msgstr "Grupuj według" #. pW3HW #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Specifies the value range by which every group's limits are calculated." msgstr "Określa zakres wartości, dla której są obliczane granice każdej grupy." #. zjoAz #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Number of days" msgstr "Liczba dni" #. fB7Xn #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "In the case of grouping date values, specifies the number of days to group by." msgstr "W przypadku grupowania wartości określających datę określa liczbę dni, według której ma się odbywać grupowanie." #. hTrSc #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Intervals" msgstr "Odstępy" #. rNuqi #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "In the case of grouping date values, specifies the intervals to group by." msgstr "W przypadku grupowania wartości określających datę określa odstępy, według których ma się odbywać grupowanie." #. BHb4N #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Odśwież zakres" #. XEhmj #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "database ranges; refreshing" msgstr "zakresy bazy danych; odświeżanie" #. E784k #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Odśwież zakres" #. fYiGb #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "par_id3153088\n" "help.text" msgid "Updates a data range that was inserted from an external database. The data in the sheet is updated to match the data in the external database." msgstr "Aktualizuje zakres danych wstawiony z zewnętrznego źródła danych. Dane arkusza są aktualizowane w celu ich dopasowania do zewnętrznego źródła danych." #. VRAR6 #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Poprawność" #. sAtkj #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "hd_id3156347\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Poprawność danych" #. EGFSj #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Defines what data is valid for a selected cell or cell range." msgstr "Określa, jakie dane są prawidłowe dla wybranej komórki lub zakresu komórek.." #. Goct2 #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "You can also insert a list box from the Controls toolbar and link the list box to a cell. This way you can specify the valid values on the Data page of the list box properties window." msgstr "Istnieje także możliwość wstawienia pola listy z paska narzędziowego Formanty i dołączenia go do komórki. W takim przypadku poprawne wartości należy określić na stronie Dane okna właściwości pola listy." #. 2NFCN #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Criteria" msgstr "Kryteria" #. ahLFq #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "bm_id1464278\n" "help.text" msgid "selection lists;validity" msgstr "wybór, listy;tworzenie list" #. RMUmp #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3153032\n" "help.text" msgid "Criteria" msgstr "Kryteria" #. oJLj6 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." msgstr "Określa reguły sprawdzania poprawności dla wybranych komórek." #. kWDG3 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "For example, you can define criteria such as: \"Numbers between 1 and 10\" or \"Texts that are no more than 20 characters\"." msgstr "Można na przykład zdefiniować następujące kryteria: \"Liczby pomiędzy 1 i 10\" lub \"Teksty nie dłuższe niż 20 znaków\"." #. u2RaB #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Allow" msgstr "Zezwalaj" #. zQDLx #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." msgstr "Kliknij opcję sprawdzania poprawności dla wybranych komórek." #. C4cyQ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "The following conditions are available:" msgstr "Dostępne są następujące warunki:" #. SHRJH #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. jU7Vc #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #. fb3Gx #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "All values" msgstr "Wszystkie wartości" #. iEfjx #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "No limitation." msgstr "Bez ograniczeń." #. GWkaF #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Whole numbers" msgstr "Liczby całkowite" #. dT2EE #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Only whole numbers corresponding to the condition." msgstr "Warunek jest spełniony tylko przez liczby całkowite." #. LwTU5 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętny" #. EyC9i #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153160\n" "help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition." msgstr "Warunek jest spełniony tylko przez wszystkie liczby." #. RA8ws #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. KEYyq #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150718\n" "help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition. The entered values are formatted accordingly the next time the dialog is called up." msgstr "Warunek jest spełniony przez wszystkie liczby. Wprowadzone wartości zostaną odpowiednio sformatowane podczas następnego wyświetlenia okna dialogowego." #. satjd #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Czas" #. wiBwp #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition. The entered values are formatted accordingly the next time the dialog is called up." msgstr "Warunek jest spełniony przez wszystkie liczby. Wprowadzone wartości zostaną odpowiednio sformatowane podczas następnego wyświetlenia okna dialogowego." #. ZufmJ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Cell range" msgstr "Zakres komórek" #. FbXCC #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Allow only values that are given in a cell range. The cell range can be specified explicitly, or as a named database range, or as a named range. The range may consist of one column or one row of cells. If you specify a range of columns and rows, only the first column is used." msgstr "Dopuszcza wyłącznie wartości podane w zakresie komórek. Zakres komórek można określić niejawnie jako nazwany zakres bazy danych lub nazwany zakres komórek. Zakres może się składać z jednej kolumny lub jednego wiersza komórek. W przypadku określenia zakresu kolumn i wierszy uwzględniona zostanie wyłącznie pierwsza kolumna." #. Sh6bp #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #. AHcsu #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Allow only values or strings specified in a list. Strings and values can be mixed. Numbers evaluate to their value, so if you enter the number 1 in the list, the entry 100% is also valid." msgstr "Dopuszcza wyłącznie wartości lub ciągi określone na liście. Ciągi i wartości mogą być wymieszane. Liczby określają własne wartości, w związku z tym, jeśli na liście znajduje się liczba 1, wpis 100% także będzie poprawny." #. zEHGD #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id221603980244052\n" "help.text" msgid "Only up to 255 characters are saved, when using Excel format." msgstr "W przypadku korzystania z formatu Excel zapisywanych jest tylko do 255 znaków." #. pfATZ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Text length" msgstr "Długość tekstu" #. i5frz #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "Entries whose length corresponds to the condition." msgstr "Warunek jest spełniony przez wpisy o długości zgodnej z warunkiem." #. zEYdt #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id551607384650484\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #. Eejrc #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id101607384677959\n" "help.text" msgid "Only allow values that result in the formula entered in the Formula box to return TRUE, when the formula is calculated with the entered value. The formula can be any expression that evaluates to a boolean value of TRUE or FALSE, or returns a numerical value, where a nonzero value is interpreted as TRUE and 0 is interpreted as FALSE." msgstr "Zezwalaj tylko na to, aby wartości, których wynikiem jest formuła wpisana w polu Formuła zwracały wartość PRAWDA, gdy formuła jest obliczana na podstawie wprowadzonej wartości. Formułą może być dowolne wyrażenie, którego wynikiem jest wartość logiczna PRAWDA lub FAŁSZ, albo zwracana jest wartość liczbowa, gdzie wartość różna od zera jest interpretowana jako PRAWDA, a 0 jest interpretowane jako FAŁSZ." #. LhCDS #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id461607565255803\n" "help.text" msgid "Formulas can use relative referencing. For example, if cells A1:A4 were selected, the cursor is in cell A1 and ISODD(A1) is entered into the Formula box, then only odd numbers could be entered into cells A1 through A4." msgstr "Formuły mogą używać odniesień względnych. Na przykład, jeśli wybrano komórki A1:A4, kursor znajduje się w komórce A1, a CZY.NIEPARZYSTE(A1) jest wpisany do Formuła, wtedy do komórek od A1 do A4 można wprowadzać tylko liczby nieparzyste." #. apG3s #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "Allow blank cells" msgstr "Zezwalaj na puste komórki" #. kHDGe #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153967\n" "help.text" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." msgstr "W połączeniu z funkcją dostępną za pomocą polecenia Narzędzia - Detektyw - Zaznacz nieprawidłowe dane pozwala określić, czy puste komórki będą przedstawiane jako nieprawidłowe dane (wyłączone), czy nie (włączone)." #. knPBu #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Show selection list" msgstr "Pokaż listę wyboru" #. CMMBv #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Option+Down ArrowAlt+Down Arrow." msgstr "Pokazuje listę wszystkich prawidłowych ciągów lub wartości do wyboru. Listę można także otworzyć zaznaczając komórkę i naciskając Option+strzałka w dółAlt +strzałka w dół." #. AuAaR #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Sort entries ascending" msgstr "Sortuj wpisy rosnąco" #. FcnYF #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." msgstr "Sortuje listę wyboru w kolejności rosnącej i filtruje duplikaty. Jeśli pole nie jest zaznaczone, uwzględniana jest kolejność występująca w źródle danych." #. RxvGG #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1073F\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Źródło" #. 5We25 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Enter the cell range that contains the valid values or text." msgstr "Określa zakres komórek zawierający poprawne wartości lub tekst." #. WDndP #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1075A\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Wpisy" #. NqvV5 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." msgstr "Określa poprawne wartości lub ciągi tekstowe." #. CBhCq #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3163807\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. MNWEt #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3144502\n" "help.text" msgid "Select the comparative operator that you want to use. The available operators depend on what you selected in the Allow box. If you select \"between\" or \"not between\", the Minimum and Maximum input boxes appear. Otherwise, only the Minimum, the Maximum, or the Value input boxes appear." msgstr "Wybierz operator porównania, którego chcesz użyć. Dostępne operatory zależą od opcji wybranej w polu Zezwalaj. Jeśli wybierzesz „między” lub „nie między”, pojawią się pola wprowadzania Minimum i Maksimum. W przeciwnym razie wyświetlane są tylko pola wejściowe Minimum, Maksimum lub Wartość." #. DTzua #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3153782\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Wartość" #. XJbsF #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153266\n" "help.text" msgid "Enter the value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Określa wartość odpowiednią dla opcji sprawdzania poprawności danych w polu Zezwalaj." #. BDMx5 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3149814\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. 3DsgJ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153199\n" "help.text" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Określa minimalną wartość odpowiednią dla opcji sprawdzania poprawności danych w polu Zezwalaj." #. qjCBG #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3149035\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. MxLDy #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150089\n" "help.text" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Określa maksymalną wartość odpowiednią dla opcji sprawdzania poprawności danych w polu Zezwalaj." #. FkrRA #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Help" msgstr "Pomoc przy wprowadzaniu" #. gs4Ph #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Input Help" msgstr "Tekst pomocy" #. dxbif #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3147229\n" "help.text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "Wprowadź wiadomość, którą chcesz wyświetlić, gdy komórka lub zakres komórek jest zaznaczony w arkuszu." #. sC8Xe #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3146986\n" "help.text" msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Pokaż pomoc po zaznaczeniu komórki" #. Nn8qs #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "Po zaznaczeniu komórki lub zakresu komórek wyświetla komunikat wprowadzony z polu Zawartość." #. ve5GE #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "If you enter text in the Contents box of this dialog, and then select and clear this check box, the text will be lost." msgstr "Wprowadzenie tekstu w polu Zawartość tego okna dialogowego, a następnie zaznaczenie i usunięcie zaznaczenia tego pola wyboru powoduje utratę tekstu." #. MBGZm #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3147394\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #. Mu4Yq #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3149582\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. EsFGS #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "Określa tytuł, który ma być wyświetlany po zaznaczeniu komórki lub zakresu komórek." #. QiL6A #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Input help" msgstr "Tekst pomocy" #. C3Tt3 #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "Wprowadź wiadomość, którą chcesz wyświetlić, gdy komórka lub zakres komórek jest zaznaczony." #. w7EtY #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Error Alert" msgstr "Komunikat o błędzie" #. XoQah #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Error Alert" msgstr "Komunikat o błędzie" #. Ret79 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Defines the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." msgstr "Określa komunikat o błędzie wyświetlany w przypadku wprowadzenia nieprawidłowych danych do komórki." #. CqYXY #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "You can also start a macro with an error message. A sample macro is provided at the end of this page." msgstr "Komunikat o błędzie może także uruchomić makro. Przykładowe makro przedstawiono na końcu tej strony." #. 3xGLr #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Show error message when invalid values are entered." msgstr "Gdy zostaną wpisane nieprawidłowe wartości, pokaż komunikat o błędzie." #. iEPGj #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell. If enabled, the message is displayed to prevent an invalid entry." msgstr "Wyświetla komunikat o błędzie wprowadzony w sekcji Zawartość w przypadku wpisania do komórki nieprawidłowych danych. Po uaktywnieniu wyświetlany jest komunikat zapobiegający wprowadzeniu nieprawidłowych danych." #. TXcNJ #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "In both cases, if you select \"Stop\", the invalid entry is deleted and the previous value is reentered in the cell. The same applies if you close the \"Warning\" and \"Information\" dialogs by clicking the Cancel button. If you close the dialogs with the OK button, the invalid entry is not deleted." msgstr "W obu przypadkach w przypadku wybrania akcji \"Zatrzymaj\" nieprawidłowy wpis zostaje usunięty i przywracana jest poprzednia wartość. Tak samo się dzieje, jeśli okno dialogowe \"Ostrzeżenie\" lub \"Informacja\" zostało zamknięte przez kliknięcie przycisku Anuluj. Zamknięcie tych okien przez kliknięcie przycisku OK powoduje, że niepoprawna wartość nie zostanie usunięta." #. 6FEcf #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3152460\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #. qk32q #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3148646\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Akcja" #. eDPY4 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3151115\n" "help.text" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell. The \"Stop\" action rejects the invalid entry and displays a dialog that you have to close by clicking OK. The \"Warning\" and \"Information\" actions display a dialog that can be closed by clicking OK or Cancel. The invalid entry is only rejected when you click Cancel." msgstr "Określa akcję następującą po wprowadzeniu niepoprawnych danych do komórki. Akcja \"Zatrzymaj\" powoduje odrzucenie niepoprawnego wpisu i wyświetlenie okna dialogowego, które należy zamknąć, klikając przycisk OK. Akcje \"Ostrzeżenie\" i \"Informacja\" wyświetlają okno dialogowe, które można zamknąć, klikając przycisk OK lub Anuluj. Niepoprawny wpis jest odrzucany tylko w przypadku kliknięcia przycisku Anuluj." #. tCT5q #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #. NHAMn #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3153160\n" "help.text" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." msgstr "Otwiera okno dialogowe Makro umożliwiające wybór makra uruchamianego po wprowadzeniu niepoprawnych danych do komórki. Makro zostanie uruchomione po wyświetleniu komunikatu o błędzie." #. WZjAF #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3153876\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. GFCFe #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3149410\n" "help.text" msgid "Enter the title of the macro or the error message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "Wprowadź tytuł makra lub komunikatu o błędzie, który ma być wyświetlany po wprowadzeniu nieprawidłowych danych do komórki." #. 6CdzQ #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Error message" msgstr "Komunikat o błędzie" #. CTvnv #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3149122\n" "help.text" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "Wprowadź wiadomość, którą chcesz wyświetlić, gdy wprowadzone zostaną nieprawidłowe dane w komórce." #. c9UDY #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id881545240342781\n" "help.text" msgid "Sample macro:" msgstr "Przykładowe makro:" #. vkaMd #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id521625929022780\n" "help.text" msgid "Below is a sample function that can be called when an error occurs. Note that the macro takes in two parameters that are passed on by %PRODUCTNAME when the function is called:" msgstr "Poniżej znajduje się przykładowa funkcja, którą można wywołać w przypadku wystąpienia błędu. Należy pamiętać, że makro przyjmuje dwa parametry przekazywane przez %PRODUCTNAME podczas wywoływania funkcji:" #. F9upo #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id981625929097216\n" "help.text" msgid "CellValue: The value entered by the user, as a String." msgstr "CellValue: wartość wprowadzona przez użytkownika jako ciąg znaków." #. oSFqW #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id421625929100152\n" "help.text" msgid "CellAddress: The address of the cell where the value was entered, as a String prefixed with the sheet name (e.g: \"Sheet1.A1\")." msgstr "CellAddress: adres komórki, w której wprowadzono wartość, jako String poprzedzony nazwą arkusza (np.: \"Arkusz1.A1\")." #. A52Nm #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id101625929384030\n" "help.text" msgid "The function must return a Boolean value. If it returns True, the entered value is kept. If the function returns False, the entered value is erased and the previous value is restored." msgstr "Funkcja musi zwracać wartość logiczną. Jeśli zwróci wartość True, wprowadzona wartość zostanie zachowana. Jeśli funkcja zwróci wartość False, wprowadzona wartość zostanie usunięta i przywrócona zostanie poprzednia wartość." #. 4tzCz #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id531545240216611\n" "help.text" msgid "msg = \"Invalid value: \" & \"'\" & CellValue & \"'\"" msgstr "msg = \"Nieprawidłowa wartość: \" & \"'\" & CellValue & \"'\"" #. Zfic8 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "bas_id971625928577365\n" "help.text" msgid "msg = msg & \" in cell: \" & \"'\" & CellAddress & \"'\"" msgstr "msg = msg & \" w komórce: \" & \"'\" & CellAddress & \"'\"" #. hiNR9 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "bas_id181625928577640\n" "help.text" msgid "msg = msg & Chr(10) & \"Accept anyway?\"" msgstr "msg = msg & Chr(10) & \"Zaakceptować mimo to?\"" #. EhFBn #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "bas_id941625928578118\n" "help.text" msgid "iAnswer = MsgBox (msg , MB_FLAGS, \"Error message\")" msgstr "iAnswer = MsgBox (msg , MB_FLAGS, \"Komunikat o błędzie\")" #. KEyT5 #: Add.xhp msgctxt "" "Add.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Sheet at End" msgstr "Wstaw arkusz na końcu" #. E9hHd #: Add.xhp msgctxt "" "Add.xhp\n" "hd_id611702399875408\n" "help.text" msgid "Insert Sheet at End" msgstr "Wstaw arkusz na końcu" #. AHBjH #: Add.xhp msgctxt "" "Add.xhp\n" "par_id701702399875410\n" "help.text" msgid "Adds a new sheet at end of the spreadsheet document." msgstr "Dodaje nowy arkusz na końcu dokumentu arkusza kalkulacyjnego." #. NAkX3 #: DeleteAllNotes.xhp msgctxt "" "DeleteAllNotes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete All Comments" msgstr "Usuń wszystkie komentarze" #. YmLWh #: DeleteAllNotes.xhp msgctxt "" "DeleteAllNotes.xhp\n" "hd_id361702947725743\n" "help.text" msgid "Delete All Comments" msgstr "Usuń wszystkie komentarze" #. aEbAx #: DeleteAllNotes.xhp msgctxt "" "DeleteAllNotes.xhp\n" "par_id731702947725744\n" "help.text" msgid "Deletes all cell notes of the current sheet." msgstr "Usuwa wszystkie notatki z komórek bieżącego arkusza." #. zBhL7 #: DeleteNote.xhp msgctxt "" "DeleteNote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Usuń komentarz" #. LDFtp #: DeleteNote.xhp msgctxt "" "DeleteNote.xhp\n" "hd_id801702946820149\n" "help.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Usuń komentarz" #. QPL3j #: DeleteNote.xhp msgctxt "" "DeleteNote.xhp\n" "par_id501702946820151\n" "help.text" msgid "Deletes the comment of the cell." msgstr "Usuwa komentarz komórki." #. mNEBF #: EditSelectMenu.xhp msgctxt "" "EditSelectMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #. sEM5U #: EditSelectMenu.xhp msgctxt "" "EditSelectMenu.xhp\n" "hd_id181697472927867\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #. coxhB #: EditSelectMenu.xhp msgctxt "" "EditSelectMenu.xhp\n" "par_id121697472927868\n" "help.text" msgid "Opens a menu for specific sheet selections." msgstr "Otwiera menu umożliwiające wybór określonych arkuszy." #. i3oBu #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Field Menu" msgstr "Menu pola" #. o5pc9 #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id891698859099735\n" "help.text" msgid "Field" msgstr "Pole" #. C67Zt #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id391577296078546\n" "help.text" msgid "Opens a submenu for selecting the date, sheet name or document title in the cell." msgstr "Otwiera podmenu umożliwiające wybranie daty, nazwy arkusza lub tytułu dokumentu w komórce." #. yzinN #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id631698859855352\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. kF8ku #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id271698860260863\n" "help.text" msgid "Insert the date in the cell. The date is variable." msgstr "Wstaw datę do komórki. Data jest zmienna." #. TVVjk #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id951698859859564\n" "help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa arkusza" #. ziXv8 #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id441698860211297\n" "help.text" msgid "Insert the sheet name in the cell which it belongs." msgstr "Wstaw nazwę arkusza w komórce, do której należy." #. TCwqT #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id881698859863735\n" "help.text" msgid "Document Title" msgstr "Tytuł dokumentu" #. FRexC #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id51698860141070\n" "help.text" msgid "Insert the document title in the cell. The document title is set in the document properties in File - Properties - Description tab." msgstr "Wstaw tytuł dokumentu do komórki. Tytuł dokumentu ustawia się we właściwościach dokumentu w karcie Plik - Właściwości - Opis." #. JfG9p #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FormatSparklineMenu" msgstr "Wykres przebiegu w czasie" #. CGFJG #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id171701544913091\n" "help.text" msgid "Sparkline" msgstr "Wykres przebiegu w czasie" #. R9bK6 #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id341701544913094\n" "help.text" msgid "Opens a menu for sparklines formatting." msgstr "Otwiera menu formatowania wykresów przebiegu w czasie." #. SwZrq #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id291701553478320\n" "help.text" msgid "Delete Sparkline" msgstr "Usuń wykres przebiegu w czasie" #. iQPET #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id351701562068834\n" "help.text" msgid "Deletes the sparkline of the current cell, if any." msgstr "Usuwa wykres przebiegu w czasie bieżącej komórki, jeśli istnieje." #. UwT6h #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id781701553493248\n" "help.text" msgid "Delete Sparkline Group" msgstr "Usuń grupę wykresu przebiegu w czasie" #. CeS6X #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id381701562072857\n" "help.text" msgid "Deletes all sparklines of the group at the current cell or selection." msgstr "Usuwa wszystkie wykresy przebiegu w czasie grupy w bieżącej komórce lub zaznaczeniu." #. MDB2t #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id521701553498239\n" "help.text" msgid "Edit Sparkline Group" msgstr "Edytuj grupę wykresu przebiegu w czasie" #. jbHXJ #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id801701562077297\n" "help.text" msgid "Edits the properties of the sparkline group. The properties applies to all sparklines in the group." msgstr "Edytuje właściwości grupy wykresu przebiegu w czasie. Właściwości dotyczą wszystkich wykresów przebiegu w czasie w grupie." #. 2crMd #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id311701553503214\n" "help.text" msgid "Edit Sparkline" msgstr "Edytuj wykres przebiegu w czasie" #. j86nH #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id241701562081481\n" "help.text" msgid "Edits the properties of the sparkline at the current cell, if any." msgstr "Edytuje właściwości wykresu przebiegu w czasie w bieżącej komórce, jeśli istnieje." #. VqZDJ #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id651701553509911\n" "help.text" msgid "Group Sparklines" msgstr "Grupuj wykresy przebiegu w czasie" #. UbWec #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id141701562085848\n" "help.text" msgid "Creates a group for all sparklines selected." msgstr "Tworzy grupę dla wszystkich wybranych wykresów przebiegu w czasie." #. AYn7w #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id721701553532678\n" "help.text" msgid "Ungroup Sparklines" msgstr "Rozgrupuj wykresy przebiegu w czasie" #. 4VpjR #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id571701562089666\n" "help.text" msgid "Ungroup the sparklines previously grouped." msgstr "Rozgrupuj wcześniej zgrupowane wykresy przebiegu w czasie." #. 5GGem #: HideNote.xhp msgctxt "" "HideNote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Comment" msgstr "Ukryj komentarz" #. mQmry #: HideNote.xhp msgctxt "" "HideNote.xhp\n" "hd_id531702936339053\n" "help.text" msgid "Hide Comment" msgstr "Ukryj komentarz" #. uLRBj #: HideNote.xhp msgctxt "" "HideNote.xhp\n" "par_id921702936339055\n" "help.text" msgid "Hides the comment of the cell." msgstr "Ukrywa komentarz komórki." #. M4zk3 #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Date" msgstr "Wstaw datę" #. CwFD2 #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "bm_id641698857771482\n" "help.text" msgid "cell;insert dateinsert date;in cells" msgstr "komórka;wstaw datęwstaw datę;w komórkach" #. WXrHP #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "hd_id221698855935217\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. tjtya #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "par_id11577295470732\n" "help.text" msgid "Inserts the current date in the cell." msgstr "Wstawia bieżącą datę do komórki." #. SFYvC #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "par_id271698858088628\n" "help.text" msgid "The date inserted is static." msgstr "Wstawiona data jest statyczna." #. h75pf #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Time" msgstr "Wstaw godzinę" #. K8Rmo #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "bm_id181698857668572\n" "help.text" msgid "cell;insert timeinsert time; in cell" msgstr "komórka;wstaw godzinęwstaw godzinę;w komórce" #. HhYBY #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "hd_id221698855935217\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Godzina" #. kDCAT #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "par_id91577295463980\n" "help.text" msgid "Inserts the current time in the cell." msgstr "Wstawia bieżącą godzinę do komórki." #. 6h7tr #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "par_id101698858105477\n" "help.text" msgid "The time inserted is static." msgstr "Wstawiona godzina jest statyczna." #. PAufF #: JumpToNextTable.xhp msgctxt "" "JumpToNextTable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Jump to Next Sheet" msgstr "Przeskocz do następnego arkusza" #. 6DYZF #: JumpToNextTable.xhp msgctxt "" "JumpToNextTable.xhp\n" "bm_id801697546069561\n" "help.text" msgid "jump;to the next sheet" msgstr "przeskocz;do następnego arkusza" #. pD8i4 #: JumpToNextTable.xhp msgctxt "" "JumpToNextTable.xhp\n" "hd_id841697505362733\n" "help.text" msgid "Jump to Next Sheet" msgstr "Przeskocz do następnego arkusza" #. ALDYk #: JumpToNextTable.xhp msgctxt "" "JumpToNextTable.xhp\n" "par_id291697505362735\n" "help.text" msgid "Jump to next sheet in the document." msgstr "Przeskocz do następnego arkusza w dokumencie." #. 5z8ne #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select to Next Sheet" msgstr "Zaznacz do następnego arkusza" #. DDRry #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "bm_id801697546069561\n" "help.text" msgid "select;to the next sheet" msgstr "zaznacz;do następnego arkusza" #. XtuPE #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "hd_id841697505362733\n" "help.text" msgid "Select to Next Sheet" msgstr "Zaznacz do następnego arkusza" #. BqFBC #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "par_id291697505362735\n" "help.text" msgid "Select to next sheet in the document." msgstr "Zaznacz do następnego arkusza w dokumencie." #. pGUvF #: JumpToPrevTable.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Jump to Previous Sheet" msgstr "Przeskocz do poprzedniego arkusza" #. ay58G #: JumpToPrevTable.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTable.xhp\n" "bm_id801697546069561\n" "help.text" msgid "jump;to previous sheet" msgstr "przeskocz;do poprzedniego arkusza" #. pU9Gc #: JumpToPrevTable.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTable.xhp\n" "hd_id841697505362733\n" "help.text" msgid "To Previous Sheet" msgstr "Przeskocz do poprzedniego arkusza" #. FxM9C #: JumpToPrevTable.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTable.xhp\n" "par_id291697505362735\n" "help.text" msgid "Jump to previous sheet in the document." msgstr "Przeskocz do poprzedniego arkusza w dokumencie." #. 3sFfY #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select to Previous Sheet" msgstr "Zaznacz do poprzedniego arkusza" #. WzPNA #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "bm_id911697545975417\n" "help.text" msgid "select;to the previous sheet" msgstr "zaznacz;do poprzedniego arkusza" #. 2pSUr #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "hd_id841697505362733\n" "help.text" msgid "Select to Previous Sheet" msgstr "Zaznacz do poprzedniego arkusza" #. pmvzL #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "par_id291697505362735\n" "help.text" msgid "Select to previous sheet in the document." msgstr "Zaznacz do poprzedniego arkusza w dokumencie." #. EBtYG #: ManageNames.xhp msgctxt "" "ManageNames.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Manage Names" msgstr "Zarządzaj nazwami" #. EYxFn #: ManageNames.xhp msgctxt "" "ManageNames.xhp\n" "hd_id511702671562154\n" "help.text" msgid "Manage Names" msgstr "Zarządzaj nazwami" #. jNdGJ #: ManageNames.xhp msgctxt "" "ManageNames.xhp\n" "par_id971702671562156\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can manage names in the spreadsheet." msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym możesz zarządzać nazwami w arkuszu kalkulacyjnym." #. 8vJHv #: ManageNames.xhp msgctxt "" "ManageNames.xhp\n" "hd_id421702675891023\n" "help.text" msgid "Names area" msgstr "Obszar nazw" #. WZBFA #: ManageNames.xhp msgctxt "" "ManageNames.xhp\n" "par_id3150301\n" "help.text" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." msgstr "Wybierz nazwany zakres lub nazwaną formułę z listy, aby zmodyfikować właściwości." #. BFGn8 #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Cells Menu" msgstr "Menu scalania komórek" #. gpGwv #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "hd_id791694003998804\n" "help.text" msgid "Merge and Unmerge Cells" msgstr "Scal i rozdziel komórki" #. HZbpH #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "par_id811694003998806\n" "help.text" msgid "Opens a submenu for merging and unmerging cells." msgstr "Otwiera podmenu umożliwiające scalanie i rozdzielanie komórek." #. NS5hd #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "par_id161694004142640\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge and Unmerge Cells." msgstr "Wybierz Format - Scal i rozdziel komórki." #. U8HSB #: NavigateMenu.xhp msgctxt "" "NavigateMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigate Menu" msgstr "Menu nawigacji" #. De5RF #: NavigateMenu.xhp msgctxt "" "NavigateMenu.xhp\n" "hd_id521702949741744\n" "help.text" msgid "Navigate Menu" msgstr "Menu nawigacji" #. RpB2m #: NavigateMenu.xhp msgctxt "" "NavigateMenu.xhp\n" "par_id181702949741747\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to navigate between sheets." msgstr "Otwiera podmenu umożliwiające nawigację pomiędzy arkuszami." #. 7jezN #: NormalViewMode.xhp msgctxt "" "NormalViewMode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Normal View" msgstr "Widok normalny" #. SQiMo #: NormalViewMode.xhp msgctxt "" "NormalViewMode.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Normal View" msgstr "Widok normalny" #. VkU4D #: NormalViewMode.xhp msgctxt "" "NormalViewMode.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Displays the normal layout view of the sheet." msgstr "Wyświetla normalny widok układu arkusza." #. 4C6T2 #: ODFF.xhp msgctxt "" "ODFF.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ODFF" msgstr "ODFF" #. RZfPH #: ODFF.xhp msgctxt "" "ODFF.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.2. (ISO/IEC 26300:2-2015)" msgstr "Funkcja ta jest częścią standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) w wersji 1.2. (ISO/IEC 26300:2-2015)" #. BFcB6 #: ODFF.xhp msgctxt "" "ODFF.xhp\n" "hd_id1000013\n" "help.text" msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.3." msgstr "Ta funkcja jest częścią standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) w wersji 1.3." #. AG3sd #: SelectColumn.xhp msgctxt "" "SelectColumn.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Column" msgstr "Zaznacz kolumnę" #. Wgv4k #: SelectColumn.xhp msgctxt "" "SelectColumn.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Column" msgstr "Zaznacz kolumnę" #. zpCB4 #: SelectColumn.xhp msgctxt "" "SelectColumn.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the entire column where the cursor is placed or the columns of the current cell selection." msgstr "Zaznacz całą kolumnę, w której znajduje się kursor, lub kolumny bieżącego zaznaczenia komórek." #. NCGAU #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Data" msgstr "Wybierz danę" #. 8DDzS #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "bm_id571697548030826\n" "help.text" msgid "select;block of data select;data area" msgstr "zaznacz;wybierz;blok danychzaznacz;wybierz;obszar danych" #. 96dZC #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "hd_id171697546202709\n" "help.text" msgid "Select Data Area" msgstr "Wybierz obszar danych" #. nf8bo #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id821697546202712\n" "help.text" msgid "Selects the data area where the cursor or selection is located." msgstr "Zaznacza obszar danych, w którym znajduje się kursor lub zaznaczenie." #. uFBoh #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id911697547125155\n" "help.text" msgid "To select the data area, the cursor must be inside or adjacent to a block of data." msgstr "Aby zaznaczyć obszar danych, kursor musi znajdować się wewnątrz bloku danych lub obok niego." #. oeYa2 #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id21697547130354\n" "help.text" msgid "If the cursor is not adjacent to a block of data, the selection returns the cell where the cursor is placed." msgstr "Jeśli kursor nie sąsiaduje z blokiem danych, zaznaczenie zwraca komórkę, w której znajduje się kursor." #. 6r9wP #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id391697547137174\n" "help.text" msgid "If the cell is adjacent to two blocks of data, the selection is the rectangular area that wraps the two blocks of data." msgstr "Jeśli komórka sąsiaduje z dwoma blokami danych, zaznaczany jest prostokątny obszar otaczający dwa bloki danych." #. ddN8T #: SelectRow.xhp msgctxt "" "SelectRow.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Row" msgstr "Zaznacz wiersz" #. wsbBc #: SelectRow.xhp msgctxt "" "SelectRow.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Row" msgstr "Zaznacz wiersz" #. B6KLU #: SelectRow.xhp msgctxt "" "SelectRow.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the entire row where the cursor is placed or the rows of the current cell selection." msgstr "Zaznacz cały wiersz, w którym znajduje się kursor, lub wiersze bieżącego zaznaczenia komórek." #. svJsK #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Unprotected Cells" msgstr "Zaznacz niechronione komórki" #. B6sQA #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "bm_id331697550336670\n" "help.text" msgid "select;unprotected cells" msgstr "zaznacz;wybierz;niechronione komórki" #. HXrX5 #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Unprotected Cells" msgstr "Zaznacz niechronione komórki" #. YucXW #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the unprotected cells." msgstr "Zaznacz niechronione komórki." #. GcRdx #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Visible Columns" msgstr "Zaznacz widoczne kolumny" #. FxkBH #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "bm_id401697550910277\n" "help.text" msgid "select;visible columns" msgstr "zaznacz;wybierz;widoczne kolumny" #. tvv9r #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Visible Columns" msgstr "Zaznacz widoczne kolumny" #. ABCAg #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the visible columns." msgstr "Zaznacz widoczne kolumny." #. WC6Vw #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "par_id711697553770827\n" "help.text" msgid "The command only selects the visible columns. Commands applied to the selected visible columns does not applies on hidden columns." msgstr "Polecenie zaznacza tylko widoczne kolumny. Polecenia zastosowane do zaznaczonych widocznych kolumn nie mają zastosowania do ukrytych kolumn." #. jABiq #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Visible Rows" msgstr "Zaznacz widoczne wiersze" #. HTrGn #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Visible Rows" msgstr "Zaznacz widoczne wiersze" #. FNfcA #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the visible rows." msgstr "Zaznacz widoczne wiersze." #. hEmEm #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "par_id711697553770827\n" "help.text" msgid "The command only selects the visible rows. Commands applied to the selected visible rows does not applies on hidden rows." msgstr "Polecenie zaznacza tylko widoczne wiersze. Polecenia zastosowane do zaznaczonych widocznych wierszy nie mają zastosowania do ukrytych wierszy." #. DErBY #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cell Edit Mode" msgstr "Tryb edycji komórki" #. 9y2GK #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "bm_id721697573174462\n" "help.text" msgid "cell edit mode F2;cell edit mode" msgstr "tryb edycji komórki F2;tryb edycji komórki" #. 84Pzm #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "hd_id561697565904644\n" "help.text" msgid "Cell Edit Mode" msgstr "Tryb edycji komórki" #. brBms #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id21697565904648\n" "help.text" msgid "Enable direct cell content editing." msgstr "Włącz bezpośrednią edycję zawartości komórki." #. fB2Te #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id741697572331227\n" "help.text" msgid "The cell edit mode enabled on a cell with formula displays the formula expression instead of the result of the formula calculation." msgstr "Tryb edycji komórki włączony w komórce zawierającej formułę wyświetla wyrażenie formuły zamiast wyniku obliczenia formuły." #. Aruzr #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id51697573038463\n" "help.text" msgid "In this mode, references to other cells are displayed in colors and the referenced cells have their borders highlighted with the same color. The highlighted cell displays handles on the corners to allow by dragging the handles, to extend the highlighted reference. The formula is automatically updated with the expression of the reference." msgstr "W tym trybie odwołania do innych komórek są wyświetlane w kolorach, a krawędzie komórek, do których się odnoszą, są wyróżniane tym samym kolorem. Wyróżniona komórka wyświetla uchwyty w rogach, które umożliwiają przeciągnięcie uchwytów wydłużenie wyróżnionego odwołania. Formuła jest automatycznie aktualizowana o wyrażenie odwołania." #. 68zWZ #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id1001697572337079\n" "help.text" msgid "For example, a cell with formula =A1+B1 displays A1 in color 1 and B1 in color 2 (colors are defined internally). The cell A1 is highlighted in color 1 and B1 is highlighted in color 2." msgstr "Na przykład komórka z formułą =A1+B1 wyświetla A1 w kolorze 1 i B1 w kolorze 2 (kolory są definiowane wewnętrznie). Komórka A1 jest wyróżniona kolorem 1, a B1 kolorem 2." #. FyAFN #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id861697572403097\n" "help.text" msgid "Press Enter to end the cell edit mode." msgstr "Naciśnij Enter, aby zakończyć tryb edycji komórki." #. fcck7 #: SheetCommentMenu.xhp msgctxt "" "SheetCommentMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment Menu" msgstr "Menu komentarzy" #. 9mYE5 #: SheetCommentMenu.xhp msgctxt "" "SheetCommentMenu.xhp\n" "hd_id481702927167722\n" "help.text" msgid "Sheet Comment Menu" msgstr "Menu komentarzy arkusza" #. AQiDA #: SheetCommentMenu.xhp msgctxt "" "SheetCommentMenu.xhp\n" "par_id271702927167724\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with comments commands." msgstr "Otwiera podmenu z poleceniami komentarzy." #. BKGUA #: ShowNote.xhp msgctxt "" "ShowNote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Comment" msgstr "Pokaż komentarz" #. 856Yc #: ShowNote.xhp msgctxt "" "ShowNote.xhp\n" "hd_id531702936339053\n" "help.text" msgid "Show Comment" msgstr "Pokaż komentarz" #. czoQU #: ShowNote.xhp msgctxt "" "ShowNote.xhp\n" "par_id921702936339055\n" "help.text" msgid "Shows the comment of the cell." msgstr "Pokazuje komentarz komórki." #. YdQnL #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select all Sheets" msgstr "Zaznacz wszystkie arkusze" #. FuRsS #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "bm_id931697546015630\n" "help.text" msgid "select;all cells in sheet" msgstr "zaznacz;wybierz;wszystkie komórki w arkuszu" #. x4g9Q #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "hd_id771697477288952\n" "help.text" msgid "Select all Sheets" msgstr "Zaznacz wszystkie arkusze" #. u6hbD #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "par_id491697477288954\n" "help.text" msgid "Selects all the sheets in your document." msgstr "Zaznacza wszystkie arkusze w dokumencie." #. 2vyaZ #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "par_id3155261\n" "help.text" msgid "To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet." msgstr "Aby zaznaczyć wszystkie komórki w arkuszu, kliknij przycisk znajdujący się na przecięciu główki kolumny i wiersza w lewym górnym rogu arkusza." #. NyG7Q #: ToggleFormula.xhp msgctxt "" "ToggleFormula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Formula" msgstr "Pokaż formułę" #. C5opc #: ToggleFormula.xhp msgctxt "" "ToggleFormula.xhp\n" "hd_id581698505022699\n" "help.text" msgid "Show Formula" msgstr "Pokaż formułę" #. CK3wk #: ToggleFormula.xhp msgctxt "" "ToggleFormula.xhp\n" "par_id03302017024610704\n" "help.text" msgid "Display the cell formula expression instead of the calculated result." msgstr "Wyświetl wyrażenie formuły komórki zamiast obliczonego wyniku." #. ZBLEr #: ToggleRelative.xhp msgctxt "" "ToggleRelative.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toggle Relative Addressing" msgstr "Przełącz adresowanie względne" #. yMCwm #: ToggleRelative.xhp msgctxt "" "ToggleRelative.xhp\n" "hd_id81702418438740\n" "help.text" msgid "Cycle Cell Reference Types" msgstr "Zmień typy odwołań do komórki" #. Zc2ei #: ToggleRelative.xhp msgctxt "" "ToggleRelative.xhp\n" "par_id361702418438742\n" "help.text" msgid "Cycles between absolute and relative addressing of cell reference in the formula." msgstr "Przełącza między adresowaniem bezwzględnym i względnym odwołań do komórek w formule." #. rnAq8 #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Grid Lines" msgstr "Wyświetl linie siatki" #. 3Z7kj #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "bm_id521698365175767\n" "help.text" msgid "sheet;grid linesgrid lines;sheets" msgstr "arkusz;linie siatkilinie siatki;arkusze" #. dSAgJ #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "hd_id301698364833637\n" "help.text" msgid "View Grid Lines" msgstr "Wyświetl linie siatki" #. Gyqs9 #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "par_id102720151147483554\n" "help.text" msgid "Toggle the visibility of grid lines for the current sheet." msgstr "Przełącz widoczność linii siatki w bieżącym arkuszu." #. PmBDD #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hidden Row/Column Indicator" msgstr "Wskaźnik ukrytych wierszy/kolumn" #. MmGhj #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "hd_id101698502804412\n" "help.text" msgid "Hidden Row/Column Indicator" msgstr "Wskaźnik ukrytych wierszy/kolumn" #. oLwDv #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "par_id891698502804413\n" "help.text" msgid "Toggles the display of tic marks where columns or rows are hidden." msgstr "Przełącza wyświetlanie znaczników podziałki tam, gdzie kolumny lub wiersze są ukryte." #. FPvHm #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "par_id281698504591415\n" "help.text" msgid "The tic marks disappears when the column or row is visible again." msgstr "Znaczniki podziałki znikają, gdy kolumna lub wiersz są ponownie widoczne." #. SGHPh #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #. 7dvqE #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id621584668179317\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #. 8YGcD #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id241584668179318\n" "help.text" msgid "Commands to calculate formula cells." msgstr "Polecenia do obliczania komórek formuł." #. f2aRJ #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id251645222672072\n" "help.text" msgid "Choose Data - Calculate" msgstr "Wybierz Dane - Oblicz" #. 9AbDs #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculation Accuracy" msgstr "Dokładność obliczeń" #. 8Bv3f #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "bm_id741642020503366\n" "help.text" msgid "calculation;accuracy precision;calculation" msgstr "obliczenie;dokładnośćprecyzja;obliczenie" #. wPGAg #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "hd_id961642017927878\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calculation Accuracy" msgstr "Dokładność obliczeń %PRODUCTNAME" #. sW5fH #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "hd_id941642017968835\n" "help.text" msgid "Inherent Accuracy Problem" msgstr "Nieodłączny problem z dokładnością" #. sVT3D #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id541642018071800\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc, just like most other spreadsheet software, uses floating-point math capabilities available on hardware. Given that most contemporary hardware uses binary floating-point arithmetic with limited precision defined in IEEE 754 standard, many decimal numbers - including as simple as 0.1 - cannot be precisely represented in %PRODUCTNAME Calc (which uses 64-bit double-precision numbers internally)." msgstr "%PRODUCTNAME Calc, podobnie jak większość innych programów do obsługi arkuszy kalkulacyjnych, wykorzystuje funkcje matematyczne zmiennoprzecinkowe dostępne na sprzęcie. Biorąc pod uwagę, że większość współczesnego sprzętu wykorzystuje binarną arytmetykę zmiennoprzecinkową z ograniczoną precyzją zdefiniowaną w standardzie IEEE 754, wiele liczb dziesiętnych — w tym tak proste jak 0,1 — nie można dokładnie przedstawić w programie %PRODUCTNAME Calc (który wewnętrznie używa 64-bitowych liczb o podwójnej precyzji)." #. mdFJq #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id191642019423811\n" "help.text" msgid "Calculations with those numbers necessarily results in rounding errors, and those accumulate with every calculation." msgstr "Obliczenia z użyciem tych liczb nieuchronnie prowadzą do błędów zaokrągleń, które kumulują się przy każdym obliczeniu." #. LnjTN #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id221642019437175\n" "help.text" msgid "This is not a bug, but is expected and currently unavoidable without using complex calculations in software, which would incur inappropriate performance penalties, and thus is out of question. Users need to account for that, and use rounding and comparisons with machine epsilon (or unit roundoff) as necessary." msgstr "Nie jest to błąd oprogramowania ani nic nieoczekiwanego, czego można by dzisiaj uniknąć bez konieczności stosowania skomplikowanych obliczeń programowych, które stawiałyby niedopuszczalnie nieproporcjonalne wymagania dotyczące wydajności. Użytkownicy muszą to uwzględnić i w razie potrzeby zastosować zaokrąglenia i porównania za pomocą epsilonu maszynowego (lub zaokrąglenia jednostek)." #. ncGy5 #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id801642019531438\n" "help.text" msgid "An example with numbers:" msgstr "Przykład z liczbami:" #. BpnPy #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id761642018318896\n" "help.text" msgid "This will result in -999.129999999997 in A3, instead of expected -999.13 (you might need to increase shown decimal places in cell format to see this)." msgstr "Spowoduje to wyświetlenie -999,129999999997 w komórce A3 zamiast oczekiwanego -999,13 (aby to zobaczyć, może być konieczne zwiększenie liczby wyświetlanych miejsc dziesiętnych w formacie komórki)." #. kDcn9 #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id221642020132399\n" "help.text" msgid "An example with dates and times:" msgstr "Przykład z datami i godzinami:" #. aWCYz #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id801642018326882\n" "help.text" msgid "Due to the specific of time representation in Calc, this also applies to all calculations involving times. For example, the cells A1 and A2 below show the date and time data as entered (in ISO 8601 format):" msgstr "Ze względu na specyfikę reprezentacji godzin w programie Calc, dotyczy to również wszystkich obliczeń obejmujących godziny. Na przykład komórki A1 i A2 poniżej pokazują wprowadzoną datę i godzinę (w formacie ISO 8601):" #. rcuhc #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id101643312991679\n" "help.text" msgid "Cell A3 will show 00:10:00 if the default formatting [HH]:MM:SS is applied to the cell. However, cell A3 will show 00:09:59.999999 instead of expected 00:10:00.000000 if formatted using [HH]:MM:SS.000000 format string. This happens despite only whole numbers of hours and minutes were used, because internally, any time is a fraction of a day, 12:00 (noon) being represented as 0.5." msgstr "Komórka A3 wyświetli 00:10:00, jeśli do komórki zostanie zastosowane domyślne formatowanie [HH]:MM:SS. Jednak komórka A3 wyświetli 00:09:59.999999 zamiast oczekiwanej 00:10:00.000000, jeśli jest sformatowana przy użyciu ciągu formatu [HH]:MM:SS.000000. Dzieje się tak pomimo tego, że użyto tylko liczb całkowitych godzin i minut, ponieważ wewnętrznie każda godzina jest ułamkiem dnia, a godzina 12:00 (południe) jest reprezentowana jako 0,5." #. EZjhJ #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id921642020011065\n" "help.text" msgid "The data in A1 is represented internally as 43934.5125, and in A2 as 43934.5055555555591126903891563 (which is not exact representation of the entered datetime, which would be 43934.505555555555555555...)." msgstr "Dane w komórkach są wewnętrznie reprezentowane jako 43934,5125 w A1 i jako 43934,5055555555591126903891563 w A2 (co nie jest dokładną reprezentacją wprowadzonych danych, byłoby to 43934,505555555555555555555555...)." #. QY6Ti #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id801642020017858\n" "help.text" msgid "Their subtraction results in 0.00694444443287037, a value slightly less than expected 0.00694444444444..., which is 10 minutes." msgstr "Wynik ich odjęcia to 0,006944443287037, czyli nieco mniej niż oczekiwane 0,006944444444..., co odpowiada 10 minutom." #. J8xZD #: cell_styles.xhp msgctxt "" "cell_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Style komórki" #. gXFEG #: cell_styles.xhp msgctxt "" "cell_styles.xhp\n" "hd_id811593560413206\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Style komórki" #. AZNrM #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Common Syntax and example" msgstr "Wspólna składnia z przykładem" #. GSbiK #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id3152015\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #. MiUAf #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id281171\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Przykład" #. 54Ga6 #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id281996\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. XAFa7 #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id301640873452726\n" "help.text" msgid "Technical information" msgstr "Szczegóły techniczne" #. RAbtL #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id371655560095924\n" "help.text" msgid "See also" msgstr "Zobacz też" #. 7AVhU #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "par_id251640873774457\n" "help.text" msgid "This function is not part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format standard. The name space is" msgstr "Ta funkcja nie jest częścią standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format. Przestrzeń nazw to" #. rBWwb #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "par_id301616845402409\n" "help.text" msgid "This function ignores any text or empty cell within a data range. If you suspect wrong results from this function, look for text in the data ranges. To highlight text contents in a data range, use the value highlighting feature." msgstr "Ta funkcja ignoruje dowolny tekst lub puste komórki w zakresie danych. Jeśli podejrzewasz, że ta funkcja daje błędne wyniki, poszukaj tekstu w zakresach danych. Aby wyróżnić zawartość tekstową w zakresie danych, użyj funkcji wyróżniania wartości." #. GAPGX #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "common workdays intl" msgstr "powszechne dni robocze" #. BBNbm #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249541102\n" "help.text" msgid "Weekend is an optional parameter – a number or a string used to specify the days of the week that are weekend days and are not considered working days. Weekend is a weekend number or string that specifies when weekends occur. Weekend number values indicate the following weekend days:" msgstr "Weekend jest parametrem opcjonalnym – liczba lub ciąg użyty do określenia dni tygodnia, będącymi dniami wolnymi od pracy. Weekend jest liczbą lub ciągiem określającym datę wystąpienia dni wolnych od pracy. Wartości liczbowe weekendu wskazują następujące dni wolne od pracy:" #. AakfY #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249545526\n" "help.text" msgid "Number 1 to 7 for two-day weekends and 11 to 17 for one-day weekends." msgstr "Liczby od 1 do 7 dla weekendów trwających dwa dni oraz od 11 do 17 dla weekendów trwających jeden dzień." #. rKxJb #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249542082\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #. euMMc #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id23102016224954936\n" "help.text" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" #. LWeNA #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249548384\n" "help.text" msgid "1 or omitted" msgstr "1 lub pominięty" #. 3cRzD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249544419\n" "help.text" msgid "Saturday and Sunday" msgstr "sobota i niedziela" #. BjCLD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249543229\n" "help.text" msgid "Sunday and Monday" msgstr "niedziela i poniedziałek" #. r3QJD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249541638\n" "help.text" msgid "Monday and Tuesday" msgstr "poniedziałek i wtorek" #. U3EVB #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249548854\n" "help.text" msgid "Tuesday and Wednesday" msgstr "wtorek i środa" #. rAcyU #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id23102016224954803\n" "help.text" msgid "Wednesday and Thursday" msgstr "środa i czwartek" #. Q2zu4 #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249545913\n" "help.text" msgid "Thursday and Friday" msgstr "czwartek i piątek" #. X5Gad #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249546426\n" "help.text" msgid "Friday and Saturday" msgstr "piątek i sobota" #. j2EUP #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249548630\n" "help.text" msgid "Sunday only" msgstr "tylko niedziela" #. FDz4C #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249547536\n" "help.text" msgid "Monday only" msgstr "tylko poniedziałek" #. sB6N2 #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249545002\n" "help.text" msgid "Tuesday only" msgstr "tylko wtorek" #. hfLfG #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249554939\n" "help.text" msgid "Wednesday only" msgstr "tylko środa" #. rgZWA #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249558942\n" "help.text" msgid "Thursday only" msgstr "tylko czwartek" #. BgBBD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249558763\n" "help.text" msgid "Friday only" msgstr "tylko piątek" #. gL7GC #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249552635\n" "help.text" msgid "Saturday only" msgstr "tylko sobota" #. nKGoe #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249555313\n" "help.text" msgid "Weekend string provides another way to define the weekly non-working days. It must have seven (7) characters – zeros (0) for working day and ones (1) for non-working day. Each character represents a day of the week, starting with Monday. Only 1 and 0 are valid. “1111111” is an invalid string and should not be used. For example, the weekend string “0000011” defines Saturday and Sunday as non-working days." msgstr "Ciąg Weekend dostarcza inny sposób określenia tygodniowych dni wolnych od pracy. Musi on zawierać siedem (7) znaków - zer (0) dla dni roboczych oraz jedynek (1) dla dni wolnych od pracy. Każdy znak reprezentuje dzień tygodnia, zaczynając od poniedziałku. Tylko 1 i 0 są poprawne. Zapis \"1111111\" jest błędny i nie powinien być użyty. Dla przykładu: zapis ciągu \"0000011\" określa sobotę i niedzielę jako dni wolne od pracy." #. GBVCD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249559739\n" "help.text" msgid "Holidays is an optional list of dates that must be counted as non-working days. The list can be given in a cell range." msgstr "Dni_wolne są opcjonalną listą dat zaliczaną do dni wolnych od pracy. Lista może być podana w zakresie komórek." #. jp5Xo #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Entry Form for Spreadsheet" msgstr "Formularz wprowadzania danych do arkusza kalkulacyjnego" #. kP5YY #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "data entry forms;for spreadsheets data entry forms;insert data in spreadsheets insert data;data entry forms for spreadsheets spreadsheet;form for inserting data" msgstr "formularze wprowadzania danych, dla arkuszy kalkulacyjnych formularze wprowadzania danych, wprowadź dane do arkusza wprowadzanie danych;formularze wprowadzania danych do arkuszy kalkulacyjnych arkusz kalkulacyjny;formularz do wprowadzania danych" #. wTC98 #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formularz" #. wrzkB #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets. With the Data Entry Form, you can enter, edit and delete records (or rows) of data and avoid horizontal scrolling when the table has many columns or when some columns are very wide." msgstr "Formularz wprowadzania danych to narzędzie ułatwiające wprowadzanie danych do tabeli w arkuszach kalkulacyjnych. Za pomocą formularza wprowadzania danych możesz wprowadzać, edytować i usuwać rekordy (lub wiersze) danych oraz unikać przewijania w poziomie, gdy tabela ma wiele kolumn lub gdy niektóre kolumny są bardzo szerokie." #. VoVM6 #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Choose Data – Form..." msgstr "Wybierz Dane – Formularz...." #. yiAjM #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id291512503277077\n" "help.text" msgid "Preparing the data entry form" msgstr "Przygotowanie formularza wprowadzania danych" #. BDary #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id221512503284514\n" "help.text" msgid "To be effective, the Calc data table should have a header row, where each cell contents is the label of the column. The header cells contents become the label of each data field in the form." msgstr "Aby tabela danych Calc była efektywna, powinna mieć wiersz główki, gdzie każda zawartość komórki jest etykietą kolumny. Zawartość komórek główki staje się etykietą każdego pola danych w formularzu." #. d9TGe #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id531512503300666\n" "help.text" msgid "Activating the form" msgstr "Aktywowanie formularza" #. DG3DF #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id551512503358101\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the header row of the table." msgstr "Umieść kursor w wierszu główki tabeli." #. F7HNg #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id11512503369875\n" "help.text" msgid "Choose Data - Form...." msgstr "Wybierz Dane - Formularz...." #. qK3hk #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id361512503457039\n" "help.text" msgid "Filling the form with data" msgstr "Wypełnienie formularza z danymi" #. wE4Jo #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id361512503457039\n" "help.text" msgid "Enter the data in the text fields. Press Enter or click New to add it to the table." msgstr "Wprowadź dane w polach tekstowych. Wciśnij Enter lub kliknijNowy aby dodać je do tabeli." #. D5pB4 #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id111512507319306\n" "help.text" msgid "Form dialog buttons" msgstr "Przyciski dialogowe formularzy" #. ZgLzp #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id981512503964001\n" "help.text" msgid "New: fill the record (table row cells) with the form fields contents and jump to the next record or add a new record in the bottom of the table." msgstr "Nowy: wypełnij rekord (komórki wiersza tabeli) zawartością pól formularza i przejdź do następnego rekordu lub dodaj nowy rekord na dole tabeli." #. ZEerU #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id91512503864256\n" "help.text" msgid "Delete: deletes the current record." msgstr "Usuń: usuwa bieżący rekord." #. zx2vB #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id11512503887586\n" "help.text" msgid "Restore: when a form field is edited, restore the record contents to its initial state." msgstr "Przywróć:edytuje pole formularza, przywraca zawartość rekordu do stanu początkowego." #. hDmFK #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id301512503881314\n" "help.text" msgid "Previous record: move to the previous record (table row)." msgstr "Poprzedni rekord: przechodzi do poprzedniego rekordu (wiersz tabeli)." #. aMoBm #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id51512503877397\n" "help.text" msgid "Next record: move to the next record." msgstr "Następny rekord: przechodzi do następnego rekordu." #. PEGis #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id971512503871672\n" "help.text" msgid "Close: close the form." msgstr "Zamknij: zamyka formularz." #. LJADq #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id951512509971073\n" "help.text" msgid " The form dialog box and header row cells as field labels " msgstr " Okno dialogowe formularza i komórki wiersza główki jako etykiety pól " #. G3cSB #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id351512558748321\n" "help.text" msgid "Use the Tab and Shift-Tab keys to jump forth and back between text boxes of the form dialog." msgstr "Użyj klawiszy Tab i Shift-Tab, aby przeskoczyć i powrócić między polami tekstowymi w oknie dialogowym formularza." #. hgL3P #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id731512558741034\n" "help.text" msgid "You also can use the form scroll bar to move between text boxes." msgstr "Również można użyć paska przewijania formularza do przenoszenia między polami tekstowymi." #. tBjmH #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id701512558977465\n" "help.text" msgid "Reopening the form dialog" msgstr "Ponowne otwieranie okna formularza" #. CKgpJ #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id181512558987528\n" "help.text" msgid "To reopen the form dialog, place the cursor on the header row and open the form. The displayed record in the form dialog is the first data record. Move to the last record before entering new data otherwise the current record will be edited." msgstr "Aby ponownie otworzyć okno formularza, umieść kursor w wierszu główki i Otwórz formularz. Wyświetlany rekord w oknie dialogowym formularz jest pierwszy rekord danych. Przejść do ostatniego rekordu przed wprowadzania nowych danych w inny sposób będzie można edytować bieżący rekord." #. 4mygu #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id240920171007419799\n" "help.text" msgid "Document Forms" msgstr "Formularze w dokumentach" #. sATUB #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Provider for Spreadsheet" msgstr "Dostawca danych do arkusza kalkulacyjnego" #. pDCUD #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "data provider;for spreadsheets" msgstr "źródło danych; dla arkuszy kalkulacyjnych" #. LwDBX #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "Data Provider for Spreadsheets" msgstr "Źródło danych dla arkuszy kalkulacyjnych" #. VGbJ5 #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Data Provider for Spreadsheets" msgstr "Źródło danych dla arkusza kalkulacyjnego" #. bGcMX #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Menu Data – Data Provider..." msgstr "Menu Dane – Źródło danych..." #. kmBF6 #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "par_id240920171007419799\n" "help.text" msgid "Data Provider" msgstr "Dostawca danych" #. BGquS #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "Databar-Moreoptions\n" "help.text" msgid "Databar More Options" msgstr "Słupek danych - Więcej opcji" #. 6Mf5d #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "bm_id651610566601713\n" "help.text" msgid "conditional formatting;data bar optionsdata bar formatting;data bar optionsdata bar options;conditional formatting" msgstr "formatowanie warunkowe;opcje słupka danychformatowanie słupka danych;opcje słupka danychopcje słupka danych;formatowanie warunkowe" #. pZFFx #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id631610470827523\n" "help.text" msgid "Databar More Options" msgstr "Słupek danych - Więcej opcji" #. PDdJA #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id531610472930609\n" "help.text" msgid "Entry Values" msgstr "Wartości wejściowe" #. gUW4X #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id661610569199542\n" "help.text" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. AxvHB #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id861610473146895\n" "help.text" msgid "Set the minimum value for which the data bar does not start filling." msgstr "Ustaw minimalną wartość, dla której słupek danych nie zaczyna się wypełniać." #. FjNLX #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id501610569361264\n" "help.text" msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #. mCsBS #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id461610473163880\n" "help.text" msgid "Set the maximum value for which the data bar gets completely filled." msgstr "Ustaw maksymalną wartość, dla której słupek danych zostanie całkowicie wypełniony." #. ePnFB #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id791610556114310\n" "help.text" msgid "The options for setting the minimum and maximum values are:" msgstr "Opcje ustawienia wartości minimalnej i maksymalnej to:" #. gBHrw #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id621610556164264\n" "help.text" msgid "Automatic: Automatically sets the minimum and maximum value based on the values in the data set." msgstr "Automatycznie: automatycznie ustawia wartość minimalną i maksymalną na podstawie wartości w zestawie danych." #. ajaES #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id591610556220990\n" "help.text" msgid "Minimum: Automatically sets the minimum value in the data set as minimum." msgstr "Minimum: automatycznie ustawia minimalną wartość w zestawie danych jako minimalną." #. QRiYs #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id951610556245716\n" "help.text" msgid "Maximum: Automatically sets the maximum value in the data set for maximum." msgstr "Maksimum: automatycznie ustawia maksymalną wartość w zestawie danych na maksimum." #. Rv45U #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id901610556259738\n" "help.text" msgid "Percentile: Set the minimum and maximum as percentile value." msgstr "Percentyl: ustaw minimum i maksimum jako wartość percentyla." #. dPLJt #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id621610556295743\n" "help.text" msgid "Value: Set the minimum and maximum as a specific value." msgstr "Wartość: ustaw minimum i maksimum jako konkretną wartość." #. Xo6Dm #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id331610556326466\n" "help.text" msgid "Formula: Set the minimum and maximum as a formula." msgstr "Formuła: ustaw minimum i maksimum jako formułę." #. dtrcK #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id551610558198954\n" "help.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Kolory słupka" #. brFRN #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id391610569504555\n" "help.text" msgid "Positive:" msgstr "Dodatnie:" #. AYuC9 #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id611610558381528\n" "help.text" msgid "Set the color for positive values. It is set to blue be default." msgstr "Ustaw kolor dla wartości dodatnich. Domyślnie jest ustawiony na kolor niebieski." #. EHFuG #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id161610569508370\n" "help.text" msgid "Negative:" msgstr "Ujemne:" #. DqVgR #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id451610558525398\n" "help.text" msgid "Set the color for negative values. It is set to red by default." msgstr "Ustaw kolor dla wartości ujemnych. Domyślnie jest ustawiony na kolor czerwony." #. Eci5i #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id261610569510818\n" "help.text" msgid "Fill:" msgstr "Wypełnienie:" #. GRWdV #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id221610558585001\n" "help.text" msgid "Choose between color and gradient for the fill." msgstr "Wybierz kolor i gradient wypełnienia." #. oQVLz #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id711610558701623\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Osie" #. F9wz2 #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id731610569777368\n" "help.text" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "Położenie osi pionowej:" #. jrmur #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id901610558734975\n" "help.text" msgid "Set the position of vertical axis in the cell." msgstr "Ustaw położenie osi pionowej w komórce." #. GCTov #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id591610558837411\n" "help.text" msgid "Automatic: Set the axis automatically" msgstr "Automatycznie: automatycznie ustawia oś" #. VMCSd #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id991610558892435\n" "help.text" msgid "Middle: Set the vertical position to be in the middle of the cell." msgstr "Środek: ustawia pozycję pionową na środku komórki." #. 6ketG #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id971610558965550\n" "help.text" msgid "None: Set the data bar to have no visible vertical axis" msgstr "Brak: ustawia supek danych tak, aby nie miał widocznej osi pionowej" #. Up8nD #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id591610569865757\n" "help.text" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "Kolor osi pionowej:" #. 2cZEy #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id601610560622213\n" "help.text" msgid "Choose the color of the vertical axis." msgstr "Wybierz kolor osi pionowej." #. CTJaw #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id631610560675220\n" "help.text" msgid "Bar Lengths" msgstr "Długości słupka" #. V2bCh #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id651610569932338\n" "help.text" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "Minimalna długość słupka (%):" #. 9HmjS #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id381610560706116\n" "help.text" msgid "Set the minimum length of the data bar in percentage with respect to the cell length." msgstr "Ustaw minimalną długość słupka danych w procentach w stosunku do długości komórki." #. zvuC5 #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id151610569983195\n" "help.text" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "Maksymalna długość słupka (%):" #. ZwUDq #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id511610560783506\n" "help.text" msgid "Set the maximum length of the data bar in percentage with respect to the cell length." msgstr "Ustaw maksymalną długość słupka danych w procentach w stosunku do długości komórki." #. 5eqMJ #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id821610560955981\n" "help.text" msgid "Display bar only" msgstr "Wyświetl tylko słupek" #. qxGGB #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id501610560981306\n" "help.text" msgid "Only databar is shown. Value becomes hidden." msgstr "Wyświetlany jest tylko słupek danych. Wartość staje się ukryta." #. GXyQU #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default Number Formats" msgstr "Domyślne formaty liczb" #. 8ndNr #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id111674498160040\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Format liczb" #. uUnUT #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id211674498160040\n" "help.text" msgid "Default number formats." msgstr "Domyślne formaty liczb." #. PddvV #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Number format: General" msgstr "Format liczb: Standardowy" #. Bdin6 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Applies the default number format to the selected cells." msgstr "Stosuje domyślny format liczb do zaznaczonych komórek." #. AE9V7 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id701698931147179\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - General." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Ogólne." #. acBdB #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Icon General Number Format" msgstr "Ikona standardowego formatu liczb" #. obVcY #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Number Format: General" msgstr "Format liczb: Standardowy" #. qraYt #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id41698931229411\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 6" msgstr "CommandCtrl + Shift + 6" #. E7GxE #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id381674560759637\n" "help.text" msgid "Number format: Number" msgstr "Format liczb: Dziesiętny" #. ASdou #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id741674560753997\n" "help.text" msgid "Applies the default decimal number format to the selected cells." msgstr "Stosuje domyślny format liczb dziesiętnych do wybranych komórek." #. BHE9g #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id631698936613282\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Number." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Liczba." #. hbYJM #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id901674564711935\n" "help.text" msgid "Icon Number format: Number" msgstr "Ikona dziesiętnego formatu liczb" #. 4JhDr #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id361674564711940\n" "help.text" msgid "Number format: Number" msgstr "Format liczb: Dziesiętny" #. 5Uq97 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id781698936664807\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 1" msgstr "CommandCtrl + Shift + 1" #. w2Sfo #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Number format: Percent" msgstr "Format liczb: Procent" #. CQAWE #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3155629\n" "help.text" msgid "Applies the percentage format to the selected cells." msgstr "Stosuje format procentowy do zaznaczonych komórek." #. VLkoL #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id91698936822420\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Percent." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Procent." #. WJkBh #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Percent" msgstr "Ikona procentowego formatu liczb" #. beHGN #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "Number Format: Percent" msgstr "Format liczb: Procent" #. qQYYN #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id311698936803456\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 5" msgstr "CommandCtrl + Shift + 5" #. P67mA #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3152892\n" "help.text" msgid "Number format: Currency" msgstr "Format liczb: Waluta" #. 4gkvd #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Applies the default currency format to the selected cells." msgstr "Stosuje domyślny format waluty do zaznaczonych komórek." #. LPjD3 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id241698937039687\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Currency." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Waluta." #. wNvKY #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3155267\n" "help.text" msgid "Currency Number Format Icon" msgstr "Ikona walutowego formatu liczb" #. KG3Ea #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "Number Format: Currency" msgstr "Format liczb: Waluta" #. LBG9L #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id231698937034449\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 4" msgstr "CommandCtrl + Shift + 4" #. VmqXg #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN10843\n" "help.text" msgid "Number Format : Date" msgstr "Format liczb: Data" #. czUYu #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Applies the default date format to the selected cells." msgstr "Stosuje domyślny format daty do wybranych komórek." #. SpPj2 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id781698937156995\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Date." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Data." #. LLviv #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id951674565406059\n" "help.text" msgid "Icon Number Format : Date" msgstr "Ikona datowego formatu liczb" #. GBmzD #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id691674565406063\n" "help.text" msgid "Number Format : Date" msgstr "Format liczb: Data" #. n7D8Y #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id111698937176318\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 3" msgstr "CommandCtrl + Shift + 3" #. Gx3sL #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id531674560537020\n" "help.text" msgid "Number Format: Time" msgstr "Format liczb: Godzina" #. Py7SH #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id301674560577097\n" "help.text" msgid "Applies the default time format to the selected cells." msgstr "Stosuje domyślny format godziny do wybranych komórek." #. zCtGD #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id971698937239126\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Time." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Godzina." #. o3DWb #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id491674565650531\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Time" msgstr "Ikona godzinowego formatu liczb" #. nABBs #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id431674565650535\n" "help.text" msgid "Number Format: Time" msgstr "Format liczb: Godzina" #. BcDfm #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN1085E\n" "help.text" msgid "Number Format: Scientific" msgstr "Format liczb: Wykładniczy" #. cFKyR #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Applies the default scientific format to the selected cells." msgstr "Stosuje domyślny format wykładniczy do wybranych komórek." #. ntySr #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id451698937503910\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Scientific." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Naukowy." #. gCjsN #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id691674565759525\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Scientific" msgstr "Ikona wykładniczego formatu liczb" #. 47V9G #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id221674565759529\n" "help.text" msgid "Number Format: Scientific" msgstr "Format liczb: Wykładniczy" #. e3cfe #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id221698937519539\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 2" msgstr "CommandCtrl + Shift + 2" #. 58fR5 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id561698937896512\n" "help.text" msgid "Number Format: Thousands Separator" msgstr "Format liczb: Separator tysięcy" #. uutvg #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id171698938218575\n" "help.text" msgid "Applies the thousand separator to the number in the selected cells." msgstr "Stosuje separator tysięcy do liczby w zaznaczonych komórkach." #. YNCMi #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id541698938166667\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Thousands Separator." msgstr "Wybierz Format - Format liczb - Separator tysięcy." #. NN4JJ #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id741698938025705\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Thousands Separator" msgstr "Ikona formatu liczb: separatora tysięcy" #. kkACB #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id971698938025711\n" "help.text" msgid "Number Format: Thousands Separator" msgstr "Format liczb: Separator tysięcy" #. SFQkA #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3149164\n" "help.text" msgid "Number Format: Delete Decimal Place" msgstr "Format liczb: Usuń miejsce dziesiętne" #. qEctd #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Removes one decimal place from the numbers in the selected cells." msgstr "Usuwa jedno miejsce po przecinku z liczb w zaznaczonych komórkach." #. LSFkZ #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Icon Delete Decimal Place" msgstr "Ikona usuwania miejsca dziesiętnego" #. DXLiU #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Number Format: Delete Decimal Place" msgstr "Format liczb: Usuń miejsce dziesiętne" #. u7FnL #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Number Format: Add Decimal Place" msgstr "Format liczb: Dodaj miejsce dziesiętne" #. Nn4EB #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Adds one decimal place to the numbers in the selected cells." msgstr "Dodaje jedno miejsce po przecinku do liczb w zaznaczonych komórkach." #. LUPUq #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "Icon Add Decimal Place" msgstr "Ikona dodawania miejsca po przecinku" #. jXZSA #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Number Format: Add Decimal Place" msgstr "Format liczb: Dodaj miejsce dziesiętne" #. ZS2DP #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers." msgstr "Format - Komórki - Liczby." #. CWEjJ #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate sheet" msgstr "Duplikuj arkusz" #. SDA2b #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "bm_id781684770157606\n" "help.text" msgid "sheet;duplicateduplicate;sheet" msgstr "arkusz;duplikujduplikuj;arkusz" #. xAMZt #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "hd_id441684769648615\n" "help.text" msgid "Duplicate Sheet" msgstr "Duplikuj arkusz" #. jotos #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "par_id211684769648616\n" "help.text" msgid "Duplicates the selected sheet assigning a new name." msgstr "Duplikuje wybrany arkusz, nadając mu nową nazwę." #. 45xtZ #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "par_id871684769820620\n" "help.text" msgid "The duplicated sheet inherits the name of the source sheet followed by an underscore character (_) and a number. The new name is unique within the spreadsheet document." msgstr "Zduplikowany arkusz dziedziczy nazwę arkusza źródłowego, po której następuje znak podkreślenia (_) i liczba. Nowa nazwa jest unikalna w dokumencie arkusza kalkulacyjnego." #. CCCPS #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet Events" msgstr "Zdarzenia arkusza" #. DGqMr #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "bm_id81685035133668\n" "help.text" msgid "sheet;events events;sheet only" msgstr "arkusz;zdarzeniazdarzenia;tylko arkusz" #. gkh4B #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "hd_id841685031890653\n" "help.text" msgid "Sheet Events" msgstr "Zdarzenia arkusza" #. kB82Y #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id671685031890655\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc specific sheet events. You can assign a macro to each sheet event." msgstr "Określone zdarzenia arkusza %PRODUCTNAME Calc. Do każdego zdarzenia arkusza możesz przypisać makro." #. xEZBw #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id451685032666328\n" "help.text" msgid "The following table describes the events available in %PRODUCTNAME spreadsheets." msgstr "Poniższa tabela opisuje zdarzenia dostępne w arkuszach kalkulacyjnych %PRODUCTNAME." #. LLmiR #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id961685032748193\n" "help.text" msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #. HH9Dc #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id731685032748193\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. pGPD6 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id531685032748194\n" "help.text" msgid "Activate Document" msgstr "Uaktywnij dokument" #. EYWd4 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id51685032748194\n" "help.text" msgid "Worksheet has been activated (made visible)." msgstr "Arkusz został aktywowany (uwidoczniony)." #. TbemK #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id641685032856321\n" "help.text" msgid "Deactivate Document" msgstr "Dezaktywuj dokument" #. xZDWU #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id121685032856321\n" "help.text" msgid "Worksheet has been deactivated (made not visible)." msgstr "Arkusz został dezaktywowany (niewidoczny)." #. xvuTq #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id501685032920132\n" "help.text" msgid "Selection changed" msgstr "Zaznaczenie zostało zmienione" #. XNUSY #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id261685032920133\n" "help.text" msgid "Selection in sheet has been changed." msgstr "Zaznaczenie w arkuszu zostało zmienione." #. pGRCd #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id91685032963484\n" "help.text" msgid "Double click" msgstr "Podwójne kliknięcie" #. 2A7s4 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id281685032963485\n" "help.text" msgid "Double click in the sheet." msgstr "Podwójne kliknięcie w arkuszu." #. gcQ7R #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id871685033010062\n" "help.text" msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy" #. L9hW4 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id131685033010062\n" "help.text" msgid "Right click in the sheet." msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy w arkuszu." #. daRGZ #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id331685033039088\n" "help.text" msgid "Formulas calculated" msgstr "Formuły zostały obliczone" #. YSgbM #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id161685033039088\n" "help.text" msgid "Cells in sheet have been recalculated." msgstr "Komórki w arkuszu zostały przeliczone." #. FpyAG #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id521685033082599\n" "help.text" msgid "Contents changed" msgstr "Zawartość została zmieniona" #. 9MX6g #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id21685033082599\n" "help.text" msgid "Cells in sheet have been changed." msgstr "Komórki w arkuszu zostały zmienione." #. UiW5C #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Examples Dataset for Statistical Functions" msgstr "Przykłady zbioru danych dla funkcji statystycznych" #. 7qsFE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "hd_id2609201512474295\n" "help.text" msgid "Consider the following table" msgstr "Poniżej opisano działanie tego pola na tabeli" #. zqTYx #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id18260631312423\n" "help.text" msgid "Product Name" msgstr "Nazwa produktu" #. HZpK7 #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2509201517433075\n" "help.text" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaże" #. NEEL8 #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2509201519383294\n" "help.text" msgid "Revenue" msgstr "Przychód" #. ZyGBE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2855779586764\n" "help.text" msgid "pencil" msgstr "ołówek" #. rxh8K #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id24967262611733\n" "help.text" msgid "pen" msgstr "ołów" #. UpTSC #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id252542413030532\n" "help.text" msgid "notebook" msgstr "notes" #. eBXBg #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2509201519374677\n" "help.text" msgid "book" msgstr "książka" #. 48CjE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id19479417931163\n" "help.text" msgid "pencil-case" msgstr "piórnik" #. w8ZSP #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id85353130721737\n" "help.text" msgid "not" msgstr "nie" #. EYktc #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id15693941827291\n" "help.text" msgid "not" msgstr "nie" #. jpYmN #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id1191767622119\n" "help.text" msgid "In all examples below, ranges for calculation contain the row #6, which is ignored because it contains text." msgstr "We wszystkich przykładach poniżej, zakresy dla sumy obliczeń zawierają wiersz #6, który jest ignorowany, ponieważ zawiera tekst." #. YXQmf #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id961527953004850\n" "help.text" msgid "Func_Range; Range1; Criterion[; Range2; Criterion2][; … ; [Range127; Criterion127]]" msgstr "Zakres_funkcji; Zakres1; Kryterium1 [; Zakres2; Kryterium2] [; ...[; Zakres127; Kryterium127]]" #. d8gmy #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id94162948227556\n" "help.text" msgid "The logical relation between criteria can be defined as logical AND (conjunction). In other words, if and only if all given criteria are met, a value from the corresponding cell of the given Func_Range is taken into calculation." msgstr "Logiczną relację między kryteriami można zdefiniować jako logiczne I (koniunkcja). Innymi słowy, wtedy i tylko wtedy, gdy spełnione są wszystkie podane kryteria, do obliczeń brana jest wartość z odpowiedniej komórki danego Zakresu_funkcji." #. s3NRA #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id14734320631377\n" "help.text" msgid "Func_Range and Range1, Range2... must have the same size, otherwise the function returns err:502 - Invalid argument." msgstr "Zakres_funkcji oraz Zakres1, Zakres2... muszą mieć ten sam rozmiar, w przeciwnym razie funkcja zwróci Błąd:502 - nieprawidłowy argument." #. XB7By #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id101585468691583\n" "help.text" msgid "Range1 – required argument. It is a range of cells, a name of a named range, or a label of a column or a row, to which the corresponding criterion is to be applied." msgstr "Zakres1 – wymagany argument. Jest to zakres komórek, nazwa nazwanego zakresu lub etykieta kolumny lub wiersza, do którego ma zostać zastosowane odpowiednie kryterium." #. 45WHz #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id621619279022341\n" "help.text" msgid "Criterion: A criterion is a single cell Reference, Number or Text. It is used in comparisons with cell contents." msgstr "Kryterium: kryterium to odwołanie do pojedynczej komórki, liczba lub tekst. Używa się go do porównań zawartości komórek." #. m9EAG #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id731619279029255\n" "help.text" msgid "A reference to an empty cell is interpreted as the numeric value 0." msgstr "Odwołanie do pustej komórki jest interpretowane jako wartość liczbowa 0." #. iYNFV #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id31619279035359\n" "help.text" msgid "A matching expression can be:" msgstr "Pasującym wyrażeniem może być:" #. fSoyL #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id171619279059462\n" "help.text" msgid "A Number or Logical value. A matching cell content equals the Number or Logical value." msgstr "Liczba lub wartość logiczna. Pasująca zawartość komórki jest równa wartości liczbowej lub logicznej." #. 7Hfq9 #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id511619279076504\n" "help.text" msgid "A value beginning with a comparator (<, <=, =, >, >=, <>)." msgstr "Wartość rozpoczynająca się od komparatora (<, <=, =, >, >=, <>)." #. YEjSD #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id11619279168512\n" "help.text" msgid "For =, if the value is empty it matches empty cells." msgstr "Jeśli wartość = jest pusta, odpowiada pustym komórkom." #. 39AJR #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id161619279207350\n" "help.text" msgid "For <>, if the value is empty it matches non-empty cells." msgstr "Jeśli wartość <> jest pusta, odpowiada niepustym komórkom." #. 9xDer #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id271619279215695\n" "help.text" msgid "For <>, if the value is not empty it matches any cell content except the value, including empty cells." msgstr "Jeśli wartość <> nie jest pusta, dopasowuje dowolną zawartość komórki z wyjątkiem wartości, łącznie z pustymi komórkami." #. y2EGU #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id861619279223855\n" "help.text" msgid "Note: \"=0\" does not match empty cells." msgstr "Uwaga: \"=0\" nie pasuje do pustych komórek." #. QHQaK #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id51619279363954\n" "help.text" msgid "For = and <>, if the value is not empty and can not be interpreted as a Number type or one of its subtypes and the property Search criteria = and <> must apply to whole cells is checked, comparison is against the entire cell contents, if unchecked, comparison is against any subpart of the field that matches the criteria. For = and <>, if the value is not empty and can not be interpreted as a Number type or one of its subtypes applies." msgstr "Jeśli wartość = i <> nie jest pusta i nie może być interpretowana jako typ liczbowy lub jeden z jego podtypów oraz właściwość Kryteria wyszukiwania = i < > musi dotyczyć całych komórek jest zaznaczona, porównanie dotyczy całej zawartości komórki, jeśli nie jest zaznaczone, porównanie dotyczy dowolnej podczęści pola spełniającej kryteria. Jeśli wartość = i <> nie jest pusta i nie można jej interpretować jako typu liczbowego lub jednego z jego podtypów." #. LX8Cp #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id801619279323556\n" "help.text" msgid "Other Text value. If the property Search criteria = and <> must apply to whole cells is true, the comparison is against the entire cell contents, if false, comparison is against any subpart of the field that matches the criteria. The expression can contain text, numbers, regular expressions or wildcards (if enabled in calculation options)." msgstr "Inna wartość tekstowa. Jeśli zaznaczona jest opcja Kryteria wyszukiwania = i <> muszą dotyczyć całych komórek, kryteria muszą obejmować całą zawartość komórki, w przeciwnym razie musi pasować do dowolnej części treści. Wyrażenie może zawierać tekst, liczby, wyrażenia regularne lub symbole wieloznaczne jeśli włączono je w opcjach wyjściowych)." #. sACAB #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id190621657742\n" "help.text" msgid "Range2 – Optional. Range2 and all the following mean the same as Range1." msgstr "Zakres2 – Opcjonalnie. Zakres2 i wszystkie następujące oznaczają to samo co Zakres1." #. FyA7p #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id317001803813193\n" "help.text" msgid "Criterion2 – Optional. Criterion2 and all the following mean the same as Criterion." msgstr "Kryterium2 – opcjonalne. Kryterium2 i wszystkie poniższe oznaczają to samo co Kryterium." #. tzFDE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id191527781733238\n" "help.text" msgid "The function can have up to 255 arguments, meaning that you can specify 127 criteria ranges and criteria for them." msgstr "Ta funkcja może mieć do 255 argumentów, co oznacza, że ​​można podać 127 zakresów kryteriów i kryteriów dla nich." #. WG9hb #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id175721789527973\n" "help.text" msgid "If a cell contains TRUE, it is treated as 1, if a cell contains FALSE – as 0 (zero)." msgstr "Jeśli komórka zawiera PRAWDA, jest traktowana jak 1. Jeśli zawiera FAŁSZ – jak 0 (zero)." #. BYZni #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "embedded text for exponential smoothing" msgstr "tekst osadzony dla wygładzania wykładniczego" #. iCbmB #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618694534\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing is a method to smooth real values in time series in order to forecast probable future values." msgstr "Wygładzanie wykładnicze jest metodą wygładzania rzeczywistych wartości w cyklach czasu w celu prognozowania prawdopodobnych, przyszłych wartości." #. dVAbW #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618694535\n" "help.text" msgid "Exponential Triple Smoothing (ETS) is a set of algorithms in which both trend and periodical (seasonal) influences are processed. Exponential Double Smoothing (EDS) is an algorithm like ETS, but without the periodical influences. EDS produces linear forecasts." msgstr "Potrójne wygładzanie wykładnicze (ETS) jest zbiorem algorytmów, w których przetwarzane są zarówno tendencja jak i okresowe (sezonowe) oddziaływania. Podwójne wygładzanie wykładnicze (EDS) jest algorytmem podobnym do ETS, lecz bez okresowych oddziaływań. Algorytm EDS wytwarza prognozy linearne." #. dhbgU #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618694537\n" "help.text" msgid "See the Wikipedia on Exponential smoothing algorithms for more information." msgstr "Dla większej ilości informacji odwiedź stronę Algorytmy wygładzania wykładniczego na Wikipedii." #. xkwEK #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594534\n" "help.text" msgid "target (mandatory): A date, time or numeric single value or range. The data point/range for which to calculate a forecast." msgstr "cel (obowiązkowy): data, czas lub liczbowa, pojedyncza wartość lub zakres. Punkt danych/zakres, dla którego należy obliczyć prognozę." #. WvyAv #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859459\n" "help.text" msgid "values (mandatory): A numeric array or range. values are the historical values, for which you want to forecast the next points." msgstr "wartości (obowiązkowy): macierz liczbowa lub zakres. Wartości są wartościami historycznymi, dla których chcesz przewidzieć następne punkty." #. S6DPQ #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594553\n" "help.text" msgid "timeline (mandatory): A numeric array or range. The timeline (x-value) range for the historical values." msgstr "Oś czasu (obowiązkowa): tablica lub zakres numeryczny. Zakres osi czasu (wartości X) dla wartości historycznych." #. Re7Cm #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859450\n" "help.text" msgid "The timeline does not have to be sorted, the functions will sort it for calculations.
The timeline values must have a consistent step between them.
If a constant step cannot be identified in the sorted timeline, the functions will return the #NUM! error.
If the ranges of both the timeline and the historical values are not the same size, the functions will return the #N/A error.
If the timeline contains fewer than 2 data periods, the functions will return the #VALUE! error." msgstr "Oś czasu nie musi być sortowana, funkcje posortują ją na potrzeby obliczeń.
Wartości na osi czasu muszą mieć między sobą spójny krok.
Jeśli na posortowanej osi czasu nie można zidentyfikować stałego kroku, funkcje zwrócą błąd #LICZBA!.
Jeśli zakresy osi czasu i wartości historycznych nie są tej samej wielkości, funkcje zwrócą błąd #N/D.
Jeśli oś czasu zawiera mniej niż 2 okresy danych, funkcje zwrócą błąd #ARG!." #. AbNWD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594513\n" "help.text" msgid "data_completion (optional): a logical value TRUE or FALSE, a numeric 1 or 0, default is 1 (TRUE). A value of 0 (FALSE) will add missing data points with zero as historical value. A value of 1 (TRUE) will add missing data points by interpolating between the neighboring data points." msgstr "zakończenie_danych (opcjonalne): wartość logiczna PRAWDA lub FAŁSZ, numerycznie 1 lub 0, domyślnie ustawiono 1 (PRAWDA). Wartość 0 (FAŁSZ) doda brakujące punkty danych wraz z zerem jako wartością historyczną. Wartość 1 (PRAWDA) doda brakujące punkty danych poprzez interpolację między sąsiednimi punktami danych." #. ifpzB #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594678\n" "help.text" msgid "Although the time line requires a constant step between data points, the function support up to 30% missing data points, and will add these data points." msgstr "Chociaż oś czasu wymaga spójnych etapów pomiędzy punktami danych, funkcja wspiera do 30% brakujących punktów danych i w razie potrzeby, doda te punkty danych." #. VGbrP #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594650\n" "help.text" msgid "aggregation (optional): A numeric value from 1 to 7, with default 1. The aggregation parameter indicates which method will be used to aggregate identical time values:" msgstr "agregacja (opcjonalna): wartość liczbowa z przedziału od 1 do 7 z jedynką jako wartością domyślną. Parametr agregacji wskazuje metodę do użycia agregacji identycznych wartości czasu." #. MBCFC #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594696\n" "help.text" msgid "Aggregation" msgstr "Agregacja" #. bTUni #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859464\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. 5iWHQ #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594636\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "ŚREDNIA" #. hTVKC #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594692\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "LICZBA" #. CBvPD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594633\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "NIEPUSTE" #. MsGZW #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859460\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAKS" #. 5dEe6 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594658\n" "help.text" msgid "MEDIAN" msgstr "MEDIANA" #. RMqh8 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594671\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. uudvS #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594639\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUMA" #. L94T5 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618595033\n" "help.text" msgid "Although the time line requires a constant step between data points, the functions will aggregate multiple points which have the same time stamp." msgstr "Chociaż oś czasu wymaga spójnych etapów pomiędzy punktami danych, funkcje będą agregować wiele punktów mających ten sam znacznik czasu." #. YBhSu #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582693\n" "help.text" msgid "stat_type (mandatory): A numerical value from 1 to 9. A value indicating which statistic will be returned for the given values and x-range." msgstr "typ_danych_statystycznych (obowiązkowy): wartość liczbowa z przedziału od 1 do 9. Wartość wskazująca, które dane statystyczne zostaną zwrócone dla podanych wartości i dla zakresu-x." #. dEXx6 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582620\n" "help.text" msgid "The following statistics can be returned:" msgstr "Następujące statystyki mogą zostać zwrócone:" #. veLmQ #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582666\n" "help.text" msgid "stat_type" msgstr "typ_danych_statystycznych" #. NpXJH #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id050320161958264\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #. QQqDD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582658\n" "help.text" msgid "Alpha smoothing parameter of ETS algorithm (base)" msgstr "Parametr wygładzania Alfa algorytmu ETS (podstawa)" #. PNjZX #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582673\n" "help.text" msgid "Gamma smoothing parameter of ETS algorithm (trend)" msgstr "Parametr wygładzania Gamma algorytmu ETS (tendencja)" #. uTDMt #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582780\n" "help.text" msgid "Beta smoothing parameter of ETS algorithm (periodic deviation)" msgstr "Parametr wygładzania Beta algorytmu ETS (okresowe odchylenie)" #. 7U8Gk #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582795\n" "help.text" msgid "Mean absolute scaled error (MASE) - a measure of the accuracy of forecasts." msgstr "Średnia bezwzględna przeskalowanego błędu (MASE) - miara dokładności prognoz." #. A3EiB #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582749\n" "help.text" msgid "Symmetric mean absolute percentage error (SMAPE) - an accuracy measure based on percentage errors." msgstr "Symetryczny średni bezwzględny błąd procentowy (SMAPE) - dokładność miary oparta na błędach procentowych." #. TkWGG #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582725\n" "help.text" msgid "Mean absolute error (MAE) – a measure of the accuracy of forecasts." msgstr "Średni błąd bezwzględny (MAE) – miara dokładności prognoz." #. x76sy #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582750\n" "help.text" msgid "Root mean squared error (RMSE) - a measure of the differences between predicted and observed values." msgstr "Pierwiastek błędu średniokwadratowego (RMSE) - miara różnic między przewidywanymi i zaobserwowanych wartościami." #. ENHdp #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582771\n" "help.text" msgid "Step size detected time line (x-range). When a stepsize in months/quarters/years is detected, the stepsize is in months, otherwise the stepsize is in days in case of date(time) timeline and numeric in other cases." msgstr "Wykryto przedział czasu na osi czasu (zakres-x). Gdy wykryto przedział czasu mierzony w miesiącach/kwartałach/latach, jego rozmiar jest podawany w miesiącach. W przypadku daty (czasu) dla osi czasu, podawany jest w dniach. W innych przypadkach jest numeryczny." #. EyQAR #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582717\n" "help.text" msgid "Number of samples in period – this is the same as argument period_length, or the calculated number in case of argument period_length being 1." msgstr "Liczba próbek w okresie – analogicznie jak argument długość_okresu lub obliczona liczba będąca jedynką w przypadku argumentu długość_okresu" #. Ahck8 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582665\n" "help.text" msgid "confidence_level (mandatory): A numeric value between 0 and 1 (exclusive), default is 0.95. A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." msgstr "poziom_ufności (obowiązkowy): wartość liczbowa z przedziału od 0 do 1 (bez wartości granicznych), domyślnie jest 0,95. Wartość wskazująca poziom ufności dla obliczonych interwałów prognozy." #. uCzY7 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582644\n" "help.text" msgid "With values <= 0 or >= 1, the functions will return the #NUM! Error." msgstr "Z wartościami <= 0 lub >= 1, funkcje zwrócą błąd #LICZBA!." #. FfKPv #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201609412381\n" "help.text" msgid "period_length (optional): A numeric value >= 0, the default is 1. A positive integer indicating the number of samples in a period." msgstr "długość_okresu (opcjonalny): wartość liczbowa >= 0, domyślnie wynosi 1. Dodatnia liczba całkowita wskazuje liczbę próbek w okresie." #. SMBbD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201609412399\n" "help.text" msgid "A value of 1 indicates that Calc is to determine the number of samples in a period automatically.
A value of 0 indicates no periodic effects, a forecast is calculated with EDS algorithms.
For all other positive values, forecasts are calculated with ETS algorithms.
For values that not being a positive whole number, the functions will return the #NUM! Error." msgstr "Wartość 1 wskazuje, iż program Calc automatycznie ustala liczbę próbek okresie.
Wartość 0 wskazuje brak efektów okresowych, a prognoza jest obliczana w oparciu o algorytm EDS.
Dla wszystkich dodatnich wartości, prognoza jest obliczana w oparciu o algorytm ETS.
Dla wartości nie będącymi dodatnimi liczbami całkowitymi, funkcje zwrócą błąd #LICZBA!" #. eCBMo #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201608440579\n" "help.text" msgid "forecast = basevalue + trend * ∆x + periodical_aberration." msgstr "prognoza = wartość bazowa + trend * ∆x + odchylenie_okresowe." #. gvP3t #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201608440675\n" "help.text" msgid "forecast = ( basevalue + trend * ∆x ) * periodical_aberration." msgstr "prognoza = ( wartość bazowa * trend * ∆x ) * odchylenie_okresowe." #. Dbe9v #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "hd_id0603201610005723\n" "help.text" msgid "The table below contains a timeline and its associated values:" msgstr "Poniższa tabela zawiera oś czasu i związane z nią wartości:" #. qQFvC #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0903201610312235\n" "help.text" msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #. tDYiP #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0903201610312228\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "Wartości" #. q6eaD #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #. D9GH3 #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #. dWAyE #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to edit the properties of the selected object." msgstr "Otwiera podmenu umożliwiające edycję właściwości zaznaczonego obiektu." #. REUEW #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id1650440\n" "help.text" msgid "Define Text Attributes" msgstr "Określ atrybuty tekstu" #. TBHAS #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id363475\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Ustawia układ i właściwości zakotwiczenia tekstu w zaznaczonym obiekcie rysunkowym lub tekstowym." #. VLNBS #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id9746696\n" "help.text" msgid "Points" msgstr "Punkty" #. jMEUH #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id2480544\n" "help.text" msgid "Switches Edit Points mode for an inserted freeform line on and off." msgstr "Włącza i wyłącza tryb Edycja punktów dla wstawionej linii odręcznej." #. 363bk #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula to values" msgstr "Formuła na wartość" #. tthof #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "bm_id321645231251889\n" "help.text" msgid "convert;formula to valuesreplace formula with valuesrecalculate;formula to valuesformula to values;convertformula to values;recalculate" msgstr "konwertuj;formuła na wartościzamień formułę na wartościoblicz ponownie;formuła na wartościformuła na wartości;konwertujformuła na wartości;oblicz ponownie" #. xmLmV #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "hd_id701645222861113\n" "help.text" msgid "Formula to value" msgstr "Formuła na wartość" #. CATpt #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "par_id501645222861116\n" "help.text" msgid "Replaces the formula cell with value calculated by the formula. The formula is lost." msgstr "Zastępuje komórkę formuły wartością obliczoną przez formułę. Formuła została utracona." #. AKrcm #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "par_id51645230882532\n" "help.text" msgid "Use this command to convert formula cells into data cells. The converted cells contents becomes static and will not be recalculated." msgstr "Użyj tego polecenia, aby przekonwertować komórki z formułami na komórki danych. Zawartość przekonwertowanych komórek staje się statyczna i nie zostanie ponownie przeliczona." #. 6LMA9 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631683055048736\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel wrongly assumes year 1900 to be a leap year and considers the inexistent day of 1900-02-29 as valid in date calculations. Dates prior to 1900-03-01 are therefore different in Excel and Calc." msgstr "Microsoft Excel błędnie zakłada, że rok 1900 jest rokiem przestępnym i uznaje nieistniejący dzień 29.02.1900 za ważny w obliczeniach dat. Dlatego daty wcześniejsze niż 01.03.1900 są różne w programach Excel i Calc." #. ebLBc #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "hd_id126511265112651\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #. GAZG2 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "hd_id980889808898088\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. jug32 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "hd_id980889808897165\n" "help.text" msgid "Returns" msgstr "Zwraca" #. 5MoDd #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631556228511025\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Tak" #. qKsBn #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631556228544875\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Nie" #. RGGDw #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id2595283314097\n" "help.text" msgid "A complex number is a string expression resulting in the form \"a+bi\" or \"a+bj\", where a and b are numbers." msgstr "Liczba zespolona A jest wyrażeniem ciągu otrzymanym w postaci \"a+bi\" lub \"a+bj\", gdzie a i b są liczbami." #. JLMgp #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id26516178768369\n" "help.text" msgid "If the complex number is actually a real number (b=0), then it can be either a string expression or a number value." msgstr "Jeśli liczba zespolona jest liczbą rzeczywistą (b=0), to może być wyrażeniem ciągu lub wartością liczbową." #. 9GGQu #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id1566939488738\n" "help.text" msgid "The function always returns a string representing a complex number." msgstr "Funkcja zwraca zawsze ciąg reprezentujący liczbę zespoloną." #. dLhqV #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id9623767621137\n" "help.text" msgid "If the result is a complex number with one of its parts (a or b) equal to zero, that part is not displayed." msgstr "Jeśli otrzymano liczbę zespoloną z jej częścią (a lub b) równą zeru, część ta nie jest wyświetlana." #. EBpZM #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id962376732432\n" "help.text" msgid "The imaginary part is equal to zero, so it is not displayed in the result." msgstr "Część urojona jest równa zeru, więc nie jest wyświetlana w wynikach." #. FdFji #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id29750345314640\n" "help.text" msgid "The result is presented in the string format and has the character \"i\" or \"j\" as an imaginary unit." msgstr "Wynik jest zaprezentowany w postaci formatu ciągu, który posiada znaki \"i\" oraz \"j\" jako jednostkę urojoną." #. CT9jZ #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id71584446760037\n" "help.text" msgid "String 1 [; String 2 [; … [; String 255]]]" msgstr "Ciąg 1 [; Ciąg 2 [; … [; Ciąg 255]]]" #. 2UTGE #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "String 1, String 2, … , String 255 are strings, references to cells or to cell ranges of strings." msgstr "Ciąg 1, Ciąg 2, …, Ciąg 255 to ciągi znaków, odwołania do komórek lub zakresów komórek zawierających ciągi znaków." #. MFitb #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id401584447957914\n" "help.text" msgid "Integer 1 [; Integer 2 [; … [; Integer 255]]]" msgstr "Liczba całkowita 1 [; Liczba całkowita 2 [; … [; Liczba całkowita 255]]]" #. yUDDY #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id1001584395844941\n" "help.text" msgid "Integer 1, Integer 2, … , Integer 255 are integers, references to cells or to cell ranges of integers." msgstr "Liczba całkowita 1, Liczba całkowita 2, …, Liczba całkowita 255 to liczby całkowite, odwołania do komórek lub zakresów komórek zawierających liczby całkowite." #. B6MF9 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id101584447971004\n" "help.text" msgid "Number 1 [; Number 2 [; … [; Number 254]]]" msgstr "Liczba 1 [; Liczba 2 [; … [; Liczba 254]]]" #. b96Za #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584305947010\n" "help.text" msgid "Number 1, Number 2, … , Number 254 are numbers, references to cells or to cell ranges of numbers." msgstr "Liczba 1, Liczba 2, … , Liczba 254 to liczby, odwołania do komórek lub zakresów komórek zawierających liczby." #. kEEQr #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id101584447970004\n" "help.text" msgid "Number 1 [; Number 2 [; … [; Number 255]]]" msgstr "Liczba 1 [; Liczba 2 [; … [; Liczba 255]]]" #. QKcwi #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584395947010\n" "help.text" msgid "Number 1, Number 2, … , Number 255 are numbers, references to cells or to cell ranges of numbers." msgstr "Liczba 1, Liczba 2, … , Liczba 255 to liczby, odwołania do komórek lub zakresów komórek zawierających liczby." #. RLXz8 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id291584447988879\n" "help.text" msgid "Logical 1 [; Logical 2 [; … [; Logical 255]]]" msgstr "Wartość logiczna 1 [; Wartość logiczna 2 [; … [; Wartość logiczna 255]]]" #. JTdAs #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584395957010\n" "help.text" msgid "Logical 1, Logical 2, … , Logical 255 are boolean values, references to cells or to cell ranges of logical values." msgstr "Wartość logiczna 1, Wartość logiczna 2, … , Wartość logiczna 255 to wartości logiczne, odwołania do komórek lub zakresów komórek zawierających wartości logiczne." #. unnEF #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id91584448008632\n" "help.text" msgid "Complex 1 [; Complex 2 [; … [; Complex 255]]]" msgstr "Liczba zespolona 1 [; Liczba zespolona 2 [; … [; Liczba zespolona 255]]]" #. NuCbV #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584335947010\n" "help.text" msgid "Complex 1, Complex 2, … ,Complex 255 are complex numbers, references to cells or to cell ranges of complex numbers. Complex numbers are entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr "Liczba zespolona 1, Liczba zespolona 2, … , Liczba zespolona 255 to liczby zespolone, odwołania do komórek lub zakresów komórek liczb zespolonych. Liczby zespolone wprowadza się w postaci \"x+yi\" lub \"x+yj\"." #. jWF7Y #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id61584448028298\n" "help.text" msgid "Reference 1 [; Reference 2 [; … [; Reference 255]]]" msgstr "Odwołanie 1 [; Odwołanie 2 [; … [; Odwołanie 255]]]" #. dxwtx #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id431584335947010\n" "help.text" msgid "Reference 1, Reference 2, … ,Reference 255 are references to cells." msgstr "Odwołanie 1, Odwołanie 2, … , Odwołanie 255 to odwołania do komórek." #. 4BGvn #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id1001601332672155\n" "help.text" msgid "This function is always recalculated whenever a recalculation occurs." msgstr "Funkcja ta jest zawsze przeliczana za każdym razem, gdy następuje ponowne obliczenie." #. 8DbP2 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function" msgstr "Funkcja AGREGUJ" #. X65dG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "bm_id126123001625791\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function" msgstr "AGREGUJ, funkcja" #. T2Az9 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function" msgstr "AGREGUJ function" #. m2Tdo #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174373\n" "help.text" msgid "This function returns an aggregate result of the calculations in the range. You can use different aggregate functions listed below. The Aggregate function enables you to omit hidden rows, errors, SUBTOTAL and other AGGREGATE function results in the calculation." msgstr "Zwraca wyniki agregacji obliczeń w zakresie. Dostępne są różne funkcje agregacji z listy poniżej. Funkcja agregacji pozwala pominąć ukryte wiersze, błędy SUMY.CZĘŚCIOWE i inne wyniki funkcji AGREGUJ w obliczeniach." #. swMHB #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174453\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function is applied to vertical ranges of data with activated AutoFilter. If AutoFilter is not activated, automatic recalculation of the function result does not work for newly hidden rows. It is not supposed to work with horizontal ranges, however it can be applied to them as well, but with limitations. In particular, the AGGREGATE function applied to a horizontal data range does not recognize hiding columns, however correctly omits errors and results of SUBTOTAL and other AGGREGATE functions embedded into the row." msgstr "Funkcja AGREGUJ jest stosowana do pionowych zakresów danych wraz z aktywowanym autofiltrem. Jeśli autofiltr nie jest aktywowany, automatyczne przeliczanie wyniku funkcji nie działa dla nowo ukrytych wierszy. Nie jest przewidziane, aby funkcja ta działała z poziomymi zakresami, jednakże może być stosowana z pewnymi ograniczeniami. W szczególności funkcja AGREGUJ stosowana do poziomych zakresów danych nie rozpoznaje ukrytych kolumn, jednakże poprawnie pomija błędy i wyniki SUMY.CZĘŚCIOWE i innych funkcji AGREGUJ osadzonych w rzędzie." #. 7VEyN #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id200801176228491\n" "help.text" msgid "AGGREGATE(Function; Option; Number 1[; Number 2][; ... ;[Number 253]])" msgstr "AGREGUJ(funkcja; opcja; liczba 1 [; liczba 2] [; ...; [liczba 253]])" #. Xt2VS #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201516102726\n" "help.text" msgid "or" msgstr "lub" #. 2nzVY #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id30181907128680\n" "help.text" msgid "AGGREGATE(Function; Option; Array[; k])" msgstr "AGREGUJ(funkcja; opcja; tablica[; k])" #. WPGsi #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174378\n" "help.text" msgid "Function – obligatory argument. A function index or a reference to a cell with value from 1 to 19, in accordance with the following table." msgstr "Funkcja – argument obligatoryjny. Indeks funkcji A lub odwołanie do komórki z wartością od 1 do 19, w zgodzie z następującą tabelą:" #. EKz89 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511454963\n" "help.text" msgid "Function index" msgstr "Indeks funkcji" #. u8cTQ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511454945\n" "help.text" msgid "Function applied" msgstr "Zastosowana opcja" #. yEcCJ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360043\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "ŚREDNIA" #. LRogz #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151136007\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "LICZBA" #. EQF7t #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360018\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "NIEPUSTE" #. 8HhQr #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360026\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAKS" #. VqbLM #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360078\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. GjAYj #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360087\n" "help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "ILOCZYN" #. vRU5e #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360153\n" "help.text" msgid "STDEV.S" msgstr "ODCH.STANDARD.PRÓBKI" #. VNpFW #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360178\n" "help.text" msgid "STDEV.P" msgstr "ODCH.STAND.POPUL" #. DwcTK #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360199\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUMA" #. BW2Yf #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360174\n" "help.text" msgid "VAR.S" msgstr "WARIANCJA.PRÓBKI" #. DknCD #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360120\n" "help.text" msgid "VAR.P" msgstr "WARIANCJA.POP" #. qTcKa #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360122\n" "help.text" msgid "MEDIAN" msgstr "MEDIANA" #. Vm9Es #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151136016\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL" msgstr "WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART" #. jvBDw #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360180\n" "help.text" msgid "LARGE" msgstr "MAKS.K" #. MYUUL #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360150\n" "help.text" msgid "SMALL" msgstr "MIN.K" #. FK7At #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360157\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK" #. jRDcG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360151\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK" #. X8cbt #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151136017\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC" msgstr "PERCENTYL.PRZEDZ.OTW" #. x7Qhp #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360169\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC" msgstr "KWARTYL.PRZEDZ.OTW" #. ZeuFJ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174372\n" "help.text" msgid "Option – obligatory argument. An option index or reference to a cell with value from 0 to 7 determines what to ignore in the range for the function." msgstr "Opcja – argument obligatoryjny. Indeks opcji lub odwołanie do komórki z wartością od 0 do 7 determinuje co należy zignorować w zakresie dla funkcji." #. 3cZPH #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011557\n" "help.text" msgid "Option index" msgstr "Indeks opcji" #. Lbpgg #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011551\n" "help.text" msgid "Option applied" msgstr "Zastosowana opcja" #. ph2Z6 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011567\n" "help.text" msgid "Ignore only nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignoruj tylko zagnieżdżone funkcje SUMY.CZĘŚCIOWE i AGREGUJ" #. AGUis #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id315771547630277\n" "help.text" msgid "Ignore only hidden rows, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignoruj tylko ukryte wiersze, zagnieżdżone funkcje SUMY.CZĘŚCIOWE i AGREGUJ" #. EAKJn #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011514\n" "help.text" msgid "Ignore only errors, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignoruj tylko błędy, zagnieżdżone funkcje SUMY.CZĘŚCIOWE i AGREGUJ" #. ofBiE #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011547\n" "help.text" msgid "Ignore hidden rows, errors, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignoruj ukryte wiersze, błędy, zagnieżdżone funkcje SUMY.CZĘŚCIOWE i AGREGUJ" #. oTDkv #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011510\n" "help.text" msgid "Ignore nothing" msgstr "Niczego nie ignoruj" #. 5SwRv #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011592\n" "help.text" msgid "Ignore only hidden rows" msgstr "Ignoruj tylko ukryte wiersze" #. eDQoE #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151201150\n" "help.text" msgid "Ignore only errors" msgstr "Ignoruj tylko błędy" #. AEVKM #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011539\n" "help.text" msgid "Ignore only hidden rows and errors" msgstr "Ignoruj tylko ukryte wiersze i błędy" #. ztEnu #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id220402843321947\n" "help.text" msgid "Number1 – required argument. The first numeric argument (if the range is set by a list of values inside the function) or a reference to a cell that contains it." msgstr "Liczba1 – wymagany argument. Pierwszy argument liczbowy (jeśli zakres jest ustawiony przez listę wartości wewnątrz funkcji) lub odwołanie do komórki, która go zawiera." #. wNPAv #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201514193338\n" "help.text" msgid "Number2, 3, ... – optional. A numeric argument or a reference to a cell (up to 253 arguments), for which you need the aggregate value." msgstr "Liczba2, 3, ... – opcjonalnie. Argument liczbowy lub odwołanie do komórki (do 253 argumentów), dla której potrzebna jest wartość zagregowana." #. VQD44 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id99381371214702\n" "help.text" msgid "Array – required argument. The array can be specified by the boundaries of the range, the name of the named range or the column label." msgstr "Tablica – wymagany argument. Tablicę można określić poprzez granice zakresu, nazwę nazwanego zakresu lub etykietę kolumny." #. tQG5i #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201515555812\n" "help.text" msgid "For using column labels “Automatically find columns and rows labels” function needs to be enabled." msgstr "Aby użyć etykiet kolumn, funkcja \"Automatycznie znajdź etykiety kolumn i wierszy\" musi być włączona." #. FChoZ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174370\n" "help.text" msgid "k – required argument for the following functions: LARGE, SMALL, PERCENTILE.INC, QUARTILE.INC, PERCENTILE.EXC, QUARTILE.EXC. It is a numeric argument, which must correspond to the second argument of these functions." msgstr "k – wymagany argument dla funkcji: MAKS.K, SMALL, PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK, KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK, PERCENTYL.PRZEDZ.OTW, KWARTYL.PRZEDZ.OTW. Jest to argument liczbowy, który musi odpowiadać drugiemu argumentowi tych funkcji." #. 5M7aG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201518454314\n" "help.text" msgid "ColumnOne" msgstr "KolumnaJeden" #. gPqUD #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201518454361\n" "help.text" msgid "ColumnTwo" msgstr "KolumnaDwa" #. TGf5y #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201518454323\n" "help.text" msgid "ColumnThree" msgstr "KolumnaTrzy" #. cGmqm #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id27530261624700\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DZIEL/0!" #. R9Bfd #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201517384053\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #. WMMFj #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "id_par29987248418152\n" "help.text" msgid "#VALUE!" msgstr "#ARG!" #. RCwmP #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920152006414\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(4;2;A2:A9)
Returns maximum value for the range A2:A9 = 34." msgstr "=AGREGUJ(4;2;A2:A9)
Zwraca maksymalną wartość dla zakresu A2:A9 = 34." #. Tx8Vx #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520064180\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(9;5;A5:C5)
Returns sum for the range A5:C5 = 29, even if some of the columns are hidden." msgstr "=AGREGUJ(9;5;A5:C5)
Zwraca sumę dla zakresu A5:C5 = 29, nawet jeśli część kolumn jest ukrytych." #. GPwbY #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520064118\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(9;5;B2:B9)
Returns sum of the column B = 115. If any row is hidden, the function omit its value, for example if the 7th row is hidden, the function returns 95." msgstr "=AGREGUJ(9;5;B2:B9)
Zwraca sumę kolumny B = 115. Jeśli jakiś wiersz jest ukryty, funkcja pomija jego wartość. Na przykład: jeśli siódmy wiersz jest ukryty, funkcja zwraca 95." #. eyn5c #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id196152404026557\n" "help.text" msgid "If you need to apply the function with a 3D range, this example shows how to do it." msgstr "Jeśli potrzebujesz zastosować funkcję z zakresem 3D, poniższy przykład pokazuje jak to zrobić." #. nKQgg #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520180167\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(13;3;Sheet1.B2:B9:Sheet3.B2:B9)
The function returns mode of the values of second columns through sheets 1:3 (that have the same data) = 8." msgstr "=AGREGUJ(13;3;Arkusz1.B2:B9:Arkusz3.B2:B9)
Funkcja zwraca tryb wartości drugiej kolumny przez arkusze 1:3 (zawierające te same dane) = 8." #. kDEuY #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520395365\n" "help.text" msgid "You can use reference to a cell or a range for every argument in the formula. The following example shows how it works. Besides, it shows that you can use column labels to specify an array." msgstr "Możesz użyć w formule odwołań do komórki lub do zakresu dla każdego argumentu. Następujący przykład pokazuje, jak to działa. Ponadto pokazuje, jak użyć etykiet kolumn do określenia macierzy." #. cFhbt #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520395380\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(E3;E5;'ColumnOne')
If E3 = 13 and E5 = 5, the function returns mode of the first column = 10." msgstr "=AGREGUJ(E3;E5;'KolumnaJeden')
Jeśli E3 = 13 i E5 = 7, funkcja zwraca tryb pierwszej kolumny = 10." #. 2BiGE #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id651677017267822\n" "help.text" msgid "AGGREGATE wiki page." msgstr "Strona wiki AGREGUJ." #. cjxCG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id241712879431120\n" "help.text" msgid "AVERAGE, COUNT, COUNTA, MAX, MIN, PRODUCT, STDEV.S, STDEV.P, SUM, VAR.S, VAR.P, MEDIAN, MODE.SNGL, LARGE, SMALL, PERCENTILE.INC , QUARTILE.INC, PERCENTILE.EXC, QUARTILE.EXC" msgstr "ŚREDNIA, LICZBA, NIEPUSTE, MAKS, MIN, ILOCZYN, ODCH.STANDARD.PRÓBKI, ODCH.STAND.POPUL, SUMA, WARIANCJA.PRÓBKI, WARIANCJA.POP, MEDIANA, WYST.NAJCZĘŚCIEJ.WART, MAKS.K, MIN.K, PERCENTYL.PRZEDZ.ZAMK, KWARTYL.PRZEDZ.ZAMK, PERCENTYL.PRZEDZ.OTW, KWARTYL.PRZEDZ.OTW" #. DCMbQ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id125062615028497\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Automatycznie znajdź etykiety kolumn i wierszy" #. czFkz #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ARABIC Function" msgstr "Funkcja ARABSKIE" #. ze8wK #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "ARABIC function text functions;convert roman numbers" msgstr "ARABSKIE, funkcjafunkcje tekstowe;konwertuj liczby rzymskie" #. ku3Gp #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "ARABIC" msgstr "ARABSKIE" #. xPXrU #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Returns the numeric value corresponding to a Roman number expressed as text." msgstr "Zwraca wartość liczbową odpowiadającą liczbie rzymskiej wyrażonej jako tekst." #. 2UE9g #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id151634221012221\n" "help.text" msgid "The largest Roman number that can be converted is MMMCMXCIX (or one of its simplified versions), which is equivalent to 3999." msgstr "Największą liczbą rzymską, którą można przekonwertować, jest MMMCMXCIX (lub jedna z jej uproszczonych wersji), co odpowiada liczbie 3999." #. AueXr #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "ARABIC(Text)" msgstr "ARABSKIE(tekst)" #. sWMEb #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: text representing a Roman number." msgstr "Tekst: tekst reprezentujący liczbę rzymską." #. WcE8r #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=ARABIC(\"MXIV\") returns the numeric value 1014." msgstr "=ARABSKIE(\"MXIV\") zwraca wartość liczbową 1014." #. hDmDF #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=ARABIC(\"MMII\") returns the numeric value 2002." msgstr "=ARABSKIE(\"MMII\") zwraca wartość liczbową 2002." #. XAwC8 #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id101628778036134\n" "help.text" msgid "=ARABIC(\"\") returns 0." msgstr "=ARABSKIE(\"\") zwraca 0." #. RiAmq #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id721677017247207\n" "help.text" msgid "ARABIC wiki page." msgstr "Strona wiki ARABSKIE." #. yugTC #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ASC Function" msgstr "Funkcja ASC" #. H3kmF #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "ASC function text functions;katakana characters" msgstr "ASC, funkcjafunkcje tekstowe;znaki katakana" #. 4QDi7 #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "ASC" msgstr "ASC" #. gtGVG #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts double-byte (full-width) characters to single-byte (half-width) ASCII and katakana characters." msgstr "Konwertuje znaki dwubajtowe (o pełnej szerokości) na jednobajtowe (o połowie szerokości) znaki ASCII i katakana." #. XLLvR #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id151634221012221\n" "help.text" msgid "See https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions for a conversion table." msgstr "Zobacz https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions, aby zapoznać się z tabelą konwersji." #. nWQan #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "ASC(Text)" msgstr "ASC(tekst)" #. npFEH #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: the text string that contains characters to be converted." msgstr "Tekst: ciąg tekstowy zawierający znaki do konwersji." #. d9fM4 #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id481637763523789\n" "help.text" msgid "Applying the ASC function to a string composed of single-byte characters will return the input string without any modifications." msgstr "Zastosowanie funkcji ASC do ciągu złożonego ze znaków jednobajtowych zwróci ciąg wejściowy bez żadnych modyfikacji." #. QXBHB #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=ASC(\"LibreOffice\") returns the string \"LibreOffice\". No modifications were made because all characters are single-byte characters." msgstr "=ASC(\"LibreOffice\") zwraca ciąg \"LibreOffice\". Nie dokonano żadnych modyfikacji, ponieważ wszystkie znaki są znakami jednobajtowymi." #. f8rff #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=ASC(\"ライト\") returns the string \"ライト\", which is composed of single-byte characters." msgstr "=ASC(\"ライト\") zwraca ciąg \"ライト\", który składa się ze znaków jednobajtowych." #. tRpRD #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id931677017229646\n" "help.text" msgid "ASC wiki page." msgstr "Strona wiki ASC." #. y9q7t #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function" msgstr "funkcja ŚREDNIA.JEŻELI" #. Xqih3 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "bm_id237812197829662\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function arithmetic mean;satisfying condition" msgstr "ODCH.ŚREDNIE, funkcjaśrednia arytmetyczna; spełniająca warunek" #. c5oJz #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id16852304621982\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function" msgstr "ŚREDNIA.JEŻELI function" #. DFigD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id7281266615152\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy a given condition. The AVERAGEIF function sums up all the results that match the logical test and divides this sum by the quantity of selected values." msgstr "Zwraca średnią arytmetyczną wszystkich komórek w zakresie spełniające dany warunek. Funkcja ŚREDNIA.JEŻELI sumuje wszystkie wyniki które pasują do logicznego test i dzieli tę sumę przez liczbę wybranych wartości." #. jto8p #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id200801176228491\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF(Range; Criterion [; Average_Range ])" msgstr "ŚREDNIA.JEŻELI(Zakres; Kryterium [; Zakres_średniej ])" #. CCW4A #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id15226321619829\n" "help.text" msgid "Range – required argument. An array, a name of named range or a label of a column or a row containing numbers for averaging or numbers or text for the condition." msgstr "Zakres – argument wymagany. Macierz, nazwa nazwanego zakresu, etykieta kolumny lub wiersz zawierający liczby do uśrednienia, lub liczby, lub tekst dla warunku." #. sDeiD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id174711913219765\n" "help.text" msgid "Average_Range – optional. It is a range of values for calculating the mean." msgstr "Zakres_średniej – opcjonalne. Zakres wartości do obliczenia średniej." #. kCbPD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id45123108916423\n" "help.text" msgid "If the Average_Range is not specified, Range is used for both, the calculation of the mean and the search according to the condition. If Average_Range is specified, the Range is used only for the condition test, while Average_Range is used for the average calculation." msgstr "Jeśli Zakres_uśrednienia nie jest określony, Zakres jest używany zarówno do obliczenia średniej, jak i do wyszukiwania według warunku. Jeśli określono Zakres uśrednienia, Zakres będzie używany tylko do testu warunku, natomiast Zakres uśrednienia będzie używany do obliczeń średniej." #. 8v8Zv #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id278275053653\n" "help.text" msgid "If a cell in a range of values for calculating the mean is empty or contains text, function AVERAGEIF ignores this cell.
If the whole range is empty, contains only text or all values of the range do not satisfy the condition (or any combination of those), the function returns the #DIV/0! error." msgstr "Jeśli komórka w zakresie wartości do obliczenia średniej jest pusta lub zawiera tekst, funkcja ŚREDNIA.JEŻELI zignoruje tę komórkę.
Jeśli cały zakres jest pusty, zawiera tylko tekst lub wszystkie wartości zakresu nie spełniają warunku (lub dowolna ich kombinacja), funkcja zwraca błąd #DZIEL/0!" #. u7E4B #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id229513120314273\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Proste użycie" #. CqBc8 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519225446\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<35\")" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;\"<35\")" #. DFAzM #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id11322891219251\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range B2:B6 that are less than 35. Returns 19, because the second row does not participate in the calculation." msgstr "Oblicza średnią wartości z zakresu B2:B6, która jest mniejsza niż 35. Zwraca 19, ponieważ drugi wiersz nie bierze udziału w obliczeniach." #. qcBmp #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id250920151922590\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. DqwCP #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id3813266131474\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the same range that are less than the maximum value of this range. Returns 19, because the largest value (the second row) does not participate in the calculation." msgstr "Oblicza średnią wartości z tego samego zakresu, która jest mniejsza niż maksymalna wartość tego zakresu. Zwraca 19, ponieważ największa wartość (drugi wiersz) nie bierze udziału w obliczeniach." #. oFhok #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519230832\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\">\"&SMALL(B2:B6;1))" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;\">\"&MIN.K(B2:B6;1))" #. 6MArD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id243522732832394\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the same range that are greater than the first smallest value of this range. Returns 25, because the first smallest value (the fourth row) does not participate in the calculation." msgstr "Oblicza średnią wartości z tego samego zakresu, która jest większa niż pierwsza, najmniejsza wartość tego zakresu. Zwraca 25, ponieważ pierwsza, najmniejsza wartość (czwarty wiersz) nie bierze udziału w obliczeniach." #. gxAAH #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id2101254257133\n" "help.text" msgid "Using the Average_Range" msgstr "Użycie Zakres_średniej" #. 4oRE4 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519315584\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<35\";C2:C6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;\"<35\";C2:C6)" #. AGDaT #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id148222637631350\n" "help.text" msgid "The function searches what values are less than 35 in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 145, because the second row does not participate in the calculation." msgstr "Funkcja przeszukuje jakie wartości są mniej niż 35 w zakresie B2:B6 i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu C2:C6. Zwraca 145, ponieważ drugi wiersz nie bierze udziału w obliczeniach." #. crnMW #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519315535\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);C2:C6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);C2:C6)" #. tiu8M #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2412836525208\n" "help.text" msgid "The function searches what values from the range B2:B6 are greater than the least value in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 113.3, because the fourth row (where there is the least value in the range B2:B6) does not participate in the calculation." msgstr "Funkcja przeszukuje jakie wartości z zakresu B2:B6 są większe niż ostatnie wartości w zakresie B2:B6 i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z C2:C6. Zwraca 113,31 ponieważ czwarty wiersz (w którym znajduje się co najmniej wartość w zakresie B2: B6) nie bierze udziału w obliczeniach." #. HAi7e #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519315547\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&LARGE(B2:B6;2);C2:C6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;\"<\"&MAKS.K(B2:B6;2);C2:C6)" #. T6LU3 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id173931101529497\n" "help.text" msgid "The function searches what values from the range B2:B6 are less than the second large value in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 180, because only the fourth row participates in the calculation." msgstr "Funkcja przeszukuje jakie wartości z zakresu B2:B6 są mniejsze niż druga, duża wartość w zakresie B2:B6 i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu C2:C6. Zwraca 180, ponieważ tylko czwarty wiersz bierze udział w obliczeniach." #. Naigm #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id30054471316969\n" "help.text" msgid "Using regular expressions" msgstr "Użycie wyrażeń regularnych" #. rJEzm #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519360514\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\"pen\";B2:B6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(A2:A6;\"ołów\";B2:B6)" #. pFhEN #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id14714860719948\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain only the word “pen”, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 35, because only the second row participates in the calculation. The search is performed in the A2:A6 range, but the values are returned from the B2:B6 range." msgstr "Funkcja przeszukuje jakie komórki z zakresu A2:A6 zawierają tylko słowo \"ołów\" i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2:B6. Zwraca 35, ponieważ tylko drugi wiersz bierze udział w obliczeniach. Wyszukiwanie wykonane jest w zakresie A2:A6, lecz wartości są zwracane z zakresu B2:B6." #. g76se #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id250920151936096\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\"pen.*\";B2:B6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(A2:A6;\"ołów.*\";B2:B6)" #. QX275 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id26959239098104\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 begin with “pen” ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 27.5, because now also “pencil” satisfies the condition, and both, first and second rows participate in the calculation." msgstr "Funkcja wyszukuje, które komórki z zakresu A2:A6 zaczynają się od słowa \"ołów\", a na końcu zawierają dowolną liczbę innych symboli i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2:B6. Zwraca 27,5, ponieważ teraz także słowo \"ołówek\" spełnia warunek i oba, pierwszy oraz drugi wiersz, biorą udział w obliczeniach." #. L3vXX #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519361352\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\".*book.*\";B2:B6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(A2:A6;\".*książka.*\";B2:B6)" #. pSESy #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id227041304619482\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain “book” starting and ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 18.5, because only third and fourth rows participate in the calculation." msgstr "Funkcja wyszukuje, które komórki z zakresu A2:A6 zawierają słowo \"książka\", a na początku i na końcu zawierają dowolną liczbę innych symboli i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2: B6. Zwraca 18,5, ponieważ tylko trzeci i czwarty wiersz bierze udział w obliczeniach." #. SGMWy #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id251309885188\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odwołanie do komórki jako kryterium" #. CnVcF #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id177972099720424\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of AVERAGEIF function." msgstr "Jeśli chcesz łatwo zmienić kryterium, możesz określić je w osobnej komórce i użyć odwołań do tej komórki w warunku funkcji ŚREDNIA.JEŻELI." #. 3i7KZ #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id134941261230060\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\".*\"&E2&\".*\";B2:B6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(A2:A6;\".*\"&E2&\".*\";B2:B6)" #. vTFAk #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id172572288310247\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain a combination of characters specified in E2 starting and ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. If E2 = book, the function returns 18.5." msgstr "Funkcja przeszukuje jakie komórki z zakresu A2:A6 zawierają kombinację znaków określonych w komórce E2, a na początku i na końcu zawierają dowolną ilością innych znaków i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2:B6. Jeśli komórka E2 = książka, funkcja zwraca 18,5." #. 2W6Qv #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id316901523627285\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&E2;C2:C6)" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;\"<\"&E2;C2:C6)" #. 5Mfay #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id302181300528607\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range B2:B6 are less than the value specified in E2, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. If E2 = 35, the function returns 145." msgstr "Funkcja przeszukuje jakie komórki z zakresu A2:A6 są mniejsze niż wartość określona w E2 i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu C2:C6. Jeśli komórka E2 = 35, funkcja zwraca 145." #. ExJ9o #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id421677017213184\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF wiki page." msgstr "Strona wiki ŚREDNIA.JEŻELI." #. TUEKr #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS function" msgstr "ŚREDNIA.JEŻELI, funkcja" #. DDuFq #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "bm_id536715367153671\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS function arithmetic mean;satisfying conditions" msgstr "ODCH.ŚREDNIE, funkcjaśrednia arytmetyczna; spełniająca warunek" #. uGhsw #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id537445374453744\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS function" msgstr "ŚREDNIA.JEŻELI function" #. CZ8LX #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id538405384053840\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy given multiple criteria. The AVERAGEIFS function sums up all the results that match the logical tests and divides this sum by the quantity of selected values." msgstr "Zwraca średnią arytmetyczną wszystkich komórek w zakresie, które spełniają podaną wielokrotność kryterium. Funkcja ŚREDNIA.JEŻELI sumuje wszystkie wyniki testów logicznych i dzieli ich sumę przez liczbę wybranych wartości." #. zNyZv #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id21050267713178\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS()" msgstr "ŚREDNIA.WARUNKÓW()" #. 8gSoS #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id165832700711773\n" "help.text" msgid "Func_range – required argument. It is a range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the mean." msgstr "Zakres_funkcji – wymagany argument. Jest to zakres komórek, nazwa nazwanego zakresu lub etykieta kolumny lub wiersz zawierający wartości do obliczenia średniej." #. y7NZn #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id20733192524041\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Proste użycie" #. bcbN9 #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id24004653627203\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" #. NGDGm #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id30201168686268\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 25, because the fifth row does not meet the criterion." msgstr "Oblicza średnią dla wartości z zakresu B2:B6, które są większe niż lub równe do 20. Zwraca 25, ponieważ piąty wiersz nie spełnia kryterium." #. zb4se #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id30279247419921\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" #. 7jj4X #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id2930764965983\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that are greater than 70 and correspond to cells of B2:B6 with values greater than or equal to 20. Returns 137.5, because the second and fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Oblicza średnią dla wartości z zakresu C2:C6, które są większe niż 70 i odpowiadają komórkom B2:B6 z wartościami większymi niż lub równymi do 20. Zwraca 137,5, ponieważ drugi i piąty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. 2pMbp #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id317532515726820\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Użycie wyrażeń regularnych i funkcji zagnieżdżonych" #. qZDFB #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id457966021670\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. oghLv #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id66091035229950\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 127.5, because the third and fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Oblicza średnią dla wartości z zakresu C2:C6, które odpowiadają wszystkim wartościom z zakresu B2:B6, oprócz jego minimum i maksimum. Zwraca 127,5, ponieważ trzeci i piąty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. C7fCW #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id303162761931870\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(C2:C6;A2:A6;\"ołów.*\";B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. eo7jB #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id40031348913642\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 65, because only second row meets all criteria." msgstr "Oblicza średnią dla wartości z zakresu C2:C6, które odpowiadają wszystkim komórkom z zakresu A2:A6 zaczynającym się od słowa \"ołów\" i do wszystkich komórek z zakresu B2:B6, oprócz ich maksimum. Zwraca 65, ponieważ tylko drugi wiersz spełnia kryteria." #. qyrrP #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id31201205191857\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odwołanie do komórki jako kryterium" #. DqjCH #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id316794795433\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of AVERAGEIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Jeśli chcesz łatwo zmienić kryterium, możesz określić je w osobnej komórce i użyć odwołań do tej komórki w warunku funkcji ŚREDNIA.JEŻELI. Na przykład: powyższa funkcja może być przepisana następująco:" #. B8bav #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id67531072426731\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=ŚREDNIA.JEŻELI(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. E3TZv #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id65612244926745\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 65, because the link to the cell is substituted with its content." msgstr "Jeśli E2 = ołów, funkcja zwraca 65, ponieważ łącze do komórki jest zastąpione jego treścią." #. doVAz #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id371677017196557\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS wiki page." msgstr "Strona wiki ŚREDNIA.WARUNKÓW." #. s6GFW #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ceiling functions" msgstr "Funkcja zaokrąglania" #. EWCte #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id971586216771519\n" "help.text" msgid "Ceiling functions" msgstr "Funkcje zaokrąglania" #. M92qb #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id3152518\n" "help.text" msgid "CEILING functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ, funkcjazaokrąglanie; do wielokrotności istotności" #. cGa5K #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id3152518\n" "help.text" msgid "CEILING" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ" #. Co8xT #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3153422\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. PfT3s #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id601586207136514\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds up (away from zero). For a negative number and a negative significance value, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The function returns an error if the number and significance values have opposite signs." msgstr "W przypadku liczby dodatniej i dodatniej wartości istotności funkcja zaokrągla w górę (od zera). Dla liczby ujemnej i ujemnej wartości istotności kierunek zaokrąglania wyznacza wartość parametru trybu. Funkcja zwraca błąd, jeśli wartości liczbowe i istotności mają przeciwne znaki." #. 6AFh7 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3163792\n" "help.text" msgid "If the spreadsheet is exported to Microsoft Excel, the CEILING function is exported as the equivalent CEILING.MATH function that has existed since Excel 2013. If you plan to use the spreadsheet with earlier Excel versions, use either CEILING.PRECISE that has existed since Excel 2010, or CEILING.XCL that is exported as the CEILING function compatible with all Excel versions." msgstr "Jeśli arkusz kalkulacyjny zostanie wyeksportowany do programu Microsoft Excel, funkcja ZAOKR.W.GÓRĘ zostanie wyeksportowana jako równoważna funkcja ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE, która istnieje od czasu programu Excel 2013. Jeśli planujesz używać arkusza kalkulacyjnego we wcześniejszych wersjach programu Excel, użyj funkcji ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ, która istnieje od czasu programu Excel 2010 lub ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL, która jest eksportowana jako kompatybilna ze wszystkimi wersjami programu Excel funkcja ZAOKR.W.GÓRĘ." #. 3DwLL #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3153454\n" "help.text" msgid "CEILING(Number [; Significance [; Mode]])" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ(liczba [; istotność [; tryb]])" #. XHjhc #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3153467\n" "help.text" msgid "Number is the number that is to be rounded, or a reference to a cell containing the number." msgstr "Liczba to liczba, która ma zostać zaokrąglona, lub odwołanie do komórki zawierającej tę liczbę." #. XEqxw #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3155000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to +1 or -1 depending on the sign of Number." msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność wartości Liczba ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to +1 lub -1 w zależności od znaku Liczba." #. AosjB #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3155020\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. The function only uses Mode if both Number and Significance are negative. Then if Mode is given and not equal to zero, numbers are rounded down (away from zero); if Mode is equal to zero or not given, negative numbers are rounded up (towards zero)." msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Funkcja używa Trybu tylko wtedy, gdy zarówno Liczba, jak i Istotność są ujemne. Następnie, jeśli podany jest Tryb i nie jest równy zero, liczby są zaokrąglane w dół (od zera); jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, liczby ujemne są zaokrąglane w górę (w stronę zera)." #. Ka9pC #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id281586208138400\n" "help.text" msgid "=CEILING(3.45) returns 4." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ(3,45) zwraca 4." #. UTtFZ #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id921586208142416\n" "help.text" msgid "=CEILING(3.45; 3) returns 6." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ(3,45; 3) zwraca 6." #. XGfA3 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id921586208146984\n" "help.text" msgid "=CEILING(-1.234) returns -1." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ(-1,234) zwraca -1." #. ZWjxy #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id491586208152183\n" "help.text" msgid "=CEILING(-45.67; -2; 0) returns -44." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ(-45,67; -2; 0) zwraca -44." #. Auwyx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id291586208158119\n" "help.text" msgid "=CEILING(-45.67; -2; 1) returns -46." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ(-45,67; -2; 1) zwraca -46." #. rZ78k #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id2952518\n" "help.text" msgid "CEILING.PRECISE functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ, funkcjazaokrąglanie;do wielokrotności istotności" #. JGH6b #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id2952518\n" "help.text" msgid "CEILING.PRECISE" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ" #. aTD6P #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id2953422\n" "help.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę w górę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. BjuBa #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id151586642494759\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds up (away from zero). For a negative number, the function rounds up (towards zero). The sign of the significance value is ignored." msgstr "W przypadku liczby dodatniej funkcja zaokrągla w górę (od zera). W przypadku liczby ujemnej funkcja zaokrągla w górę (w kierunku zera). Znak wartości istotności jest ignorowany." #. zDBKp #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id631586642933797\n" "help.text" msgid "This function calculates identical results to the ISO.CEILING function." msgstr "Ta funkcja oblicza identyczne wyniki jak funkcja ISO.ZAOKR.W.GÓRĘ." #. BASfr #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id2953454\n" "help.text" msgid "CEILING.PRECISE(Number [; Significance])" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ(liczba; istotność)" #. FaYeD #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id2955000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. 8WiRx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id201586213398634\n" "help.text" msgid "=CEILING.PRECISE(3.45) returns 4." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ(3,45) zwraca 4." #. KxeUC #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id651586213406243\n" "help.text" msgid "=CEILING.PRECISE(-45.67; 2) returns -44." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ(-45,67; 2) zwraca -44." #. WV9bx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id911516997198644\n" "help.text" msgid "CEILING.MATH function" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE, funkcja" #. AuCnM #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id91516997330445\n" "help.text" msgid "CEILING.MATH" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE" #. AzJvD #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id81516997342088\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. QLGe7 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id911586642319078\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds up (away from zero). For a negative number, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The sign of the significance value is ignored." msgstr "W przypadku liczby dodatniej funkcja zaokrągla w górę (od zera). W przypadku liczby ujemnej kierunek zaokrąglania wyznacza wartość parametru Tryb. Znak wartości istotności jest ignorowany." #. aYczG #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id291516998575663\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2013 or newer." msgstr "Ta funkcja istnieje w celu zapewnienia współdziałania z programem Microsoft Excel 2013 lub nowszym." #. pcXnS #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id841516997669932\n" "help.text" msgid "CEILING.MATH(Number [; Significance [; Mode]])" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE(liczba [; istotność [; tryb]])" #. EAezJ #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id491516997725772\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. EiWLa #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id451516997742909\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. If Mode is given and not equal to zero, a negative Number is rounded down (away from zero). If Mode is equal to zero or is not given, a negative Number is rounded up (towards zero)." msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Jeśli podany jest Tryb i nie jest on równy zero, ujemna Liczba jest zaokrąglana w dół (od zera). Jeżeli Tryb jest równy zero lub nie został podany, ujemna Liczba jest zaokrąglana w górę (w kierunku zera)." #. je22s #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id331586208590009\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(3.45) returns 4." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE(3,45) zwraca 4." #. g5xAQ #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id481586208595809\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(3.45; -3) returns 6." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE(3,45; -3) zwraca 6." #. Eby7i #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id641586208600665\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(-1.234) returns -1." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE(-1,234) zwraca -1." #. T4orc #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id151586208604536\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(-45.67; -2; 0) returns -44." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE(-45,67; -2; 0) zwraca -44." #. opt6B #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id971586208611345\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(-45.67; +2; 1) returns -46." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE(-45,67; +2; 1) zwraca -46." #. EzE9t #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id921516998608939\n" "help.text" msgid "CEILING.XCL function" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL, funkcja" #. xEwWL #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id411516998838823\n" "help.text" msgid "CEILING.XCL" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL" #. 2tuD3 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id811516998845826\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. tAyJj #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id361586213828675\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds up (away from zero). For a negative number and a positive significance value, the function rounds up (towards zero). For a negative number and a negative significance value, the function rounds down (away from zero). The function returns an error if the number is positive and the significance value is negative." msgstr "W przypadku liczby dodatniej i dodatniej wartości istotności funkcja zaokrągla w górę (od zera). Dla liczby ujemnej i dodatniej wartości istotności funkcja zaokrągla w górę (w kierunku zera). W przypadku liczby ujemnej i ujemnej wartości istotności funkcja zaokrągla w dół (od zera). Funkcja zwraca błąd, jeśli liczba jest dodatnia, a wartość istotności jest ujemna." #. 2CKjm #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id881586213934118\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older. If a Calc spreadsheet is exported to Microsoft Excel, references to Calc’s CEILING.XCL function are exported as references to Excel’s CEILING function, which is compatible with all Excel versions. If a Microsoft Excel spreadsheet is imported into Calc, references to Excel’s CEILING function are imported as references to Calc’s CEILING.XCL function." msgstr "Funkcja ta zapewnia współdziałanie z programem Microsoft Excel 2007 lub starszym. Jeśli arkusz kalkulacyjny programu Calc zostanie wyeksportowany do programu Microsoft Excel, odwołania do funkcji programu Calc ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL zostaną wyeksportowane jako odwołania do funkcji programu Excel ZAOKR.W.GÓRĘ, która jest kompatybilna ze wszystkimi wersjami programu Excel. Jeśli do programu Calc zostanie zaimportowany arkusz kalkulacyjny Microsoft Excel, odwołaniaa do funkcji ZAOKR.W.GÓRĘ programu Excel zostaną zaimportowane jako odwołania do funkcji ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL programu Calc." #. GspBr #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id251516998856873\n" "help.text" msgid "CEILING.XCL(Number; Significance)" msgstr "ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL(liczba; istotność)" #. eTSgx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id151516998882622\n" "help.text" msgid "Significance is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded." msgstr "Istotność to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona." #. 6n7qn #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id421586214128242\n" "help.text" msgid "=CEILING.XCL(3.45,2) returns 4." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL(3,45;2) zwraca 4." #. nU46D #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id651586214132234\n" "help.text" msgid "=CEILING.XCL(-45.67; 2) returns -44." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL(-45,67;2) zwraca -44." #. nbB96 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id811586214136666\n" "help.text" msgid "=CEILING.XCL(-45.67; -2) returns -46." msgstr "=ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL(-45,67; -2) zwraca -46." #. GMzhD #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id8952518\n" "help.text" msgid "ISO.CEILING functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "ISO.ZAOKR.W.GÓRĘ, funkcjazaokrąglanie;do wielokrotności istotności" #. 2gaUP #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id8952518\n" "help.text" msgid "ISO.CEILING" msgstr "ISO.ZAOKR.W.GÓRĘ" #. 5beBC #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id8953422\n" "help.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę w górę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. SFZNu #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id101586214229587\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds up (away from zero). For a negative number, the function rounds up (towards zero). The sign of the significance value is ignored." msgstr "W przypadku liczby dodatniej funkcja zaokrągla w górę (od zera). W przypadku liczby ujemnej funkcja zaokrągla w górę (w kierunku zera). Znak wartości istotności jest ignorowany." #. wVZdq #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id821586214265060\n" "help.text" msgid "This function calculates identical results to the CEILING.PRECISE function." msgstr "Ta funkcja oblicza identyczne wyniki jak funkcja ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ." #. GRocX #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id8953454\n" "help.text" msgid "ISO.CEILING(Number [; Significance])" msgstr "ISO.ZAOKR.W.GÓRĘ(liczba [; istotność])" #. hwhCW #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id8955000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Istorność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. FSFdP #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id801586214431463\n" "help.text" msgid "=ISO.CEILING(3.45) returns 4." msgstr "=ISO.ZAOKR.W.GÓRĘ(3,45) zwraca 4." #. QHpJp #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id181586214438808\n" "help.text" msgid "=ISO.CEILING(-45.67; 2) returns -44." msgstr "=ISO.ZAOKR.W.GÓRĘ(-45,67;2) zwraca -44." #. nBBCB #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id971677016806972\n" "help.text" msgid "CEILING, CEILING.XCL, CEILING.PRECISE, ISO.CEILING, CEILING.MATH wiki pages." msgstr "Strony wiki ZAOKR.W.GÓRĘ, ZAOKR.W.GÓRĘ.XCL, ZAOKR.W.GÓRĘ.DOKŁ, ISO.ZAOKR.W.GÓRĘ, ZAOKR.W.GÓRĘ.MATEMATYCZNE." #. GuEcB #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "COLOR function" msgstr "funkcja KOLOR" #. N8CUu #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "bm_id1102201617201921\n" "help.text" msgid "colors;numerical values colors;calculating in spreadsheets COLOR function" msgstr "kolor;wartość liczbowa kolor;obliczanie w arkuszu KOLOR, funkcja" #. qjPSR #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "hd_id456845684568\n" "help.text" msgid "COLOR" msgstr "KOLOR" #. HXh5E #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201617001848\n" "help.text" msgid "Return a numeric value calculated by a combination of three colors (red, green and blue) and the alpha channel, in the RGBA color system. The result depends on the color system used by your computer." msgstr "Zwraca wartość numeryczną obliczoną przez kombinację trzech kolorów (czerwony, zielony i niebieski) oraz przez kanał alfa w systemie kolorów RGBA. Wynik zależy od koloru systemowego użytego w systemie." #. 3ubzF #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id27421466710275\n" "help.text" msgid "COLOR(Red; Green; Blue [; Alpha])" msgstr "KOLOR(czerwony; zielony; niebieski [; Alfa])" #. ASLWJ #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id242131304318587\n" "help.text" msgid "Red, Green and Blue – required arguments. The value for the red, green and blue components of the color. The values must be between 0 and 255. Zero means no color component and 255 means full color component." msgstr "Czerwony, Zielony i Niebieski – argumenty wymagane. Wartość dla czerwonych, zielonych i niebieskich komponentów koloru. Wartości muszą być w przedziale od 0 do 255. Zero oznacza brak składową koloru, a 255 oznacza pełną składową koloru." #. GoCn2 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "Alpha – optional argument. The value for the alpha channel or alpha composite. Alpha is a integer value between 0 and 255. The value of zero for alpha means the color is fully transparent, whereas a value of 255 in the alpha channel gives a fully opaque color." msgstr "Alfa – argument opcjonalny. Wartość dla kanału alfa lub alfa kompozytu. Alfa jest liczbą całkowitą z przedziału od 0 do 255. Wartość zero alfa oznacza, że kolor jest całkowicie przezroczysty, natomiast wartość 255 w kanale alfa daje całkowicie nieprzezroczysty kolor." #. fb2sj #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201617001888\n" "help.text" msgid "COLOR(255;255;255;1) returns 33554431" msgstr "KOLOR(255;255;255;1) zwraca 33554431" #. gxbF2 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201618185378\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;255;0) returns 255" msgstr "KOLOR(0;0;255;0) zwraca 255" #. f8bh7 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201618185326\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;255;255) returns 4278190335" msgstr "KOLOR(0;0;255;255) zwraca 4278190335" #. JAYa2 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201618188326\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;400;0) returns Err:502 (Invalid argument) because the blue value is greater than 255." msgstr "KOLOR(0;0;400;0) zwraca Błąd:502 (nieprawidłowy argument), ponieważ wartość niebieskiego jest większa niż 255." #. vRBbH #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id61677016779611\n" "help.text" msgid "COLOR wiki page." msgstr "Strona wiki KOLOR." #. cfeEJ #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "CONCAT function" msgstr "Funkcja ZŁĄCZ.TEKST" #. WEfAD #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "bm_id741556228031712\n" "help.text" msgid "CONCAT function" msgstr "ZŁĄCZ.TEKST, funkcja" #. DXcLh #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "hd_id471556226436779\n" "help.text" msgid "CONCAT" msgstr "ZŁĄCZ.TEKST" #. jUBjE #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id891556226436781\n" "help.text" msgid "Concatenates one or more strings" msgstr "Łączy jeden lub więcej ciągów" #. JPUiF #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id701556226865876\n" "help.text" msgid "CONCAT is an enhancement of CONCATENATE, as CONCAT also accepts ranges as arguments, like B2:E5, K:K or K:M." msgstr "ZŁĄCZ.TEKST jest rozwinięciem ZŁĄCZ.TEKSTY, ponieważ ZŁĄCZ.TEKST akceptuje również zakresy jako argumenty, takie jak B2:E5, K:K lub K:M." #. Gjz3x #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id461556226873963\n" "help.text" msgid "When ranges are used, the cells are traversed row by row (from top to bottom) to concatenate." msgstr "Gdy używane są zakresy, komórki są przeglądane wiersz po wierszu (od góry do dołu) w celu połączenia." #. fJEF4 #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id911556226813412\n" "help.text" msgid "CONCAT( )" msgstr "ZŁĄCZ.TEKST( )" #. aTwgH #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id531556227248228\n" "help.text" msgid "=CONCAT(\"Hello \", A1:C3) concatenates the string \"Hello\" with all strings in range A1:C3." msgstr "=ZŁĄCZ.TEKST(\"Witaj \", A1:C3) łączy ciąg \"Witaj\" ze wszystkimi ciągami z zakresu A1:C3." #. EKvvy #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id701677016751508\n" "help.text" msgid "CONCAT wiki page." msgstr "Strona wiki ZŁĄCZ.TEKST." #. D6Gew #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "CONCATENATE" msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY" #. A2RFP #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "CONVERT function" msgstr "Funkcja KONWERTUJ" #. wHx2Y #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "bm_id3148446\n" "help.text" msgid "CONVERT function" msgstr "KONWERTUJ, funkcja" #. XE5M9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id9522389625800\n" "help.text" msgid " CONVERT function" msgstr "Funkcja KONWERTUJ" #. fmXAR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3154902\n" "help.text" msgid "Converts a value from one unit of measurement to the corresponding value in another unit of measurement. Enter the units of measurement directly as text in quotation marks or as a reference. The units of measurement specified through the arguments must match the supported unit symbols, which are case-sensitive. For example, the symbol for the unit \"newton\" is the uppercase \"N\"." msgstr "Konwertuje wartość z jednej jednostki miary na odpowiadającą wartość w innej jednostce miary. Wprowadź jednostki miary bezpośrednio jako tekst w cudzysłowie lub jako odniesienie. Jednostki miary określone w argumentach muszą odpowiadać obsługiwanym symbolom jednostek, w których rozróżniana jest wielkość liter. Na przykład symbolem jednostki „niuton” jest wielka litera „N”." #. FLrPC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id761620414839890\n" "help.text" msgid "The measurement units recognized by CONVERT fall into 13 groups, which are listed below. CONVERT will perform conversions between any two units within one group but reject any request to convert between units in different groups." msgstr "Jednostki miary rozpoznawane przez KONWERTUJ dzielą się na 13 grup, które są wymienione poniżej. KONWERTUJ wykona konwersję pomiędzy dowolnymi dwiema jednostkami w jednej grupie, ale odrzuci wszelkie żądania konwersji pomiędzy jednostkami w różnych grupach." #. Fxn7E #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id861620428840333\n" "help.text" msgid "You can also add binary and decimal prefixes to units of measurement that support them. The list of all prefixes and their corresponding multipliers are shown below." msgstr "Można także dodawać przedrostki binarne i dziesiętne do jednostek miar, które je obsługują. Lista wszystkich prefiksów i odpowiadających im mnożników jest pokazana poniżej." #. GvB7m #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id601621101375988\n" "help.text" msgid "This function may not be compatible with other spreadsheet software." msgstr "Ta funkcja może nie być kompatybilna z innym oprogramowaniem do obsługi arkuszy kalkulacyjnych." #. wfq9t #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id23219159944266\n" "help.text" msgid "CONVERT(Number; FromUnit; ToUnit)" msgstr "KONWERTUJ(liczba; jednostka_wyjściowa; jednostka_docelowa)" #. RiLFj #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3147522\n" "help.text" msgid "Number is the number to be converted." msgstr "Liczba to liczba do konwersji." #. GErYL #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3154472\n" "help.text" msgid "FromUnit is the unit from which conversion is taking place." msgstr "Jednostka_wyjściowa to jednostka wyjściowa przekształcanej liczby." #. d2Hrk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3153790\n" "help.text" msgid "ToUnit is the unit to which conversion is taking place. Both units must be of the same type." msgstr "Jednostka_docelowa to jednostka docelowa przekształcanej liczby. Obie jednostki muszą być tego samego typu." #. 7D2db #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id541620414925560\n" "help.text" msgid "If FromUnit and ToUnit are not valid units from the same group, then CONVERT reports an invalid argument error (Err:502)." msgstr "Jeśli Jednostka_wyjściowa i Jednostka_docelowa nie są prawidłowymi jednostkami z tej samej grupy, wówczas KONWERTUJ zgłasza błąd nieprawidłowego argumentu (Błąd:502)." #. gq5EJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3156336\n" "help.text" msgid "=CONVERT(-10; \"C\"; \"F\")" msgstr "=KONWERTUJ(-10; \"C\"; \"F\")" #. NacDF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id951620413562988\n" "help.text" msgid "Here the function converts -10 degrees Celsius to degrees Fahrenheit, returning the value 14. There is not a simple multiplicative relationship between temperature units, as different reference points are used. Hence, as in this case, an input negative number may be converted to a positive value." msgstr "W tym przypadku funkcja konwertuje -10 stopni Celsjusza na stopnie Fahrenheita, zwracając wartość 14. Nie ma prostej multiplikatywnej zależności między jednostkami temperatury, ponieważ używane są różne punkty odniesienia. Zatem, podobnie jak w tym przypadku, wejściową liczbę ujemną można przekonwertować na wartość dodatnią." #. CQPne #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3154834\n" "help.text" msgid "=CONVERT(3.5; \"mi\"; \"yd\")" msgstr "=KONWERTUJ(3,5; \"mi\"; \"m\")" #. xaEX2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id971620413678102\n" "help.text" msgid "Here the function converts 3.5 international miles to yards, returning the value 6160. Both units are in the Length and distance group." msgstr "Funkcja konwertuje 3,5 mili angielskiej na metry i zwraca liczbę 5632,704. Obie jednostki należą do grupy długości i odległości." #. 3GMEy #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id741620413834726\n" "help.text" msgid "=CONVERT(256; \"Gibit\"; \"Mibyte\")" msgstr "=KONWERTUJ(256; \"Gibit\"; \"Mibyte\")" #. pdEtf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id261620413900652\n" "help.text" msgid "Here the function converts 256 gigibits to mebibytes, returning the value 32768. Both units (bit and byte) are in the Information group and support binary prefixes." msgstr "Tutaj funkcja konwertuje 256 gibibitów na mebibajty, zwracając wartość 32768. Obie jednostki (bit i bajt) należą do grupy informacyjnej i obsługują przedrostki binarne." #. cdqCp #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id761620413966496\n" "help.text" msgid "=CONVERT(1; \"dyn\"; \"e\")" msgstr "=KONWERTUJ(1; \"dyn\"; \"e\")" #. vDR5q #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id531620414005955\n" "help.text" msgid "Here the function returns an invalid argument error (Err:502) because the two units (dyne and erg) are in different groups (Force and Energy respectively)." msgstr "W tym przypadku funkcja zwraca błąd nieprawidłowego argumentu (Błąd:502), ponieważ dwie jednostki (dyn i erg) znajdują się w różnych grupach (siła i energia)." #. DGVq5 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id261620415240175\n" "help.text" msgid "Units of measurement" msgstr "Jednostki miary" #. A7feF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id481620428685029\n" "help.text" msgid "Below are the unit measurement groups supported by the CONVERT function. Be aware that conversions can only happen between units that belong to the same group." msgstr "Poniżej znajdują się grupy miar jednostek obsługiwane przez funkcję KONWERTUJ. Należy pamiętać, że konwersja może nastąpić tylko pomiędzy jednostkami należącymi do tej samej grupy." #. hGonG #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id461620429183259\n" "help.text" msgid "The column Prefix indicates whether or not a given unit of measurement supports prefixes." msgstr "Kolumna Prefiks wskazuje, czy dana jednostka miary obsługuje przedrostki." #. ELyFm #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id301620415514760\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Obszar" #. JFG6V #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id121620479750266\n" "help.text" msgid "Some measurement units have more than one accepted symbol. The accepted unit symbols are separated by semicolons in the Unit symbol column." msgstr "Niektóre jednostki miary mają więcej niż jeden akceptowany symbol. Akceptowane symbole jednostek są oddzielone średnikami w kolumnie Symbol jednostki." #. ngLDk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id831620415562967\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. HMAmG #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id251620415562967\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. tpUMy #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id151620415562967\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. GfiJV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id61620415562967\n" "help.text" msgid "Square angstrom" msgstr "Angstrem kwadratowy" #. GoABk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id71620415903987\n" "help.text" msgid "Are" msgstr "Ar" #. kahhN #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id631620415904448\n" "help.text" msgid "Square foot" msgstr "Stopa kwadratowa" #. MFjkC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id651620415904891\n" "help.text" msgid "Hectare" msgstr "Hektar" #. EohjY #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id561620415905331\n" "help.text" msgid "Square inch" msgstr "Cal kwadratowy" #. XZ9X3 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id561620415905004\n" "help.text" msgid "Square light-year" msgstr "Rok świetlny kwadratowy" #. kwEMV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id781620416024343\n" "help.text" msgid "Square meter" msgstr "Metr kwadratowy" #. T9BaY #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id731620416024782\n" "help.text" msgid "Square international mile" msgstr "Mila międzynarodowa kwadratowa" #. 4i4iC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id621620416250948\n" "help.text" msgid "Morgen" msgstr "Morga" #. HF5iU #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id661620416251507\n" "help.text" msgid "Square nautical mile" msgstr "Mila morska kwadratowa" #. hCiCS #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id791620416251948\n" "help.text" msgid "Square pica point" msgstr "Punkt typograficzny kwadratowy" #. ZfeRr #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id771620416417874\n" "help.text" msgid "Square pica" msgstr "Cycero kwadratowy" #. cHh2s #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id621620416418311\n" "help.text" msgid "International acre" msgstr "Akr międzynarodowy" #. AsFDV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id71620416418768\n" "help.text" msgid "US survey acre" msgstr "Akr amerykański" #. vFpVJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id71620416418025\n" "help.text" msgid "Square yard" msgstr "Jard kwadratowy" #. Y8KWb #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id661620418842010\n" "help.text" msgid "Energy" msgstr "Energia" #. MVxwP #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id133389281727763\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. 2YCm2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id215779983443756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. wERLT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id986783687128923\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. GLvVT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id797688281572156\n" "help.text" msgid "British thermal unit" msgstr "Brytyjska jednostka ciepła" #. nu34E #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id844417659281393\n" "help.text" msgid "Thermochemical calorie" msgstr "Kaloria termochemiczna" #. DBTz9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id672765982649722\n" "help.text" msgid "International Steam Table calorie" msgstr "Kaloria (International Steam Table)" #. uw6BK #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id798492531882282\n" "help.text" msgid "erg" msgstr "Erg" #. i9qGV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id547247548598782\n" "help.text" msgid "Electron volt" msgstr "Elektronowolt" #. sLtDD #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id587393171297892\n" "help.text" msgid "Foot-pound" msgstr "Funt na stopę" #. 2GjCu #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id695171299238861\n" "help.text" msgid "Horsepower-hour" msgstr "Koń mechaniczny na godzinę" #. ZPZRc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id498448587944728\n" "help.text" msgid "Joule" msgstr "Dżul" #. PUrZh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id324829753758823\n" "help.text" msgid "Watt-hour" msgstr "Watogodzina" #. kPnGq #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id281620418969165\n" "help.text" msgid "Flux density" msgstr "Gęstość strumienia" #. 4o3NF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id474271648545953\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. DCC5e #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id747764511138273\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. dvVVc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id689379352231556\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. nHMaJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id114822916257326\n" "help.text" msgid "Gauss" msgstr "Gaus" #. 2he9q #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id626213287964265\n" "help.text" msgid "Tesla" msgstr "Tesla" #. GFyeu #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id511620419033332\n" "help.text" msgid "Force" msgstr "Siła" #. CcWkm #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id786326578562174\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. MAju2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id613697367784781\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. 3ZxxK #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id338735929142246\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. uaZZL #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id332679599387353\n" "help.text" msgid "Dyne" msgstr "Dyna" #. qkEeo #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id297688664469184\n" "help.text" msgid "Newton" msgstr "Niuton" #. EEy3q #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id413835658896999\n" "help.text" msgid "Pound-force" msgstr "Funt-siła" #. UmY6Y #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id472715992174398\n" "help.text" msgid "Pond" msgstr "Funt" #. Z8snf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id61620419155285\n" "help.text" msgid "Information" msgstr "Informacja" #. A3brF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id426724696915849\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. ABpR9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id612374956817974\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. kNxR2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id538681812985912\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. uXtLh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id287396172896473\n" "help.text" msgid "Bit" msgstr "Bit" #. CQcQ9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id288619461492324\n" "help.text" msgid "Byte" msgstr "Bajt" #. B3c96 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id21620419214852\n" "help.text" msgid "Length and distance" msgstr "Długość i odległość" #. rfDue #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id939442657661828\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. t8B7a #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id385965635167839\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. qBet6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id783715738435884\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. ED5CD #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id871414798381246\n" "help.text" msgid "Angstrom" msgstr "Angstrem" #. pZ2tZ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id667871614381886\n" "help.text" msgid "Ell" msgstr "Łokieć" #. FxCjJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id116286449743311\n" "help.text" msgid "Foot" msgstr "Stopa" #. VswTE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id174995614358222\n" "help.text" msgid "Inch" msgstr "Cal" #. YFTAf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id597477613742668\n" "help.text" msgid "Light-year" msgstr "Rok świetlny" #. aqqG6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id414782652978666\n" "help.text" msgid "Meter" msgstr "Metr" #. kREck #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id246972715165395\n" "help.text" msgid "International mile" msgstr "Mila międzynarodowa" #. 6TCBR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id664674443288268\n" "help.text" msgid "Nautical mile" msgstr "Mila morska" #. rUVPA #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id139127915416429\n" "help.text" msgid "Parsec" msgstr "Parsek" #. E8DiA #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id343241931577938\n" "help.text" msgid "Pica point" msgstr "Punkt cycero" #. J45F6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id314567699952918\n" "help.text" msgid "Pica" msgstr "Cycero" #. jo6cR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id579641593251685\n" "help.text" msgid "US survey mile" msgstr "Mila amerykańska" #. bHo6X #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id247251727323315\n" "help.text" msgid "Yard" msgstr "Jard" #. EVKqC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id101620426269258\n" "help.text" msgid "Mass and weight" msgstr "Masa i ciężar" #. sshNo #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id662733781297324\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. 23Fz6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id314237495552874\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. YXvAc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id543131496247122\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. yS2GB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id163896825569756\n" "help.text" msgid "Short hundredweight" msgstr "Krótki cetnar" #. AymnT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id219736221925573\n" "help.text" msgid "Gram" msgstr "Gram" #. Pcwzj #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id613363919875679\n" "help.text" msgid "Grain" msgstr "Gran" #. HfoFq #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id961199633533431\n" "help.text" msgid "Pound" msgstr "Funt" #. TtiGk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id655456352143671\n" "help.text" msgid "Ounce" msgstr "Uncja" #. pmsEB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id613492674545171\n" "help.text" msgid "Pennyweight" msgstr "Pennyweight" #. BE88d #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id566783887997575\n" "help.text" msgid "Slug" msgstr "Slug" #. VmfEH #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id731498557457276\n" "help.text" msgid "Stone" msgstr "Kamień" #. ZLyGB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id618416327957968\n" "help.text" msgid "Short ton" msgstr "Tona krótka" #. 4nGTC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id556166667325333\n" "help.text" msgid "Unified atomic mass unit" msgstr "Jednostka masy atomowej" #. nA8vE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id161338688697922\n" "help.text" msgid "Long hundredweight" msgstr "Długi cetnar" #. 23HRX #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id616379569614142\n" "help.text" msgid "Long ton" msgstr "Tona długa" #. BPqQG #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id1001620426284123\n" "help.text" msgid "Power" msgstr "Moc" #. HvGBm #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id765457372987543\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. DGPtJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id222988613874967\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. 6DsPs #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id954629589584711\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. 7PLLh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id578436173796358\n" "help.text" msgid "Mechanical horsepower" msgstr "Koń mechaniczny" #. M6req #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id418898833841613\n" "help.text" msgid "Pferdestärke or metric horsepower" msgstr "Metryczny koń mechaniczny" #. qyteT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id239893771814786\n" "help.text" msgid "Watt" msgstr "Wat" #. PGKCa #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id541620426359069\n" "help.text" msgid "Pressure" msgstr "Ciśnienie" #. tnByU #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id843387541961981\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. Gsj88 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id385992865555923\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. geMDd #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id513642579177244\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. tZH3f #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id888153229712212\n" "help.text" msgid "Standard atmosphere" msgstr "Atmosfera wzorcowa" #. EBaTw #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id849582553771429\n" "help.text" msgid "Millimeter of mercury" msgstr "Milimetr słupa rtęci" #. AsDNh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id477235647442515\n" "help.text" msgid "Pascal" msgstr "Paskal" #. yyvEQ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id453587511744492\n" "help.text" msgid "Pound per square inch" msgstr "Funt na cal kwadratowy" #. a9ogt #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id385442861685423\n" "help.text" msgid "Torr" msgstr "Tor" #. CNDuZ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id911641306487164\n" "help.text" msgid "1 - The \"at\" unit is deprecated. Use \"atm\" instead." msgstr "1 – Jednostka „at” jest przestarzała. Zamiast tego użyj „atm”." #. vWzBh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id61620426438099\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #. AXQxd #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id589222947765948\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. HvMee #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id886677898259849\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. PWNGi #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id439227432319741\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. QLETi #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id391572877557741\n" "help.text" msgid "Admiralty knot" msgstr "Węzeł morski" #. X3yym #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id152721538362456\n" "help.text" msgid "International knot" msgstr "Węzeł międzynarodowy" #. KAWp4 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id117898736774311\n" "help.text" msgid "Meters per hour" msgstr "Metry na godzinę" #. pctXg #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id145334267535329\n" "help.text" msgid "Meters per second" msgstr "Metry na sekundę" #. 6yYRz #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id233825548718154\n" "help.text" msgid "Miles per hour" msgstr "Mile na godzinę" #. FyEd2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id351620426496272\n" "help.text" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. C5MHQ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id916682468647914\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. kqAGM #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id828222863857386\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. sGE7h #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id131675777393493\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. do3zs #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id611894272236225\n" "help.text" msgid "Degree Celsius" msgstr "Stopień Celsjusza" #. 3Ng23 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id446899599712639\n" "help.text" msgid "Degree Fahrenheit" msgstr "Stopień Fahrenheita" #. JQDwV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id452842161272274\n" "help.text" msgid "Kelvin" msgstr "Kelwin" #. kDHfB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id946395673872875\n" "help.text" msgid "Degree Rankine" msgstr "Stopień Rankine’a" #. mUNBn #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id718454351326149\n" "help.text" msgid "Degree Réaumur" msgstr "Stopień Réaumura" #. BfAJv #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id291620426558219\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Czas" #. kFeSN #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id935221689591996\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. U8RGh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id664526138752768\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. 8X7qR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id889226439751962\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. iXcGB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id246817386878489\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Dzień" #. KCEUt #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id464925665919665\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Godzina" #. Bf2jf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id134873473826283\n" "help.text" msgid "Minute" msgstr "Minuta" #. RB2UJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id424852859961766\n" "help.text" msgid "Second" msgstr "Sekunda" #. CKQZz #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id546198897664738\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Rok" #. CCupk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id151620426617693\n" "help.text" msgid "Volume" msgstr "Objętość" #. YGVzt #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id245659124219512\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Symbol jednostki" #. jvV7i #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id954441838321316\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. QnLHF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id487448753979859\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. oFBFc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id254311578719497\n" "help.text" msgid "Cubic angstrom" msgstr "Angstrem sześcienny" #. Ccm2G #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id545825775819166\n" "help.text" msgid "Oil barrel" msgstr "Baryłka ropy" #. a3nDk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id976829653577442\n" "help.text" msgid "US bushel" msgstr "Buszel amerykański" #. Fb3dj #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id184258429676826\n" "help.text" msgid "US cup" msgstr "Kubek amerykański" #. z98AU #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id278184952564879\n" "help.text" msgid "Cubic foot" msgstr "Stopa sześcienna" #. Be5Nc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id466397614396366\n" "help.text" msgid "US gallon" msgstr "Galon amerykański" #. 6dJSb #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id938562498562468\n" "help.text" msgid "Australian glass (200 milliliters)" msgstr "Szklanka australijska (200 mililitrów)" #. vFvu4 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id471177863127144\n" "help.text" msgid "Gross register tonnage" msgstr "Tona rejestrowa brutto" #. tM2GH #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id347175644673122\n" "help.text" msgid "Humpen (500 milliliters)" msgstr "Kufel (500 mililitrów)" #. 3jCKA #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id995576717914988\n" "help.text" msgid "Cubic inch" msgstr "Cal sześcienny" #. t8skx #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id842329689485738\n" "help.text" msgid "Liter" msgstr "Litr" #. ZgERp #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id236636296681258\n" "help.text" msgid "Cubic light-year" msgstr "Rok świetlny sześcienny" #. xbjLF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id538319527687728\n" "help.text" msgid "Cubic meter" msgstr "Metr sześcienny" #. GG8ep #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id463843338576911\n" "help.text" msgid "Cubic international mile" msgstr "Mila międzynarodowa sześcienna" #. apJka #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id995778363641811\n" "help.text" msgid "Australian middy (285 milliliters)" msgstr "Kufel australijski (285 mililitrów)" #. 5vKXB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id894695318848125\n" "help.text" msgid "Measurement ton" msgstr "Tona pomiarowa" #. gAxRC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id392284181269245\n" "help.text" msgid "Cubic nautical mile" msgstr "Mila morska sześcienna" #. GLMFQ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id371262895179554\n" "help.text" msgid "US fluid ounce" msgstr "Uncja płynu amerykańska" #. KdjB5 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id956867693183654\n" "help.text" msgid "Cubic pica" msgstr "Cycero sześcienne" #. wPWak #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id698697624265559\n" "help.text" msgid "US pint" msgstr "Kufel amerykański" #. oaVnc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id615917164511264\n" "help.text" msgid "US quart" msgstr "Kwarta amerykańska" #. nFgfR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id653481929342877\n" "help.text" msgid "Australian schooner (425 milliliters)" msgstr "Szkuner australijski (425 mililitrów)" #. yumuN #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id912821548196546\n" "help.text" msgid "Six pack (2 liters)" msgstr "Sześciopak (2 litry)" #. GNQxR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id248216629889251\n" "help.text" msgid "US tablespoon" msgstr "Łyżka stołowa amerykańska" #. Bs5pc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id745625921159327\n" "help.text" msgid "US teaspoon" msgstr "Łyżeczka amerykańska" #. oFoZf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id864223151994899\n" "help.text" msgid "Metric teaspoon" msgstr "Łyżeczka metryczna" #. 6eLBT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id311759289592485\n" "help.text" msgid "Imperial gallon" msgstr "Galon angielski" #. zJyLT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id673293916128784\n" "help.text" msgid "Imperial pint" msgstr "Kufel angielski" #. f9zhg #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id213353742979736\n" "help.text" msgid "Imperial quart" msgstr "Kwarta angielska" #. TGDmn #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id817884513513347\n" "help.text" msgid "Cubic yard" msgstr "Jard sześcienny" #. EsueL #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id671641306535516\n" "help.text" msgid "2 - These units are not part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format standard for the CONVERT function. They are preserved for backward compatibility." msgstr "2 – Jednostki te nie są częścią standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format dla funkcji KONWERTUJ. Są zachowane w celu zapewnienia kompatybilności wstecznej." #. ej2DE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id21620415408286\n" "help.text" msgid "Prefixes" msgstr "Prefiksy" #. TSaMK #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id731620426688645\n" "help.text" msgid "Decimal prefixes" msgstr "Prefiksy dziesiętne" #. cjDA7 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id772395422122114\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. yHdoH #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id448471762246791\n" "help.text" msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #. zByEE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id91620427193950\n" "help.text" msgid "Binary prefixes" msgstr "Prefiksy binarne" #. X7TD3 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id422991712375461\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. mAcRr #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id553637738674151\n" "help.text" msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #. gc56z #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id871621424421294\n" "help.text" msgid "CONVERT Wiki page" msgstr "Strona wiki KONWERTUJ" #. JEUej #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "COUNTIFS function" msgstr "funkcja LICZ.WARUNKI" #. Kprey #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "bm_id452245224522\n" "help.text" msgid "COUNTIFS function counting row;satisfying criteria counting column;satisfying criteria" msgstr "LICZ.WARUNKI, funkcja liczenie wierszy;spełniająca kryteria liczenie kolumn;spełniająca kryteria" #. wMH8u #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id456845684568\n" "help.text" msgid "COUNTIFS" msgstr "LICZ.WARUNKI" #. pGTzr #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id462646264626\n" "help.text" msgid "Returns the count of cells that meet criteria in multiple ranges." msgstr "Zwraca liczbę komórek spełniających kryteria w wielu zakresach." #. jbwVT #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id27421466710275\n" "help.text" msgid "COUNTIFS(Range; Criterion[; Range2; Criterion2][; ... ; [Range127; Criterion127]])" msgstr "LICZ.WARUNKI(zakres; kryterium [; zakres2; kryterium2] [; ... ; [zakres1272; kryterium127]])" #. KTAXW #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id14734320631377\n" "help.text" msgid "Range, Range2, ... and Criterion, Criterion2, ... must have the same size, otherwise the function returns err:502 - Invalid argument." msgstr "Zakres, Zakres2, ... i Kryterium, Kryterium2, ... muszą mieć ten sam rozmiar, w przeciwnym razie funkcja zwróci Błąd:502 – Nieprawidłowy argument." #. ZuFZj #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id3861259759512\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Proste użycie" #. uDqwg #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id15856592423333\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\">=20\")" msgstr "=LICZ.WARUNKI(B2:B6;\">=20\")" #. JCUwJ #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id323511393121175\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the range B2:B6 with values greater than or equal to 20. Returns 3, because the fifth and the sixth rows do not meet the criterion." msgstr "Oblicza liczbę wierszy z zakresu B2:B6 z wartościami większymi niż lub równymi do 20. Zwraca 3, ponieważ piąty i szósty wiersz nie spełniają kryterium." #. 4aGmq #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id74301057922522\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" msgstr "=LICZ.WARUNKI(B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" #. AyFxS #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id109622995127628\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that contain simultaneously values greater than 70 in the C2:C6 range and values greater than or equal to 20 in the B2:B6 range. Returns 2, because the second, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Oblicza liczbę wierszy zawierających jednocześnie wartości większe niż 70 w zakresie C2:C6 oraz wartości większe niż lub równe do 20 w zakresie B2:B6.Zwraca 2, ponieważ drugi, piąty i szósty wiersz nie nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. AGcGC #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id298462825526166\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Użycie wyrażeń regularnych i funkcji zagnieżdżonych" #. dgbYx #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id831605805755075\n" "help.text" msgid "For these examples to work as described, make sure that Enable regular expressions in formulas is selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] Calc - Calculate." msgstr "Aby te przykłady działały zgodnie z opisem, upewnij się, że opcja Włącz wyrażenia regularne w formułach jest zaznaczona w %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - $[officename] Calc - Oblicz." #. iHFsx #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id22736248573471\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\"[:alpha:]*\")" msgstr "=LICZ.WARUNKI(B2:B6;\"[:alfa:]*\")" #. yiHkH #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id22137303324873\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range that contain only alphabet symbols. Returns 1, because only sixth row meets the criterion." msgstr "Oblicza liczbę wierszy z zakresu B2:B6, które zawierają wyłącznie symbole alfabetu. Zwraca 1, ponieważ tylko szósty wiersz spełnia kryterium." #. pNABF #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id82271340221411\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=LICZ.WARUNKI(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. 72QET #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id1105320769334\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range excluding rows with minimum and maximum values of this range. Returns 2, because the third, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Oblicza liczbę wierszy z zakresu B2:B6, wyłączając wiersze z minimalnymi i maksymalnymi wartościami tego zakresu. Zwraca 2, ponieważ trzeci, piąty i szósty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. jdWB5 #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id267603146513224\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=LICZ.WARUNKI(A2:A6;\"ołów.*\";B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. L6af2 #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id111252614832220\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range with exception of its maximum. Returns 1, because only second row meets all criteria." msgstr "Oblicza liczbę wierszy, które odpowiadają wszystkim komórkom z zakresu A2:A6 zaczynającym się od słowa \"ołów\" i do wszystkich komórek z zakresu B2:B6, oprócz ich maksimum. Zwraca 1, ponieważ tylko drugi wiersz spełnia wszystkie kryteria." #. rG36d #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id212582362610399\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odwołanie do komórki jako kryterium" #. ABwGC #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id3245551524846\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the COUNTIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Jeśli chcesz łatwo zmienić kryterium, możesz określić je w osobnej komórce i użyć odwołań do tej komórki w warunku funkcji LICZ.WARUNKI. Na przykład: powyższa funkcja może być przepisana następująco:" #. 3TTwe #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id109501907712434\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=LICZ.WARUNKI(A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. CNQBL #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id738533068520\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 1, because the link to the cell is substituted with its content and it works as a function above." msgstr "Jeśli E2 = ołów, funkcja zwraca 1, ponieważ łącze do komórki jest zastąpione jego treścią i działa jak funkcja powyżej." #. UXGKC #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id131677016670241\n" "help.text" msgid "COUNTIFS wiki page." msgstr "Strona wiki LICZ.WARUNKI." #. GW3GV #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DATE" msgstr "DATA" #. xCZGR #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "bm_id3155511\n" "help.text" msgid "DATE function" msgstr "DATA, funkcja" #. TioqL #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "DATE" msgstr "DATA" #. Wa2yU #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "This function calculates a date specified by year, month, day and displays it in the cell's formatting. The default format of a cell containing the DATE function is the date format, but you can format the cells with any other number format." msgstr "Konwertuje datę zapisaną jako rok, miesiąc, dzień na format wewnętrzny i wyświetla ją zgodnie z formatem komórki. Domyślnym formatem komórki zawierającej funkcję DATA jest format daty, ale można zmienić format komórek na inny numer formatu." #. wCGHA #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3150474\n" "help.text" msgid "DATE(Year; Month; Day)" msgstr "DATA (rok; miesiąc; dzień)" #. zExSG #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3152815\n" "help.text" msgid "Year is an integer between 1583 and 9957 or between 0 and 99." msgstr "Rok jest liczbą całkowitą w zakresie od 1583 do 9957 lub od 0 do 99." #. WVjaD #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3153222\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can set from which year a two-digit number entry is recognized as 20xx." msgstr "Wybierając pozycje %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] Ogólne można ustawić rok, od którego dwucyfrowa liczba będzie rozpoznawana jako 20xx." #. uuZQH #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3155817\n" "help.text" msgid "Month is an integer indicating the month." msgstr "Miesiąc jest liczbą całkowitą w zakresie od 1 do 12 oznaczającą miesiąc." #. gKdnj #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Day is an integer indicating the day of the month." msgstr "Dzień jest liczbą w zakresie od 1 do 31 oznaczającą dzień miesiąca." #. qr3Qv #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "If the values for month and day are out of bounds, they are carried over to the next digit. If you enter =DATE(00;12;31) the result will be 2000-12-31. If, on the other hand, you enter =DATE(00;13;31) the result will be 2001-01-31." msgstr "Wyższe wartości określające miesiąc i dzień są przenoszone do następnej cyfry. Wprowadzenie formuły =DATA(00;12;31) daje w wyniku \"31.12.2000\", natomiast wprowadzenie formuły =DATA(00;13;31) - \"31.01.2001\"." #. 8E7EB #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3152589\n" "help.text" msgid "=DATE(00;1;31) yields 1/31/00 if the cell format setting is MM/DD/YY." msgstr "=DATA(00;1;31) zwraca wartość 31.01.2000" #. E6eJP #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id701677016652715\n" "help.text" msgid "DATE wiki page." msgstr "Strona wiki DATA." #. pCLUK #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DATEDIF" msgstr "DATA.RÓŻNICA" #. kaPiN #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "bm_id3155511\n" "help.text" msgid "DATEDIF function" msgstr "DATA.RÓŻNICA, funkcja" #. M9yvp #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "DATEDIF" msgstr "DATA.RÓŻNICA" #. mf9mw #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "This function returns the number of whole days, months or years between Start date and End date." msgstr "Funkcja zwraca liczbę pełnych dni, miesięcy lub lat między Datą początkową i Datą końcową." #. zRWUX #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id531642776283977\n" "help.text" msgid "DATEDIF(Start date; End date; Interval)" msgstr "DATA.RÓŻNICA(data początkowa; data końcowa; interwał)" #. CMjse #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3152815\n" "help.text" msgid "Start date is the date from when the calculation is carried out." msgstr "Data początkowa to data od której przeprowadzane są obliczenia." #. HbrrC #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3155817\n" "help.text" msgid "End date is the date until the calculation is carried out. End date must be later, than Start date." msgstr "Data końcowa to data do której przeprowadzane są obliczenia. Data końcowa musi wskazywać na czas późniejszy niż Data początkowa." #. PZGXK #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Interval is a string that determines how the difference will be calculated. Possible values are \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\" regardless of the current language settings." msgstr "Interwał to ciąg znaków określający sposób obliczania różnicy. Możliwe wartości to \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" lub \"yd\" niezależnie od bieżących ustawień języka." #. Lxgdp #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Value for \"Interval\"" msgstr "Wartość dla \"Interwału\"" #. UBcKr #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id8360850\n" "help.text" msgid "Return value" msgstr "Zwracana wartość" #. iTUCH #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id908841\n" "help.text" msgid "Number of whole days between Start date and End date." msgstr "Liczba pełnych dni między Datą początkową a Datą końcową." #. KTzdL #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id9841608\n" "help.text" msgid "Number of whole months between Start date and End date." msgstr "Liczba pełnych mięsięcy między Datą początkową i Datą końcową." #. jMGKG #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "Number of whole years between Start date and End date." msgstr "Liczba pełnych lat między Datą początkową a Datą końcową." #. 8tDzh #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "Number of whole months when subtracting years from the difference of Start date and End date." msgstr "Liczba pełnych miesięcy po odjęciu lat z różnicy Daty początkowej i Daty końcowej." #. jShMp #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years and months from the difference of Start date and End date." msgstr "Liczba pełnych dni po odjęciu lat i miesięcy z różnicy Daty początkowej i Daty końcowej." #. 9uGY2 #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id1591134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years from the difference of Start date and End date." msgstr "Liczba pełnych dni po odjęciu lat z różnicy Daty początkowej i Daty końcowej." #. Pc57T #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3152589\n" "help.text" msgid "Birthday calculation. A man was born on 1974-04-17. Today is 2012-06-13." msgstr "Obliczanie daty urodzin. Mężczyzna urodził się w 1974-04-17. Dziś jest 2012-06-13." #. jbcJE #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3252589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\") yields 38." msgstr "=DATA.RÓŻNICA(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\") daje 38." #. k75FH #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id451535132395328\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\") yields 1." msgstr "=DATA.RÓŻNICA(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\") daje 1." #. 3dbKg #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id611535132402642\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\") yields 27." msgstr "=DATA.RÓŻNICA(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\") daje 27." #. LA2Rw #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id511535132411940\n" "help.text" msgid "So he is 38 years, 1 month and 27 days old." msgstr "Ma więc 38 lat, 1 miesiąc i 27 dni." #. yuWBU #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3352589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(DATE(1974,4,17);\"2012-06-13\";\"m\") yields 457, he has been living for 457 months." msgstr "=DATA.RÓŻNICA(DATA(1974,4,17);\"2012-06-13\";\"m\") daje 457, żyje już 457 miesięcy." #. tFAxV #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3452589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"d\") yields 13937, he has been living for 13937 days." msgstr "=DATA.RÓŻNICA(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"d\") zwraca 13937 - mężczyzna żyje już pełne 13937 dni." #. C8DrL #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3752589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";DATE(2012;06;13);\"yd\") yields 57, his birthday was 57 days ago." msgstr "=DATA.RÓŻNICA(\"1974-04-17\";DATA(2012;06;13);\"yd\") daje 57, jego urodziny były 57 dni temu." #. WrGbq #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id311677016639702\n" "help.text" msgid "DATEDIF wiki page." msgstr "Strona wiki DATA.RÓŻNICA." #. 7eFQV #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DATEVALUE" msgstr "DATA.WARTOŚĆ" #. s5yZC #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "bm_id3145621\n" "help.text" msgid "DATEVALUE function" msgstr "DATA.WARTOŚĆ, funkcja" #. e4YFG #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "hd_id3145621\n" "help.text" msgid "DATEVALUE" msgstr "DATA.WARTOŚĆ" #. kVQP6 #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3145087\n" "help.text" msgid "Returns the internal date number for text in quotes." msgstr "Zwraca liczbę wewnętrznie reprezentującą datę podaną w postaci tekstowej." #. z3vTn #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "The internal date number is returned as a number. The number is determined by the date system that is used by $[officename] to calculate dates." msgstr "Wewnętrzny numer daty jest zwracany w postaci liczby. Liczba jest określona przez system dat używany przez $[officename] do obliczania dat." #. cqHjd #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id0119200903491982\n" "help.text" msgid "If the text string also includes a time value, DATEVALUE only returns the integer part of the conversion." msgstr "Jeśli ciąg tekstowy zawiera także datę, funkcja DATA.WARTOŚĆ zwróci tylko wartość całkowitą konwersji." #. 2FeGy #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3149268\n" "help.text" msgid "DATEVALUE(\"Text\")" msgstr "DATA.WARTOŚĆ(\"Tekst\")" #. b4msi #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3154819\n" "help.text" msgid "Text is a valid date expression and must be entered with quotation marks." msgstr "Tekst jest wyrażeniem określającym poprawną datę i musi być zawarte w cudzysłowie." #. dpZqE #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3155841\n" "help.text" msgid "=DATEVALUE(\"1954-07-20\") yields 19925." msgstr "=DATA.WARTOŚĆ(\"1954-07-20\") daje 19925." #. Y9Fwm #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id331677016625664\n" "help.text" msgid "DATEVALUE wiki page." msgstr "Strona wiki DATA.WARTOŚĆ." #. hrZuN #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DAY" msgstr "DZIEŃ" #. wFpn2 #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "bm_id3147317\n" "help.text" msgid "DAY function" msgstr "DZIEŃ, funkcja" #. VuxYK #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "hd_id3147317\n" "help.text" msgid "DAY" msgstr "DZIEŃ" #. e3R7o #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3147584\n" "help.text" msgid "Returns the day of given date value. The day is returned as an integer between 1 and 31. You can also enter a negative date/time value." msgstr "Zwraca dzień podanej daty. Dzień jest zwracany jako liczba całkowita z przedziału 1 do 31. Jako argument tej funkcji możesz podać również ujemną wartość daty." #. FLB9L #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3149430\n" "help.text" msgid "DAY(Number)" msgstr "DZIEŃ(liczba)" #. yZGAV #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3149443\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Liczba oznacza liczbę wewnętrzną określającą datę." #. rUQip #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "=DAY(1) returns 31 (since $[officename] starts counting at zero from December 30, 1899)" msgstr "=DZIEŃ(1) zwraca 31 (ponieważ $[officename] zaczyna liczyć od zera od 30 grudnia 1899 r.)" #. h7jdH #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3154130\n" "help.text" msgid "=DAY(NOW()) returns the current day." msgstr "=DZIEŃ(TERAZ()) zwraca bieżący dzień." #. eDsDG #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3159190\n" "help.text" msgid "=DAY(C4) returns 5 if you enter 1901-08-05 in cell C4 (the date value might get formatted differently after you press Enter)." msgstr "=DZIEŃ(C4) zwraca 5, jeśli w komórce C4 wpiszesz 1901-08-05 (wartość daty może zostać sformatowana inaczej po naciśnięciu Enter)." #. VAvC5 #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id951677016613386\n" "help.text" msgid "DAY wiki page." msgstr "Strona wiki DZIEŃ." #. MsTm6 #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DAYS" msgstr "DNI" #. fzTDF #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "bm_id3151328\n" "help.text" msgid "DAYS function" msgstr "DNI, funkcja" #. AaMFZ #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "hd_id3151328\n" "help.text" msgid "DAYS" msgstr "DNI" #. 9XbLJ #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Calculates the difference between two date values. The result returns the number of days between the two days." msgstr "Oblicza różnicę pomiędzy dwoma datami. Zwraca liczbę dni pomiędzy tymi datami." #. dwbGn #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "DAYS(Date2; Date1)" msgstr "DNI(Data_2;Data_1)" #. wt5bA #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3151376\n" "help.text" msgid "Date1 is the start date, Date2 is the end date. If Date2 is an earlier date than Date1 the result is a negative number." msgstr "Data_1 jest datą początkową, Data_2 jest datą końcową. Jeżeli Data_2 jest datą wcześniejszą niż Data_1 wynik jest liczbą ujemną." #. hjctD #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3159101\n" "help.text" msgid "=DAYS(NOW();\"2010-01-01\")) returns the number of days from January 1, 2010 until today." msgstr "=DNI(TERAZ();\"2010-01-01\")) zwraca liczbę dni od 1 stycznia 2010 r. do dzisiaj." #. GwLS3 #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3163720\n" "help.text" msgid "=DAYS(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") returns 3652 days." msgstr "=DNI(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") zwraca 3652 dni." #. v53e8 #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id381677016601040\n" "help.text" msgid "DAYS wiki page." msgstr "Strona wiki DNI." #. 8vNn9 #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DAYS360" msgstr "DNI.360" #. AuFff #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "bm_id3148555\n" "help.text" msgid "DAYS360 function" msgstr "DNI.360, funkcja" #. GnutH #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "hd_id3148555\n" "help.text" msgid "DAYS360" msgstr "DNI.360" #. Qzamg #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3156032\n" "help.text" msgid "Returns the difference between two dates based on the 360 day year used in interest calculations." msgstr "Zwraca liczbę dni pomiędzy dwoma datami zakładając, podobnie jak często przy obliczaniu odsetek, że rok ma 360 dni. Wynik jest liczbą całkowitą." #. Vndiw #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3155313\n" "help.text" msgid "DAYS360(Date1; Date2[; Type])" msgstr "DNI.360(\"data_1\";\"data_2\";typ)" #. 5qfGz #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "If Date2 is earlier than Date1, the function will return a negative number." msgstr "Jeżeli Data_2 jest datą wcześniejszą niż Data_1 funkcja zwróci wartość ujemną." #. GD4Dc #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3151064\n" "help.text" msgid "The optional argument Type determines the type of difference calculation. If Type = 0 or if the argument is missing, the US method (NASD, National Association of Securities Dealers) is used. If Type <> 0, the European method is used." msgstr "Opcjonalny parametr Typ określa w jaki sposób ma być dokonane obliczenie. Jeżeli Typ = 0 lub jeżeli nie występuje używana jest metoda amerykańska (NASD, National Association of Securities Dealers). Jeżeli Typ jest różny od zera używana jest metoda europejska." #. qN5ZS #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3156348\n" "help.text" msgid "=DAYS360(\"2000-01-01\";NOW()) returns the number of interest days from January 1, 2000 until today." msgstr "=DNI.360(\"2000-01-01\";TERAZ()) zwraca liczbę dni odsetkowych od 1 stycznia 2000 r. do dzisiaj." #. TEfFi #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id981677016583605\n" "help.text" msgid "DAYS360 wiki page." msgstr "Strona wiki DNI.360." #. RpPVW #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY" msgstr "WIELKANOC" #. xLmeE #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY function" msgstr "WIELKANOC, funkcja" #. Y9MZF #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY" msgstr "WIELKANOC" #. 3tYGn #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3154570\n" "help.text" msgid "Returns the date of Easter Sunday for the entered year." msgstr "Zwraca datę niedzieli wielkanocnej w podanym roku. Rok jest liczbą całkowitą pomiędzy 1583 a 9956 lub między 0 a 99. Możesz również w ten sposób obliczyć datę innych świąt ruchomych dodając odpowiednią wartość do wyniku." #. 3RpKr #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id2113711\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY(Year)" msgstr "WIELKANOC(Rok)" #. DqDwB #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3938413\n" "help.text" msgid "Year is an integer between 1583 and 9956 or 0 and 99. You can also calculate other holidays by simple addition with this date." msgstr "Rok jest liczbą całkowitą pomiędzy 1583 a 9956 lub między 0 a 99. Można również w ten sposób obliczyć datę innych świąt ruchomych, dodając odpowiednią wartość do wyniku." #. mABBt #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Easter Monday = EASTERSUNDAY(Year) + 1" msgstr "Poniedziałek wielkanocny = WIELKANOC() + 1" #. zGhAa #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3147521\n" "help.text" msgid "Good Friday = EASTERSUNDAY(Year) - 2" msgstr "Wielki Piątek = WIELKANOC() - 2" #. JWWVT #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3146072\n" "help.text" msgid "Pentecost Sunday = EASTERSUNDAY(Year) + 49" msgstr "Zesłanie Ducha Św. = WIELKANOC() + 49" #. RwEdh #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3149553\n" "help.text" msgid "Pentecost Monday = EASTERSUNDAY(Year) + 50" msgstr "Poniedziałek po Zesłaniu Ducha Św. = WIELKANOC() + 50" #. DGkrF #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3154472\n" "help.text" msgid "=EASTERSUNDAY(2000) returns 2000-04-23." msgstr "=WIELKANOC(2000) zwraca datę 23.04.2000." #. 8dGJE #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3150940\n" "help.text" msgid "=EASTERSUNDAY(2000)+49 returns the internal serial number 36688. The result is 2000-06-11. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." msgstr "=WIELKANOC(2000)+49 zwraca 36688 jako wewnętrzną reprezentację daty w danych. Wynik to 11.06.2000. Format daty może się różnić, ten przykład dotyczy formatu DD-MM-RRRR." #. 2XGLn #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id331677016571572\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY wiki page." msgstr "Strona wiki WIELKANOC." #. ZjahK #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EDATE" msgstr "NR.SER.DATY" #. JCNpj #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "bm_id3151184\n" "help.text" msgid "EDATE function" msgstr "NR.SER.DATY, funkcja" #. HdAN4 #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "EDATE" msgstr "NR.SER.DATY" #. RiHAG #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3150880\n" "help.text" msgid "The result is a date which is a number of months away from the start date. Only months are considered; days are not used for calculation." msgstr "Zwraca datę odległą od daty początkowej o określoną liczbę miesięcy. Uwzględniane są wyłącznie miesiące, dni nie są przyjmowane do obliczeń." #. pLxiB #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3153212\n" "help.text" msgid "EDATE(StartDate; Months)" msgstr "NR.SER.DATY(Data_początkowa; Miesiące)" #. qtwFa #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3146860\n" "help.text" msgid "StartDate is a date." msgstr "Data_początkowa: to data." #. Zo2QF #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3152929\n" "help.text" msgid "Months is the number of months before (negative) or after (positive) the start date." msgstr "Miesiące: liczba miesięcy przed (wartość ujemna) lub po (wartość dodatnia) Dacie początkowej." #. 9GCR8 #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3155845\n" "help.text" msgid "What date is one month prior to 2001-03-31?" msgstr "Jaka data była miesiąc przed 31.3.2001?" #. BPn5C #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3155999\n" "help.text" msgid "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) returns the serial number 36950. Formatted as a date, this is 2001-02-28." msgstr "=NR.SER.DATY(\"31.3.2001\";-1) zwraca numer kolejny 36950. Sformatowany jako data przybierze postać 28.02.2001." #. DmuRa #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id621677016556933\n" "help.text" msgid "EDATE wiki page." msgstr "Strona wiki NR.SER.DATY." #. 4kAEM #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EOMONTH" msgstr "NR.SER.OST.DN.MIES" #. quyjG #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "bm_id3150991\n" "help.text" msgid "EOMONTH function" msgstr "NR.SER.OST.DN.MIES, funkcja" #. 3pfQp #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "hd_id3150991\n" "help.text" msgid "EOMONTH" msgstr "NR.SER.OST.DN.MIES" #. 7BRLZ #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3152766\n" "help.text" msgid "Returns the date of the last day of a month which falls months away from the start date." msgstr "Zwraca datę ostatniego dnia miesiąca przypadającą na określoną liczbę miesięcy od daty początkowej." #. CVrxb #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3150351\n" "help.text" msgid "EOMONTH(StartDate; Months)" msgstr "NR.SER.OST.DN.MIES(Data_początkowa; Miesiące)" #. duM2o #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3146787\n" "help.text" msgid "StartDate is a date (the starting point of the calculation)." msgstr "Data_początkowa: data przyjmowana jako początek obliczeń." #. NocFV #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3155615\n" "help.text" msgid "Months is the number of months before (negative) or after (positive) the start date." msgstr "Miesiące: liczba miesięcy przed (wartość ujemna) lub po (wartość dodatnia) Dacie początkowej." #. AgbKk #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3154829\n" "help.text" msgid "What is the last day of the month that falls 6 months after September 14 2001?" msgstr "Jaki jest ostatni dzień miesiąca, który przypada 6 miesięcy od 14 września 2001 r.?" #. cq6AW #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3156143\n" "help.text" msgid "=EOMONTH(DATE(2001;9;14);6) returns the serial number 37346. Formatted as a date, this is 2002-03-31." msgstr "=NR.SER.OST.DN.MIES(DATA(2001;9;14);6) zwraca numer kolejny 37346. Sformatowany jako data przybierze postać 31.03.2002." #. 7eUrP #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3156144\n" "help.text" msgid "=EOMONTH(\"2001-09-14\";6) works as well. If you specify the date directly, we recommend using the standard ISO 8601 format because this should be independent of your selected locale settings." msgstr "=NR.SER.OST.DN.MIES(\"2001-09-14\";6) również działa. Jeśli określisz datę bezpośrednio, zalecamy użycie standardowego formatu ISO 8601, ponieważ powinien on być niezależny od wybranych ustawień regionalnych." #. YxPrs #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id791677012677088\n" "help.text" msgid "EOMONTH wiki page." msgstr "Strona wiki NR.SER.OST.DN.MIES." #. BNTm6 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE function" msgstr "funkcja NR.BŁĘDU" #. Wvwf3 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "bm_id346793467934679\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE function index of the Error type" msgstr "NR.BŁĘDU, funkcja indeks numeru błędu" #. ksPuq #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "hd_id348223482234822\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE function" msgstr "funkcja NR.BŁĘDU" #. UMFCu #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id350283502835028\n" "help.text" msgid "Returns a number representing a specific Error type, or the error value #N/A, if there is no error. " msgstr "Zwraca liczbę reprezentującą określony numer błędu lub wartość błędu #N/D, jeśli błąd nie występuje." #. YFzz5 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id1861223540440\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE(Error_value)" msgstr "NR.BŁĘDU(Wartość_błędu)" #. jxm2V #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id217737315\n" "help.text" msgid "Error_value – required argument. The error value or a reference to a cell, whose value needs to be processed." msgstr "Wartość_błędu – argument wymagany. Wartość błędu lub odwołanie do komórki, której wartość musi być przetworzona." #. 9FhFw #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id15254419018421\n" "help.text" msgid "Error value" msgstr "Wartość błędu" #. Y9mAa #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id134093102310948\n" "help.text" msgid "Returns" msgstr "Zwraca" #. vSzoq #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053105891\n" "help.text" msgid "#NULL! (Err:521)" msgstr "#ZERO! (Błąd:521)" #. YFSGC #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053148760\n" "help.text" msgid "#DIV/0! (Err:532)" msgstr "#DZIEL/0! (Błąd:532)" #. DkwY8 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053296785\n" "help.text" msgid "#VALUE! (Err:519)" msgstr "#ARG! (Błąd:519)" #. 8Ezt4 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053329868\n" "help.text" msgid "#REF! (Err:524)" msgstr "#ADR! (Błąd:524)" #. A6cRC #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053353976\n" "help.text" msgid "#NAME? (Err:525)" msgstr "#NAZWA? (Błąd:525)" #. HtBtf #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053408216\n" "help.text" msgid "#NUM! (Err:503)" msgstr "#LICZBA! (Błąd:503)" #. nQMa6 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152054007072\n" "help.text" msgid "#N/A (Err:32767)" msgstr "#N/D (Błąd:32767)" #. ZB8XE #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152054075191\n" "help.text" msgid "Anything else" msgstr "Cokolwiek jeszcze" #. FySH9 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152054075192\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/D" #. mCLBE #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "hd_id182972884627444\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Proste użycie" #. oogBc #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id15812966716957\n" "help.text" msgid "=ERROR.TYPE(#N/A)" msgstr "=NR.BŁĘDU(#N/D)" #. XYAAM #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id280533214928308\n" "help.text" msgid "Returns 7, because 7 is the index number of the error value #N/A." msgstr "Zwraca 7, ponieważ 7 jest numerem indeksu wartości błędu #N/D." #. MxaAn #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id1047088636291\n" "help.text" msgid "=ERROR.TYPE(A3)" msgstr "=NR.BŁĘDU(A3)" #. 8UJpP #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id24308515918391\n" "help.text" msgid "If A3 contains an expression equivalent to the division by zero, the function returns 2, because 2 is the index number of the error value #DIV/0!" msgstr "Jeśli A3 zawiera równowartość wyrażenia do podziału przez zero, funkcja zwraca 2, ponieważ 2 jest numerem indeksu wartości błędu #DZIEL/0!" #. NEmkr #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "hd_id9842206115046\n" "help.text" msgid "More advanced way" msgstr "Bardziej zaawansowany sposób" #. PP59Q #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id90121141327448\n" "help.text" msgid "If in division A1 by A2, A2 can turn to zero, you can handle the situation as follows:" msgstr "Jeśli w dzieleniu A1 przez A2, A2 może dążyć do zera, z zaistniałą sytuacją można poradzić sobie w następujący sposób:" #. uvFET #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id16083887218317\n" "help.text" msgid "=IF(ISERROR(A1/A2);IF(ERROR.TYPE(A1/A2)=2;\"the denominator can't be equal to zero\");A1/A2)" msgstr "=JEŻELI(CZY.BŁĄD(A1/A2);JEŻELI(NR.BŁĘDU(A1/A2)=2;\"mianownik nie może być równy zeru\");A1/A2)" #. SZAbc #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id12475201719494\n" "help.text" msgid "The ISERROR function returns TRUE or FALSE depending on whether there is an error or not. If the error takes place, the function IF addresses to the second argument, if there is no error, it returns the result of the division. The second argument checks the index number representing the specific Error type, and if it is equal to 2, it returns the specified text \"the denominator can't be zero\" or 0 otherwise. Thus, clear text would signify the division by zero, the result of the division would appear when the division is successful, or if there is, for example, an error of another type, zero would be returned." msgstr "Funkcja CZY.BŁĄD zwraca PRAWDA lub FAŁSZ w zależności od tego czy błąd występuje, czy też nie. Jeśli błąd występuje, funkcja JEŻELI zwraca się do drugiego argumentu. Jeśli błąd nie występuje, zwraca wynik podziału. Drugi argument sprawdza numer indeksu reprezentujący określony numer błędu, i jeśli jest równy do 2, zwraca określony tekst \"mianownik nie może być równy zeru\", a w przeciwnym wypadku zwraca 0. Czysty tekst może oznaczać podział przez zero. Jeśli podział jest poprawny, wyniki zostanie zwrócony. Jeśli wystąpi błąd innego rodzaju, może zostać zwrócone zero." #. 8XdGp #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id26251175451270\n" "help.text" msgid "If the ERROR.TYPE function is used as condition of the IF function and the ERROR.TYPE returns #N/A, the IF function returns #N/A as well. Use ISERROR to avoid it as shown in the example above." msgstr "Jeśli funkcja NR.BŁĘDU jest użyta jako warunek funkcji JEŻELI i zwraca #N/D, funkcja JEŻELI także zwróci #N/D. Użyj funkcji CZY.BŁĄD, aby uniknąć opisane zachowania, tak jak jest to w przykładzie zaprezentowanym powyżej." #. Attho #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id201677013027422\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE wiki page." msgstr "Strona wiki NR.BŁĘDU." #. jKnF4 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id352953529535295\n" "help.text" msgid "ISERROR, NA, IF" msgstr "CZY.BŁĄD, BRAK, JEŻELI" #. tEskv #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id312932390024933\n" "help.text" msgid "Error codes" msgstr "Kody błędów" #. sUgSM #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FINDB Function" msgstr "Funkcja ZNAJDŹB" #. EkUr2 #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "FINDB Function find text;FINDB Function" msgstr "ZNAJDŹB, funkcjaznajdź tekst;ZNAJDŹB, funkcja" #. MAagw #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "FINDB" msgstr "ZNAJDŹB" #. iW2EE #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns the starting position of a given text, using byte positions. FINDB is case sensitive." msgstr "Zwraca pozycję początkową danego tekstu na podstawie pozycji bajtów. W ZNAJDŹB rozróżniana jest wielkość liter." #. 4ztby #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id221573517641172\n" "help.text" msgid "FINDB(Find Text ; Text [; Position])" msgstr "ZNAJDŹB(znajdź tekst; tekst [; pozycja])" #. puQAw #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id241573517292388\n" "help.text" msgid "Find Text: The text or text expression to be found." msgstr "Znajdź tekst: tekst lub wyrażenie tekstowe, które ma zostać znalezione." #. YgyTW #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id991573517299918\n" "help.text" msgid "Text: the text in which the search is to be made." msgstr "Tekst: tekst, w którym ma zostać przeprowadzone wyszukiwanie." #. pfYPq #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id521573517305077\n" "help.text" msgid "Position: The position in the text where the search starts." msgstr "Pozycja: pozycja w tekście, od której rozpoczyna się wyszukiwanie." #. okEBS #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id481573517830373\n" "help.text" msgid "=FINDB(\"a\"; \"LibreOffice Calc\") returns 15. The Find Text argument is a text string that comprises a full-width, double-byte \"a\" character, while the Text argument comprises 12 single-byte characters followed by four full-width, double-byte characters." msgstr "=ZNAJDŹB(\"a\"; \"LibreOffice Calc\") zwraca 15. Argument Znajdź tekst to ciąg tekstowy składający się z dwubajtowego \"a\" o pełnej szerokości znak, podczas gdy argument Tekst składa się z 12 znaków jednobajtowych, po których następują cztery znaki dwubajtowe o pełnej szerokości." #. E8koD #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id491677016507189\n" "help.text" msgid "FINDB wiki page." msgstr "Strona wiki ZNAJDŹB." #. aACGP #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FLOOR Functions" msgstr "Funkcje ZAOKR.W.DÓŁ" #. RuCRw #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id391586285373874\n" "help.text" msgid "FLOOR Functions" msgstr "Funkcje ZAOKR.W.DÓŁ" #. hkrkw #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id3157404\n" "help.text" msgid "FLOOR functionrounding;down to nearest multiple of significance" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ, funkcjazaokrąglanie;w dół do najbliższej wielokrotności istotności" #. soQ7o #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id3157404\n" "help.text" msgid "FLOOR" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ" #. VSV8H #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157432\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. 345Fr #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id661586285977707\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds down (towards zero). For a negative number and a negative significance value, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The function returns an error if the number and significance values have opposite signs." msgstr "Dla liczby dodatniej i dodatniej wartości istotności funkcja zaokrągla w dół (w stronę zera). Dla liczby ujemnej i ujemnej wartości istotności kierunek zaokrąglania wyznacza wartość parametru trybu. Funkcja zwraca błąd, jeśli wartości liczbowe i istotności mają przeciwne znaki." #. 5kHtR #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3163894\n" "help.text" msgid "If the spreadsheet is exported to Microsoft Excel, the FLOOR function is exported as the equivalent FLOOR.MATH function that has existed since Excel 2013. If you plan to use the spreadsheet with earlier Excel versions, use either FLOOR.PRECISE that has existed since Excel 2010, or FLOOR.XCL that is exported as the FLOOR function compatible with all Excel versions." msgstr "Jeśli arkusz kalkulacyjny jest eksportowany do programu Microsoft Excel, funkcja ZAOKR.W.DÓŁ jest eksportowana jako równoważna funkcja ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE, która istnieje od czasu programu Excel 2013. Jeśli planujesz używać arkusza kalkulacyjnego we wcześniejszych wersjach programu Excel, użyj ZAOKR.W.DÓŁ.DOKŁ, która istnieje od czasu programu Excel 2010 lub ZAOKR.W.DÓŁ.XCL, która jest eksportowana jako funkcja ZAOKR.W.DÓŁ kompatybilna ze wszystkimi wersjami Excela." #. 2haGU #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157464\n" "help.text" msgid "FLOOR(Number[; Significance[; Mode]])" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ(liczba[; istotność [; tryb]])" #. ERf3D #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3153467\n" "help.text" msgid "Number is the number that is to be rounded, or a reference to a cell containing the number." msgstr "Liczba to liczba, która ma zostać zaokrąglona, lub odwołanie do komórki zawierającej tę liczbę." #. 8w8tL #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157497\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to +1 or -1 depending on the sign of Number." msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność wartości Liczba ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to +1 lub -1 w zależności od znaku Liczba." #. qCpHR #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157517\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. The function only uses Mode if both Number and Significance are negative. Then if Mode is given and not equal to zero, numbers are rounded up (towards zero); if Mode is equal to zero or not given, negative numbers are rounded down (away from zero)." msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Funkcja używa Trybu tylko wtedy, gdy zarówno Liczba, jak i Istotność są ujemne. Następnie, jeśli podany jest Tryb i nie jest równy zero, liczby są zaokrąglane w górę (w stronę zera); jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, liczby ujemne są zaokrąglane w dół (od zera)." #. EU85r #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id761586287595376\n" "help.text" msgid "=FLOOR(3.45) returns 3." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ(3,45) zwraca 3." #. vuJc5 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id311586287600048\n" "help.text" msgid "=FLOOR(3.45, 3) returns 3." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ(3,45; 3) zwraca 3." #. uTWTb #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id661586287604519\n" "help.text" msgid "=FLOOR(-1.234) returns -2." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ(-1,234) zwraca -2." #. 8ZGDc #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id741586287608968\n" "help.text" msgid "=FLOOR(-45.67, -2, 0) returns -46." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ(-45,67; -2, 0) zwraca -46." #. gXsTm #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id431586287616089\n" "help.text" msgid "=FLOOR(-45.67, -2, 1) returns -44." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ(-45,67; -2; 1) zwraca -44." #. zzTLr #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id811586290952465\n" "help.text" msgid "FLOOR.MATH function" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE, funkcja" #. B9VCD #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id1001586287279297\n" "help.text" msgid "FLOOR.MATH" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE" #. BBjwd #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id721586287302689\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. UJLZc #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id311586287323417\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds down (towards zero). For a negative number, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The sign of the significance value is ignored." msgstr "Dla liczby dodatniej funkcja zaokrągla w dół (w stronę zera). W przypadku liczby ujemnej kierunek zaokrąglania wyznacza wartość parametru trybu. Znak wartości istotności jest ignorowany." #. 4weAd #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id851586287535879\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2013 or newer." msgstr "Ta funkcja istnieje w celu zapewnienia współdziałania z programem Microsoft Excel 2013 lub nowszym." #. 4DFyG #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id161586287421523\n" "help.text" msgid "FLOOR.MATH(Number[; Significance[; Mode]])" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE(liczba [; istotność [; tryb]])" #. Un6FB #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id231586287448716\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Istorność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. L9MKT #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id261586287494401\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. If Mode is given and not equal to zero, a negative Number is rounded up (towards zero). If Mode is equal to zero or is not given, a negative Number is rounded down (away from zero)." msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Jeśli podany jest Tryb i nie jest on równy zero, ujemna Liczba jest zaokrąglana w górę (w kierunku zera). Jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, ujemna Liczba jest zaokrąglana w dół (od zera)." #. wCd8C #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id101586287621816\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(3.45) returns 3." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE(3,45) zwraca 3." #. p27MD #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id771586287627784\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(3.45,-3) returns 3." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE(3,45;-3) zwraca 3." #. Fehfx #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id981586287632392\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(-1.234) returns -2." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE(-1,234) zwraca -2." #. eQfea #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id631586287637256\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(-45.67,-2, 0) returns -46." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE(-45,67;-2;0) zwraca -46." #. XXqpS #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id371586287641888\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(-45.67,+2, 1) returns -44." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE(-45,67;2;1) zwraca -44." #. 9MJem #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id2957404\n" "help.text" msgid "FLOOR.PRECISE functionrounding;down to nearest multiple of significance" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.DOKŁ, funkcjazaokrąglanie;w dół do najbliższej wielokrotności istotności" #. Q6WU3 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id2957404\n" "help.text" msgid "FLOOR.PRECISE" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.DOKŁ" #. DgQBx #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id2957432\n" "help.text" msgid "Rounds a number down to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę w dół do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. NHMnz #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id261586641501175\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds down (towards zero). For a negative number, the function rounds down (away form zero). The sign of the significance value is ignored." msgstr "Dla liczby dodatniej funkcja zaokrągla w dół (w stronę zera). W przypadku liczby ujemnej funkcja zaokrągla w dół (od zera). Znak wartości istotności jest ignorowany." #. ni9y2 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id2957464\n" "help.text" msgid "FLOOR.PRECISE(Number[; Significance])" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.DOKŁ(liczba [; istotność])" #. pirHp #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id2957497\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. smFCw #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id981586291388900\n" "help.text" msgid "=FLOOR.PRECISE(3.45) returns 3." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.DOKŁ(3,45) zwraca 3." #. Q9vnd #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id831586291395477\n" "help.text" msgid "=FLOOR.PRECISE(-45.67,2) returns -46." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.DOKŁ(-45,67;2) zwraca -46." #. HnS5F #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id171586291849333\n" "help.text" msgid "FLOOR.XCL function" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.XCL, funkcja" #. gC7eY #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id791586291468176\n" "help.text" msgid "FLOOR.XCL" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.XCL" #. WMsAT #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id521586291476023\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrągla liczbę do najbliższej wielokrotności wartości istotności." #. jrymG #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id401586291488768\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds down (towards zero). For a negative number and a positive significance value, the function rounds down (away from zero). For a negative number and a negative significance value, the function rounds up (towards zero). The function returns an error if the number is positive and the significance value is negative." msgstr "Dla liczby dodatniej i dodatniej wartości istotności funkcja zaokrągla w dół (w stronę zera). W przypadku liczby ujemnej i dodatniej wartości istotności funkcja zaokrągla w dół (od zera). W przypadku liczby ujemnej i ujemnej wartości istotności funkcja zaokrągla w górę (w kierunku zera). Funkcja zwraca błąd, jeśli liczba jest dodatnia, a wartość istotności jest ujemna." #. BFXRR #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id231586291503319\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older. If a Calc spreadsheet is exported to Microsoft Excel, references to Calc’s FLOOR.XCL function are exported as references to Excel’s FLOOR function, which is compatible with all Excel versions. If a Microsoft Excel spreadsheet is imported into Calc, references to Excel’s FLOOR function are imported as references to Calc’s FLOOR.XCL function." msgstr "Funkcja ta zapewnia współpracę z programem Microsoft Excel 2007 lub starszym. Jeśli arkusz kalkulacyjny Calc zostanie wyeksportowany do programu Microsoft Excel, odwołania do funkcji programu Calc ZAOKR.W.DÓŁ.XCL zostaną wyeksportowane jako odwołania do funkcji programu Excel ZAOKR.W.DÓŁ, która jest kompatybilna ze wszystkimi wersjami programu Excel. Jeśli do programu Calc zostanie zaimportowany arkusz kalkulacyjny Microsoft Excel, odwołania do funkcji programu Excel ZAOKR.W.DÓŁ zostaną zaimportowane jako odwołania do funkcji programu Calc ZAOKR.W.DÓŁ.XCL." #. WA7uC #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id491586291532177\n" "help.text" msgid "FLOOR.XCL(Number; Significance)" msgstr "ZAOKR.W.DÓŁ.XCL(liczba; istotność)" #. aRww7 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id761586291578755\n" "help.text" msgid "Significance is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded." msgstr "Istotność to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona." #. HXuMo #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id531586291622306\n" "help.text" msgid "=FLOOR.XCL(3.45,2) returns 2." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.XCL(3,45;2) zwraca 2." #. gFyGC #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id361586291628003\n" "help.text" msgid "=FLOOR.XCL(-45.67,2) returns -46." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.XCL(-45,67;2) zwraca -46." #. EU7xy #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id801586291641099\n" "help.text" msgid "=FLOOR.XCL(-45.67,-2) returns -44." msgstr "=ZAOKR.W.DÓŁ.XCL(-45,67;-2) zwraca -44." #. LtNAq #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id911677016119101\n" "help.text" msgid "FLOOR, FLOOR.MATH, FLOOR.PRECISE, FLOOR.XCL wiki pages." msgstr "Strony wiki ZAOKR.W.DÓŁ, ZAOKR.W.DÓŁ.MATEMATYCZNE, ZAOKR.W.DÓŁ.DOKŁ, ZAOKR.W.DÓŁ.XCL." #. 2YcR7 #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD" msgstr "REGLINX.ETS.ADD" #. SDUKF #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD function" msgstr "REGLINX.ETS.ADD, funkcja" #. Ai5EN #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id0603201610022291\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD function" msgstr "Funkcja REGLINX.ETS.ADD" #. gBZ7v #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0603201610023949\n" "help.text" msgid "Calculates the additive forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Oblicza addytywną prognozę (przyszłe wartości) bazując na historycznych danych i używając algorytmów ETS lub EDS. EDS jest używane, gdy argument długość_okresu wynosi 0, w przeciwnym razie używany jest ETS." #. Cy68d #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD calculates with the model" msgstr "REGLINX.ETS.ADD oblicza z modelem" #. sRaGq #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0403201618594544\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD(targets, values, timeline, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "REGLINX.ETS.ADD(cele, wartości, oś czasu, [długość_okresu], [zakończenie_danych], [agregacja])" #. cCDgz #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;1;TRUE();1)" msgstr "=REGLINX.ETS.ADD(DATA(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;1;PRAWDA();1)" #. BZHYV #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 157.166666666667, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Zwraca 157,166666666667, prognoza addytywna dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, z jedną próbką na okres, bez brakujących danych i z funkcją ŚREDNIA jako metodą agregacji." #. q2vBP #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;4;TRUE();7)" msgstr "=REGLINX.ETS.ADD(DATA(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;4;PRAWDA();7)" #. ERJXc #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 113.251442038722, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Zwraca 113,251442038722, prognoza addytywna dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, z długością okresu 4, bez brakujących danych i z funkcją SUMA jako metodą agregacji." #. LBqQW #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id691677016005343\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD wiki page." msgstr "Strona wiki REGLINX.ETS.ADD." #. 2CDcv #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Zobacz także : REGLINX.ETS.MULT, REGLINX.ETS.STAT.ADD, REGLINX.ETS.STAT.MULT, REGLINX.ETS.IP.ADD, REGLINX.ETS.IP.MULT, REGLINX.ETS.SEZON, REGLINX, REGLINX.LINIOWA" #. 6PMtc #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT" msgstr "REGLINX.ETS.MULT" #. PcfYS #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT function" msgstr "REGLINX.ETS.MULT, funkcja" #. LnXao #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id0603201610022291\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT Function" msgstr "Funkcja REGLINX.ETS.MULT" #. tYAjY #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0603201610023949\n" "help.text" msgid "Calculates the multiplicative forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Oblicza multiplikatywną prognozą (przyszłe wartości) bazując na danych historycznych, wykorzystując do tego algorytmy ETS lub EDS. EDS jest użyte, gdy argument długość_okresu wynosi 0, w przeciwnym razie użyte jest ETS." #. enUbu #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT calculates with the model" msgstr "REGLINX.ETS.MULT oblicza z modelem" #. joiBF #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0403201618594544\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT(targets, values, timeline, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "REGLINX.ETS.MULT(cele, wartości, oś czasu, [długość_okresu], [zakończenie_danych], [agregacja])" #. bu5pP #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;1;TRUE();1)" msgstr "=REGLINX.ETS.MULT(DATA(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;1;PRAWDA();1)" #. r823v #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 131.71437427439, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Zwraca 131,71437427439, prognoza multiplikatywna dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, z jedną próbką na okres, bez brakujących danych i z funkcją ŚREDNIA jako metodą agregacji." #. UWXU6 #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;4;TRUE();7)" msgstr "=REGLINX.ETS.MULT(DATA(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;4;PRAWDA();7)" #. PiBJn #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 120.747806144882, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Zwraca 120,747806144882, prognoza multiplikatywna dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, z długością okresu 4, bez brakujących danych i z funkcją SUMA jako metodą agregacji." #. Gokyv #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id501677015984498\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT wiki page." msgstr "Strona wiki REGLINX.ETS.MULT." #. CMedw #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Zobacz także: REGLINX.ETS.ADD, REGLINX.ETS.STAT.ADD, REGLINX.ETS.STAT.MULT, REGLINX.ETS.IP.ADD, REGLINX.ETS.IP.MULT, REGLINX.ETS.SEZON, REGLINX, REGLINX.LINIOWA" #. jra8V #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD" msgstr "REGLINX.ETS.IP.ADD" #. iY4EE #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD function" msgstr "REGLINX.ETS.IP.ADD, funkcja" #. Ftk9s #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id0603201617134175\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD function" msgstr "Funkcja REGLINX.ETS.IP.MULT" #. MNort #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201617141750\n" "help.text" msgid "Calculates the prediction interval(s) for additive forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Oblicza interwał(y) addytywnej prognozy bazując na danych historycznych, wykorzystując do tego algorytmy ETS lub EDS. EDS jest użyte, gdy argument długość_okresu wynosi 0, w przeciwnym razie użyte jest ETS." #. ZnBVX #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201610005998\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD calculates with the model" msgstr "REGLINX.ETS.IP.ADD oblicza z modelem" #. SBnyv #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201610010044\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "REGLINX.ETS.IP.ADD(cel, wartości, oś czasu, [poziom_ufności], [długość_okresu], [zakończenie_danych], [agregacja])" #. LAKXv #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0403201618595126\n" "help.text" msgid "For example, with a 90% Confidence level, a 90% prediction interval will be computed (90% of future points are to fall within this radius from forecast)." msgstr "Na przykład, przy 90% poziomie ufności 90% interwału przewidywania będzie obliczane (90% przyszłych punktów jest objętych promieniem prognozy)." #. m37hk #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on prediction intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' when increasing distance of the forecast-X from the observation data set." msgstr "Uwaga odnośnie interwałów prognozy: nie istnieje dokładna metoda matematyczna obliczania interwału prognozy, istnieją za to różne przybliżenia. Interwały prognoz wydają się być coraz bardziej \"zbyt optymistyczne\" wraz ze wzrostem odległości od prognozowanej-X ze zbioru danych obserwacji." #. FowFS #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0403201618595150\n" "help.text" msgid "For ETS, Calc uses an approximation based on 1000 calculations with random variations within the standard deviation of the observation data set (the historical values)." msgstr "Dla ETS, Calc korzysta z przybliżenia na podstawie 1000 obliczeń z losowymi wariacjami w ramach odchylenia standardowego obserwowanego zestawu danych (wartości historyczne)." #. KTjG5 #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.9;1;TRUE();1)" msgstr "=REGLINX.ETS.IP.ADD(DATA)(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;0,9;1;PRAWDA();1)" #. WAdwr #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 18.8061295551355, the prediction interval for additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, 90% (=0.9) confidence level, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Zwraca 18,8061295551355, interwał addytywnej prognozy dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, gdzie poziom ufności wynosi 90% (=0,9) i z jedną próbką na okres, bez brakujących danych i z funkcją ŚREDNIA jako metodą agregacji." #. fZJa4 #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.8;4;TRUE();7)" msgstr "=REGLINX.ETS.IP.ADD(DATA)(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;0.8;4;PRAWDA();7)" #. U3bPF #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 23.4416821953741, the prediction interval for additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Zwraca 23,4416821953741, interwał addytywnej prognozy dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, z poziomem ufności 0,8, długością okresu 4, bez brakujących danych i z funkcją SUMA jako metodą agregacji." #. aFBmX #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id221677015965308\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD wiki page." msgstr "Strona wiki REGLINX.ETS.IP.ADD." #. J3FRt #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.MULT FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Zobacz także : REGLINX.ETS.ADD, REGLINX.ETS.MULT, REGLINX.ETS.STAT.ADD, REGLINX.ETS.STAT.MULT, REGLINX.ETS.IP.MULT REGLINX.ETS.SEZON, REGLINX, REGLINX.LINIOWA" #. BAjwY #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT" msgstr "REGLINX.ETS.IP.MULT" #. fs4JG #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT function" msgstr "REGLINX.ETS.IP.MULT, funkcja" #. o32J6 #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id0603201617134175\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT function" msgstr "Funkcja REGLINX.ETS.IP.MULT" #. dBj8S #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201617141750\n" "help.text" msgid "Calculates the prediction interval(s) for multiplicative forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms.. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Oblicza interwał(y) multiplikatywnej prognozy bazując na danych historycznych, wykorzystując do tego algorytmy ETS lub EDS. EDS jest użyte, gdy argument długość_okresu wynosi 0, w przeciwnym razie użyte jest ETS." #. zH7yz #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201610005998\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT calculates with the model" msgstr "REGLINX.ETS.IP.MULT oblicza z modelem" #. FHdCq #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201610010044\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "REGLINX.ETS.IP.MULT(cel, wartości, oś czasu, [poziom_ufności], [długość_okresu], [zakończenie_danych], [agregacja])" #. fM2ng #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0403201618595126\n" "help.text" msgid "For example, with a 90% Confidence level, a 90% prediction interval will be computed (90% of future points are to fall within this radius from forecast)." msgstr "Na przykład, przy 90% poziomie ufności 90% interwału przewidywania będzie obliczane (90% przyszłych punktów jest objętych promieniem prognozy)." #. Ysnbj #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on prediction intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' when increasing distance of the forecast-X from the observation data set." msgstr "Uwaga odnośnie interwałów prognozy: nie istnieje dokładna metoda matematyczna obliczania interwału prognozy, istnieją za to różne przybliżenia. Interwały prognoz wydają się być coraz bardziej \"zbyt optymistyczne\" wraz ze wzrostem odległości od prognozowanej-X ze zbioru danych obserwacji." #. MWixi #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0403201618595150\n" "help.text" msgid "For ETS, Calc uses an approximation based on 1000 calculations with random variations within the standard deviation of the observation data set (the historical values)." msgstr "Dla ETS, Calc korzysta z przybliżenia na podstawie 1000 obliczeń z losowymi wariacjami w ramach odchylenia standardowego obserwowanego zestawu danych (wartości historyczne)." #. wtJsd #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.9;1;TRUE();1)" msgstr "=REGLINX.ETS.IP.MULT(DATA)(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;0,9;1;PRAWDA();1)" #. FFE5M #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 20.1040952101013, the prediction interval for multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, confidence level of 90% (=0.9) with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Zwraca 20,1040952101013, interwał multiplikatywnej prognozy dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, gdzie poziom ufności wynosi 90% (=0,9) i z jedną próbką na okres, bez brakujących danych i z funkcją ŚREDNIA jako metodą agregacji." #. 5GAFZ #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.8;4;TRUE();7)" msgstr "=REGLINX.ETS.IP.MULT(DATA)(2014;1;1);Wartości;Oś czasu;0.8;4;PRAWDA();7)" #. R7GdT #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 27.5285874381574, the prediction interval for multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Zwraca 27,5285874381574, interwał multiplikatywnej prognozy dla stycznia 2014 w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej, z poziomem ufności 0,8, długością okresu 4, bez brakujących danych i z funkcją SUMA jako metodą agregacji." #. tnhnW #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id401677015936466\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT wiki page." msgstr "Strona wiki REGLINX.ETS.IP.MULT." #. LDRam #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Zobacz także : REGLINX.ETS.ADD, REGLINX.ETS.MULT, REGLINX.ETS.STAT.ADD, REGLINX.ETS.STAT.MULT, REGLINX.ETS.IP.ADD, REGLINX.ETS.SEZON, REGLINX, REGLINX.LINIOWA" #. LfsHV #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY" msgstr "REGLINX.ETS.SEZON" #. 6fQYM #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY function" msgstr "REGLINX.ETS.SEZON, funkcja" #. ozk5A #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "hd_id0603201617435371\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY Function" msgstr "Funkcja REGLINX.ETS.SEZON" #. hmYGz #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0603201617510446\n" "help.text" msgid "Returns the number of samples in period as calculated by Calc in case of FORECAST.ETS functions when argument period_length equals 1. " msgstr "Zwraca liczbę próbek w okresie według obliczeń programu Calc w przypadku funkcji REGLINX.ETS z argumentem długość_okresu równym 1." #. n4Tra #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0403201618595132\n" "help.text" msgid "The same result is returned with FORECAST.ETS.STAT functions when argument stat_type equals 9 (and period_length equals 1)." msgstr "Ten sam wynik jest zwracany dla funkcji REGLINX.ETS.STAT, jeśli argument typ_danych_statystycznych jest równy 9 (a długość_okresu jest równe 1)" #. kuaJ8 #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0603201618013796\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY (values, timeline, [data_completion], [aggregation])" msgstr "REGLINX.ETS.SEZON (wartości, oś czasu, [zakończenie_danych], [agregacja])" #. QFDLA #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.SEASONALITY(Values;Timeline;TRUE();1)" msgstr "=REGLINX.ETS.SEZON(Wartości;Oś czasu;PRAWDA();1)" #. RKf4B #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 6, the number of samples in period based on Values and Timeline named ranges above, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Zwraca 6, liczbę próbek w okresie w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej bez brakujących danych i z funkcją JEŻELI jako agregacją." #. yhLqx #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id101677015916462\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY wiki page." msgstr "Strona wiki REGLINX.ETS.SEZON." #. EUN8o #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Zobacz także : REGLINX.ETS.ADD, REGLINX.ETS.MULT, REGLINX.ETS.STAT.ADD, REGLINX.ETS.STAT.MULT, REGLINX.ETS.IP.ADD, REGLINX.ETS.IP.MULT, REGLINX, REGLINX.LINIOWA" #. eNmGC #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.ADD" #. Pa5BF #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD function" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.ADD, funkcja" #. edDaD #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id0603201615483251\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD Function" msgstr "Funkcja REGLINX.ETS.STAT.ADD" #. 7y8yW #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." msgstr "Zwraca wartości statystyczne, będące wynikiem algorytmów ETS/EDS." #. kXBEC #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD calculates with the model" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.ADD oblicza z modelem" #. fXsdE #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201610005728\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD (values, timeline, stat_type, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.ADD (wartości, oś czasu, typ_danych_statystycznych, [długość_okresu], [zakończenie_danych], [agregacja])" #. vwTur #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Values;Timeline;3;1;TRUE();1)" msgstr "=REGLINX.ETS.STAT.ADD(Wartości;Oś czasu;3;1;PRAWDA();1)" #. NG7Kp #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.9990234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with beta smoothing, one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Zwraca 0,9990234375, addytywne statystyki w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej z wygładzaniem beta, jedną próbką na okres, bez brakujących danych i z funkcją JEŻELI jako agregacją." #. cCrti #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Values;Timeline;2;1;TRUE();7)" msgstr "=REGLINX.ETS.STAT.ADD(Wartości;Oś czasu;2;1;PRAWDA();7)" #. 23xnG #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.0615234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with gamma smoothing, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Zwraca 0,0615234375, addytywne statystyki w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej z wygładzaniem gamma, bez brakujących danych i z funkcją SUMA jako agregacją." #. 3xVgX #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id471677015885195\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD wiki page." msgstr "Strona wiki REGLINX.ETS.STAT.ADD." #. dnDvk #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD , FORECAST.ETS.MULT , FORECAST.ETS.STAT.MULT , FORECAST.ETS.PI.ADD , FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Zobacz także : REGLINX.ETS.ADD , REGLINX.ETS.MULT , REGLINX.ETS.STAT.MULT , REGLINX.ETS.IP.ADD , REGLINX.ETS.IP.MULT, REGLINX.ETS.SEZON, REGLINX, REGLINX.LINIOWA" #. J4X87 #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.MULT" #. KB6T7 #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT function" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.MULT, funkcja" #. DoedA #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id0603201615483251\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT Function" msgstr "Funkcja REGLINX.ETS.STAT.MULT" #. Ahv2p #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." msgstr "Zwraca wartości statystyczne, będące wynikiem algorytmów ETS/EDS." #. FJthz #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT calculates with the model" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.MULT oblicza z modelem" #. 9CuKw #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201610005728\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT (values, timeline, stat_type, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "REGLINX.ETS.STAT.MULT (wartości, oś czasu, typ_danych_statystycznych, [długość_okresu], [zakończenie_danych], [agregacja])" #. nGVCt #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Values;Timeline;5;1;TRUE();1)" msgstr "=REGLINX.ETS.STAT.MULT(Wartości;Oś czasu;5;1;PRAWDA();1)" #. aCTmK #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.084073452803966, the multiplicative statistics based on Values and Timeline named ranges above, with symmetric mean absolute percentage error (SMAPE), one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Zwraca 0,084073452803966, multiplikatywne statystyki w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej z symetrycznym średnim bezwzględnym błędem procentowym (SMAPE), jedną próbką na okres, bez brakujących danych i z funkcją JEŻELI jako agregacją." #. h9FRT #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Values;Timeline;7;1;TRUE();7)" msgstr "=REGLINX.ETS.STAT.MULT(Wartości;Oś czasu;7;1;PRAWDA();7)" #. fEf7M #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 15.8372533480997, the multiplicative statistics based on Values and Timeline named ranges above, with root mean squared error, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Zwraca 15,8372533480997, multiplikatywne statystyki w oparciu o Wartości i Oś czasu nazwanych zakresów powyżej z pierwiastkiem błędu średniokwadratowego, bez brakujących danych i z funkcją SUMA jako agregacją." #. EXXhD #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id31677015816211\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT wiki page." msgstr "Strona wiki REGLINX.ETS.STAT.MULT." #. LBeXF #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Zobacz także : REGLINX.ETS.ADD, REGLINX.ETS.MULT, REGLINX.ETS.STAT.ADD, REGLINX.ETS.IP.ADD, REGLINX.ETS.IP.MULT, REGLINX.ETS.SEZON, REGLINX, REGLINX.LINIOWA" #. K3oBV #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FOURIER function" msgstr "Funkcja FOURIER" #. FmjN8 #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "bm_id581556228060864\n" "help.text" msgid "FOURIER function" msgstr "FOURIER, funkcja" #. mMfDg #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "hd_id551556227727946\n" "help.text" msgid "FOURIER" msgstr "FOURIER" #. qwF2T #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id121556227727948\n" "help.text" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform [DFT] of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms. The function is an array formula." msgstr "Oblicza dyskretną transformatę Fouriera (DFT) macierzy wejściowej liczb zespolonych przy użyciu algorytmu szybkiej transformacji Fouriera (FFT). Funkcja należy do formuły macierzowej." #. xGHaG #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id541556228253979\n" "help.text" msgid "FOURIER(Array; GroupedByColumns [; Inverse [; Polar [; MinimumMagnitude]]])" msgstr "FOURIER(Macierz; PogrupowaneWgKolumn [; Odwrotność [; Biegunowe [; MinimalnaWielkość]]])" #. ELSK7 #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "Array is a 2 x N or N x 2 range representing an array of complex number to be transformed, where N is the length of the array. The array represents the real and imaginary parts of the data." msgstr "Macierz to zakres 2 x N lub N x 2 reprezentujący macierz liczb zespolonych, która ma zostać przekształcona, gdzie N to długość macierzy. Macierz reprezentuje rzeczywistą i urojoną część danych." #. xTPa5 #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id621556228397269\n" "help.text" msgid "GroupedByColumns is a logical (TRUE or FALSE, 1 or 0) argument. When TRUE the array is grouped by columns where the first column contains the real part of the complex number and the second columns contains the imaginary part of the complex number. When FALSE, the first row contains the real part of the complex number and the second row contains the imaginary part of the complex number. If there is only 1 column (row), the input sequence is treated as purely real." msgstr "PogrupowaneWgKolumn to argument logiczny (PRAWDA lub FAŁSZ, 1 lub 0). Gdy PRAWDA, macierz jest pogrupowana według kolumn, gdzie pierwsza kolumna zawiera część rzeczywistą liczby zespolonej, a druga kolumna zawiera część urojoną liczby zespolonej. Jeśli FAŁSZ, pierwszy wiersz zawiera część rzeczywistą liczby zespolonej, a drugi wiersz zawiera część urojoną liczby zespolonej. Jeśli jest tylko 1 kolumna (wiersz), sekwencja wejściowa jest traktowana jako czysto rzeczywista." #. tbzAA #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "Inverse is an optional logical (TRUE or FALSE, 1 or 0) argument. When TRUE, calculates the inverse Discrete Fourier Transform. The default value is FALSE." msgstr "Odwrotność jest opcjonalnym argumentem logicznym (PRAWDA lub FAŁSZ, 1 lub 0). Gdy PRAWDA, oblicza odwrotną dyskretną transformatę Fouriera. Wartość domyślna to FAŁSZ." #. N6enC #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id811561732287508\n" "help.text" msgid "Polar: is an optional logical (TRUE or FALSE, 1 or 0) argument. Indicates whether the final output is in polar coordinates (magnitude, phase). This argument is optional and the default value is FALSE." msgstr "Biegunowe: jest opcjonalnym argumentem logicznym (PRAWDA lub FAŁSZ, 1 lub 0). Wskazuje, czy końcowy sygnał wyjściowy ma współrzędne biegunowe (wielkość, faza). Argument ten jest opcjonalny, a wartością domyślną jest FAŁSZ." #. qBBZd #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id661561732521977\n" "help.text" msgid "MinimumMagnitude: used only if Polar=TRUE. All frequency components with magnitude less than MinimumMagnitude will be suppressed with a zero magnitude-phase entry. This is very useful when looking at the magnitude-phase spectrum of a signal because there is always some very tiny amount of rounding error when doing FFT algorithms and results in incorrect non-zero phase for non-existent frequencies. By providing a suitable value to this parameter, these non-existent frequency components can be suppressed. By default the value of MinimumMagnitude is 0.0, and no suppression is done by default." msgstr "MinimalnaWielkość: używana tylko wtedy, gdy Biegunowe=PRAWDA. Wszystkie składowe częstotliwości o wielkości mniejszej niż MinimalnaWielkość zostaną stłumione przez wprowadzenie fazy o zerowej wielkości. Jest to bardzo przydatne, gdy patrzymy na widmo fazowe sygnału, ponieważ podczas wykonywania algorytmów FFT zawsze występuje bardzo niewielki błąd zaokrąglenia, co skutkuje nieprawidłową, niezerową fazą dla nieistniejących częstotliwości. Zapewniając odpowiednią wartość tego parametru, można stłumić te nieistniejące składowe częstotliwości. Domyślnie wartość MinimalnaWielkość wynosi 0,0 i domyślnie nie jest stosowane żadne pomijanie." #. PDupn #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id411677015788900\n" "help.text" msgid "FOURIER wiki page." msgstr "Strona wiki FOURIER." #. P2z9v #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HOUR" msgstr "GODZINA" #. tjZp2 #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "bm_id3154725\n" "help.text" msgid "HOUR function" msgstr "GODZINA, funkcja" #. T4GyT #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "hd_id3154725\n" "help.text" msgid "HOUR" msgstr "GODZINA" #. nYeAv #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3149747\n" "help.text" msgid "Returns the hour for a given time value. The hour is returned as an integer between 0 and 23." msgstr "Zwraca godzinę dla podanej wartości czasu. Godzina jest zwracana w postaci liczby całkowitej pomiędzy 0 i 23." #. DBcpt #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3150637\n" "help.text" msgid "HOUR(Number)" msgstr "GODZINA(liczba)" #. FXcMa #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3147547\n" "help.text" msgid "Number, as a time value, is a decimal, for which the hour is to be returned." msgstr "Liczba jako wartość czasu jest liczbą dziesiętną, dla której jest zwracana jest godzina." #. dhLTM #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3159215\n" "help.text" msgid "=HOUR(NOW()) returns the current hour" msgstr "=GODZINA(TERAZ()) zwraca bieżącą godzinę" #. ezUKF #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3145152\n" "help.text" msgid "=HOUR(C4) returns 17 if the contents of C4 = 17:20:00." msgstr "=GODZINA(C4) zwraca 17, jeśli wartość komórki C4 = 17:20:00." #. SWD2F #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id851677015767824\n" "help.text" msgid "HOUR wiki page." msgstr "Strona wiki GODZINA." #. DiCWs #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IFS function" msgstr "Funkcja WARUNKI" #. XMPcD #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "bm_id901556242230198\n" "help.text" msgid "IFS function" msgstr "WARUNKI, funkcja" #. kRbQi #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "hd_id271556234923654\n" "help.text" msgid "IFS" msgstr "WARUNKI" #. iANFF #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id171556234923655\n" "help.text" msgid "IFS is a multiple IF-function." msgstr "WARUNKI jest wielokrotnością funkcji JEŻELI." #. WxB3F #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id271556235333493\n" "help.text" msgid "IFS(expression1; result1[; expression2; result2][; ... ; [expression127; result127]])" msgstr "WARUNKI(wyrażenie1; wynik1[; wyrażenie2; wynik2][; ... ; [wyrażenie127; wynik127]])" #. 3KbKX #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id31556235655212\n" "help.text" msgid "expression1, expression2, ... are any boolean values or expressions that can be TRUE or FALSE" msgstr "wyrażenie1, wyrażenie2, ... to wszystkie wartości logiczne lub wyrażenia, które mogą mieć wartość PRAWDA lub FAŁSZ" #. 8qEKq #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id441556235649549\n" "help.text" msgid "result1, result2, ... are the values that are returned if the logical test is TRUE" msgstr "wynik1, wynik2, ... to wartości, które są zwracane, jeśli test logiczny ma wartość PRAWDA" #. qgtwA #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id641556235704257\n" "help.text" msgid "IFS( expression1, result1, expression2, result2, expression3, result3 ) is executed as" msgstr "WARUNKI(wyrażenie1, wynik1, wyrażenie2, wynik2, wyrażenie3, wynik3) jest wykonywane jako" #. NriAd #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id551556235712759\n" "help.text" msgid "IF expression1 is TRUE" msgstr "IF wyrażenie1 ma wartość PRAWDA" #. tRdjB #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id1001556235718948\n" "help.text" msgid "THEN result1" msgstr "THEN wynik1" #. 2DYMn #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id571556235725969\n" "help.text" msgid "ELSE IF expression2 is TRUE" msgstr "ELSE IF wyrażenie2 ma wartość PRAWDA" #. QZSge #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id581556235731982\n" "help.text" msgid "THEN result2" msgstr "THEN wynik2" #. H5BJe #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id961556235738258\n" "help.text" msgid "ELSE IF expression3 is TRUE" msgstr "ELSE IF wyrażenie3 ma wartość PRAWDA" #. LpUGo #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id951556235743954\n" "help.text" msgid "THEN result3" msgstr "THEN wynik3" #. QCFfF #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id671556235758504\n" "help.text" msgid "To get a default result should no expression be TRUE, add a last expression that is always TRUE, like TRUE or 1=1 followed by the default result." msgstr "Aby uzyskać domyślny wynik, jeśli żadne wyrażenie nie ma wartości PRAWDA, dodaj ostatnie wyrażenie, które zawsze ma wartość PRAWDA, np. PRAWDA lub 1=1, po którym następuje wynik domyślny." #. mkt7F #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id541556235771022\n" "help.text" msgid "If there is a result missing for an expression or is no expression is TRUE, a #N/A error is returned." msgstr "Jeśli dla wyrażenia brakuje wyniku lub żadne wyrażenie nie ma wartości PRAWDA, zwracany jest błąd #N/D." #. 8sMKs #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id181556235788473\n" "help.text" msgid "If expression is neither TRUE or FALSE, a #VALUE error is returned." msgstr "Jeśli wyrażenie nie ma wartości PRAWDA ani FAŁSZ, zwracany jest błąd #WARTOŚĆ." #. kxdSM #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id971677015751595\n" "help.text" msgid "IFS wiki page." msgstr "Strona wiki WARUNKI." #. SzF9N #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "IF" msgstr "JEŻELI" #. vaiXE #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCOS function" msgstr "funkcja COS.LICZBY.ZESP" #. DNkfT #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "bm_id262410558824\n" "help.text" msgid "IMCOS functioncosine;complex number" msgstr "COS.LICZBY.ZESP, funkcjacosinus;liczba zespolona" #. GmCB8 #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "hd_id90361032228870\n" "help.text" msgid "IMCOS function" msgstr "COS.LICZBY.ZESP function" #. F6Dy7 #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id1066273182723\n" "help.text" msgid "Returns the cosine of a complex number. The cosine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca cosinus liczby zespolonej. Cosinus liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. Tn68g #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id164021484116762\n" "help.text" msgid "IMCOS(Complex_number)" msgstr "COS.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. ZeGkF #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id2890729435632\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose cosine is to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której cosinus ma być obliczony." #. ab4Te #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id4581301219753\n" "help.text" msgid "=IMCOS(\"4-3i\")
returns -6.58066304055116-7.58155274274654i." msgstr "COS.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -6,58066304055116-7,58155274274654i." #. 5EWnx #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id25412646522614\n" "help.text" msgid "=IMCOS(2)
returns -0.416146836547142 as a string. " msgstr "=COS.LICZBY.ZESP(2)
zwraca -0,416146836547142 jako ciąg. " #. 6zE9Y #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id631677015732848\n" "help.text" msgid "IMCOS wiki page." msgstr "Strona wiki COS.LICZBY.ZESP." #. C3EAr #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCOSH function" msgstr "funkcja COSH.LICZBY.ZESP" #. pmWJk #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "bm_id123771237712377\n" "help.text" msgid "IMCOSH functionhyperbolic cosine;complex number" msgstr "COSH.LICZBY.ZESP, funkcjacosinus hiperboliczny;liczba zespolona" #. LhGyK #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "hd_id124691246912469\n" "help.text" msgid "IMCOSH function" msgstr "COSH.LICZBY.ZESP function" #. jewEE #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id125881258812588\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a complex number. The hyperbolic cosine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca cosinus hiperboliczny liczby zespolonej. Cosinus hiperboliczny liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. cawEM #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id24939266285933\n" "help.text" msgid "IMCOSH equation" msgstr "Równanie COSH.LICZBY.ZESP" #. neXB8 #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id16051131322110\n" "help.text" msgid "IMCOSH(Complex_number)" msgstr "COSH.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. LU38P #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id766137661376613\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic cosine is to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której hiperboliczny cosinus ma być obliczony." #. VmhxS #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id55891471962\n" "help.text" msgid "=IMCOSH(\"4-3i\")
returns -27.0349456030742-3.85115333481178i." msgstr "=COSH.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -27,0349456030742-3,85115333481178i." #. GCKE9 #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id152561887112896\n" "help.text" msgid "=IMCOSH(2)
returns 3.76219569108363 as a string. " msgstr "=COSH.LICZBY.ZESP(2)
zwraca 3,76219569108363 jako ciąg. " #. N8Goo #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id331677015717191\n" "help.text" msgid "IMCOSH wiki page." msgstr "Strona wiki COSH.LICZBY.ZESP." #. 4bYUH #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCOT function" msgstr "funkcja COTAN.LICZBY.ZESP" #. ZimkG #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "bm_id762757627576275\n" "help.text" msgid "IMCOT functioncotangent;complex number" msgstr " COTAN.LICZBY.ZESP, funkcjakotangens;liczba zespolona" #. gawaP #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "hd_id763567635676356\n" "help.text" msgid "IMCOT function" msgstr "funkcja COTAN.LICZBY.ZESP" #. sFono #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id764617646176461\n" "help.text" msgid "Returns the cotangent of a complex number. The cotangent of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca cotangens liczby zespolonej. Cotangens liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. fCe4Y #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id311713256011430\n" "help.text" msgid "IMCOT equation" msgstr "Równanie COTAN.LICZBY.ZESP" #. z7EtV #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id16051131322110\n" "help.text" msgid "IMCOT(Complex_number)" msgstr "COTAN.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. rdePQ #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id766137661376613\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose cotangent is to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której cotangens ma być obliczony." #. B2yM9 #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id21183436423819\n" "help.text" msgid "=IMCOT(\"4-3i\")
returns 0.00490118239430447+0.999266927805902i." msgstr "=COTAN.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca 0,00490118239430447+0,999266927805902i." #. mMYen #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id18472284929530\n" "help.text" msgid "=IMCOT(2)
returns -0.457657554360286 as a string. " msgstr "=COTAN.LICZBY.ZESP(2)
zwraca -0,457657554360286 jako ciąg. " #. AZMcM #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id81677015703376\n" "help.text" msgid "IMCOT wiki page." msgstr "Strona wiki COTAN.LICZBY.ZESP." #. tzbDs #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCSC function" msgstr "funkcja CSC.LICZBY.ZESP" #. voV3U #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "bm_id931179311793117\n" "help.text" msgid "IMCSC functioncosecant;complex number" msgstr "CSC.LICZBY.ZESP, funkcjacosecans;liczba zespolona" #. XF62w #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "hd_id931679316793167\n" "help.text" msgid "IMCSC function" msgstr "funkcja CSC.LICZBY.ZESP" #. ySZ6p #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id932329323293232\n" "help.text" msgid "Returns the cosecant of a complex number. The cosecant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca cosecans liczby zespolonej. Cosecans liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. FV9Gz #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id13510198901485\n" "help.text" msgid "IMCSC equation" msgstr "Równanie CSC.LICZBY.ZESP" #. jBzZA #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id30461169611909\n" "help.text" msgid "IMCSC(Complex_number)" msgstr "CSC.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. QjHYk #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id1899971619670\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose cosecant needs to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której cosecans musi być obliczony." #. H4aYf #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id25692477525537\n" "help.text" msgid "=IMCSC(\"4-3i\")
returns -0.0754898329158637-0.0648774713706355i." msgstr "=CSC.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -0,0754898329158637-0,0648774713706355i." #. BouPt #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id32572967420710\n" "help.text" msgid "=IMCSC(2)
returns 1.09975017029462 as a string. " msgstr "=CSC.LICZBY.ZESP(2)
zwraca 1,09975017029462 jako ciąg. " #. ZXuen #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id631677015682837\n" "help.text" msgid "IMCSC wiki page." msgstr "Strona wiki CSC.LICZBY.ZESP." #. uQfzu #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCSCH function" msgstr "funkcja CSCH.LICZBY.ZESP" #. Fa5LN #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "IMCSCH functionhyperbolic cosecant;complex number" msgstr "CSCH.LICZBY.ZESP, funkcjahiperboliczny cosecans;liczba zespolona" #. UfC7D #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "hd_id977779777797777\n" "help.text" msgid "IMCSCH function" msgstr "funkcja CSCH.LICZBY.ZESP" #. esr9F #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id979369793697936\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of a complex number. The hyperbolic cosecant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca hiperboliczny cosecans liczby zespolonej. Hiperboliczny cosecans liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. FFqZK #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id195151657917534\n" "help.text" msgid "IMCSCH equation" msgstr "Równanie CSCH.LICZBY.ZESP" #. ndjhY #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id30461169611909\n" "help.text" msgid "IMCSCH(Complex_number)" msgstr "CSCH.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. jWbdS #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id1899971619670\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic cosecant needs to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której hiperboliczny cosecans musi być obliczony." #. nLLd3 #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id16814232201137\n" "help.text" msgid "=IMCSCH(\"4-3i\")
returns -0.036275889628626+0.0051744731840194i." msgstr "=CSCH.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -0,036275889628626+0,0051744731840194i." #. sgm9V #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id2395211576789\n" "help.text" msgid "=IMCSCH(2)
returns 0.275720564771783 as a string. " msgstr "=CSCH.LICZBY.ZESP(2)
zwraca 0,275720564771783 jako ciąg. " #. q3RAD #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id441677015667207\n" "help.text" msgid "IMCSCH wiki page." msgstr "Strona wiki CSCH.LICZBY.ZESP." #. eiF7c #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSEC function" msgstr "funkcja SEC.LICZBY.ZESP" #. f8owi #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "bm_id101862404332680\n" "help.text" msgid "IMSEC functionsecant;complex number" msgstr "SEC.LICZBY.ZESP, funkcjasecans;liczba zespolona" #. 4RBGx #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "hd_id29384186273495\n" "help.text" msgid "IMSEC function" msgstr "funkcja SEC.LICZBY.ZESP" #. rUMBF #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id23292284928998\n" "help.text" msgid "Returns the secant of a complex number. The secant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca secans liczby zespolonej. Secans liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. y62eA #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id17543461310594\n" "help.text" msgid "IMSEC equation" msgstr "Równanie SEC.LICZBY.ZESP" #. CEucF #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id66061624115094\n" "help.text" msgid "IMSEC(Complex_number)" msgstr "SEC.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. mAr3g #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id3186739645701\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose secant needs to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której secans musi być obliczony." #. DxDNG #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id16814232201137\n" "help.text" msgid "=IMSEC(\"4-3i\")
returns -0.0652940278579471+0.0752249603027732i." msgstr "=SEC.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -0,0652940278579471+0,0752249603027732i." #. tCStV #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id2395211576789\n" "help.text" msgid "=IMSEC(2)
returns -2.40299796172238 as a string. " msgstr "=SEC.LICZBY.ZESP(2)
zwraca -2,40299796172238 jako ciąg. " #. tFMiP #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id541677015629523\n" "help.text" msgid "IMSEC wiki page." msgstr "Strona wiki SEC.LICZBY.ZESP." #. 44osd #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSECH function" msgstr "funkcja SECH.LICZBY.ZESP" #. JATyW #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "bm_id220201324724579\n" "help.text" msgid "IMSECH functionhyperbolic secant;complex number" msgstr "SECH.LICZBY.ZESP, funkcjahiperboliczny secans;liczba zespolona" #. Gi6db #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "hd_id258933143113817\n" "help.text" msgid "IMSECH function" msgstr "funkcja SECH.LICZBY.ZESP" #. FzWHS #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id116441182314950\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of a complex number. The hyperbolic secant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca hiperboliczny secans liczby zespolonej. Hiperboliczny secans liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. CVDgc #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id74572850718840\n" "help.text" msgid "IMSECH equation" msgstr "Równanie SECH.LICZBY.ZESP" #. Rqker #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id17253876723855\n" "help.text" msgid "IMSECH(Complex_number)" msgstr "SECH.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. ghL3e #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id31259109804356\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic secant needs to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której hiperboliczny secans musi być obliczony." #. idFUe #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id1906826088444\n" "help.text" msgid "=IMSECH(\"4-3i\")
returns -0.0362534969158689+0.00516434460775318i." msgstr "=SECH.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -0,0362534969158689+0,00516434460775318i." #. ogXFD #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id247492030016627\n" "help.text" msgid "=IMSECH(2)
returns 0.26580222883408 as a string. " msgstr "=SECH.LICZBY.ZESP(2)
zwraca 0,26580222883408 jako ciąg. " #. zy4tC #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id251677015610700\n" "help.text" msgid "IMSECH wiki page." msgstr "Strona wiki SECH.LICZBY.ZESP." #. TFFZg #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSIN function" msgstr "funkcja SIN.LICZBY.ZESP" #. AneK8 #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "bm_id79322063230162\n" "help.text" msgid "IMSIN functionsine;complex number" msgstr "SIN.LICZBY.ZESP, funkcjasinus;liczba zespolona" #. KYCxa #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "hd_id3192388765304\n" "help.text" msgid "IMSIN function" msgstr "funkcja SIN.LICZBY.ZESP" #. zpVj8 #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id1955633330277\n" "help.text" msgid "Returns the sine of a complex number. The sine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca sinus liczby zespolonej. Sinus liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. 5FyPJ #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id3189460120934\n" "help.text" msgid "IMSIN equation" msgstr "Równanie SIN.LICZBY.ZESP" #. tcmGA #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id284611113926520\n" "help.text" msgid "IMSIN(Complex_number)" msgstr "SIN.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. KDCaW #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id31206835928272\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose sine needs to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której sinus musi być obliczony." #. y4NFP #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMSIN(\"4-3i\")
returns -7.61923172032141+6.548120040911i." msgstr "=SIN.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -7,61923172032141+6,548120040911i." #. DKh3t #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMSIN(2)
returns 0.909297426825682 as a string. " msgstr "=SIN.LICZBY.ZESP(2)
zwraca 0,909297426825682 jako ciąg. " #. 4Y55R #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id331677015597133\n" "help.text" msgid "IMSIN wiki page." msgstr "Strona wiki SIN.LICZBY.ZESP." #. Ht2Tp #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSINH function" msgstr "funkcja SINH.LICZBY.ZESP" #. SpvXc #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "bm_id79322063230162\n" "help.text" msgid "IMSINH functionhyperbolic sine;complex number" msgstr "SINH.LICZBY.ZESP, funkcjahiperboliczny sinus;liczba zespolona" #. BUj3B #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "hd_id3192388765304\n" "help.text" msgid "IMSINH function" msgstr "funkcja SINH.LICZBY.ZESP" #. GK4WM #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id1955633330277\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a complex number. The hyperbolic sine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca hiperboliczny sinus liczby zespolonej. Hiperboliczny sinus liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. ZDbJS #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id3189460120934\n" "help.text" msgid "IMSINH equation" msgstr "Równanie SINH.LICZBY.ZESP" #. CM4Gy #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id284611113926520\n" "help.text" msgid "IMSINH(Complex_number)" msgstr "SINH.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. FM2Uc #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id31206835928272\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic sine needs to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której hiperboliczny sinus musi być obliczony." #. ZGYZ3 #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMSINH(\"4-3i\")
returns -27.0168132580039-3.85373803791938i." msgstr "=SINH.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca -27,0168132580039-3,85373803791938i." #. WAgPF #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMSINH(2)
returns 3.62686040784702 as a string. " msgstr "=SINH.LICZBY.ZESP(2)
zwraca 3,62686040784702 jako ciąg. " #. svBun #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id121677015577147\n" "help.text" msgid "IMSINH wiki page." msgstr "Strona wiki SINH.LICZBY.ZESP." #. C2DmY #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMTAN function" msgstr "funkcja TAN.LICZBY.ZESP" #. fMSEq #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "bm_id4210250889873\n" "help.text" msgid "IMTAN functiontangent;complex number" msgstr "TAN.LICZBY.ZESP, funkcjatangens;liczba zespolona" #. PmaMD #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "hd_id9522389621160\n" "help.text" msgid "IMTAN function" msgstr "funkcja TAN.LICZBY.ZESP" #. FynW6 #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id5700137827273\n" "help.text" msgid "Returns the tangent of a complex number. The tangent of a complex number can be expressed by:" msgstr "Zwraca tangens liczby zespolonej. Tangens liczby zespolonej może być wyrażony przez:" #. ujidB #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id25021317131239\n" "help.text" msgid "IMTAN equation" msgstr "Równanie TAN.LICZBY.ZESP" #. 7QtEG #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id23219159944377\n" "help.text" msgid "IMTAN(Complex_number)" msgstr "TAN.LICZBY.ZESP(Liczba_zespolona)" #. 4XwP7 #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id10242899132094\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose tangent is to be calculated." msgstr "Liczba_zespolona jest liczbą zespoloną, której tangens ma być obliczony." #. bEY6r #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMTAN(\"4-3i\")
returns 0.00490825806749606-1.00070953606723i." msgstr "=TAN.LICZBY.ZESP(\"4-3i\")
zwraca 0,00490825806749606-1,00070953606723i." #. q7Zeh #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMTAN(2)
returns -2.18503986326152 as a string. " msgstr "=TAN.LICZBY.ZESP(2)
zwraca -2.18503986326152 jako ciąg. " #. mqq7R #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id151677015537314\n" "help.text" msgid "IMTAN wiki page." msgstr "Strona wiki TAN.LICZBY.ZESP." #. 8YaMz #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM" msgstr "ISO.NUM.TYG" #. ByTrc #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "bm_id3159161\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM function" msgstr "ISO.NUM.TYG, funkcja" #. PPej5 #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "hd_id3159161\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM" msgstr "ISO.NUM.TYG" #. GcDHP #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM calculates the week number of the year for the internal date value." msgstr "Funkcja ISO.NUM.TYG przekształca numer tygodnia w roku na wewnętrzną postać wartości daty." #. oeF4y #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "The International Standard ISO 8601 has decreed that Monday shall be the first day of the week. A week that lies partly in one year and partly in another is assigned a number in the year in which most of its days lie. That means that week number 1 of any year is the week that contains the January 4th." msgstr "Międzynarodowy standard ISO 8601 określa, że pierwszym dniem tygodnia jest poniedziałek. Tydzień zaczynający się w starym roku, a kończący w nowym, ma numer w roku, w którym znajduje się jego większa część. Oznacza to, że pierwszym tygodniem w każdym roku jest tydzień, w którym przypada 4 stycznia." #. 2mDM2 #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM(Number)" msgstr "ISO.NUM.TYG(liczba)" #. SneoF #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Liczba oznacza liczbę wewnętrzną określającą datę." #. 4f8kJ #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=ISOWEEKNUM(DATE(1995;1;1)) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." msgstr "=ISO.NUM.TYG(DATA(1995;1;1)) zwraca 52. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 02.01.1995." #. AMrEN #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3149794\n" "help.text" msgid "=ISOWEEKNUM(DATE(1999;1;1)) returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04." msgstr "=ISO.NUM.TYG(DATA(1999;1;1)) zwraca 53. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 01.01.1999." #. QmAho #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id361677015520799\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM wiki page." msgstr "Strona wiki ISO.NUM.TYG." #. CB8Vn #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "JIS Function" msgstr "Funkcja JIS" #. 5Qavf #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "JIS function" msgstr "JIS, funkcja" #. v8tni #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "JIS" msgstr "JIS" #. 3XKQ3 #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts single-byte (half-width) ASCII or katakana characters to double-byte (full-width) characters." msgstr "Konwertuje jednobajtowe (o połowie szerokości) znaki ASCII lub katakana na znaki dwubajtowe (o pełnej szerokości)." #. iDoUA #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id151634221012221\n" "help.text" msgid "See https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions for a conversion table." msgstr "Zobacz https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions, aby zapoznać się z tabelą konwersji." #. AjjnX #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "JIS(Text)" msgstr "JIS(Tekst)" #. f9YAh #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: the text string that contains characters to be converted." msgstr "Tekst: ciąg tekstowy zawierający znaki do konwersji." #. b289j #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id481637763523789\n" "help.text" msgid "Applying the JIS function to a string composed of double-byte characters will return the input string without any modifications." msgstr "Zastosowanie funkcji JIS do ciągu składającego się ze znaków dwubajtowych zwróci ciąg wejściowy bez żadnych modyfikacji." #. BBEVj #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=JIS(\"LibreOffice\") returns the string \"LibreOffice\". Note that the returned string uses double-byte characters." msgstr "=JIS(\"LibreOffice\") zwraca ciąg znaków \"LibreOffice\". Należy pamiętać, że zwrócony ciąg znaków zawiera znaki dwubajtowe." #. fEFNT #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=JIS(\"ライト\") returns the string \"ライト\", which is composed of double-byte characters." msgstr "=JIS(\"ライト\") zwraca ciąg \"ライト\", który składa się ze znaków dwubajtowych." #. jqAPC #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id801677015502335\n" "help.text" msgid "JIS wiki page." msgstr "Strona wiki JIS." #. Cauxq #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MAXIFS function" msgstr "Funkcja MAKS.WARUNKÓW" #. 8HdEW #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "bm_id658066580665806\n" "help.text" msgid "MAXIFS function maximum;satisfying conditions" msgstr "MAKS.WARUNKÓW, funkcja maksumum;satysfakcjonujące warunki" #. kKHTn #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id658866588665886\n" "help.text" msgid "MAXIFS function" msgstr "Funkcja MAKS.WARUNKÓW" #. DXshy #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id659756597565975\n" "help.text" msgid "Returns the maximum of the values of cells in a range that meets multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Zwraca maksimum z zawartości komórek w zakresie, który spełnia wielokrotność kryteriów w wielokrotności zakresów." #. PKmRh #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id11655988824213\n" "help.text" msgid "MAXIFS()" msgstr "MAKS.WARUNKÓW()" #. UrwgE #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id59901690530236\n" "help.text" msgid "Func_Range – required argument. A range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the maximum." msgstr "Zakres_funkcji – wymagany argument. Zakres komórek, nazwa zakresu lub etykieta kolumny lub wiersz zawierający wartości do obliczenia maksimum." #. BUavo #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id193452436229521\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Proste użycie" #. 8CyiM #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id94321051525036\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" msgstr "=MAKS.WARUNKÓW(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" #. j2PKY #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id28647227259438\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 35. The fifth row does not meet the criterion." msgstr "Oblicza maksimum wartości z zakresu B2: B6, które są większe lub równe 20. Zwraca 35. Piąty rząd nie spełnia kryterium." #. c6yAQ #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id36952767622741\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\"<90\")" msgstr "MAKS.WARUNKÓW(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\"<90\")" #. nGj4o #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id189772445525114\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 85, because the fourth and fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Oblicza maksimum wartości z zakresu C2:C6, które są mniejsze niż 90 i odpowiadają komórkom zakresu B2:B6 o wartościach większych lub równych 20. Zwraca 85, ponieważ czwarty i piąty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. 9Ayop #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id30455222431067\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Użycie wyrażeń regularnych i funkcji zagnieżdżonych" #. LNubZ #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id307691022525348\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MAKS.WARUNKÓW(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. CR2To #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id27619246864839\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 190, because only the fourth row meet the criteria." msgstr "Oblicza maksymalne wartości z zakresu C2: C6, które odpowiadają wszystkim wartościom z zakresu B2:B6, z wyjątkiem jego wartości minimalnej i maksymalnej. Zwraca 190, ponieważ tylko czwarty wiersz spełnia kryteria." #. xriFt #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id220502883332563\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<=\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MAKS.WARUNKÓW(C2:C6;A2:A6\"pióro.*\";B2:B6;\"<=\"&MAKS(B2:B6))" #. FQicN #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id15342189586295\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 85, because only the third row meets all criteria." msgstr "Oblicza maksimum wartości zakresu C2:C6, które odpowiadają wszystkim komórkom zakresu A2:A6 zaczynając od \"pióro\" i wszystkim komórkom zakresu B2:B6 z wyjątkiem maksimum. Zwraca 85, ponieważ tylko trzeci wiersz spełnia wszystkie kryteria." #. DwLDF #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id8168283329426\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odwołanie do komórki jako kryterium" #. 9BMGq #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id50762995519951\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the MAXIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Jeśli chcesz łatwo zmienić kryterium, możesz określić je w osobnej komórce i użyć odniesienia do tej komórki w warunku funkcji MAKS.WARUNKÓW. Na przykład powyższą funkcję można przepisać w następujący sposób:" #. gcYDr #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id135761606425300\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MAKS.WARUNKÓW(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. wHPFq #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id30574750215839\n" "help.text" msgid "If E2 = \"pen\", the function returns 65, because the reference to the cell is substituted with its content." msgstr "Jeśli E2 = \"pióro\", funkcja zwraca 65, ponieważ łącze do komórki jest zastąpione jego treścią." #. defwR #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id401677015482616\n" "help.text" msgid "MAXIFS wiki page." msgstr "Strona wiki MAKS.WARUNKÓW." #. zGQnQ #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MINIFS function" msgstr "Funkcja MIN.WARUNKÓW" #. V8Fu7 #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "bm_id658066580665806\n" "help.text" msgid "MINIFS function minimum;satisfying conditions" msgstr "MIN.WARUNKÓW, funkcja minimum;satysfakcjonujące warunki" #. vnegG #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id658866588665886\n" "help.text" msgid "MINIFS function" msgstr "Funkcja MIN.WARUNKÓW" #. PmaDA #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id659756597565975\n" "help.text" msgid "Returns the minimum of the values of cells in a range that meets multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Zwraca minimum z zawartości komórek w zakresie, który spełnia wielokrotność kryteriów w wielokrotności zakresów." #. yekSJ #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id11655988824213\n" "help.text" msgid "MINIFS()" msgstr "MIN.WARUNKÓW()" #. Gf5P2 #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id59901690530236\n" "help.text" msgid "Func_Range – required argument. A range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the minimum." msgstr "Zakres_funkcji – wymagany argument. Zakres komórek, nazwa zakresu lub etykieta kolumny lub wiersz zawierający wartości do obliczenia minimum." #. KkDwL #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id193452436229521\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Proste użycie" #. TGRCF #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id94321051525036\n" "help.text" msgid "=MINIFS(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" msgstr "=MIN.WARUNKÓW(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" #. eRNbh #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id28647227259438\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range B2:B6 that are lower than or equal to 20. Returns 17." msgstr "Oblicza minimalne wartości z zakresu B2:B6, które są mniejsze lub równe 20. Zwraca 17." #. zufoC #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id36952767622741\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">90\")" msgstr "=MIN.WARUNKÓW(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">90\")" #. iCk4M #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id189772445525114\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 190." msgstr "Oblicza minimalne wartości z zakresu C2:C6, które są niższe niż 90 i odpowiadają komórkom z zakresu B2:B6 o wartościach większych lub równych 20. Zwraca 190." #. iqFXq #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id30455222431067\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Użycie wyrażeń regularnych i funkcji zagnieżdżonych" #. CBaMz #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id307691022525348\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MIN.WARUNKÓW(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. Dp4Sx #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id27619246864839\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 65." msgstr "Oblicza minimum wartości z zakresu C2:C6, które odpowiadają wszystkim wartościom z zakresu B2:B6 z wyjątkiem jego minimum i maksimum. Zwraca 65." #. 7S443 #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id220502883332563\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;A2:A6;\".*book\";B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6))" msgstr "=MIN.WARUNKÓW(C2:C6;A2:A6;\".*książka\";B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6))" #. gNhzJ #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id15342189586295\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range ending with \"book\" and to all cells of the B2:B6 range except its minimum. Returns 190." msgstr "Oblicza minimum wartości z zakresu C2:C6, które odpowiadają wszystkim komórkom zakresu A2:A6 kończącym się na \"książka\" oraz wszystkim komórkom zakresu B2:B6 z wyjątkiem jego minimum. Zwraca 190." #. uz4wr #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id8168283329426\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odwołanie do komórki jako kryterium" #. 27hDw #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id50762995519951\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the MINIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Jeśli chcesz łatwo zmienić kryterium, możesz określić je w osobnej komórce i użyć odniesienia do tej komórki w warunku funkcji MIN.WARUNKÓW. Na przykład powyższą funkcję można przepisać w następujący sposób:" #. EcoDf #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id135761606425300\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;A2:A6;\".*\"&E2;B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MIN.WARUNKÓW(C2:C6;A2:A6;\".*\"&E2;B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. cxmqK #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id30574750215839\n" "help.text" msgid "If E2 = \"book\", the function returns 180, because the reference to the cell is substituted with its content." msgstr "Jeśli E2 = \"książka\", funkcja zwraca 180, ponieważ łącze do komórki jest zastąpione jego treścią." #. zBVgq #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id941677015454359\n" "help.text" msgid "MINIFS wiki page." msgstr "Strona wiki MIN.WARUNKÓW." #. SAxB8 #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MINUTE" msgstr "MINUTA" #. 7cQwC #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "bm_id3149803\n" "help.text" msgid "MINUTE function" msgstr "MINUTA, funkcja" #. aFbYG #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "hd_id3149803\n" "help.text" msgid "MINUTE" msgstr "MINUTA" #. kGsA6 #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3148988\n" "help.text" msgid "Calculates the minute for an internal time value. The minute is returned as a number between 0 and 59." msgstr "Oblicza minuty dla wewnętrznej wartości czasu. Minuty są zwracane w postaci liczby od 0 do 59." #. LeQE8 #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3148660\n" "help.text" msgid "MINUTE(Number)" msgstr "MINUTA(liczba)" #. 8eGft #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3154611\n" "help.text" msgid "Number, as a time value, is a decimal number where the number of the minute is to be returned." msgstr "Liczba jako wartość czasu jest liczbą dziesiętną, dla której jest zwracana liczba minut." #. L77op #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3148463\n" "help.text" msgid "=MINUTE(8.999) returns 58" msgstr "=MINUTA(8,999) zwraca 58" #. Q9MMh #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3149419\n" "help.text" msgid "=MINUTE(8.9999) returns 59" msgstr "=MINUTA(8,9999) zwraca 59" #. A3T6A #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3144755\n" "help.text" msgid "=MINUTE(NOW()) returns the current minute value." msgstr "=MINUTA(TERAZ()) zwraca bieżącą wartość minut." #. FZ8uE #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id831677015434176\n" "help.text" msgid "MINUTE wiki page." msgstr "Strona wiki MINUTA." #. FmPSf #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MONTH" msgstr "MIESIĄC" #. WdxqW #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "bm_id3149936\n" "help.text" msgid "MONTH function" msgstr "MIESIĄC, funkcja" #. oMx2Y #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "hd_id3149936\n" "help.text" msgid "MONTH" msgstr "MIESIĄC" #. on6C8 #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3153538\n" "help.text" msgid "Returns the month for the given date value. The month is returned as an integer between 1 and 12." msgstr "Zwraca miesiąc dla podanej wartości daty. Miesiąc jest zwracany w postaci liczby całkowitej pomiędzy 1 i 12." #. DFzsG #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "MONTH(Number)" msgstr "MIESIĄC(liczba)" #. G77xy #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3149485\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Liczba oznacza liczbę wewnętrzną określającą datę." #. LuUhY #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "=MONTH(NOW()) returns the current month." msgstr "=MIESIĄC(TERAZ()) zwraca bieżący miesiąc." #. BD2Ww #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "=MONTH(C4) returns 7 if you enter 2000-07-07 to cell C4 (that date value might get formatted differently after you press Enter)." msgstr "=MIESIĄC(C4) zwraca 7, jeśli w komórce C4 wpiszesz datę 07.07.2000 (ta data może zostać sformatowana inaczej po naciśnięciu klawisza Enter)." #. J9sqE #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id601677015418666\n" "help.text" msgid "MONTH wiki page." msgstr "Strona wiki MIESIĄC." #. kbyFK #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL" msgstr "DNI.ROBOCZE.NIESTAND" #. H92rh #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "bm_id231020162321219565\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL function" msgstr "DNI.ROBOCZE.NIESTAND, funkcja" #. 54nta #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "hd_id231020162211573602\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL" msgstr "DNI.ROBOCZE.NIESTAND" #. kDcRW #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162213393086\n" "help.text" msgid "Returns the number of workdays between a start date and an end date. There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days." msgstr "Zwraca liczbę dni roboczych między datą początkową, a datą końcową. Istnieją opcje do określenia dni weekendowych oraz świąt. Opcjonalny parametr weekend (lub ciąg) może zdefiniować dni weekendowe (lub dni wolne od pracy w każdym tygodniu). Ponadto można zdefiniować listę dni wolnych (wakacyjnych). Dnia weekendowe oraz dni wolne zdefiniowane przez użytkownika nie są liczone jako dni robocze." #. 53kNC #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249539143\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL(StartDate; EndDate [; [ Weekend ] [; Holidays ] ])" msgstr "DNI.ROBOCZE.NIESTAND(data_początkowa; data_końcowa [; [ weekend] [; dni_wolne] ])" #. D8jig #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249533010\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Data_początkowa: data, od której rozpoczynają się obliczenia. Jeśli data początkowa jest dniem roboczym, ten dzień jest także uwzględniany w obliczeniach." #. DU9WK #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249536398\n" "help.text" msgid "EndDate is the date up until when the calculation is carried out. If the end date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Data_końcowa: data, na której kończą się obliczenia. Jeśli data końcowa jest dniem roboczym, ten dzień jest także uwzględniany w obliczeniach." #. Yhepz #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249554032\n" "help.text" msgid "How many workdays fall between December 15, 2016 and January 14, 2017? Let the start date be located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017." msgstr "Ile dni roboczych występuje między 15 grudnia 2016 r. a 13 stycznia 2017 roku? Niech data początkowa znajduje się w komórce C3, a data końcowa w komórce D3. Komórki od F3 do J3 zawierają pięć dni wolnych (Święta Bożego Narodzenia oraz Nowy rok) w formacie daty: 24 grudnia 2016, 25 grudnia 2016, 26 grudnia 2016, 31 grudnia 2016 i 1 stycznia 2017." #. YtSPd #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249551234\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;;F3:J3) returns 21 workdays with default for weekend days." msgstr "=DNI.ROBOCZE.NIESTAND(C3;D3;;F3:J3) zwraca 21 dni roboczych z domyślnymi dniami weekendowymi." #. Q4DCf #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249553109\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;11;F3:J3) returns 24 workdays with Sunday only weekends." msgstr "=DNI.ROBOCZE.NIESTAND(C3;D3;11;F3:J3) zwraca 24 dni robocze, biorąc tylko niedzielę za weekend." #. 3AN56 #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249557786\n" "help.text" msgid "Alternatively, use the weekend string “0000001” to define Sunday as the non-working day of every week." msgstr "Ewentualnie można użyć ciągu weekendowego \"0000001\", aby zdefiniować niedzielę jako dzień wolny od pracy w każdym tygodniu." #. 2E4Jz #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249553409\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;“0000001”;F3:J3) returns 24 workdays with Sunday only weekend." msgstr "=DNI.ROBOCZE.NIESTAND(C3;D3;“0000001”;F3:J3) zwraca 24 dni robocze, biorąc tylko niedzielę za weekend." #. spLva #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249556946\n" "help.text" msgid "The function can be used without the two optional parameters – weekday and holidays – by leaving them out:" msgstr "Funkcji tej można używać bez dwóch opcjonalnych parametrów – weekendu i dni wolnych – poprzez ich pominięcie:" #. 7pyBD #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id23102016224955931\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3) gives 22 working days." msgstr "=DNI.ROBOCZE.NIESTAND(C3;D3) zwraca 22 dni robocze." #. phSgD #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id421677015404173\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL wiki page." msgstr "Strona wiki DNI.ROBOCZE.NIESTAND." #. winzV #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS" msgstr "DNI.ROBOCZE" #. v4yGQ #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "bm_id3151254\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS function NETWORKDAYS_EXCEL2003 function" msgstr "DNI.ROBOCZE, funkcja DNI.ROBOCZE_EXCEL2003, funkcja" #. HzF8v #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "hd_id3151254\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS" msgstr "DNI.ROBOCZE" #. 8M3zv #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3153788\n" "help.text" msgid "Returns the number of workdays between a start date and an end date. Holidays can be deducted." msgstr "Zwraca liczbę dni roboczych między datą początkową a datą końcową. Można odliczyć dni wolne." #. AME9S #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3145775\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS(StartDate; EndDate [; [ Holidays ] [; Workdays ] ])" msgstr "DNI.ROBOCZE(data_początkowa; data_końcowa [; [ dni_wolne ] [; dni_robocze ] ])" #. BEtbU #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Data_początkowa: data, od której rozpoczynają się obliczenia. Jeśli data początkowa jest dniem roboczym, ten dzień jest także uwzględniany w obliczeniach." #. N9CAv #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "EndDate is the date up until when the calculation is carried out. If the end date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Data_końcowa: data, na której kończą się obliczenia. Jeśli data końcowa jest dniem roboczym, ten dzień jest także uwzględniany w obliczeniach." #. Zxfr2 #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3154115\n" "help.text" msgid "Holidays is an optional list of holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." msgstr "Dni_wolne: opcjonalna lista świąt. Zawiera dni wolne od pracy. Należy wprowadzić zakres komórek zawierających pojedyncze wpisy dni wolnych od pracy." #. UTwRH #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id160920161749585013\n" "help.text" msgid "Workdays is an optional list of number values defining standard work week. This list starts by Sunday, workdays are indicated by zero and non-working days by non-zero value." msgstr "Dni_robocze: opcjonalna lista wartości liczbowych określających standardowy tydzień pracy. Lista rozpoczyna się od niedzieli, dni robocze są wskazywane przez wartości zerowe, a dni wolne od pracy przez wartości niezerowe." #. yTEUA #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3154661\n" "help.text" msgid "How many workdays fall between 2001-12-15 and 2002-01-15? The start date is located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." msgstr "Ile jest dni roboczych od 15 grudnia 2001 r. do 15 stycznia 2002 r.? Data początkowa znajduje się w komórce C3, a końcowa w D3. Komórki od F3 do J3 zawierają święta Bożego Narodzenia i Nowy Rok: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." #. FWMFn #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3147328\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3) returns 17 workdays." msgstr "=DNI.ROBOCZE(C3;D3;F3:J3) zwraca 17 dni roboczych." #. DxQVm #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id160920161751233621\n" "help.text" msgid "How many workdays fall between September 12nd and 25th in 2016 if only Mondays, Tuesdays and Wednesdays are considered as workdays?" msgstr "Ile dni roboczych występuje między 12 i 25 września 2016 roku, jeśli poniedziałki, wtorki oraz środy są uznawane za dni robocze?" #. fELgW #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id160920161751235483\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS(DATE(2016;9;12); DATE(2016;9;25); ; {1;0;0;0;1;1;1}) returns 6 workdays." msgstr "=DNI.ROBOCZE(DATA(2016;9;12); DATA(2016;9;25); ; {1;0;0;0;1;1;1}) zwraca 6 dni roboczych." #. 95acN #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id151677015372427\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS wiki page." msgstr "Strona wiki DNI.ROBOCZE." #. HCN8H #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NOW" msgstr "TERAZ" #. bUAGA #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "bm_id3150521\n" "help.text" msgid "NOW function" msgstr "TERAZ, funkcja" #. n4jYR #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "hd_id3150521\n" "help.text" msgid "NOW" msgstr "TERAZ" #. o7Wxp #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id3148829\n" "help.text" msgid "Returns the computer system date and time. The value is updated when you recalculate the document or each time a cell value is modified." msgstr "Zwraca datę i godzinę systemową. Wartość jest aktualizowana po każdym przeliczeniu arkusza lub po każdej modyfikacji wartości komórki." #. 4wCVv #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "NOW()" msgstr "TERAZ()" #. j8sKU #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id4598529\n" "help.text" msgid "NOW is a function without arguments." msgstr "TERAZ jest funkcją bezargumentową." #. DXy7U #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "=NOW()-A1 returns the difference between the date in A1 and now. Format the result as a number." msgstr "=TERAZ()-A1 zwraca różnicę pomiędzy datą określoną w komórce A1 i chwilą obecną. Wynik należy sformatować jako liczbę." #. eoaoB #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id481677015356908\n" "help.text" msgid "NOW wiki page." msgstr "Strona wiki TERAZ." #. G3PMG #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE" msgstr "WARTOŚĆ.LICZBOWA" #. ExLmD #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "bm_id3145621\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE function" msgstr "WARTOŚĆ.LICZBOWA, funkcja" #. GomzJ #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "hd_id3145621\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE" msgstr "WARTOŚĆ.LICZBOWA" #. Ywca6 #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3145087\n" "help.text" msgid "Converts the string representation of a number into a locale-independent numeric value." msgstr "Konwertuje ciąg znaków reprezentujący liczbę na wartość liczbową niezależną od ustawień regionalnych." #. xfP9G #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "The input text may be in a locale-dependent or other bespoke format." msgstr "Tekst wejściowy może mieć format zależny od ustawień regionalnych lub inny dostosowany do indywidualnych potrzeb." #. vVK9p #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id381625600941159\n" "help.text" msgid "The output number is formatted as a valid floating point value and shown using the current cell's number format." msgstr "Liczba wyjściowa jest formatowana jako prawidłowa wartość zmiennoprzecinkowa i wyświetlana przy użyciu formatu liczbowego bieżącej komórki." #. pCZWD #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id351625601754290\n" "help.text" msgid "Refer to the Numbers / Format help page to learn how to change the format of numbers in a cell." msgstr "Zapoznaj się ze stroną pomocy Liczby / Format, aby dowiedzieć się, jak zmienić format liczb w komórce." #. vEdwF #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id721625602228575\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE(Text[; Decimal Separator[; Group Separator]])" msgstr "WARTOŚĆ.LICZBOWA(tekst[; separator_dziesiętny[; separator_grup]])" #. Y3A9n #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3154819\n" "help.text" msgid "Text is a string that contains the number to be converted." msgstr "Tekst to ciąg znaków zawierający liczbę do przekonwertowania." #. gwZ7A #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3154820\n" "help.text" msgid "Decimal Separator is a single character that specifies the decimal separator in Text. It can be omitted if Text does not include any decimal or group separators." msgstr "Separator dziesiętny to pojedynczy znak określający separator dziesiętny w Tekst. Można go pominąć, jeśli Tekst nie zawiera żadnych separatorów dziesiętnych lub grupowych." #. KJ6WA #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3154821\n" "help.text" msgid "Group Separator is a string that specifies the character(s) used as the group separator in Text. It can be omitted if Text does not include any group separators. The Decimal Separator character should not be used in Group Separator." msgstr "Separator grupy to ciąg znaków określający znak(i) używany jako separator grupy w Tekst. Można go pominąć, jeśli Tekst nie zawiera żadnych separatorów grup. Znaku separatora dziesiętnego nie należy używać w separatorze grupy." #. yptHN #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3155841\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"1.234.567,89\"; \",\"; \".\") returns 1234567.89 (considering en-US locale). The function removes the two group separators and changes the decimal separator from a comma to a full stop." msgstr "=WARTOŚĆ.LICZBOWA(\"1.234.567,89\"; \",\"; \".\") zwraca 1234567,89 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). Funkcja usuwa dwa separatory grup i zmienia separator dziesiętny z kropki na przecinek." #. UNiLM #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id721625603302860\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"123·4\"; \"·\") returns 123.4 (considering en-US locale). The function changes the decimal separator from a \"·\" to a full stop. No group separator is used in the supplied number and so the Group Separator argument is omitted." msgstr "=WARTOŚĆ.LICZBOWA(\"123·4\"; \"·\") zwraca 123,4 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). Funkcja zmienia separator dziesiętny z \"·\" na przecinek. W podanej liczbie nie zastosowano żadnego separatora grupy, dlatego też argument separatora grupy jest pomijany." #. iGGwj #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id491625603415715\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"123e12\") returns 1.23E+14 (considering en-US locale). No decimal or group separators are used in the supplied number and so the Decimal Separator and Group Separator arguments are omitted." msgstr "=WARTOŚĆ.LICZBOWA(\"123e12\") zwraca 1,23E+14 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). W podanej liczbie nie są używane żadne znaki dziesiętne ani separatory grup, dlatego argumenty separator dziesiętny i separator grupy są pomijane." #. vTYDd #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id801625603497421\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"1#!234#!567\"; \".\"; \"#!\") returns 1234567 (considering en-US locale). Note that in this case the group separator is specified as a two-character string." msgstr "=WARTOŚĆ.LICZBOWA(\"1#!234#!567\"; \",\"; \"#!\") zwraca 1234567 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). Należy pamiętać, że w tym przypadku separator grupy jest określony jako ciąg dwuznakowy." #. nDXY8 #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id411677015337340\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE wiki page." msgstr "Strona wiki WARTOŚĆ.LICZBOWA." #. EJhfD #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function OPT_BARRIER" msgstr "Funkcja OPC_BARIERA" #. 4HRGX #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "bm_id511575065323638\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER function" msgstr "OPC_BARIERA, funkcja" #. zrZgo #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "hd_id241575063871994\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER" msgstr "OPC_BARIERA" #. uFKBs #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id121575063871995\n" "help.text" msgid "Returns the pricing for a barrier option, calculated using the Black-Scholes option pricing model." msgstr "Zwraca cenę opcji barierowej, obliczoną przy użyciu modelu wyceny opcji Blacka-Scholesa." #. 3ky3t #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id371575067051846\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER(Spot; Volatility; Rate; Foreign Rate; Maturity; Strike; LowerBarrier; UpperBarrier; Rebate; PutCall; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])" msgstr "OPC_BARIERA(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Stopa; Zagraniczna stopa; Data spłaty; Cena wykonania; Dolna bariera; Górna bariera; Rabat; Put/Call; Knock-in/out; Typ bariery [; Współczynniki greckie])" #. XEMff #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id681575073426941\n" "help.text" msgid "Strike is the strike price of the option and should be non-negative." msgstr "Cena wykonania jest ceną wykonania opcji i nie powinna być ujemna." #. 8tgWG #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id671575073495724\n" "help.text" msgid "Rebate is the amount of money to be paid at maturity if the barrier is hit." msgstr "Rabat to kwota pieniędzy, która ma zostać wypłacona w terminie daty spłaty, jeśli przekroczona zostanie bariera." #. uAzky #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id691575073511191\n" "help.text" msgid "Put or Call is a string that defines whether the option is a put (“p”) or a call (“c”)." msgstr "Put lub Call to ciąg znaków określający, czy opcja jest typu put („p” – sprzedaż) czy opcją typu call („c” – kupno)." #. PdCJb #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id651575073773761\n" "help.text" msgid "=OPT_BARRIER(30;0.2;0.06;0;1;40;25;0;0;\"c\";\"o\";\"c\") returns the value 0.4243." msgstr "=OPC_BARIERA(30;0,2;0,06;0;1;40;25;0;0;\"c\";\"o\";\"c\") zwraca wartość 0,4243." #. ABVQH #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id401575073777593\n" "help.text" msgid "=OPT_BARRIER(50;0.4;0.05;0;0.5;65;0;80;0;\"p\";\"o\";\"c\";\"e\") returns the value 10.1585." msgstr "=OPC_BARIERA(50;0,4;0,05;0;0,5;65;0;80;0;\"p\";\"o\";\"c\";\"e\") zwraca wartość 10,1585." #. kNCjN #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id471677015317570\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER wiki page." msgstr "Strona wiki OPC_BARIERA." #. HWhRY #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function OPT_PROB_HIT" msgstr "Funkcja OPC_PRAW_OSIĄG" #. 5Naq2 #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "bm_id961575074485125\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT function" msgstr "OPC_PRAW_OSIĄG, funkcja" #. GaMLc #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "hd_id71575063908363\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT" msgstr "OPC_PRAW_OSIĄG" #. fWecm #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id591575063908364\n" "help.text" msgid "Returns the probability that an asset hits a predetermined barrier price, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation, as follows." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo, że składnik aktywów osiągnie ustaloną z góry cenę barierową, przy założeniu, że cenę akcji można modelować jako proces S zgodny ze stochastycznym równaniem różniczkowym, jak pokazano poniżej." #. ZJBj2 #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id21575078735992\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT equation" msgstr "Równanie OPC_PRAW_OSIĄG" #. FnaCP #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id821575074114118\n" "help.text" msgid "µ is the asset’s percentage drift, vol is the percentage volatility of the stock, and dW is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. W is a Wiener process or Brownian motion." msgstr "µ to procentowy dryf środka trwałego, vol to procentowa zmienność akcji, a dW oznacza losową próbkę z rozkładu normalnego z zerową średnią. W to proces Wienera, zwany także ruchami Browna." #. 9NRxu #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id211575074192954\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier)" msgstr "OPC_PRAW_OSIĄG(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Dryf; Data spłaty; Dolna bariera; Górna bariera)" #. XaA8K #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id901575074339820\n" "help.text" msgid "Drift is the annual stock price percentage drift rate (µ in the above formula). The value is expressed as a decimal (for example, enter 15% as 0.15)." msgstr "Dryf to roczny procentowy współczynnik dryfu ceny akcji (µ w powyższym wzorze). Wartość jest wyrażana w postaci ułamka dziesiętnego (na przykład wprowadź 15% jako 0,15)." #. 6yrWk #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id681575073426941\n" "help.text" msgid "Strike is the strike price of the option and should be non-negative." msgstr "Cena wykonania to cena wykonania opcji i nie powinna być ujemna." #. mHW3F #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id971575074431070\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_HIT(30;0.2;0.3;1;0;40) returns the value 0.6119." msgstr "=OPC_PRAW_OSIĄG(30;0,2;0,3;1;0;40) zwraca wartość 0,6119." #. 3EshE #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id171575074434932\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_HIT(70;0.3;0.1;0.5;60;0) returns the value 0.4239." msgstr "=OPC_PRAW_OSIĄG(70;0,3;0,1;0,5;60;0) zwraca wartość 0,4239." #. HsEEF #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id461677015195417\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT wiki page." msgstr "Strona wiki OPC_PRAW_OSIĄG." #. RFprF #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function OPT_PROB_INMONEY" msgstr "Funkcja OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. QQBrZ #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "bm_id961575065633373\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY function" msgstr "Funkcja OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. FZJEJ #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "hd_id941575063929082\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY" msgstr "OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. QDryb #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id941575063929083\n" "help.text" msgid "Returns the probability that an asset will end up between two barrier levels at maturity, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation, as follows." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo, że w terminie spłaty środek trwały znajdzie się pomiędzy dwoma poziomami barier, przy założeniu, że cenę akcji można modelować jako proces S, zgodny ze stochastycznym równaniem różniczkowym , jak pokazano poniżej." #. 2GJsA #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id21575078735992\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY equation" msgstr "Równanie OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. 7ja6D #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id941575074893788\n" "help.text" msgid "µ is the asset’s percentage drift, vol is the percentage volatility of the stock, and dW is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. W is a Wiener process or Brownian motion." msgstr "µ to procentowy dryf środka trwałego, vol to procentowa zmienność akcji, a dW oznacza losową próbkę z rozkładu normalnego z zerową średnią. W to proces Wienera, zwany także ruchami Browna." #. pMCin #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id241575075282150\n" "help.text" msgid "If the optional Strike and PutCall arguments are included, then" msgstr "Jeśli uwzględnione zostaną opcjonalne argumenty Cena wykonania i Put/Call, wówczas" #. vxxYT #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id931575075314553\n" "help.text" msgid "For a call option, the function returns the probability that the asset will end up between Strike and UpperBarrier." msgstr "W przypadku opcji kupna (call) funkcja zwraca prawdopodobieństwo, że środek trwały znajdzie się pomiędzy wartościami Cena wykonania i Górna bariera." #. UrAPw #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id531575075321659\n" "help.text" msgid "For a put option, the function returns the probability that the asset will end up between LowerBarrier and Strike." msgstr "W przypadku opcji sprzedaży (put) funkcja zwraca prawdopodobieństwo, że środek trwały znajdzie się pomiędzy wartościami Dolna bariera a Cena wykonania." #. 9VazP #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id191575075304900\n" "help.text" msgid "The function ignores the possibility of knock-out before maturity." msgstr "Funkcja ignoruje możliwość Knock-Out przed datą spłaty." #. DHFtE #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id761575075027094\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier [; Strike [; PutCall]])" msgstr "OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Dryf; Data spłaty; Dolna bariera; Górna bariera [; Cena wykonania [; Put/Call]])" #. mE6CG #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id601575074993334\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_INMONEY(30;0.2;0.1;1;0;50) returns the value 0.9844." msgstr "=OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ(30;0,2;0,1;1;0;50) zwraca wartość 0,9844." #. K7AED #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id261575074997216\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_INMONEY(70;0.3;0.15;1;60;0;80;\"p\") returns the value 0.3440." msgstr "=OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ(70;0,3;0,15;1;60;0;80;\"p\") zwraca wartość 0,3440." #. oXMhE #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id181677015166578\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY wiki page." msgstr "Strona wiki OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ." #. muQEH #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH" msgstr "OPC_TOUCH" #. r3Awi #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "bm_id951575065400504\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH function" msgstr "OPC_TOUCH; funkcja" #. VoAwu #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "hd_id41575062825964\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH" msgstr "OPT_TOUCH" #. HwW6c #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id531575062825965\n" "help.text" msgid "Returns the pricing of a touch / no-touch option, calculated using the Black-Scholes option pricing model." msgstr "Zwraca cenę opcji touch/no-touch, obliczoną przy użyciu modelu wyceny opcji Blacka-Scholesa." #. fCDgD #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id371575066515276\n" "help.text" msgid "For relevant background information, visit the Options (finance) and Black-Scholes model Wikipedia pages." msgstr "Aby uzyskać odpowiednie informacje ogólne, odwiedź strony Wikipedii Opcja i Model Blacka-Scholesa." #. 29Wsy #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id571575080642652\n" "help.text" msgid "Further information about touch / no-touch options may be found on many financial websites." msgstr "Dalsze informacje na temat opcji touch/no-touch można znaleźć na wielu stronach finansowych." #. V3nnz #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id151575063296819\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH(Spot; Volatility; Rate; ForeignRate; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier; ForeignDomestic; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])" msgstr "OPT_TOUCH(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Stopa; Zagraniczna stopa; Data spłaty; Dolna bariera; Górna bariera; Zagraniczna/krajowa; Knock-in/out; Typ bariery [; Współczynniki greckie])" #. 6rD5u #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id321575066304659\n" "help.text" msgid "Spot is the price / value of the underlying asset and should be greater than 0.0." msgstr "Cena rozliczeniowa to cena/wartość bazowego środka trwałego, powinna być większa niż 0,0." #. CoALG #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id31575066315078\n" "help.text" msgid "Volatility is the annual percentage volatility of the underlying asset expressed as a decimal (for example, enter 30% as 0.3). The value should be greater than 0.0." msgstr "Zmienność to roczna procentowa zmienność bazowego środka trwałego wyrażona w postaci ułamkowej (np. wpisz 30% jako 0,3). Wartość powinna być większa niż 0,0." #. iCEkw #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id681575066324254\n" "help.text" msgid "Rate is the continuously compounded interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 40% as 0.4)." msgstr "Stopa to stopa procentowa naliczana w sposób ciągły. Jest to wartość procentowa wyrażona w postaci ułamka dziesiętnego (na przykład wpisz 40% jako 0,4)." #. eoG8E #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id71575066333773\n" "help.text" msgid "ForeignRate is the continuously compounded foreign interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 50% as 0.5)." msgstr "Zagraniczna stopa jest stale składaną zagraniczną stopą procentową. Jest to wartość procentowa wyrażona w postaci ułamka dziesiętnego (na przykład wpisz 50% jako 0,5)." #. hzfJp #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id21575066338734\n" "help.text" msgid "Maturity is the time to maturity of the option, in years, and should be non-negative." msgstr "Data spłaty to czas pozostały do terminu spłaty opcji w latach, nie powinien być ujemny." #. Gksbz #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id671575066343182\n" "help.text" msgid "LowerBarrier is the predetermined lower barrier price; set to zero for no lower barrier." msgstr "Dolna bariera to z góry ustalona dolna cena barierowa; ustaw na zero, aby nie było dolnej bariery." #. KDTDW #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id301575066347357\n" "help.text" msgid "UpperBarrier is the predetermined upper barrier price; set to zero for no upper barrier." msgstr "UpperBarrier to z góry ustalona górna cena barierowa; ustaw na zero w przypadku braku górnej bariery." #. oVmg7 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id561575066355924\n" "help.text" msgid "ForeignDomestic is a string that defines whether the option pays domestic (“d”) or foreign (“f”) currency." msgstr "Zagraniczna/krajowa to ciąg znaków określający, czy opcja płaci w walucie krajowej („d”), czy zagranicznej („f”)." #. zTRA2 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id251575066360596\n" "help.text" msgid "InOut is a string that defines whether the option is knock-in (“i”) or knock-out (“o”)." msgstr "Knock-in/out to ciąg znaków określający, czy opcja jest typu knock-in („i”), czy typu knock-out („o”)." #. AsXAj #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id861575066366861\n" "help.text" msgid "BarrierMonitoring is a string that defines whether the barrier is monitored continuously (“c”) or only at the end / maturity (“e”)." msgstr "Typ bariery to ciąg znaków określający, czy bariera jest monitorowana w sposób ciągły („c”), czy tylko w terminie spłaty („e”)." #. xyF8R #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id721575066374340\n" "help.text" msgid "Greek (optional) is a string argument. If omitted or set to “value”, “v”, “price”, or “p”, then the function simply returns the option price. If another valid string is entered, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters. The valid options in this case are as follows." msgstr "Współczynniki greckie (parametr opcjonalny) to argument w postaci ciągu znaków. Jeśli zostanie pominięty lub ustawiony na „value” („v”) lub „price” („p”), funkcja po prostu zwraca cenę opcji. Jeśli zostanie wprowadzony inny prawidłowy ciąg, funkcja zwraca wrażliwość cenową (współczynniki greckie) na jeden z parametrów wejściowych. Prawidłowe opcje w tym przypadku są następujące." #. NhW28 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id951575063536153\n" "help.text" msgid "“delta” or “d”." msgstr "„delta” albo „d”." #. DVKPe #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id361575063554232\n" "help.text" msgid "“gamma” or “g”." msgstr "„gamma” albo „g”." #. mY7eD #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id961575063563017\n" "help.text" msgid "“theta” or “t”." msgstr "„theta” albo „t”." #. 7BNpN #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id971575063570632\n" "help.text" msgid "“vega” or “e”." msgstr "„vega” albo „e”." #. F4AQk #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id631575063580705\n" "help.text" msgid "“volga” or “o”." msgstr "„volga” albo „o”." #. DcBfK #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id981575063594505\n" "help.text" msgid "“vanna” or “a”." msgstr "„vanna” albo „a”." #. vjCq4 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id191575063598656\n" "help.text" msgid "“rho” or “r”." msgstr "„rho” albo „r”." #. NGCqj #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id751575063602288\n" "help.text" msgid "“rhof” or “f”." msgstr "„rhof” albo „f”." #. U7QqM #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id181575063666675\n" "help.text" msgid "=OPT_TOUCH(50;0.25;0.05;0;1;0;55;\"d\";\"i\";\"c\") returns the value 0.6876." msgstr "=OPT_TOUCH(50;0,25;0,05;0;1;0;55;\"d\";\"i\";\"c\") zwraca wartość 0,6876." #. 8JFD4 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id811575063677250\n" "help.text" msgid "=OPT_TOUCH(80;0.2;0.05;0;0.5;60;0;\"f\";\"o\";\"c\";\"r\") returns the value 15.5516." msgstr "=OPT_TOUCH(80;0,2;0,05;0;0,5;60;0;\"f\";\"o\";\"c\";\"r\") zwraca wartość 15,5516." #. a6EaS #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id501677015107961\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH wiki page." msgstr "Strona wiki OPT_TOUCH." #. ychjG #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id121575125779535\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Funkcje finansowe - część pierwsza" #. aX7LC #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id251575125873714\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Funkcje finansowe - część druga" #. Q7SFh #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id191575125878595\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Funkcje finansowe - część trzecia" #. zr5G3 #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT function" msgstr "Funkcja ODEJMOWANIE" #. JTmpK #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "bm_2016112109230\n" "help.text" msgid "rawsubtract;subtraction RAWSUBTRACT function" msgstr "odejmowanie ODEJMOWANIE, funkcja" #. e3VEx #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "hd_2016112109231\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT" msgstr "ODEJMOWANIE" #. CoCx7 #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109232\n" "help.text" msgid "Subtracts a set of numbers and gives the result without eliminating small roundoff errors." msgstr "Odejmuje zestaw liczb i podaje wynik bez eliminowania drobnych błędów zaokrąglania." #. DZTdg #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109233\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT(Minuend; Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; … ;[ Subtrahend 254]])" msgstr "ODEJMOWANIE(Odjemna; Odjemnik 1[; Odjemnik 2][; … ;[ Odjemnik 254]])" #. 7mBFv #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109234\n" "help.text" msgid "Minuend is a number or a reference to a cell containing a number." msgstr "Odjemna to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę." #. nFADC #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_id241585352178687\n" "help.text" msgid "Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; ... ;[ Subtrahend 254]] are numbers or references to cells containing numbers." msgstr "Odjemnik 1[; Odjemnik 2][; ... ;[ Odjemnik 254]] to liczby lub odwołania do komórek zawierających liczby." #. 7ciz5 #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109235\n" "help.text" msgid "The function should be called with at least two parameters." msgstr "Funkcję należy wywołać z co najmniej dwoma parametrami." #. CA68H #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_id271624030692893\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT() processes arguments from left to right. For example, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) calculates 1-2-3-4 or ((1-2)-3)-4 in \"natural\" order." msgstr "ODEJMOWANIE() przetwarza argumenty od lewej do prawej. Na przykład ODEJMOWANIE(1;2;3;4) oblicza 1-2-3-4 lub ((1-2)-3)-4 w „naturalnej” kolejności." #. hANRQ #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109236\n" "help.text" msgid "=RAWSUBTRACT(0.987654321098765, 0.9876543210987) returns 6.53921361504217E-14" msgstr "=ODEJMOWANIE(0,987654321098765; 0,9876543210987) zwraca 6,53921361504217E-14" #. bgohX #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109237\n" "help.text" msgid "=RAWSUBTRACT(0.987654321098765) returns Err:511 (Missing variable) because RAWSUBTRACT requires a minimum of two numbers." msgstr "=ODEJMOWANIE(0,987654321098765) zwraca Błąd:511 (brak zmiennej), ponieważ ODEJMOWANIE wymaga co najmniej dwóch liczb." #. En7sf #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_id861677015066708\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT wiki page." msgstr "Strona wiki ODEJMOWANIE." #. d9DP3 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "REGEX Function" msgstr "Funkcja REGEX" #. yZJB8 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "REGEX function regular expressions;extracting in spreadsheets regular expressions;REGEX function" msgstr "REGEX, funkcjawyrażenia regularne;wyodrębnianie w arkuszach kalkulacyjnychwyrażenia regularne;REGEX, funkcja" #. nqtH7 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "hd_id961542230672100\n" "help.text" msgid "REGEX" msgstr "REGEX" #. uTy7w #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." msgstr "Dopasowuje i wyodrębnia lub opcjonalnie zastępuje tekst za pomocą wyrażeń regularnych." #. k7Cxh #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "REGEX( Text ; Expression [ ; [ Replacement ] [ ; Flags|Occurrence ] ] )" msgstr "REGEX(tekst; wyrażenie [; [zastąpienie] [; flagi|wystąpienie]])" #. VbMmQ #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: A text or reference to a cell where the regular expression is to be applied." msgstr "Tekst: tekst lub odwołanie do komórki, w której ma zostać zastosowane wyrażenie regularne." #. ip9wk #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id211542232209275\n" "help.text" msgid "Expression: A text representing the regular expression, using ICU regular expressions. If there is no match and Replacement is not given, #N/A is returned." msgstr "Wyrażenie: tekst reprezentujący wyrażenie regularne przy użyciu wyrażeń regularnych ICU. Jeśli nie ma dopasowania i nie zostanie podana opcja Zastąpienie, zwracany jest #N/D." #. ZBTYi #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id581542232755604\n" "help.text" msgid "Replacement: Optional. The replacement text and references to capture groups. If there is no match, Text is returned unmodified." msgstr "Zastąpienie: parametr opcjonalny. Tekst zastępczy i odniesienia do grup przechwytywania. Jeśli nie ma dopasowania, zwracany jest Tekst w niezmienionej postaci." #. V55JH #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id421542232246840\n" "help.text" msgid "Flags: Optional. \"g\" replaces all matches of Expression in Text, not extracted. If there is no match, Text is returned unmodified." msgstr "Flagi: parametr opcjonalny. „g” zastępuje wszystkie dopasowania Wyrażenie w Tekst, nie wyodrębnione. Jeśli nie ma dopasowania, zwracany jest Tekst w niezmienionej postaci." #. GPGFT #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id421542232246841\n" "help.text" msgid "Occurrence: Optional. Number to indicate which match of Expression in Text is to be extracted or replaced. If there is no match and Replacement is not given, #N/A is returned. If there is no match and Replacement is given, Text is returned unmodified. If Occurrence is 0, Text is returned unmodified." msgstr "Wystąpienie: parametr opcjonalny. Liczba wskazująca, które dopasowanie Wyrażenie w Tekst ma zostać wyodrębnione lub zastąpione. Jeśli nie ma dopasowania i nie zostanie podana opcja Zastąpienie, zwracany jest #N/D. Jeśli nie ma dopasowania i podano Zastąpienie, Tekst zostanie zwrócony w niezmienionej postaci. Jeśli Wystąpienie wynosi 0, zwracany jest Tekst w niezmienionej postaci." #. AFjHj #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id371542291684176\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\") returns \"Z23456ABCDEF\", where the first match of a digit is replaced by \"Z\"." msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\") zwraca \"Z23456ABCDEF\", gdzie pierwsze dopasowanie cyfry zostaje zastąpione przez \"Z\"." #. aDqow #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id891542291697194\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\") returns \"ZZZZZZABCDEF\", where all digits were replaced by \"Z\"." msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\") zwraca \"ZZZZZABCDEF\", gdzie wszystkie cyfry zostały zastąpione przez \"Z\"." #. gP9wd #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id21542291705695\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\") returns \"345ABCDEF\", where any occurrence of \"1\", \"2\" or \"6\" is replaced by the empty string, thus deleted." msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\") zwraca \"345ABCDEF\", gdzie dowolne wystąpienie \"1\", \"2\" lub \"6\" zostaje zastąpione pustym ciągiem znaków i w ten sposób usunięte." #. ZjpCF #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id371542291684177\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2) returns \"bx\", the second match of \".x\"." msgstr "=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2) zwraca \"bx\", drugie dopasowanie \".x\"." #. UBU7G #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id371542291684178\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2) returns \"axbycxd\", the second match of \"(.)x\" (i.e. \"bx\") replaced with the captured group of one character (i.e. \"b\") followed by \"y\"." msgstr "=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2) zwraca \"axbycxd\", drugie dopasowanie \"(.)x\" (tj. \"bx\") zastąpione przechwyconą grupą jednego znaku (tj. \"b\"), po którym następuje \"y\"." #. WFCu8 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id631677014948784\n" "help.text" msgid "REGEX wiki page." msgstr "Strona wiki REGEX." #. iLhWA #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id711542233602553\n" "help.text" msgid "List of regular expressions" msgstr "Lista wyrażeń regularnych" #. 3b5yP #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id431542233650614\n" "help.text" msgid "ICU regular expressions" msgstr "Wyrażenia regularne ICU" #. B64FM #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "REPLACEB Function" msgstr "Funkcja WYMIEŃ.B" #. GfVed #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "REPLACEB Function replace text;REPLACEB Function" msgstr "ZASTĄP.B, funkcjazamień tekst;ZASTĄP.B, funkcja" #. FH3yx #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "REPLACEB" msgstr "ZASTĄP.B" #. djAL7 #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns text where an old text is replaced with a new text, using byte positions." msgstr "Zwraca tekst, w którym stary tekst zostaje zastąpiony nowym tekstem, przy użyciu pozycji bajtów." #. Fd4SC #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "REPLACEB( Text ; Position ; Length ; NewText )" msgstr "ZASTĄP.B(tekst; pozycja; długość; nowy tekst)" #. uBLSC #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id331573510857418\n" "help.text" msgid "Text: A text expression or reference to a cell containing a text expression in which the bytes are to be replaced." msgstr "Tekst: wyrażenie tekstowe lub odwołanie do komórki zawierającej wyrażenie tekstowe, w którym mają zostać zastąpione bajty." #. 9a6mz #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id431573510862075\n" "help.text" msgid "Position: the byte position from which text is to be replaced." msgstr "Pozycja: pozycja bajtu, od której tekst ma zostać zastąpiony." #. AsHs8 #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id481573510866260\n" "help.text" msgid "Length: the number of bytes to be replaced." msgstr "Długość: liczba bajtów do zastąpienia." #. UuACG #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id911573510871412\n" "help.text" msgid "NewText: the text to be inserted." msgstr "Nowy tekst: tekst, który ma zostać wstawiony." #. QH3SH #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id431573515742206\n" "help.text" msgid "=REPLACEB(\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";4;1;\"ab\") returns \"ᄩ abᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\" ." msgstr "=ZASTĄP.B(\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";4;1;\"ab\") zwraca \"ᄩ abᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\" ." #. bM4dd #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id71677014897959\n" "help.text" msgid "REPLACEB wiki page." msgstr "Strona wiki ZASTĄP.B." #. FuCCt #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ROMAN Function" msgstr "Funkcja RZYMSKIE" #. JqcvP #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "ROMAN function text functions;convert to roman numbers" msgstr "RZYMSKIE, funkcjafunkcje tekstowe;konwertuj na liczby rzymskie" #. aXrXe #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "ROMAN" msgstr "RZYMSKIE" #. pdMgk #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts a number into a Roman numeral. The value range must be between 0 and 3999. A simplification mode can be specified in the range from 0 to 4." msgstr "Konwertuje liczbę na cyfrę rzymską. Zakres wartości musi mieścić się w przedziale od 0 do 3999. Tryb uproszczenia można określić w zakresie od 0 do 4." #. tRsoC #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "ROMAN(Number [; Mode])" msgstr "RZYMSKIE(liczba [; tryb])" #. rz4bH #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Number: the number that is to be converted into a Roman numeral." msgstr "Liczba: liczba, która ma zostać zamieniona na cyfrę rzymską." #. bfvWL #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id621542232197337\n" "help.text" msgid "Mode: optional value ranging between 0 to 4 that indicates the degree of simplification to be used in the conversion. The higher the value, the greater is the simplification of the Roman number." msgstr "Tryb: opcjonalna wartość z zakresu od 0 do 4, która wskazuje stopień uproszczenia zastosowany w konwersji. Im wyższa wartość, tym większe uproszczenie liczby rzymskiej." #. BBUCq #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999) returns \"CMXCIX\" (uses simplification mode equal to zero, which is the default)." msgstr "=RZYMSKIE(999) zwraca \"CMXCIX\" (używa trybu uproszczenia równego zero, co jest wartością domyślną)." #. mBktA #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;0) returns \"CMXCIX\"." msgstr "=RZYMSKIE(999;0) zwraca \"CMXCIX\"." #. fGqPj #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036134\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;1) returns \"LMVLIV\"." msgstr "=RZYMSKIE(999;1) zwraca \"LMVLIV\"." #. qBbFo #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036278\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;2) returns \"XMIX\"." msgstr "=RZYMSKIE(999;2) zwraca \"XMIX\"." #. AY5jP #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036364\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;3) returns \"VMIV\"." msgstr "=RZYMSKIE(999;3) zwraca \"VMIV\"." #. B2aqT #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036008\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;4) returns \"IM\"." msgstr "=RZYMSKIE(999;4) zwraca \"IM\"." #. CBuwx #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036019\n" "help.text" msgid "=ROMAN(0) returns \"\" (empty text)." msgstr "=RZYMSKIE(0) zwraca \"\" (pusty tekst)." #. 5UDBp #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id81677014876175\n" "help.text" msgid "ROMAN wiki page." msgstr "Strona wiki RZYMSKIE." #. aU68a #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function" msgstr "Funkcja ZAOKR.DÓŁ" #. riRPe #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function numbers;rounding down" msgstr "ZAOKR.DÓŁ, funkcjaliczby;zaokrąglanie w dół" #. bsAG8 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "hd_id601641846107898\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function" msgstr "Funkcja ZAOKR.DÓŁ" #. dFaB6 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id841641927277474\n" "help.text" msgid "Rounds down a number while keeping a specified number of decimal digits." msgstr "Zaokrągla liczbę w dół, zachowując określoną liczbę cyfr dziesiętnych." #. wLYBe #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id701642530512560\n" "help.text" msgid "This function is equivalent to the TRUNC function." msgstr "Ta funkcja jest odpowiednikiem funkcji LICZBA.CAŁK." #. soLKp #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id341641927560587\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN(Number [; Count])" msgstr "ZAOKR.DÓŁ(liczba [; miejsce])" #. zMhAG #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id11641927688319\n" "help.text" msgid "Number: The number to be rounded down." msgstr "Liczba: liczba, którą należy zaokrąglić w dół." #. CkVAE #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id861641927715672\n" "help.text" msgid "Count: Optional parameter that defines the number of decimal places to be kept. The default value is 0 (zero)." msgstr "Miejsce: opcjonalny parametr określający liczbę miejsc po przecinku, która ma zostać zachowana. Wartość domyślna to 0 (zero)." #. rJEFs #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id911641928545976\n" "help.text" msgid "Use negative values for Count to round the integer part of the original Number. For example, -1 will round down the first integer number before the decimal separator, -2 will round down the two integer numbers before the decimal separator, and so forth." msgstr "Użyj wartości ujemnych dla Miejsce, aby zaokrąglić część całkowitą pierwotnego parametru Liczba. Na przykład -1 zaokrągli w dół pierwszą liczbę całkowitą przed separatorem dziesiętnym, -2 zaokrągli w dół dwie liczby całkowite przed separatorem dziesiętnym i tak dalej." #. GFCDG #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id181641929609906\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, the Count parameter is optional, whereas in Microsoft Excel this parameter is mandatory. When an ODS file contains a call to ROUNDDOWN without the Count parameter and the file is exported to XLS or XLSX formats, the missing argument will automatically be added with value zero to maintain compatibility." msgstr "W %PRODUCTNAME parametr Miejsce jest opcjonalny, natomiast w programie Microsoft Excel ten parametr jest obowiązkowy. Gdy plik ODS zawiera wywołanie ZAOKR.DÓŁ bez parametru Miejsce i plik jest eksportowany do formatów XLS lub XLSX, brakujący argument zostanie automatycznie dodany z wartością zero, aby zachować zgodność." #. BCmT8 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id901641928192870\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(21.89) returns 21. Note that this example uses the default value for Count which is 0." msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(21,89) zwraca 21. Należy zauważyć, że w tym przykładzie użyto wartości domyślnej dla Miejsce, która wynosi 0." #. aGJYK #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id901641928192110\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(103.37,1) returns 103.3." msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(103,37;1) zwraca 103,3." #. bzN7A #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id171641928456743\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(0.664,2) returns 0.66." msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(0,664;2) zwraca 0,66." #. e4fx9 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id641641928712287\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(214.2,-1) returns 210. Note the negative value for Count, which causes the first integer value before the decimal separator to be rounded towards zero." msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(214,2;-1) zwraca 210. Ujemna wartość parametru Miejsce powoduje, że pierwsza wartość całkowita przed separatorem dziesiętnym zostanie zaokrąglona w dół do zera." #. q3A5j #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id161677014850199\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN wiki page." msgstr "Strona wiki ZAOKR.DÓŁ." #. E7heY #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG Function" msgstr "Funkcja ZAOKR.ZNACZ" #. XV5Md #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "bm_id151519154954070\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG Function" msgstr "ZAOKR.ZNACZ, funkcja" #. 9awrC #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "hd_id351519154702177\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG" msgstr "ZAOKR.ZNACZ" #. jJKBA #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id921519154702177\n" "help.text" msgid "Returns a number rounded to a specified number of significant decimal digits of its normalized floating point notation." msgstr "Zwraca liczbę zaokrągloną do określonej liczby znaczących cyfr dziesiętnych jej znormalizowanej notacji zmiennoprzecinkowej." #. 3EaJu #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id291519155534115\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG( Value; Digits )" msgstr "ZAOKR.ZNACZ(wartość; cyfry)" #. BBtjx #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id51519155217204\n" "help.text" msgid "Value: the number to be rounded." msgstr "Wartość: liczba do zaokrąglenia." #. cKLrn #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id321519155209912\n" "help.text" msgid "Digits: the number of decimal places to round." msgstr "Cyfry: liczba miejsc po przecinku do zaokrąglenia." #. ZuCEG #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id371519155264297\n" "help.text" msgid "Digits must be an integer greater than 0." msgstr "Cyfry musi być liczbą całkowitą większą niż 0." #. FRBcJ #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id691519155470333\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123.456789; 5) returns 123.46." msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(123,456789; 5) zwraca 123,46." #. 23DRM #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id821519155475673\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(0.000123456789; 5) returns 0.00012346" msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(0,000123456789; 5) zwraca 0,00012346" #. Gmu9z #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id381519155481234\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123456789012345; 2) returns 1.2E14" msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(123456789012345; 2) zwraca 1,2E14" #. CDGCR #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id231519155486155\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123456789; 4) returns 123500000 or 123.5E6" msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(123456789; 4) zwraca 123500000 lub 123,5E6" #. yiatB #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id181677014829126\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG wiki page." msgstr "Strona wiki ZAOKR.ZNACZ." #. XVftx #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id51519156941987\n" "help.text" msgid "See also ROUND, MROUND, ROUNDUP, ROUNDDOWN." msgstr "Zobacz także ZAOKR, ZAOKR.DO.WIELOKR, ZAOKR.GÓRA, ZAOKR.DÓŁ." #. hkbrZ #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SEARCHB Function" msgstr "Funkcja SZUKAJ.TEKST.B" #. ennrh #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "SEARCHB Function search text;SEARCHB Function" msgstr "SZUKAJ.TEKST.B, funkcja wyszukaj tekst;SZUKAJ.TEKST.B, funkcja" #. JbAGD #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "SEARCHB" msgstr "SZUKAJ.TEKST.B" #. TySAy #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns the starting position of a given text, using byte positions (not case sensitive)." msgstr "Zwraca pozycję początkową danego tekstu, używając pozycji bajtów (bez uwzględniania wielkości liter)." #. zQHHs #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id531573516878780\n" "help.text" msgid "SEARCHB(Find Text; Text [; Position])" msgstr "SZUKAJ.TEKST.B(znajdź tekst; tekst [; pozycja])" #. 6Pmbf #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id241573517292388\n" "help.text" msgid "Find Text: The text or text expression to be found." msgstr "Znajdź tekst: tekst lub wyrażenie tekstowe, które ma zostać znalezione." #. ovdFE #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id991573517299918\n" "help.text" msgid "Text: the text in which the search is to be made." msgstr "Tekst: tekst, w którym ma zostać przeprowadzone wyszukiwanie." #. oDk8C #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id521573517305077\n" "help.text" msgid "Position: The position in the text where the search starts." msgstr "Pozycja: pozycja w tekście, od której rozpoczyna się wyszukiwanie." #. 2E7js #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id561573517310749\n" "help.text" msgid "=SEARCHB(\"ᄫᄬ\";\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠgᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";17) returns 20." msgstr "=SZUKAJ.TEKST.B(\"ᄫᄬ\";\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠgᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";17) zwraca 20." #. GGGLC #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id531677014781664\n" "help.text" msgid "SEARCHB wiki page." msgstr "Strona wiki SZUKAJ.TEKST.B." #. Mv5R9 #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SECOND" msgstr "SEKUNDA" #. peiVF #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "bm_id3159390\n" "help.text" msgid "SECOND function" msgstr "SEKUNDA, funkcja" #. YBYRJ #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "hd_id3159390\n" "help.text" msgid "SECOND" msgstr "SEKUNDA" #. cKTfS #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3148974\n" "help.text" msgid "Returns the second for the given time value. The second is given as an integer between 0 and 59." msgstr "Zwraca sekundę dla podanej wartości czasu. Sekunda jest zwracana w postaci liczby całkowitej pomiędzy 0 i 59." #. etVBc #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3148407\n" "help.text" msgid "SECOND(Number)" msgstr "SEKUNDA(liczba)" #. 7DRDr #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "Number, as a time value, is a decimal, for which the second is to be returned." msgstr "Liczba jest liczbą dziesiętną oznaczającą wartość czasu, dla której jest zwracana jest sekunda." #. fwYTM #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3153350\n" "help.text" msgid "=SECOND(NOW()) returns the current second" msgstr "=SEKUNDA(TERAZ()) zwraca bieżącą sekundę" #. CWx25 #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3150831\n" "help.text" msgid "=SECOND(C4) returns 17 if contents of C4 = 12:20:17." msgstr "=SEKUNDA(C4) zwraca 17, jeśli zawartość komórki C4 = 12:20:17." #. EphCW #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id71677014729834\n" "help.text" msgid "SECOND wiki page." msgstr "Strona wiki SEKUNDA." #. JBtM4 #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SKEWP function" msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP, funkcja" #. fFaLh #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "bm_id1102201617201921\n" "help.text" msgid "skewness;population SKEWP function" msgstr "skośność;populacja SKOŚNOŚĆ.POP, funkcja" #. Xv6GF #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "hd_id456845684568\n" "help.text" msgid "SKEWP" msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP" #. cuNXs #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id1102201617001848\n" "help.text" msgid "Calculates the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "Oblicza skośność rozkładu prawdopodobieństwa wykorzystując populację zmiennej losowej." #. FCmqL #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id27421466710275\n" "help.text" msgid "SKEWP()" msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP()" #. Af6Mq #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least three values." msgstr "Parametry powinny określać co najmniej trzy wartości." #. Q2i35 #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id1102201617001888\n" "help.text" msgid "SKEWP(2;3;1;6;8;5) returns 0.2329985562" msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP(2;3;1;6;8;5) zwraca 0,2329985562" #. TAGzC #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id1102201618185378\n" "help.text" msgid "SKEWP(A1:A6) returns 0.2329985562, when the range A1:A6 contains {2;3;1;6;8;5}" msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP(A1:A6) zwraca 0,2329985562, gdy zakres A1:A6 zawiera {2;3;1;6;8;5}" #. Dfeiw #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id31677014685531\n" "help.text" msgid "SKEWP wiki page." msgstr "Strona wiki SKOŚNOŚĆ.POP." #. 5iYyJ #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id14337286612130\n" "help.text" msgid "SKEW" msgstr "SKOŚNOŚĆ" #. CPDEq #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "STYLE function" msgstr "Funkcja STYL" #. rQpNt #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "bm_id346793467934121\n" "help.text" msgid "STYLE function" msgstr "STYL, funkcja" #. 6AhEB #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "hd_id321673374992325\n" "help.text" msgid "STYLE function" msgstr "Funkcja STYL" #. y45sr #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id441673375101757\n" "help.text" msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied." msgstr "Stosuje styl do komórki zawierającej formułę. Po określonym czasie można zastosować inny styl." #. GswPt #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id681673375365338\n" "help.text" msgid "This function always returns the numeric value 0, which allows to use it by adding the STYLE function to other functions in the same cell without changing its value." msgstr "Funkcja ta zawsze zwraca wartość liczbową 0, co pozwala na jej wykorzystanie poprzez dodanie funkcji STYL do innych funkcji w tej samej komórce bez zmiany jej wartości." #. V9E4f #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id1670450904\n" "help.text" msgid "The STYLE function should not be used without compelling reason, its purpose is the use with asynchronous Add-In functions to visually notify about the availability of a result. In almost all other cases using conditional formatting instead is a better choice." msgstr "Funkcja STYL nie powinna być używana bez ważnego powodu, jej celem jest użycie z asynchronicznymi funkcjami dodatku w celu wizualnego powiadomienia o dostępności wyniku. W prawie wszystkich innych przypadkach lepszym wyborem jest użycie formatowania warunkowego." #. m2FBk #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id961673376106137\n" "help.text" msgid "STYLE(\"Style\" [; Time [; \"Style2\"]])" msgstr "STYL(\"styl\" [; czas [; \"styl2\"]])" #. NkFMi #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id31673375542211\n" "help.text" msgid "Style is the name of the cell style to be applied to the cell. Style names are not case-sensitive and must be entered in quotation marks." msgstr "Styl to nazwa stylu komórki, który ma zostać zastosowany do komórki. W nazwach stylów nie jest rozróżniana wielkość liter i należy je wpisać w cudzysłowie." #. 8E46w #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id161673375589532\n" "help.text" msgid "Time is an optional time range in seconds. After this time is elapsed, the style defined in Style2 is applied. Leave this parameter blank if you do not want the style to be changed." msgstr "Czas to opcjonalny zakres czasu w sekundach. Po upływie tego czasu stosowany jest styl zdefiniowany w Styl2. Pozostaw ten parametr pusty, jeśli nie chcesz zmieniać stylu." #. aFQCT #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id81673375703156\n" "help.text" msgid "Style2 is the optional name of a cell style assigned to the cell after the time specified in the Time parameter has passed. If this parameter is missing the \"Default\" cell style is applied." msgstr "Styl2 to opcjonalna nazwa stylu komórki przypisana do komórki po upływie czasu określonego w parametrze Czas. Jeśli brakuje tego parametru, stosowany jest styl komórki \"Domyślny\"." #. ryUMD #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id971673376620554\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. U3hrJ #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id491673376748686\n" "help.text" msgid "=10+STYLE(\"Good\",60,\"Neutral\")" msgstr "=10+STYL(\"Dobry\",60,\"Neutralny\")" #. 8deaD #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id11673376842469\n" "help.text" msgid "Enters the value 10 into the cell and applies the style named \"Good\". After 60 seconds, the style \"Neutral\" is applied." msgstr "Wprowadza do komórki wartość 10 i stosuje styl o nazwie \"Dobry\". Po 60 sekundach zostanie zastosowany styl \"Neutralny\"." #. UYv4h #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id271673376901358\n" "help.text" msgid "=A1*A2+STYLE(IF(CURRENT()<100,\"Bad\",\"Good\"))" msgstr "=A1*A2+STYL(JEŻELI(BIEŻĄCY()<100,\"Dobry\",\"Zły\"))" #. Zt8eb #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id1001673377339392\n" "help.text" msgid "Enters the result of multiplying the values in cells A1 and A2 and applies the style \"Bad\" if the result is less than 100, otherwise the style \"Good\" is applied. Here the function CURRENT() is used to get the currently evaluated value of the function in the cell." msgstr "Wpisuje wynik mnożenia wartości w komórkach A1 i A2 i stosuje styl \"Zły\", jeśli wynik jest mniejszy niż 100, w przeciwnym razie stosowany jest styl \"Dobry\". Tutaj funkcja BIEŻĄCY() służy do uzyskania aktualnie oszacowanej wartości funkcji w komórce." #. nMoAR #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id761673377678426\n" "help.text" msgid "=\"Total\"&T(STYLE(\"Result\"))" msgstr "=\"Razem\"&T(STYL(\"Wynik\"))" #. hBUAA #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id871673377683120\n" "help.text" msgid "Enters the text \"Total\" into the cell and applies the style named \"Result\". Note that this example deals with textual values, hence the output of the STYLE function needs to be appended to the text using the & operator. The function T() is used to prevent the number \"0\" being appended to the resulting text." msgstr "Wprowadza do komórki tekst \"Razem\" i stosuje styl o nazwie \"Wynik\". Należy pamiętać, że ten przykład dotyczy wartości tekstowych, dlatego wynik funkcji STYL należy dołączyć do tekstu za pomocą operatora \"&\". Funkcja T() służy do zapobiegania dołączaniu liczby \"0\" do wynikowego tekstu." #. zzt3s #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id201677014634447\n" "help.text" msgid "STYLE wiki page." msgstr "Strona wiki STYL." #. rEQGK #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id631673379195650\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funkcje arkusza kalkulacyjnego" #. VZ5Ga #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id151673379420755\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Przypisywanie formatów według formuły" #. YADMA #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id461673376361959\n" "help.text" msgid "CURRENT function" msgstr "Funkcja BIEŻĄCY" #. L6tnb #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id381673378944042\n" "help.text" msgid "T function" msgstr "Funkcja T" #. mEZBk #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SUM Function" msgstr "Funkcja SUMA" #. fLyVA #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "id431636401649762\n" "help.text" msgid "SUM function adding;numbers in cell ranges" msgstr "SUMA, funkcjadodawanie;liczby w zakresach komórek" #. jDti4 #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "hd_id121636398275790\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUMA" #. c32xJ #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id491636401806866\n" "help.text" msgid "Adds a set of numbers." msgstr "Dodaje zestaw liczb." #. vfwu7 #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3163656\n" "help.text" msgid "SUM()" msgstr "SUMA()" #. h8z3Q #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3163704\n" "help.text" msgid "=SUM(2;3;4) returns 9." msgstr "=SUMA(2;3;4) zwraca 9." #. 6ohPR #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3151740\n" "help.text" msgid "=SUM(A1;A3;B5) calculates the sum of the three cells." msgstr "=SUMA(A1;A3;B5) oblicza sumę trzech komórek." #. FbQ6a #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id931636109030406\n" "help.text" msgid "=SUM(A1:E10) calculates the sum of all cells in the A1 to E10 cell range." msgstr "=SUMA(A1:E10) oblicza sumę wszystkich komórek w zakresie komórek od A1 do E10." #. UmyxD #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3151756\n" "help.text" msgid "A formula such as =SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40 may be entered as an array formula by pressing the Shift+Command+Ctrl+Enter keys instead of simply pressing the Enter key to finish entering the formula. The formula will then be shown in the Formula bar enclosed in braces and operates by multiplying corresponding elements of the arrays together and returning their sum." msgstr "Formułę taką jak =SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40 można wprowadzić jako formułę macierzową, naciskając klawisze Shift+Command+Ctrl+Enter zamiast po prostu naciskać klawisz Enter, aby zakończyć wprowadzanie formuły. Formuła zostanie następnie wyświetlona na pasku formuły ujęta w nawiasy klamrowe i będzie działać poprzez pomnożenie odpowiednich elementów macierzy i zwrócenie ich sumy." #. KohAT #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id771677014538669\n" "help.text" msgid "SUM wiki page." msgstr "Strona wiki SUMA." #. DfceH #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SUMIFS function" msgstr "SUMA.WARUNKÓW, funkcja" #. jDeBL #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "bm_id658066580665806\n" "help.text" msgid "SUMIFS function sum;satisfying conditions" msgstr "SUMA.WARUNKÓW, funkcja suma;spełniająca warunki" #. MpUwQ #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id658866588665886\n" "help.text" msgid "SUMIFS" msgstr "SUMA.WARUNKÓW" #. ZEdvF #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id659756597565975\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the values of cells in a range that meets multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Zwraca sumę wartości komórek w zakresie, który spełnia wielokrotność kryteriów w wielokrotności zakresów." #. xhKwv #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id11655988824213\n" "help.text" msgid "SUMIFS()" msgstr "SUMA.WARUNKÓW()" #. mP5Et #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id59901690530236\n" "help.text" msgid "Func_Range – required argument. It is a range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the sum." msgstr "Zakres_funkcji – wymagany argument. Jest to zakres komórek, nazwa zakresu lub etykieta kolumny lub wiersz zawierający wartości do obliczenia sumy." #. zahGz #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id193452436229521\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Proste użycie" #. tqgKL #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id94321051525036\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" msgstr "=SUMA.WARUNKÓW(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" #. NK7QS #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id28647227259438\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 75, because the fifth row does not meet the criterion." msgstr "Oblicza sumę wartości z zakresu B2:B6, które są większe niż lub równe do 20. Zwraca 75, ponieważ piąty wiersz nie spełnia kryterium." #. TzCFB #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id36952767622741\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" msgstr "=SUMA.WARUNKÓW(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" #. or3BG #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id189772445525114\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that are greater than 70 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 275, because the second and the fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Oblicza sumę wartości z zakresu C2:C6, które są większe niż 70 i odpowiadają komórkom z zakresu B2:B6 z wartościami większymi niż lub równymi do 20. Zwraca 275, ponieważ drugi i piąty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. YHh9T #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id30455222431067\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Użycie wyrażeń regularnych i funkcji zagnieżdżonych" #. Ust3n #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id307691022525348\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=SUMA.WARUNKÓW(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. wCeGS #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id27619246864839\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 255, because the third and the fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Oblicza sumę wartości z zakresu C2:C6, które odpowiadają wszystkim wartościom z zakresu B2:B6, oprócz jego minimum i maksimum. Zwraca 255, ponieważ trzeci i piąty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. tETJF #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id220502883332563\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=SUMA.WARUNKÓW(C2:C6;A2:A6;\"ołów.*\";B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. u7CDd #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id15342189586295\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 65, because only second row meets all criteria." msgstr "Oblicza sumę wartości z zakresu C2:C6, które odpowiadają wszystkim komórkom z zakresu A2:A6 zaczynającym się od słowa \"ołów\" i do wszystkich komórek z zakresu B2:B6, oprócz ich maksimum. Zwraca 65, ponieważ tylko drugi wiersz spełnia wszystkie kryteria." #. dKeLC #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id8168283329426\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odwołanie do komórki jako kryterium" #. NzNhA #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id50762995519951\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the SUMIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Jeśli chcesz łatwo zmienić kryterium, możesz określić je w osobnej komórce i użyć odwołań do tej komórki w warunku funkcji SUMA.WARUNKÓW. Na przykład: powyższa funkcja może być przepisana następująco:" #. U2wwM #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id135761606425300\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=SUMA.WARUNKÓW(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAKS(B2:B6))" #. wGhZA #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id30574750215839\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 65, because the link to the cell is substituted with its content." msgstr "Jeśli E2 = ołów, funkcja zwraca 65, ponieważ łącze do komórki jest zastąpione jego treścią." #. FEg3K #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id971677014512029\n" "help.text" msgid "SUMIFS wiki page." msgstr "Strona wiki SUMA.WARUNKÓW." #. UUeQC #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SWITCH function" msgstr "Funkcja PRZEŁĄCZ" #. 5ALMt #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "bm_id571556244875552\n" "help.text" msgid "SWITCH function" msgstr "PRZEŁĄCZ, funkcja" #. F6kQd #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "hd_id21556242313791\n" "help.text" msgid "SWITCH" msgstr "PRZEŁĄCZ" #. vaCEi #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id361556242313793\n" "help.text" msgid "SWITCH compares expression with value1 to valuen and returns the result belonging to the first value that equals expression. If there is no match and default_result is given, that will be returned." msgstr "SWITCH porównuje wyrażenie o wartość1 z wartośćN i zwraca wynik należący do pierwszej wartości równej wyrażeniu. Jeśli nie ma dopasowania i podany zostanie wynik domyślny, zostanie on zwrócony." #. tFvZx #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id521556242803283\n" "help.text" msgid "SWITCH(expression; value1; result1[; value2; result2][; ... ; [value127; result127][; default_result]])" msgstr "PRZEŁĄCZ(wyrażenie; wartość1; wynik1 [; wartość2; wynik2] [; ... ; [wartość127; wynik127] [; wynik_domyślny]])" #. p8fL8 #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id111585520651521\n" "help.text" msgid "If you choose not to specify a default result, 127 value / result pairs may be entered as parameters. If you choose to include a default result at the end of the list of parameters, then only 126 value / result pairs may be entered." msgstr "Jeśli zdecydujesz się nie podawać wyniku domyślnego, jako parametry można wprowadzić 127 par wartość/wynik. Jeżeli zdecydujesz się na dołączenie wyniku domyślnego na końcu listy parametrów, wówczas będzie można wprowadzić tylko 126 par wartość/wynik." #. nnW4D #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id341556242996378\n" "help.text" msgid "expression is a text, numeric, logical or date input or reference to a cell." msgstr "Wyrażenie jest tekstem, wartością liczbową, wartością logiczną, wejściem danych lub odwołaniem do komórki." #. Z7xiA #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id321556243790332\n" "help.text" msgid "value1, value2, ... is any value or reference to a cell. Each value must have a result given." msgstr "Wartość1, Wartość2, ... to dowolna wartość lub odwołanie do komórki. Każda wartość musi mieć podany wynik." #. ADDqw #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id171556243796068\n" "help.text" msgid "result1, result2, ... is any value or reference to a cell." msgstr "Wynik1, Wynik2, ... to dowolna wartość lub odwołanie do komórki." #. 9SKCB #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id331556245422283\n" "help.text" msgid "default_result: any value or reference to a cell that is returned when there is no match." msgstr "Wynik_domyślny: dowolna wartość lub odwołanie do komórki zwracanej w przypadku braku dopasowania." #. mLsyo #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id871556243022881\n" "help.text" msgid "If no value equals expression and no default result is given, a #N/A error is returned." msgstr "Jeśli żadna Wartość nie jest równa Wyrażeniu i nie zostanie podany żaden wynik domyślny, zwracany jest błąd #N/D." #. YQYUn #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id851556243961783\n" "help.text" msgid "=SWITCH(MONTH(A3),1,\"January\",2,\"February\",3,\"March\",\"No match\") returns \"January\" when A3 contains a date in January, \"February\" when A3 contains a date in February , etc..." msgstr "=PRZEŁĄCZ(MIESIĄC(A3);1;\"Styczeń\";2;\"Luty\";3;\"Marzec\";\"Brak dopasowania\") zwraca wartość \"Styczeń\", gdy komórka A3 zawiera datę w styczniu, \"Luty\", gdy A3 zawiera datę w lutym itd." #. EErFd #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id171677014475983\n" "help.text" msgid "SWITCH wiki page." msgstr "Strona wiki PRZEŁĄCZ." #. XELDQ #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "IF" msgstr "JEŻELI" #. BCAZr #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN function" msgstr "Funkcja POŁĄCZ.TEKSTY" #. EFTkc #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "bm_id581556228060864\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN function" msgstr "POŁĄCZ.TEKSTY, funkcja" #. FoNni #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "hd_id551556227727946\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN" msgstr "POŁĄCZ.TEKSTY" #. oLfX2 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id121556227727948\n" "help.text" msgid "Concatenates one or more strings, and uses delimiters between them." msgstr "Łączy jeden lub więcej ciągów i używa między nimi ograniczników." #. q72j4 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id541556228253979\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN( delimiter, skip_empty, String 1[; String 2][; … ;[String 253]] )" msgstr "POŁĄCZ.TEKSTY(ogranicznik, pomiń_puste, ciąg 1 [; ciąg 2][; … ;[ciąg 253]] )" #. WaME6 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "delimiter is a text string and can be a range." msgstr "Ogranicznik to ciąg tekstowy, który może być zakresem." #. 6vMaP #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id621556228397269\n" "help.text" msgid "skip_empty is a logical argument. When set to FALSE or 0, empty strings will be taken into account and this may lead to adjacent delimiters in the returned string. When set to any other value (e.g. TRUE or 1), empty strings will be ignored." msgstr "Pomiń_puste jest argumentem logicznym. W przypadku ustawienia wartości FAŁSZ lub 0, puste ciągi będą brane pod uwagę, co może prowadzić do sąsiadujących ograniczników w zwróconym ciągu. Jeśli zostanie ustawiona inna wartość (np. PRAWDA lub 1), puste ciągi będą ignorowane." #. JoYks #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "String 1[; String 2][; … ;[String 253]] are strings, references to cells or to cell ranges of strings." msgstr "Ciąg 1[; Ciąg 2][; … ;[Ciąg 253]] to ciągi znaków, odwołania do komórek lub zakresów komórek zawierających ciągi znaków." #. PDbCp #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id1001556228523394\n" "help.text" msgid "Ranges are traversed row by row (from top to bottom)." msgstr "Zakresy są przemierzane wiersz po wierszu (od góry do dołu)." #. PEkb2 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id81556228530082\n" "help.text" msgid "If delimiter is a range, the range need not be of the same size as the number of strings to be joined." msgstr "Jeśli Ogranicznik jest zakresem, zakres ten nie musi być tego samego rozmiaru, co liczba łączonych ciągów." #. VcQjG #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id831556228543099\n" "help.text" msgid "If there are more delimiters than strings to be joined, not all delimiters will be used." msgstr "Jeśli do połączenia jest więcej ograniczników niż ciągów, nie wszystkie ograniczniki zostaną użyte." #. ByVAF #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id321556228557611\n" "help.text" msgid "If there are less delimiters than strings to be joined, the delimiters will be used again from the start." msgstr "Jeśli jest mniej ograniczników niż ciągów znaków do połączenia, ograniczniki zostaną użyte ponownie od początku." #. QaJCw #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id441556229012536\n" "help.text" msgid "=TEXTJOIN(\" \"; 1; \"Here\"; \"comes\"; \"the\"; \"sun\") returns \"Here comes the sun\" with space character as delimiter and empty strings are ignored." msgstr "=POŁĄCZ.TEKSTY(\" \"; 1; \"Tutaj\"; \"wschodzi\"; \"słońce\") zwraca wartość \"Tutaj wschodzi słońce\" ze znakiem spacji jako ogranicznikiem, a puste ciągi znaków są ignorowane." #. 39FPP #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id441556239012536\n" "help.text" msgid "if A1:B2 contains \"Here\", \"comes\", \"the\", \"sun\" respectively, =TEXTJOIN(\"-\";1;A1:B2) returns \"Here-comes-the-sun\" with dash character as delimiter and empty strings are ignored." msgstr "jeśli A1:B2 zawiera odpowiednio \"Tutaj\", \"wschodzi\", \"słońce\", =POŁĄCZ.TEKSTY(\"-\";1;A1:B2) zwraca \"Tutaj-wschodzi-słońce\" z dywizem jako ogranicznikiem, a ciągi puste są ignorowane." #. AcYv7 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id761677014445916\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN wiki page." msgstr "Strona wiki POŁĄCZ.TEKSTY" #. CdeS7 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "CONCATENATE" msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY" #. pLSAn #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TIME" msgstr "CZAS" #. Y7P2x #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "bm_id3154073\n" "help.text" msgid "TIME function" msgstr "CZAS, funkcja" #. ivxiA #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "TIME" msgstr "CZAS" #. VozL8 #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3145762\n" "help.text" msgid "TIME returns the current time value from values for hours, minutes and seconds. This function can be used to convert a time based on these three elements to a decimal time value." msgstr "Funkcja CZAS zwraca bieżącą wartość czasu dla podanej liczby godzin, minut i sekund. Funkcja może być wykorzystana do konwersji postaci czasu z tych trzech elementów do liczby dziesiętnej." #. fzPmm #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3154584\n" "help.text" msgid "TIME(Hour; Minute; Second)" msgstr "CZAS(godzina; minuta; sekunda)" #. 3DWFB #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3152904\n" "help.text" msgid "Use an integer to set the Hour." msgstr "Godzina musi być liczbą całkowitą." #. QKjXC #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3151346\n" "help.text" msgid "Use an integer to set the Minute." msgstr "Minuta musi być liczbą całkowitą." #. ALcZt #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3151366\n" "help.text" msgid "Use an integer to set the Second." msgstr "Sekunda musi być liczbą całkowitą." #. qGpQS #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3156076\n" "help.text" msgid "=TIME(0;0;0) returns 00:00:00" msgstr "=CZAS(0;0;0) zwraca wartość 00:00:00" #. DKovu #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3156090\n" "help.text" msgid "=TIME(4;20;4) returns 04:20:04" msgstr "=CZAS(4;20;4) zwraca wartość 04:20:04" #. BRwAF #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id741677014416564\n" "help.text" msgid "TIME wiki page." msgstr "Strona wiki CZAS." #. eUYTq #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE" msgstr "CZAS.WARTOŚĆ" #. jt9C2 #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "bm_id3146755\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE function" msgstr "CZAS.WARTOŚĆ, funkcja" #. KvCZT #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "hd_id3146755\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE" msgstr "CZAS.WARTOŚĆ" #. BKBh2 #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3148502\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE returns the internal time number from a text enclosed by quotes and which may show a possible time entry format." msgstr "Funkcja CZAS.WARTOŚĆ zwraca liczbę określającą wewnętrzną wartość czasu na podstawie tekstu ujętego w cudzysłów uwzględniającego możliwy format wprowadzania." #. Awj4V #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "The internal number indicated as a decimal is the result of the date system used under $[officename] to calculate date entries." msgstr "Liczba wewnętrzna w postaci ułamka dziesiętnego wynika z systemu daty stosowanego w $[officename] do obliczania wprowadzanych danych." #. nGfAL #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id011920090347118\n" "help.text" msgid "If the text string also includes a year, month, or day, TIMEVALUE only returns the fractional part of the conversion." msgstr "Jeśli ciąg tekstowy zawiera także rok, miesiąc lub dzień, funkcja CZAS.WARTOŚĆ zwróci tylko wartość całkowitą konwersji." #. FQKX4 #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3150823\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE(\"Text\")" msgstr "CZAS.WARTOŚĆ(\"Tekst\")" #. wHKdJ #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3152556\n" "help.text" msgid "Text is a valid time expression and must be entered in quotation marks." msgstr "Tekst jest prawidłowym wyrażeniem określającym godzinę i musi być ujęte w cudzysłów." #. icbCa #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3146829\n" "help.text" msgid "=TIMEVALUE(\"4PM\") returns 0.67. When formatting in time format HH:MM:SS, you then get 16:00:00." msgstr "=CZAS.WARTOŚĆ(\"4PM\") zwraca wartość 0,67. W przypadku korzystania z formatu godziny GG:MM:SS zostanie zwrócona wartość 16:00:00." #. DhADF #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "=TIMEVALUE(\"24:00\") returns 0. If you use the HH:MM:SS time format, the value is 00:00:00." msgstr "=CZAS.WARTOŚĆ(\"24:00\") zwraca wartość 0. W przypadku korzystania z formatu godziny GG:MM:SS zostanie zwrócona wartość 00:00:00." #. VGQyM #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id191677014389883\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE wiki page." msgstr "Strona wiki CZAS.WARTOŚĆ." #. 8LaX7 #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TODAY" msgstr "DZIŚ" #. XdC2Q #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "bm_id3145659\n" "help.text" msgid "TODAY function" msgstr "DZIŚ, funkcja" #. akBrZ #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "hd_id3145659\n" "help.text" msgid "TODAY" msgstr "DZIŚ" #. dzt93 #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3153759\n" "help.text" msgid "Returns the current computer system date. The value is updated when you reopen the document or modify the values of the document." msgstr "Zwraca bieżącą datę systemową. Wartość jest aktualizowana po każdym otwarciu dokumentu lub modyfikacji wartości komórki." #. ABDRC #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3153154\n" "help.text" msgid "TODAY()" msgstr "DZIŚ()" #. kPQtF #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3154741\n" "help.text" msgid "TODAY is a function without arguments." msgstr "DZIŚ jest funkcją bezargumentową." #. 7ivyD #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "TODAY() returns the current computer system date." msgstr "DZIŚ() zwraca bieżącą datę systemową." #. sfbxe #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id691677014365707\n" "help.text" msgid "TODAY wiki page." msgstr "Strona wiki DZIŚ." #. Y2uYG #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TRUNC function" msgstr "Funkcja LICZBA.CAŁK" #. UkBEB #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "TRUNC function decimal places;cutting off numbers;truncate" msgstr "LICZBA.CAŁK, funkcjamiejsca dziesiętne;obcinanie liczby;obetnij" #. GEtHZ #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "hd_id601641846107898\n" "help.text" msgid "TRUNC function" msgstr "LICZBA.CAŁK, funkcja" #. dkTrh #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id841641927277474\n" "help.text" msgid "Truncates a number while keeping a specified number of decimal digits." msgstr "Obcina liczbę, zachowując określoną liczbę cyfr dziesiętnych." #. EmGpf #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id701642530512560\n" "help.text" msgid "This function is equivalent to the ROUNDDOWN function." msgstr "Ta funkcja jest odpowiednikiem funkcji ZAOKR.DÓŁ." #. BRUDb #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id321641927458888\n" "help.text" msgid "The rounding method used by this function is known as rounding towards zero. The magnitude of the resulting number will always be less than or equal to the original number." msgstr "Metoda zaokrąglania używana przez tę funkcję jest nazywana zaokrąglaniem do zera. Wielkość wynikowej liczby będzie zawsze mniejsza lub równa liczbie pierwotnej." #. SqCQv #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id341641927560587\n" "help.text" msgid "TRUNC(Number [; Count])" msgstr "ZAOKR.DÓŁ(liczba [; miejsce])" #. RryDW #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id11641927688319\n" "help.text" msgid "Number: The number to be truncated." msgstr "Liczba: liczba, której część ma zostać odcięta." #. Hg6mt #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id861641927715672\n" "help.text" msgid "Count: Optional parameter that defines the number of decimal places to be kept. The default value is 0 (zero)." msgstr "Miejsce: opcjonalny parametr określający liczbę miejsc po przecinku, która ma zostać zachowana. Wartość domyślna to 0 (zero)." #. HKrSh #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id911641928545976\n" "help.text" msgid "Use negative values for Count to round the integer part of the original Number. For example, -1 will round down the first integer number before the decimal separator, -2 will round down the two integer numbers before the decimal separator, and so forth." msgstr "Użyj wartości ujemnych dla Miejsce, aby zaokrąglić część całkowitą pierwotnego parametru Liczba. Na przykład -1 zaokrągli w dół pierwszą liczbę całkowitą przed separatorem dziesiętnym, -2 zaokrągli w dół dwie liczby całkowite przed separatorem dziesiętnym i tak dalej." #. EJFZd #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id901641928192870\n" "help.text" msgid "=TRUNC(21.89) returns 21. Note that this example uses the default value for Count which is 0." msgstr "=LICZBA.CAŁK(21,89) zwraca 21. Zwróć uwagę, że w tym przykładzie użyto wartości domyślnej dla Miejsce, która wynosi 0." #. ccEGa #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id901641928192110\n" "help.text" msgid "=TRUNC(103.37,1) returns 103.3." msgstr "=LICZBA.CAŁK(103,37;1) zwraca 103,3." #. jJvgo #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id171641928456743\n" "help.text" msgid "=TRUNC(0.664,2) returns 0.66." msgstr "=LICZBA.CAŁK(0,664;2) zwraca 0,66." #. Qf3R9 #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id641641928712287\n" "help.text" msgid "=TRUNC(214.2,-1) returns 210. Note the negative value for Count, which causes the first integer value before the decimal separator to be rounded towards zero." msgstr "=LICZBA.CAŁK(214,2;-1) zwraca 210. Zwróć uwagę na ujemną wartość parametru Miejsce, co powoduje zaokrąglenie pierwszej wartości całkowitej przed separatorem dziesiętnym w kierunku zera." #. npECj #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id821677013765236\n" "help.text" msgid "TRUNC wiki page." msgstr "Strona wiki LICZBA.CAŁK." #. w86Dm #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VALUE Function" msgstr "Funkcja WARTOŚĆ" #. D5EDU #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "VALUE function text functions;convert text to numeric value" msgstr "WARTOŚĆ, funkcjafunkcje tekstowe;konwertuj tekst na wartość liczbową" #. F39J8 #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" #. BZ7SU #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts the string representation of a number to numeric form. If the supplied string is a valid date, time, or date-time, the corresponding date-time serial number is returned." msgstr "Konwertuje ciąg znaków reprezentujący liczbę na postać liczbową. Jeśli podany ciąg znaków jest prawidłową datą, godziną lub datą i godziną, zwracany jest odpowiedni numer sekwencyjny daty i godziny." #. KAY8o #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "VALUE(Text)" msgstr "WARTOŚĆ(tekst)" #. QVErw #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: A string (in quotation marks), a number, or a reference to a cell containing one of those types, that contains the value to be converted." msgstr "Tekst: ciąg znaków (w cudzysłowie), liczba lub odwołanie do komórki zawierającej jeden z tych typów, która zawiera wartość do przekonwertowania." #. hMLPV #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id731628787003937\n" "help.text" msgid "If the Text argument is a string representing a date, time, currency or a numeric value with decimal and thousands separators, the string must comply with current locale settings." msgstr "Jeśli argument Tekst jest ciągiem znaków reprezentującym datę, godzinę, walutę lub wartość liczbową z separatorami dziesiętnymi i tysiącami, ciąg musi być zgodny z bieżącymi ustawieniami regionalnymi." #. 3BCEU #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"1234\") returns the numeric value 1234." msgstr "=WARTOŚĆ(\"1234\") zwraca wartość liczbową 1234." #. zEuFg #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"+1,234.567\") returns 1234.567 (considering en-US locale). Note that the \"+\" sign could have been omitted." msgstr "=WARTOŚĆ(\"+1234,567\") zwraca 1234,567 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). Znak \"+\" można pominąć." #. Hhrax #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id991628779914913\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"$100\") returns 100 (considering en-US locale). Note that the currency prefix must match the current locale settings." msgstr "=WARTOŚĆ(\"100 zł\") zwraca 100 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). Pamiętaj, że symbol lub skrót waluty musi odpowiadać bieżącym ustawieniom regionalnym." #. syxTJ #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id101628780114427\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"50%\") returns 0.5. Note that the character \"%\" causes the numeric part to be divided by 100." msgstr "=WARTOŚĆ(\"50%\") zwraca 0,5. Należy pamiętać, że znak \"%\" powoduje podzielenie części liczbowej przez 100." #. xDJeH #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id731628780240876\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"07/30/2021\") returns 44407 (considering en-US locale) which is the date-time sequence number corresponding to the specified date." msgstr "=WARTOŚĆ(\"30.7.2021\") zwraca 44407 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL), co odpowiada numerowi porządkowemu określonej daty." #. Kkcm7 #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id501628780340635\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"09:20:25\") returns 0.389178240740741 which is the date-time sequence number corresponding to the specified time value." msgstr "=WARTOŚĆ(\"09:20:25\") daje w wyniku 0,389178240740741, co odpowiada numerowi porządkowemu określonej godziny." #. HArBW #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id801628779804928\n" "help.text" msgid "Refer to the VALUE wiki page for more details about this function." msgstr "Więcej informacji na temat tej funkcji można znaleźć na stronie wiki WARTOŚĆ." #. mvFfg #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id711677013742963\n" "help.text" msgid "VALUE wiki page." msgstr "Strona wiki WARTOŚĆ." #. dQeP6 #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "URI Functions" msgstr "Funkcje URI" #. xmV2h #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id391677019419915\n" "help.text" msgid "URI Functions" msgstr "Funkcje URI" #. 9vyBF #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id141677019419921\n" "help.text" msgid "These spreadsheet functions are used for inserting data from Universal Resource Identifiers (URI)." msgstr "Te funkcje arkusza kalkulacyjnego służą do wstawiania danych z ujednoliconych identyfikatorów zasobów (URI)." #. 8sQry #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "bm_id3149012\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE function" msgstr "USŁ.INTER, funkcja" #. 4hhWq #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id3149012\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE" msgstr "USŁ.INTER" #. NXAzC #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Get some web content from a URI." msgstr "Pobiera zawartość internetową z URI." #. FjkNG #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE(URI)" msgstr "USŁ.INTER(URI)" #. mkhox #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3147469\n" "help.text" msgid "URI: URI text of the web service." msgstr "URI: URI usługi internetowej." #. onWpd #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3146142\n" "help.text" msgid "=WEBSERVICE(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\")" msgstr "=USŁ.INTER(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\")" #. yaDfK #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3146143\n" "help.text" msgid "Returns the web page content of \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"." msgstr "Zwraca zawartość strony internetowej \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"." #. Sh332 #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "bm_id2949012\n" "help.text" msgid "FILTERXML function" msgstr "FILTR.XML, funkcja" #. tSXAu #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id2949012\n" "help.text" msgid "FILTERXML" msgstr "FILTR.XML" #. 2zvQv #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2949893\n" "help.text" msgid "Apply a XPath expression to a XML document." msgstr "Zastosuj wyrażenie XPath do dokumentu XML." #. p9GGE #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2954844\n" "help.text" msgid "FILTERXML(XML Document; XPath expression)" msgstr "FILTR.XML(dokument_XML; wyrażenie_XPath)" #. GJnfh #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2947469\n" "help.text" msgid "XML Document (required): String containing a valid XML stream." msgstr "Dokument_XML (wymagany): Ciąg zawierający poprawny strumień XML." #. ywKvC #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2847469\n" "help.text" msgid "XPath expression (required): String containing a valid XPath expression." msgstr "Wyrażenie_XPath (wymagany): Ciąg zawierający poprawne wyrażenie XPath." #. x8Fej #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2946142\n" "help.text" msgid "=FILTERXML(WEBSERVICE(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\");\"//lastBuildDate\")" msgstr "=FILTR.XML(USŁ.INTER(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\");\"//lastBuildDate\")" #. BCHBF #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2946143\n" "help.text" msgid "Returns information on the last build date of the wiki." msgstr "Zwraca informacje o ostatniej dacie buildu wiki." #. f4fBh #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "bm_id811517136840444\n" "help.text" msgid "ENCODEURL function" msgstr "KODUJ.URL, funkcja" #. DBC4X #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id671517132649769\n" "help.text" msgid "ENCODEURL" msgstr "KODUJ.URL" #. K5FwD #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id51517132649769\n" "help.text" msgid "Returns a URL-encoded string." msgstr "Zwraca ciąg znaków zakodowany w standardzie URL." #. UFq7T #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id721517134647880\n" "help.text" msgid "Use this function to transform text with symbols of national alphabets (for example accented characters, non-ASCII alphabets or Asian words) to a string of URL-standard symbols." msgstr "Ta funkcja służy do przekształcania tekstu za pomocą symboli narodowych alfabetów (na przykład znaków akcentowanych, alfabetów innych niż ASCII lub słów azjatyckich) w ciąg symboli standardowych adresów URL." #. 9fgSx #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id351517132879400\n" "help.text" msgid "ENCODEURL(Text)" msgstr "KODUJ.URL(Tekst)" #. GjshQ #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id921517132924079\n" "help.text" msgid "Text: String to encode to a sequence of URL-standard symbols." msgstr "Tekst: ciąg znaków do zakodowania w postaci sekwencji symboli zgodnych ze standardem URL." #. XBjTR #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id651517132994921\n" "help.text" msgid "If cell A1 contains the Cyrillic text \"автомобиль\", =ENCODEURL(A1) returns %D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (the word \"автомобиль\" means car in Russian)." msgstr "Jeśli komórka A1 zawiera tekst cyrylicy \"автомобиль\", KODUJ.URL(A1) zwraca %D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (słowo \"автомобиль\" oznacza samochód po rosyjsku)." #. MRAnM #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id991517133057478\n" "help.text" msgid "If cell B1 contains the text \"車\", =ENCODEURL(B1) returns %E8%BB%8A (\"車\" means car in Japanese)." msgstr "Jeśli komórka B1 zawiera tekst \"車\",KODUJ.URL(B1) zwraca %E8%BB%8A (\"車\" oznacza samochód po japońsku)" #. 5jJkd #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id781677019731175\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE, FILTERXML, ENCODEURL wiki pages." msgstr "Strony wiki USŁ.INTER, FILTR.XML, KODUJ.URL." #. VBELn #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKDAY" msgstr "DZIEŃ.TYG" #. ZNhAN #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "bm_id3154925\n" "help.text" msgid "WEEKDAY function" msgstr "DZIEŃ.TYG, funkcja" #. 9jDCy #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "hd_id3154925\n" "help.text" msgid "WEEKDAY " msgstr "DZIEŃ.TYG" #. mcyKX #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3154228\n" "help.text" msgid "Returns the day of the week for the given date value. The day is returned as an integer between 1 (Sunday) and 7 (Saturday) if no type or type=1 is specified. For other types, see the table below." msgstr "Zwraca dzień tygodnia podanej daty. Dzień jest zwracany jako liczba całkowita z przedziału od 1 (niedziela) do 7 (sobota), jeśli typ nie został określony lub ma wartość 1. W przypadku innych typów patrz tabela poniżej." #. SaqiJ #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3149033\n" "help.text" msgid "WEEKDAY(Number [; Type])" msgstr "DZIEŃ.TYG(liczba [; typ])" #. mcF52 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Number, as a date value, is a decimal for which the weekday is to be returned." msgstr "Liczba jako wartość daty jest liczbą dziesiętną, dla której jest zwracany jest dzień tygodnia." #. fLTFN #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3154394\n" "help.text" msgid "Type is optional and determines the type of calculation." msgstr "Typ jest opcjonalny i określa typ obliczeń." #. E7Ad6 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615596613\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. CUDRi #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id05022017061559141\n" "help.text" msgid "Weekday number returned" msgstr "Zwrócony numer dnia tygodnia" #. JZdWn #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615599995\n" "help.text" msgid "1 or omitted" msgstr "1 lub pominięty" #. HaFSu #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615597231\n" "help.text" msgid "1 (Sunday) through 7 (Saturday). For compatibility with Microsoft Excel." msgstr "1 (niedziela) do 7 (sobota). Dla zgodności z Microsoft Excel." #. wHMXY #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615596260\n" "help.text" msgid "1 (Monday) through 7 (Sunday)." msgstr "1 (poniedziałek) do 7 (niedziela)" #. Fhihd #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615597630\n" "help.text" msgid "0 (Monday) through 6 (Sunday)" msgstr "0 (poniedziałek) do 6 (niedziela)" #. ZKiEn #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615592023\n" "help.text" msgid "1 (Monday) through 7 (Sunday)." msgstr "1 (poniedziałek) do 7 (niedziela)" #. BGmPr #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615591349\n" "help.text" msgid "1 (Tuesday) through 7 (Monday)." msgstr "1 (wtorek) do 7 (poniedziałek)" #. QAN6k #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615593664\n" "help.text" msgid "1 (Wednesday) through 7 (Tuesday)." msgstr "1 (środa) do 7 (wtorek)." #. jrbXZ #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615599110\n" "help.text" msgid "1 (Thursday) through 7 (Wednesday)." msgstr "1 (czwartek) do 7 (środa)." #. 6RzFd #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id05022017061600535\n" "help.text" msgid "1 (Friday) through 7 (Thursday)." msgstr "1 (piątek) do 7 (czwartek)." #. gMLHQ #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170616003219\n" "help.text" msgid "1 (Saturday) through 7 (Friday)." msgstr "1 (sobota) do 7 (piątek)." #. ypPnV #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170616002095\n" "help.text" msgid "1 (Sunday) through 7 (Saturday)." msgstr "1 (niedziela) do 7 (sobota)" #. ETGT2 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3156188\n" "help.text" msgid "These values apply only to the standard date format that you select under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options- %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "Wartości dotyczą tylko standardowego formatu daty wybranego w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje– %PRODUCTNAME Calc – Oblicz." #. A9eLB #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3150317\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"2000-06-14\") returns 4 (the Type parameter is missing, therefore the standard count is used. The standard count starts with Sunday as day number 1. June 14, 2000 was a Wednesday and therefore day number 4)." msgstr "=DZIEŃ.TYG (\"14.06.2000\") zwraca wartość 4 (brak parametru typ, w związku z tym używane jest standardowe liczenie. Standardowe liczenie rozpoczyna się od niedzieli (niedziela = 1). Dzień 14 czerwca 2000 r. to była środa, w związku z tym zwracana jest wartość 4)." #. yaCAz #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";2) returns 3 (the Type parameter is 2, therefore Monday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 3)." msgstr "=DZIEŃ.TYG(\"24.07.1996\";2) zwraca wartość 3 (parametr typ wynosi 2, dlatego poniedziałek przyjmuje wartość 1. 24 czerwca 1996 r. to była środa, w związku z tym zwracana jest wartość 3)." #. h9QAe #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3153525\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";1) returns 4 (the Type parameter is 1, therefore Sunday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 4)." msgstr "=DZIEŃ.TYG(\"24.07.1996\";1) zwraca wartość 4 (parametr typ wynosi 1, dlatego niedziela przyjmuje wartość 1. 24 czerwca 1996 r. to była środa, w związku z tym zwracana jest wartość 4)." #. QFoH9 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170616006699\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"2017-05-02\";14) returns 6 (the Type parameter is 14, therefore Thursday is day number 1. May 2, 2017 was a Tuesday and therefore day number 6)" msgstr "=DZIEN.TYG(\"2017-05-02\";14)zwraca 6 (parametr Type wynosi 14, dlatego czwartek to dzień numer 1. 2 maja 2017 r. to wtorek, a zatem zwraca dzień 6." #. wVWSR #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3150575\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(NOW()) returns the number of the current day." msgstr "=DZIEŃ.TYG(DZIŚ()) zwraca numer bieżącego dnia." #. NfoSb #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3150588\n" "help.text" msgid "To obtain a function indicating whether a day in A1 is a business day, use the IF and WEEKDAY functions as follows:
IF(WEEKDAY(A1;2)<6;\"Business day\";\"Weekend\")" msgstr "Aby uzyskać funkcję określającą czy dzień w komórce 1 jest dniem roboczym, należy skorzystać z funkcji JEŻELI i DZIEŃ.TYG:
JEŻELI(DZIEŃ.TYG(A1;2)<6;\"Dzień roboczy\";\"Weekend\")<6;\"Business day\";\"Weekend\")" #. NbPmG #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id131677013566555\n" "help.text" msgid "WEEKDAY wiki page." msgstr "Strona wiki DZIEŃ.TYG." #. 3iMGJ #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKNUM" msgstr "NUM.TYG" #. BaYVW #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "bm_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM function" msgstr "NUM.TYG, funkcja" #. E8jrM #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "hd_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM" msgstr "NUM.TYG" #. GAuAj #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "WEEKNUM calculates the week number of the year for the internal date value as defined in ODF OpenFormula and compatible with other spreadsheet applications." msgstr "Funkcja NUM.TYG przekształca numer tygodnia w roku na wewnętrzną postać wartości daty, jak zdefiniowano w standardzie ODF OpenFormula i jest kompatybilna z innymi arkuszami kalkulacyjnymi." #. QWFJB #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147220\n" "help.text" msgid "Supported are two week numbering systems:" msgstr "Obsługiwane są dwa systemy numerowania tygodni:" #. NzGtR #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id851535122363435\n" "help.text" msgid "System" msgstr "Systemowe" #. V79BD #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id691535122363437\n" "help.text" msgid "System 1" msgstr "Systemowe 1" #. MKNUg #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147221\n" "help.text" msgid "The week containing January 1 is the first week of the year, and is numbered week 1." msgstr "Tydzień zawierający 1 stycznia jest pierwszym tygodniem roku i jest oznaczony numerem 1." #. PmdpG #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id741535122455285\n" "help.text" msgid "System 2" msgstr "Systemowe 2" #. yDkz6 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147222\n" "help.text" msgid "The week containing the first Thursday of the year is the first week of the year, and is numbered week 1. That means that week number 1 of any year is the week that contains January 4th. ISO 8601 defines this system and that the week starts on Monday." msgstr "Tydzień zawierający pierwszy czwartek roku jest pierwszym tygodniem roku i jest oznaczony numerem 1. Oznacza to, że pierwszym tygodniem każdego roku jest tydzień zawierający 4 stycznia. ISO 8601 definiuje ten system i zakłada, że tydzień zaczyna się w poniedziałek." #. ECkdz #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "WEEKNUM(Number [; Mode])" msgstr "WEEKNUM(Liczba [; Tryb])" #. wCJF5 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Liczba oznacza liczbę wewnętrzną określającą datę." #. HpFef #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "Mode sets the start of the week and the week numbering system. This parameter is optional, if omitted the default value is 1." msgstr "Tryb ustala początek tygodnia i system numerowania tygodnia. Parametr jest opcjonalny. Jeśli został pominięty, domyślna wartość wynosi 1." #. KuXQp #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id961535122993923\n" "help.text" msgid "System" msgstr "Systemowe" #. uEJNW #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id151535122633826\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #. 25gDy #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id231535122633827\n" "help.text" msgid "Day of the week" msgstr "Dzień tygodnia" #. Z3tg5 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id531535124180000\n" "help.text" msgid "System 1" msgstr "Systemowe 1" #. vLECS #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id351535122633828\n" "help.text" msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #. BVTzb #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id591535122756686\n" "help.text" msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #. 6CECw #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id881535122835126\n" "help.text" msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #. VDBxg #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id241535122903569\n" "help.text" msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #. YXkUY #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id31535124277973\n" "help.text" msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #. cHLNk #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id21535124310462\n" "help.text" msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #. AASNE #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id921535124365435\n" "help.text" msgid "Friday" msgstr "Piątek" #. DbdFV #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id211535124416253\n" "help.text" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #. mMFwp #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id461535124473824\n" "help.text" msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #. DHhy6 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id471535124489997\n" "help.text" msgid "System 2" msgstr "Systemowe 2" #. AETJQ #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id391535124564520\n" "help.text" msgid "Monday (ISO 8601)" msgstr "Poniedziałek (ISO 8601)" #. GZVfa #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id661535124640643\n" "help.text" msgid "(ISO 8601, for interoperability with Gnumeric)" msgstr "(ISO 8601, dla interoperacyjności z Gnumeric)" #. ypiiG #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);1) returns 1" msgstr "=NUM.TYG(DATA(1995;1;1);1) zwraca 1" #. ADL9J #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2) returns 1. Using System 1, the week containing January 1 is the first week of the year." msgstr "=NUM.TYG(DATA(1995;1;1);2) zwraca 1. Używając Systemowe 1, tydzień zawierający 1 stycznia jest pierwszym tygodniem roku." #. yBDGQ #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149793\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);21) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." msgstr "=NUM.TYG(DATA(1995;1;1);21) zwraca 52. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 02.01.1995." #. BMbyY #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149794\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1999;1;1);21) returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04." msgstr "=NUM.TYG(DATA(1999;1;1);21) zwraca 53. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 04.01.1999." #. cknMt #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id361677013519430\n" "help.text" msgid "WEEKNUM wiki page." msgstr "Strona wiki NUM.TYG." #. ZoCGw #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO" msgstr "NUM.TYG_OOO" #. KFFXx #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "bm_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO function" msgstr "NUM.TYG_OOO, funkcja" #. BFsEh #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "hd_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO" msgstr "NUM.TYG_OOO" #. 7iF3F #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO calculates the week number of the year for the internal date value." msgstr "Funkcja NUM.TYG_OOO przekształca numer tygodnia w roku na wewnętrzną postać wartości daty." #. B9He5 #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with %PRODUCTNAME releases older than 5.1.0 and OpenOffice.org. It calculates week numbers for a week numbering system in that week number 1 is the week that contains the January 4th. This function does not provide interoperability with other spreadsheet applications. For new documents use the WEEKNUM or ISOWEEKNUM function instead." msgstr "Ta funkcja zapewnia współpracę z wersjami %PRODUCTNAME starszymi niż 5.1.0 i OpenOffice.org. Oblicza numery tygodni dla systemu numeracji tygodni w tym tygodniu, numer 1 to tydzień zawierający 4 stycznia. Ta funkcja nie zapewnia interoperacyjności z innymi aplikacjami arkuszy kalkulacyjnych. W przypadku nowych dokumentów użyj zamiast tego funkcji NUM.TYG lub ISO.NUM.TYG." #. rTYE7 #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO(Number; Mode)" msgstr "NUM.TYG_OOO(Liczba; Tryb)" #. AABCv #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Liczba oznacza liczbę wewnętrzną określającą datę." #. t6K5q #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "Mode sets the start of the week and the calculation type." msgstr "Tryb określa początek tygodnia i typ obliczeń." #. Fhoer #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3148930\n" "help.text" msgid "1 = Sunday" msgstr "1 = niedziela" #. 6VBHS #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "2 = Monday (ISO 8601)" msgstr "2 = poniedziałek (ISO 8601)" #. Fw3wN #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3154281\n" "help.text" msgid "any other value = Monday (ISO 8601)" msgstr "dowolna inna wartość = poniedziałek (ISO 8601)" #. 9DDAr #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);1) returns 1" msgstr "=NUM.TYG_OOO(DATA(1995;1;1);1) zwraca 1" #. ZNtES #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);2) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." msgstr "=NUM.TYG_OOO(DATA(1995;1;1);2) zwraca 52. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 02.01.1995." #. Eprih #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id521677013377460\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO wiki page." msgstr "Strona wiki NUM.TYG_OOO." #. 9CdUK #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003" msgstr "NUM.TYG.EXCEL2003" #. gXkPE #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "bm_id3166443\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003 function" msgstr "NUM.TYG.EXCEL2003, funkcja" #. VFR8E #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "hd_id3166443\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003" msgstr "NUM.TYG.EXCEL2003" #. f4BaS #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "The result indicates the number of the calendar week for a date." msgstr "Wartość zwracana oznacza numer tygodnia kalendarzowego dla typu Data." #. qxipg #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "The WEEKNUM_EXCEL2003 function is designed to calculate week numbers exactly as Microsoft Excel 2003 did. Use the WEEKNUM function for ODF OpenFormula and Excel 2010 compatibility, or ISOWEEKNUM function when you just need ISO 8601 week numbers. In releases prior to $[officename] 5.1 WEEKNUM_EXCEL2003 was named WEEKNUM_ADD." msgstr "Funkcję NUM.TYG.EXCEL2003 opracowano w celu obliczania numerów tygodnia według zasady stosowanej w programie Microsoft Excel 2003. W przypadku korzystania z numerów tygodni zgodnych z ODF OpenDocument i Excel 2010 należy użyć funkcji NUM.TYG, a w przypadku korzystania z numerów tygodni zgodnych z ISO 8601 należy użyć funkcji należy użyć funkcji ISO.NUM.TYG. W wydaniach starszych od $[officename] 5.1 funkcja NUM.TYG.EXCEL2003 nazywała się NUM.TYG.DODATKOWE." #. JEG4n #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3153685\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003(Date; ReturnType)" msgstr "NUM.TYG.EXCEL2003(Data; typ_zwracanej_wartości)" #. z7Axj #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3159277\n" "help.text" msgid "Date is the date within the calendar week." msgstr "Data: data w tygodniu kalendarzowym." #. GLSoR #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3154098\n" "help.text" msgid "ReturnType is 1 for week beginning on a Sunday, 2 for week beginning on a Monday." msgstr "Typ_zwracanej_wartości: 1, jeśli pierwszym dniem tygodnia jest niedziela, lub 2, jeśli pierwszym dniem tygodnia jest poniedziałek." #. wEqPH #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3149973\n" "help.text" msgid "In which week number does 2001-12-24 fall?" msgstr "W którym tygodniu przypada data 12.24.2001?" #. CUc3E #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3149914\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_EXCEL2003(DATE(2001;12;24);1) returns 52." msgstr "=NUM.TYG.EXCEL2003(DATA(2001;12;24);1) zwraca wartość 52." #. AL2ar #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id801677013334251\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003 wiki page." msgstr "Strona wiki NUM.TYG_EXCEL2003." #. ibEk3 #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND" #. GToZR #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "bm_id231020162341219565\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL function" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND, funkcja" #. nVE73 #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "hd_id231020162348002143\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND" #. m53Cb #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id23102016234837285\n" "help.text" msgid "Returns the date calculated from a start date with a specific number of work days, before or after the start date. The calculation can include week-ends and holidays as non-working days." msgstr "Zwraca datę obliczoną od daty początkowej z określoną liczbą dni roboczych, przed lub po dacie początkowej. W obliczeniach można uwzględnić weekendy i święta jako dni wolne od pracy." #. 9r2Ns #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160008306838\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL(StartDate; Days [; Weekend [; Holidays]])" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(Data_początkowa; Dni [; Weekend [; Dni_wolne]])" #. gJg5G #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160008308885\n" "help.text" msgid "StartDate: is the date from when the calculation is carried out." msgstr "Data_początkowa: to data, od której przeprowadzane są obliczenia." #. CVBCb #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160008305329\n" "help.text" msgid "Days is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date." msgstr "Dni: liczba dni roboczych. Wartość dodatnia oznacza wynik po dacie początkowej, wartość ujemna - przed datą początkową." #. 89PEa #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012177196\n" "help.text" msgid "What date comes 20 workdays after December 13, 2016? Enter the start date in C3 and the number of workdays in D3." msgstr "Jaka data przypada 20 dni roboczych po 13 grudnia 2016 roku? Wpisz datę początkową w C3 i liczbę dni roboczych w D3." #. HnXyC #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012178429\n" "help.text" msgid "The weekend parameter (number) may be left blank or defined as 1 for default weekend (non-working days) – Saturday and Sunday." msgstr "Parametr weekend (liczba) można pozostawić pusty lub zdefiniować jako 1 dla domyślnego weekendu (dni wolnych od pracy) – soboty i niedzieli." #. PRAcf #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012172125\n" "help.text" msgid "Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017." msgstr "Komórki od F3 do J3 zawierają pięć (5) świąt Bożego Narodzenia i Nowego Roku w formacie daty: 24 grudnia 2016; 25 grudnia 2016; 26 grudnia 2016; 31 grudnia 2016; i 1 stycznia 2017." #. NrXSh #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012177923\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;;F3:J3) returns January 11, 2017 in the result cell, say D6 (use date format for the cell)." msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;;F3:J3) zwraca 11.01.2017 w wynikowej komórce, powiedzmy D6 (użyj formatu daty dla komórki)." #. LGcmi #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id24102016001217206\n" "help.text" msgid "To define Friday and Saturday as weekend days, use the weekend parameter 7." msgstr "Aby zdefiniować piątek i sobotę jako dni weekendowe, należy użyć liczby 7 w parametrze weekend." #. MCkSA #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012178562\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;7;F3:J3) returns January 15, 2017 with weekend parameter 7." msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;7;F3:J3) zwraca datę 15.01.2017 z parametrem weekendowym 7." #. gdAdN #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012176149\n" "help.text" msgid "To define Sunday only the weekend day, use the weekend parameter 11." msgstr "Aby zdefiniować niedzielę jako jedyny dzień weekendu, należy użyć liczby 11 w parametrze weekend." #. QuBHp #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012181455\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;11;F3:J3) returns January 9, 2017." msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;11;F3:J3) zwraca 9.01.2017." #. ySGjs #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id24102016001218469\n" "help.text" msgid "Alternatively, use the weekend string \"0000001\" for Sunday only weekend." msgstr "Ewentualnie można użyć ciągu weekendowego \"0000001\", aby zdefiniować niedzielę jako jedyny dzień weekendu." #. rCTTJ #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012183680\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3) returns January 9, 2017." msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;\"0000001\";F3:J3) zwraca 9.01.2017." #. 3Xzsr #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012181870\n" "help.text" msgid "The function can be used without the two optional parameters – Weekday and Holidays – by leaving them out:" msgstr "Funkcji tej można używać bez dwóch opcjonalnych parametrów – weekendu i dni wolnych – poprzez ich pominięcie:" #. NvAre #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012182048\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3) gives the result: January 10, 2017." msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3) podaje wynik: 10.01.2017." #. 6F9Ck #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id521677013308530\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL wiki page." msgstr "Strona wiki DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND." #. 5dvmu #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WORKDAY" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY" #. GnRRw #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "bm_id3149012\n" "help.text" msgid "WORKDAY function" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY, funkcja" #. 9vsBW #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "hd_id3149012\n" "help.text" msgid "WORKDAY" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY" #. HC2v5 #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid " The result is a date number that can be formatted as a date. You then see the date of a day that is a certain number of workdays away from the start date." msgstr " Wynikiem funkcji jest liczba określająca datę, która może zostać sformatowana jako data. Wyświetlana wartość jest datą określającą dzień odległy o pewną liczbę Dni roboczych od Daty początkowej." #. NDtoU #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "WORKDAY(StartDate; Days [; Holidays])" msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY(Data_początkowa; Dni [; Dni_wolne])" #. 35EG5 #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3147469\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Data_początkowa: data, od której rozpoczynają się obliczenia. Jeśli data początkowa jest dniem roboczym, ten dzień jest także uwzględniany w obliczeniach." #. rQ2hM #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3153038\n" "help.text" msgid "Days is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date." msgstr "Dni: liczba dni roboczych. Wartość dodatnia oznacza wynik po dacie początkowej, wartość ujemna - przed datą początkową." #. HNeMW #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Holidays is a list of optional holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." msgstr "Dni_wolne: opcjonalna lista świąt. Zawiera dni wolne od pracy. Należy wprowadzić zakres komórek zawierających pojedyncze wpisy dni wolnych od pracy." #. 25DRr #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3152782\n" "help.text" msgid "What date came 17 workdays after 1 December 2001? Enter the start date \"2001-12-01\" in C3 and the number of workdays in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." msgstr "Jaki dzień przypada na 17 dni roboczych po 1 grudnia 2001 r.? Wprowadź datę początkowa \"01.12.2001\" w komórce C3, a liczbę dni roboczych w D3. Komórki od F3 do J3 zawierają święta Bożego Narodzenia i Nowy Rok: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." #. FowYw #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3146142\n" "help.text" msgid "=WORKDAY(C3;D3;F3:J3) returns 2001-12-28. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY(C3;D3;F3:J3) zwraca 28.12.2001. Wynik liczbowy można sformatować jako datę, na przykład w formacie DD-MM-RRRR." #. tHNNK #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id23102016225717242\n" "help.text" msgid "Date functions" msgstr "Funkcje daty" #. yyzCK #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id501677013269388\n" "help.text" msgid "WORKDAY wiki page." msgstr "Strona wiki DZIEŃ.ROBOCZY." #. dABAX #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "YEAR" msgstr "ROK" #. HAB7u #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "bm_id3153982\n" "help.text" msgid "YEAR function" msgstr "ROK, funkcja" #. 3RaCk #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "hd_id3153982\n" "help.text" msgid "YEAR" msgstr "ROK" #. h7EMz #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3147496\n" "help.text" msgid "Returns the year as a number according to the internal calculation rules." msgstr "Zwraca rok jako liczbę zgodnie z wewnętrznymi zasadami obliczeń." #. 3SfLe #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "YEAR(Number)" msgstr "ROK(liczba)" #. dX9B6 #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3156013\n" "help.text" msgid "Number shows the internal date value for which the year is to be returned." msgstr "Liczba oznacza wewnętrzną wartość daty, dla której należy zwrócić rok." #. 3RPng #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "=YEAR(1) returns 1899" msgstr "=ROK(1) zwraca wartość 1899" #. EVA6h #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "=YEAR(2) returns 1900" msgstr "=ROK(2) zwraca wartość 1900" #. umB3f #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3150115\n" "help.text" msgid "=YEAR(33333.33) returns 1991" msgstr "=ROK(33333,33) zwraca wartość 1991" #. GUGFE #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id141577548861101\n" "help.text" msgid "=YEAR(DATEVALUE(\"2010-09-28\")) returns 2010." msgstr "=ROK(DATA.WARTOŚĆ(\"2010-09-28\")) zwraca 2010." #. 6QEEQ #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id371677013165080\n" "help.text" msgid "YEAR wiki page." msgstr "Strona wiki ROK." #. kAjPe #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "YEARFRAC" msgstr "CZĘŚĆ.ROKU" #. mm7eU #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "bm_id3148735\n" "help.text" msgid "YEARFRAC function" msgstr "CZĘŚĆ.ROKU, funkcja" #. iWGEg #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "hd_id3148735\n" "help.text" msgid "YEARFRAC" msgstr "CZĘŚĆ.ROKU" #. BFAtV #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3150899\n" "help.text" msgid "The result is the number of the years (including fractional part) between StartDate and EndDate." msgstr "Wynikiem jest liczba lat (wraz z częścią ułamkową) pomiędzy datą_początkową i datą_końcową." #. DBBsL #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3155823\n" "help.text" msgid "YEARFRAC(StartDate; EndDate [; Basis])" msgstr "CZĘŚĆ.ROKU(data_początkowa; data_końcowa [; podstawa]);" #. JAA8u #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3145144\n" "help.text" msgid "StartDate and EndDate are two date values." msgstr "Data_początkowa i data_końcowa: dwie wartości określające daty." #. 3QzPn #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3149954\n" "help.text" msgid "Basis (optional) is chosen from a list of options and indicates how the year is to be calculated." msgstr "Podstawa (parametr opcjonalny): wybrana z listy opcji; oznacza sposób obliczania lat." #. HgwU8 #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "Basis" msgstr "Podstawa" #. HrUPv #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3155956\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Obliczenia" #. Q8ewH #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "0 or missing" msgstr "0 lub brak" #. CkPny #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3149877\n" "help.text" msgid "US method (NASD), 12 months of 30 days each" msgstr "Metoda amerykańska (NASD), 12 miesięcy po 30 dni" #. EKpyM #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3154326\n" "help.text" msgid "Exact number of days in months, exact number of days in year" msgstr "Dokładna liczba dni w miesiącu, dokładna liczba dni w roku" #. iCCDX #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Exact number of days in month, year has 360 days" msgstr "Dokładna liczba dni w miesiącu, rok ma 360 dni" #. CBDJh #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "Exact number of days in month, year has 365 days" msgstr "Dokładna liczba dni w miesiącu, rok ma 365 dni" #. 32hC2 #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "European method, 12 months of 30 days each" msgstr "Metoda europejska, 12 miesięcy po 30 dni" #. E8bDB #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3149007\n" "help.text" msgid "What fraction of the year 2008 lies between 2008-01-01 and 2008-07-01?" msgstr "Jaka część roku 2008 przypada pomiędzy 01.01.2008 i 01.07.2008?" #. cAAsz #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3154632\n" "help.text" msgid "=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0) returns 0.50." msgstr "=CZĘŚĆ.ROKU(\"01.01.2008\"; \"01.07.2008\";0) zwraca 0,50." #. FcqNK #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Sheet" msgstr "Ukryj arkusz" #. UENNz #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "bm_id571684781225345\n" "help.text" msgid "sheet;hidinghidden;sheet" msgstr "arkusz;ukrywanieukryty;arkusz" #. 6aLW3 #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "hd_id71684779805305\n" "help.text" msgid "Hide Sheet" msgstr "Ukryj arkusz" #. 9Kftu #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id911684779805308\n" "help.text" msgid "Hides the sheet." msgstr "Ukrywa arkusz." #. CeubC #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id531684935240299\n" "help.text" msgid "At least one sheet remains visible. You cannot hide all the sheets in the document." msgstr "Co najmniej jeden arkusz pozostaje widoczny. Nie można ukryć wszystkich arkuszy w dokumencie." #. RnFZd #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id651684780971395\n" "help.text" msgid "The sheet is not visible in the workspace but it is still in the document. All references to hidden sheet contents are valid." msgstr "Arkusz nie jest widoczny w obszarze roboczym, ale nadal znajduje się w dokumencie. Wszystkie odniesienia do ukrytej zawartości arkusza są ważne." #. BZ2QV #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id781684780979739\n" "help.text" msgid "The hidden sheet does not show in the sheet navigation bar on the bottom of the screen. However the hidden sheets are listed in the Navigator sidebar under Sheets category. Double clicking on a hidden sheet from the Navigator sidebar position the viewing on the first sheet visible on the right." msgstr "Ukryty arkusz nie jest wyświetlany na pasku nawigacji arkusza u dołu ekranu. Jednak ukryte arkusze są wymienione na pasku bocznym Nawigatora w kategorii Arkusze. Dwukrotne kliknięcie ukrytego arkusza na pasku bocznym Nawigatora powoduje umieszczenie widoku na pierwszym arkuszu widocznym po prawej stronie." #. ocxGD #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Hidden sheets are not printed unless they occur within a print range." msgstr "Ukryte arkusze nie są drukowane, chyba że znajdują się w zakresie wydruku." #. keAF3 #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Live Data Stream" msgstr "Strumienie dynamicznych danych" #. GvEyi #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "Data Stream;Live data stream Data Stream;Streams" msgstr "strumień danych;strumień dynamicznych danychstrumień danych;strumienie" #. bn3r4 #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "Live Data Stream" msgstr "Strumień danych na żywo" #. mB9BH #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Create live data streams for spreadsheets." msgstr "Twórz strumienie danych dynamicznych dla arkuszy kalkulacyjnych." #. GmNXG #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Choose Data – Streams" msgstr "Wybierz Dane - Strumienie" #. aV8Lc #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id221641995264796\n" "help.text" msgid "Data streaming is the continuous flow of data generated by various sources. In %PRODUCTNAME Calc, data streams can be processed, stored, analyzed, and acted upon as it's generated in real-time." msgstr "Strumieniowanie danych to ciągły przepływ danych generowanych przez różne źródła. W %PRODUCTNAME Calc strumienie danych mogą być przetwarzane, przechowywane, analizowane i wykorzystywane w czasie rzeczywistym w miarę ich generowania." #. KANFG #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id831641996045238\n" "help.text" msgid "Some real-life examples of streaming data include use cases in every industry, including real-time stock trades, up-to-the-minute retail inventory management, social media feeds, multiplayer game interactions, and ride-sharing apps." msgstr "Niektóre z rzeczywistych przykładów przesyłania strumieniowego danych obejmują przypadki użycia w każdej branży, w tym: transakcje giełdowe w czasie rzeczywistym, aktualne zarządzanie zapasami detalicznymi, kanały w mediach społecznościowych, interakcje w grach wieloosobowych i aplikacje do wspólnych przejazdów." #. sWHpE #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id791641995257145\n" "help.text" msgid "Source stream" msgstr "Źródło strumienia" #. dyVdA #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id931641998122172\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "Adres URL" #. oYvgF #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id31641995269740\n" "help.text" msgid "URL of the source document in the local file system or internet." msgstr "Adres URL dokumentu źródłowego w lokalnym systemie plików lub w Internecie." #. 3Bdbh #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id811641996480534\n" "help.text" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Interpretuj dane strumieniowe jako" #. QpvTc #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id591641996318461\n" "help.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "wartość1,wartość2,...,wartośćN i wypełnij zakres:" #. iB5Fv #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id441641996322078\n" "help.text" msgid "address,value:" msgstr "adres,wartość:" #. JYyrF #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id241641998151807\n" "help.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Puste linie powodują odświeżenie interfejsu użytkownika" #. CEui4 #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id341641995330350\n" "help.text" msgid "When new data arrives" msgstr "Kiedy pojawią się nowe dane" #. snU6R #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id731641995339462\n" "help.text" msgid "There are three features of this option:" msgstr "Ta opcja ma trzy cechy:" #. GLs5t #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id471641995370002\n" "help.text" msgid "Move existing data down: the existing data is moved down in index and the empty space is filled by arriving data. In short, we deal in fix range of indexes." msgstr "Przesuń istniejące dane w dół: istniejące dane zostaną przesunięte w dół indeksu, a puste miejsce zostanie wypełnione przybywającymi danymi. W skrócie mamy do czynienia ze stałym zakresem indeksów." #. nfgHU #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id841641995386510\n" "help.text" msgid "Move the range down: the arriving data is appended at the end of existing data and range of indexes to be processed is shifted." msgstr "Przesuń zakres w dół: przychodzące dane są dołączane na końcu istniejących danych i przesuwany jest zakres indeksów do przetworzenia." #. 4zg6F #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id1001641996559358\n" "help.text" msgid "Overwrite existing data: the arriving data overrides the existing data." msgstr "Zastąp istniejące dane: nadchodzące dane zastępują istniejące dane." #. ZHiEZ #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id121641995404922\n" "help.text" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Maksymalna liczba wierszy" #. GTkWu #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id961641995414472\n" "help.text" msgid "Limit the maximum numbers of rows to a specified value or leave undefined, but limited to the %PRODUCTNAME Calc row limit." msgstr "Ogranicz maksymalną liczbę wierszy do określonej wartości lub pozostaw niezdefiniowaną, ale ograniczoną do limitu wierszy %PRODUCTNAME Calc." #. AWPkL #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recalculate hard" msgstr "Oblicz ponownie wszystko" #. EB6vW #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "bm_id351645231629404\n" "help.text" msgid "calculate;recalculate hard formulas;recalculate hard calculate;force recalculation formulas;force recalculation non volatile functions;force recalculation cell contents;force recalculation" msgstr "oblicz;oblicz ponownie wszystkoformuły;oblicz ponownie wszystkooblicz;wymuś ponowne obliczenieformuły;wymuś ponowne obliczeniefunkcje nieulotne;wymuś ponowne obliczenie zawartość komórki;wymuś ponowne obliczenie" #. CLMED #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "hd_id611645217532285\n" "help.text" msgid "Recalculate Hard" msgstr "Oblicz ponownie wszystko" #. gCAFM #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "par_id631645217532291\n" "help.text" msgid "Recalculates all formulas in the document, including Add-In functions and non-volatile functions." msgstr "Oblicza ponownie wszystkie formuły w dokumencie, łącznie z funkcjami dodatków i funkcjami nieulotnymi." #. ooD3F #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "par_id361645227084327\n" "help.text" msgid "The Recalculate Hard command forces recalculation of all formula cells of the spreadsheet document, including explicit non-volatile functions, even if no new input event exist. Examples of explicit non-volatile functions are RAND.NV and RANDBETWEEN.NV." msgstr "Polecenie Oblicz ponownie wszystko wymusza ponowne obliczenie wszystkich komórek formuł w dokumencie arkusza kalkulacyjnego, w tym jawnych funkcji nieulotnych, nawet jeśli nie istnieje żadne nowe zdarzenie wejściowe. Przykładami jawnych funkcji nieulotnych są LOS.NIEUL i LOS.ZAKR.NIEUL." #. t5LiZ #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sharing Spreadsheets" msgstr "Współdzielenie arkuszy kalkulacyjnych" #. nGSyy #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "bm_id671647274159909\n" "help.text" msgid "share spreadsheet spreadsheet;collaboration spreadsheet;share" msgstr "współdziel arkusz kalkulacyjnyarkusz kalkulacyjny;współpraca arkusz kalkulacyjny;współdziel" #. yDBns #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "hd_id461647272004705\n" "help.text" msgid "Share Spreadsheet" msgstr "Współdziel arkusz kalkulacyjny" #. KZGLG #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id551647272004709\n" "help.text" msgid "Sharing a spreadsheet allows several users to open the same file for editing at the same time." msgstr "Współdzielenie arkusza kalkulacyjnego umożliwia kilku użytkownikom jednoczesne otwarcie tego samego pliku do edycji." #. 9BuYS #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id211647275285230\n" "help.text" msgid "The spreadsheet needs to be on a shared drive, server, website, or similar. Some conditions must be met on operating systems with user permission management:" msgstr "Arkusz kalkulacyjny musi znajdować się na: dysku współdzielonym, serwerze, witrynie internetowej lub podobnym miejscu. W systemach operacyjnych z funkcją zarządzania uprawnieniami użytkowników muszą zostać spełnione pewne warunki:" #. 7Cbn3 #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id621647275321672\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "Udostępniony plik musi znajdować się w lokalizacji dostępnej dla wszystkich współpracowników." #. 6hGDF #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id731647275360618\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "Należy ustawić uprawnienia do pliku zarówno dla dokumentu, jak i odpowiedniego pliku blokady, aby wszyscy współpracownicy mogli tworzyć, usuwać i zmieniać pliki." #. UhRSD #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id631647275500217\n" "help.text" msgid "In order to correctly identify the changes, each collaborator should enter their name in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data on the Menu bar." msgstr "Aby poprawnie zidentyfikować zmiany, każdy współpracownik powinien wpisać swoje imię i nazwisko w %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia – Opcje - %PRODUCTNAME - Dane użytkownika na pasku menu." #. Fjipz #: sheet_tab_color.xhp msgctxt "" "sheet_tab_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet Tab Color" msgstr "Kolor karty arkusza" #. uRFek #: sheet_tab_color.xhp msgctxt "" "sheet_tab_color.xhp\n" "hd_id481684777219483\n" "help.text" msgid "Sheet Tab Color" msgstr "Kolor karty arkusza" #. BEcBk #: sheet_tab_color.xhp msgctxt "" "sheet_tab_color.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a color selector window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "Otwiera okno wyboru koloru, w którym można przypisać kolor do karty arkusza." #. k7H5Y #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Solver" msgstr "Solver" #. pDGKS #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "bm_id7654652\n" "help.text" msgid "goal seeking;solver what if operations;solver back-solving solver mathematical programming;solver for Calc mathematical optimization;solver for Calc operations research;solver for Calc" msgstr "wyszukiwanie wyniku;solveroperacje „co jeśli”;solverrozwiązywanie wsteczsolverprogramowanie matematyczne;solver dla Calcoptymalizacja matematyczna;solver dla Calcbadania operacyjne;solver dla Calc" #. cBvDd #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id9216284\n" "help.text" msgid "Solver" msgstr "Solver" #. JGk9s #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9210486\n" "help.text" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." msgstr "Otwiera okno dialogowe Solver. Solver umożliwia rozwiązywanie problemów matematycznych z wieloma nieznanymi zmiennymi i zestawem ograniczeń nałożonych na zmienne metodami wyszukiwania wyniku." #. wszcE #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id21589912365601\n" "help.text" msgid "Solver settings" msgstr "Ustawienia Solvera" #. GgVk7 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id121589913023217\n" "help.text" msgid "Target Cell" msgstr "Komórka docelowa" #. EsgHG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id8538773\n" "help.text" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." msgstr "Wprowadź lub kliknij odwołanie do komórki docelowej. Pole to pobiera adres komórki, której wartość ma zostać zoptymalizowana." #. 9j2m7 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id441589913036601\n" "help.text" msgid "Optimize results to" msgstr "Zoptymalizuj wynik do" #. U8Ttv #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7564012\n" "help.text" msgid "Maximum: Try to solve the equation for a maximum value of the target cell." msgstr "Maksimum: spróbuj rozwiązać równanie tak, aby osiągnąć maksymalną wartość w komórce docelowej." #. N5C2U #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id1186254\n" "help.text" msgid "Minimum: Try to solve the equation for a minimum value of the target cell." msgstr "Minimum: spróbuj rozwiązać równanie tak, aby osiągnąć minimalną wartość w komórce docelowej." #. JAo82 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7432477\n" "help.text" msgid "Value of: Try to solve the equation to approach a given value of the target cell." msgstr "Wartość: spróbuj rozwiązać równanie tak, aby osiągnąć określoną wartość w komórce docelowej." #. 5BC94 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7141026\n" "help.text" msgid "Enter the value or a cell reference in the text field." msgstr "Wprowadź wartość lub odwołanie do komórki w polu tekstowym." #. KMA6B #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id761589914010085\n" "help.text" msgid "By Changing Cells" msgstr "Przez zmianę komórek" #. VvrzV #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id8531449\n" "help.text" msgid "Enter the cell range that can be changed. These are the variables of the equations." msgstr "Wprowadź zakres komórek, który można zmienić. Są to zmienne równań." #. if7S9 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id671589914927836\n" "help.text" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Warunki ograniczeń" #. QQCWC #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id421589915278885\n" "help.text" msgid "Add the set of constraints for the mathematical problem. Each constraint is represented by a cell reference (a variable), an operator, and a value." msgstr "Dodaj zbiór ograniczeń dla problemu matematycznego. Każde ograniczenie jest reprezentowane przez odwołanie do komórki (zmienną), operator i wartość." #. YApta #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Cell reference: Enter a cell reference of the variable." msgstr "Odwołanie do komórki: wprowadź odwołanie do komórki zmiennej." #. eyxy9 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id1939451\n" "help.text" msgid "Click the Shrink button to shrink or restore the dialog. You can click or select cells in the sheet. You can enter a cell reference manually in the input box." msgstr "Kliknij przycisk Zmniejsz, aby zmniejszyć lub przywrócić okno dialogowe. Możesz kliknąć lub zaznaczyć komórki w arkuszu. Możesz ręcznie wprowadzić odwołanie do komórki w polu wprowadzania." #. CWWbZ #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "Operator: Select an operator from the list. Use Binary operator to restrict your variable to 0 or 1. Use the Integer operator to restrict your variable to take only integer values (no decimal part)." msgstr "Operator: wybierz operator z listy. Użyj operatora Binarny, aby ograniczyć zmienną do 0 lub 1. Użyj operatora Liczba całkowita, aby ograniczyć zmienną do przyjmowania wyłącznie wartości całkowitych (bez części dziesiętnej)." #. CtpNG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Value: Enter a value or a cell reference. This field is ignored when the operator is Binary or Integer." msgstr "Wartość: wprowadź wartość lub odwołanie do komórki. W przypadku operatorów binarnych lub całkowitych to pole jest ignorowane." #. GzohM #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Remove button: Click to remove the row from the list. Any rows from below this row move up." msgstr "Przycisk Usuń: kliknij, aby usunąć wiersz z listy. Wszystkie wiersze poniżej tego wiersza przesuwają się w górę." #. H3FEH #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id511589916338595\n" "help.text" msgid "You can set multiple conditions for a variable. For example, a variable in cell A1 that must be an integer less than 10. In that case, set two limiting conditions for A1." msgstr "Można ustawić wiele warunków dla zmiennej. Na przykład zmienna w komórce A1, która musi być liczbą całkowitą mniejszą niż 10. W takim przypadku ustaw dwa warunki ograniczające dla komórki A1." #. B4DtG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id441589917031236\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. 5aZF7 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id2423780\n" "help.text" msgid "Opens the Solver Options dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Opcje Solvera." #. jDGPG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id221589917833431\n" "help.text" msgid "The Solver Options dialog let you select the different solver algorithms for either linear and non-linear problems and set their solving parameters." msgstr "Okno dialogowe Opcje Solvera pozwala wybrać różne algorytmy rozwiązywania problemów liniowych i nieliniowych oraz ustawić parametry ich rozwiązywania." #. 8YGDA #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id771589917064147\n" "help.text" msgid "Solve" msgstr "Rozwiąż" #. jFwTt #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "Click to solve the problem with the current settings. The dialog settings are retained until you close the current document." msgstr "Kliknij, aby rozwiązać problem z bieżącymi ustawieniami. Ustawienia okna dialogowego zostaną zachowane do momentu zamknięcia bieżącego dokumentu." #. VFnjv #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id5474410\n" "help.text" msgid "To solve equations with the solver" msgstr "Sposób rozwiązywania równań przy użyciu modułu Solver" #. HMiDW #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "The goal of the solver process is to find those variable values of an equation that result in an optimized value in the target cell, also named the \"objective\". You can choose whether the value in the target cell should be a maximum, a minimum, or approaching a given value." msgstr "Celem działania modułu optymalizacji Solver jest znalezienie takich wartości zmiennych równania, które umożliwią otrzymanie w komórce docelowej wartości zoptymalizowanej (czyli znalezienie szukanego rozwiązania). Można określić, czy wartość w komórce docelowej ma być wartością maksymalną, minimalną, czy też zbliżoną do wartości podanej." #. tPUFj #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "The initial variable values are inserted in a rectangular cell range that you enter in the By changing cells box." msgstr "Początkowe wartości zmiennych są wstawiane w zakresie komórek w kształcie prostokąta zdefiniowanym w polu Komórki dla zmiennych źródłowych." #. HtNbG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "You can define a series of limiting conditions that set constraints for some cells. For example, you can set the constraint that one of the variables or cells must not be bigger than another variable, or not bigger than a given value. You can also define the constraint that one or more variables must be integers (values without decimals), or binary values (where only 0 and 1 are allowed)." msgstr "Istnieje możliwość zdefiniowania serii warunków w celu podania ograniczeń dotyczących wybranych komórek. Można na przykład utworzyć warunek mówiący, że jedna ze zmiennych lub wartości komórki nie może być większa od innej zmiennej lub od podanej wartości. Możliwe jest także zdefiniowanie warunku mówiącego, że co najmniej jedna ze zmiennych musi być liczbą całkowitą (tj. liczbą bez miejsc dziesiętnych) lub wartością binarną (czyli taką, która może zawierać jedynie cyfry 0 i 1)." #. irGoh #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id0603200910430882\n" "help.text" msgid "Using Non-Linear solvers" msgstr "Korzystanie z solverów nieliniowych" #. UTzzV #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id0603200910430845\n" "help.text" msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to Tools - Solver and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according parameters." msgstr "Niezależnie od tego, czy używasz DEPS czy SCO, zaczynasz od przejścia do Narzędzia - Solver i ustawiasz komórkę, która ma zostać zoptymalizowana, kierunek (minimalizacja, maksymalizacja) oraz komórki, które należy zmodyfikować, aby osiągnąć wynik. Następnie przechodzisz do Opcji i określasz solver, który ma być używany, i jeśli to konieczne, dostosowujesz odpowiednie parametry." #. gJGz2 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id0603200910430821\n" "help.text" msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is highly recommended to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." msgstr "Istnieje również lista ograniczeń, których można użyć, aby zawęzić zakres możliwych rozwiązań lub ukarać pewne warunki. Jednakże w przypadku rozwiązań ewolucyjnych DEPS i SCO ograniczenia te służą również do określenia granic zmiennych problemu. Ze względu na losowy charakter algorytmów wysoce zalecane jest to zrobić i podać górne (a w przypadku wyłączenia opcji \"Założenie nieujemnych zmiennych\" również dolne) granice dla wszystkich zmiennych. Nie muszą znajdować się blisko rzeczywistego rozwiązania (co jest prawdopodobnie nieznane), ale powinny dawać przybliżone wskazanie oczekiwanego rozmiaru (0 ≤ var ≤ 1 lub może -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." #. GFZqJ #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id0603200910430873\n" "help.text" msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be Integer or Binary only." msgstr "Granice określa się, wybierając jedną lub więcej zmiennych (jako zakres) po lewej stronie i wprowadzając wartość liczbową (nie komórkę lub formułę) po prawej stronie. W ten sposób możesz także wybrać jedną lub więcej zmiennych, które mają być tylko całkowite lub binarne." #. nApF3 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on solvers and their algorithms" msgstr "Strona wiki w języku angielskim na temat solverów i ich algorytmów" #. akxrP #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Solver Options" msgstr "Opcje Solvera" #. UBnZK #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "bm_id291590166034871\n" "help.text" msgid "solver for Calc;options" msgstr "solver dla Calc;opcje" #. sPBHR #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id2794274\n" "help.text" msgid "Solver Options" msgstr "Opcje Solvera" #. LHgS8 #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Use the Options dialog to configure the solver engine." msgstr "Użyj okna dialogowego Opcje, aby skonfigurować mechanizm modułu Solver." #. mFtPo #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id9999694\n" "help.text" msgid "Click OK to accept the changes and to go back to the Solver dialog." msgstr "Kliknij przycisk OK, aby zaakceptować zmiany i wrócić do okna dialogowego Solver." #. gE7WZ #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id581589922716672\n" "help.text" msgid "Solver engine" msgstr "Mechanizm modułu Solver" #. A7MrG #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." msgstr "Wybierz mechanizm modułu Solver. Pole listy jest wyłączone, jeśli zainstalowany jest tylko jeden mechanizm modułu Solver." #. LQubc #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id221589959855748\n" "help.text" msgid "You can install more solver engines as extensions, if available. Open Tools - Extensions and browse to the Extensions web site to search for extensions." msgstr "Jeśli są dostępne, możesz zainstalować więcej mechanizmów modułu Solver jako rozszerzenia. Otwórz Narzędzia - Rozszerzenia i przejdź do witryny rozszerzeń, aby wyszukać rozszerzenia." #. QtDyE #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id711589922750833\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. ncgjf #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Configure the current solver. In the Settings box, check all settings that you want to use for the current goal seeking operation. If the current option offers different values, the Edit button is enabled. Click Edit to open a dialog where you can change the value." msgstr "Skonfiguruj bieżący solver. W polu Ustawienia zaznacz wszystkie ustawienia, których chcesz użyć w bieżącej operacji poszukiwania wyniku. Jeśli bieżąca opcja oferuje inne wartości, przycisk Edycja jest aktywny. Kliknij Edycja, aby otworzyć okno dialogowe, w którym możesz zmienić wartość." #. DPYew #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id481589922813764\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #. XZbDB #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." msgstr "Jeśli bieżący wpis na liście Ustawienia umożliwia edycję wartości, możesz kliknąć przycisk Edycja. Otworzy się okno dialogowe, w którym możesz zmienić wartość." #. JzS8w #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id331589923158248\n" "help.text" msgid "Edit settings spin box" msgstr "Pole pokrętła edycji ustawień" #. B4WMx #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Enter or change the value of the selected setting." msgstr "Wprowadź lub zmień wartość wybranego ustawienia." #. GTuhj #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on non-linear solvers and their algorithms" msgstr "Strona wiki w języku angielskim na temat solverów nieliniowych i ich algorytmów" #. A843R #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. U9kTW #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "bm_id0503200917110375_scalc\n" "help.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems;Options solver for Calc; DEPS evolutionary algorithm solver for Calc; SCO evolutionary algorithm solver for Calc; linear solver solver for Calc; CoinMP linear solver solver for Calc; swarm non-linear solver" msgstr "Solver dla nieliniowych problemów; Opcjerozwiązywanie problemów Calc; algorytm ewolucyjny DEPSsolver dla Calc; algorytm ewolucyjny SCOsolver dla Calc; Solver liniowysolver dla Calc; solver liniowy CoinMPsolver dla Calc; solver nieliniowy z rojem" #. epbWC #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "hd_id0503200917103593\n" "help.text" msgid "Solver Algorithms Options" msgstr "Opcje algorytmów Solvera" #. o9GvM #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id651589925044267\n" "help.text" msgid "DEPS Evolutionary Algorithm" msgstr "Algorytm ewolucyjny DEPS" #. nebDs #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id931590164412542\n" "help.text" msgid "DEPS consists of two independent algorithms: Differential Evolution and Particle Swarm Optimization. Both are especially suited for numerical problems, such as nonlinear optimization, and are complementary to each other in that they even out each other’s shortcomings." msgstr "DEPS składa się z dwóch niezależnych algorytmów: Ewolucja różnicowa i Optymalizacja roju cząstek. Obydwa nadają się szczególnie do rozwiązywania problemów numerycznych, takich jak optymalizacja nieliniowa, i uzupełniają się nawzajem, wyrównując swoje niedociągnięcia." #. EFbzc #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394232\n" "help.text" msgid "Agent Switch Rate" msgstr "Wskaźnik przełączania agenta" #. E3ZoK #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394248\n" "help.text" msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy." msgstr "Określa prawdopodobieństwo, że jednostka wybierze strategię ewolucji różnicowej." #. DbnUB #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394277\n" "help.text" msgid "DE: Crossover Probability" msgstr "DE: Prawdopodobieństwo podziału" #. phaC2 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394280\n" "help.text" msgid "Defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual." msgstr "Określa prawdopodobieństwo, że jednostka połączy się z globalnym najlepszym punktem. Jeśli podział nie jest używany, punkt zostanie złożony z pamięci własnej jednostki." #. G4GC9 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0643200910394216\n" "help.text" msgid "DE: Scaling Factor" msgstr "DE: Współczynnik skalowania" #. qKt78 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id360320091039424\n" "help.text" msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement." msgstr "W trakcie podziału, współczynnik podziału decyduje o “szybkości” przesunięcia." #. HPPHg #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0507200917103771\n" "help.text" msgid "Learning Cycles" msgstr "Cykle uczenia się" #. ED86j #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503210917103720\n" "help.text" msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." msgstr "Określa liczbę iteracji, jakie powinien wykonać algorytm. W każdej iteracji, wszystkie jednostki szacują najlepsze rozwiązanie i udostępniają swoją wiedzę." #. M5Ka8 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id3603200910394222\n" "help.text" msgid "PS: Cognitive Constant" msgstr "PS: Stała poznawcza" #. bVENc #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id3603200915394212\n" "help.text" msgid "Sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)." msgstr "Ustawia znaczenia własnej pamięci (w szczególności najlepszy dotychczas osiągnięty punkt)." #. ujBHP #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id060324091037421\n" "help.text" msgid "PS: Constriction Coefficient" msgstr "PS: Współczynnik zawężania" #. Z86BZ #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0608200910394225\n" "help.text" msgid "Defines the speed at which the particles/individuals move towards each other." msgstr "Określą szybkość, z jaką cząsteczki/jednostki zbliżają się do siebie." #. nFnAu #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id060320091039425\n" "help.text" msgid "PS: Mutation Probability" msgstr "PS: Prawdopodobieństwo mutacji" #. fGiKi #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394272\n" "help.text" msgid "Defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable." msgstr "Określa prawdopodobieństwo, że zamiast przeniesienia składnika cząsteczki w stronę najlepszego punktu, wybierze on losową nową wartość z poprawnego zakresu tej zmiennej." #. nn4Ms #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394292\n" "help.text" msgid "PS: Social Constant" msgstr "PS: Stała społeczna" #. nAD2Z #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394284\n" "help.text" msgid "Sets the importance of the global best point between all particles/individuals." msgstr "Ustawia znaczenie globalnego najlepszego punktu pomiędzy wszystkimi cząsteczkami/jednostkami." #. GAGDE #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200217103891\n" "help.text" msgid "Show Enhanced Solver Status" msgstr "Wyświetl rozszerzony status Solvera" #. na8Ee #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0523200917103832\n" "help.text" msgid "If enabled, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver." msgstr "Jeśli włączone, wyświetlane będzie dodatkowe okno w trakcie procesu rozwiązywania problemu, wyświetlające informacje o postępie, stopniu stagnacji, aktualnym najlepszym rozwiązaniu, oraz umożliwiające wstrzymanie i wznowienie solvera." #. 3LaZ7 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200417103780\n" "help.text" msgid "Size of Swarm" msgstr "Wielkość roju" #. UhBid #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503100917103723\n" "help.text" msgid "Defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge." msgstr "Określa liczbę jednostek biorących udział w procesie uczenia. Każda jednostka szuka rozwiązania samej siebie i uzupełnia ogólny stan wiedzy." #. r62GH #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0504200917103794\n" "help.text" msgid "Stagnation Limit" msgstr "Granica stagnacji" #. LDNEL #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id050320091710377\n" "help.text" msgid "If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal." msgstr "Jeśli ta liczba jednostek odnajdzie rozwiązanie w zamkniętym zakresie, iteracja zostanie zatrzymana i najlepsza z wartości zostanie wybrana jako optymalna." #. vGYwe #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103762\n" "help.text" msgid "Stagnation Tolerance" msgstr "Tolerancja stagnacji" #. wqeXY #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103834\n" "help.text" msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”." msgstr "Określa, w jakim zakresie rozwiązania są uważane za „podobne”." #. jKuiG #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103740\n" "help.text" msgid "Use ACR Comparator" msgstr "Użyj komparatora ACR" #. D8e8D #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103766\n" "help.text" msgid "If disabled (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution." msgstr "Jeśli wyłączono (domyślnie), używany jest komparator BCH. Porównuje dwie jednostki, najpierw poszukując naruszeń ich ograniczeń, a dopiero gdy te są równe, dokonuje pomiaru aktualnego rozwiązania." #. 7LWoa #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103744\n" "help.text" msgid "If enabled, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)." msgstr "Jeśli włączono, używany jest komparator ACR. Porównuje dwie jednostki zależne od aktualnej iteracji i dokonuje pomiaru ich zgodności, korzystając z bibliotek najgorszych znanych rozwiązań (w odniesieniu do naruszeń ich ograniczeń)." #. GZ7C2 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103792\n" "help.text" msgid "Use Random Starting Point" msgstr "Użyj losowego punktu początkowego" #. EdJoF #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103790\n" "help.text" msgid "If enabled, the library is simply filled up with randomly chosen points." msgstr "Jeśli włączono, biblioteka jest zwyczajnie wypełniana losowymi punktami." #. oCPc4 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103765\n" "help.text" msgid "If disabled, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point." msgstr "Jeśli wyłączono, aktualne wartości (podane przez użytkownika) są wstawiane do biblioteki jako punkt odniesienia." #. ctLqK #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103732\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Guessing" msgstr "Szacowanie zmiennych granic" #. rc95a #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id050320091710378\n" "help.text" msgid "If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values." msgstr "Jeśli włączono (domyślnie), algorytm podejmie próbę odnalezienia zmiennych granic, zaczynając od wartości początkowych." #. JctSA #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103794\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Threshold" msgstr "Próg zmiennych granic" #. NNyfL #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103710\n" "help.text" msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki." msgstr "Próg ten określa, w jaki sposób wartości początkowe są przesuwane podczas szacowania zmiennych granic. Zobacz podręcznik na stronach wiki, aby zobaczyć przykład sposobu obliczania tych wartości." #. g7v8S #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id391589925078747\n" "help.text" msgid "SCO Evolutionary Algorithm" msgstr "Algorytm ewolucyjny SCO" #. tqkJh #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id681590165847694\n" "help.text" msgid "Social Cognitive Optimization takes into account the human behavior of learning and sharing information. Each individual has access to a common library with knowledge shared between all individuals." msgstr "Społeczna optymalizacja poznawcza uwzględnia ludzkie zachowania polegające na uczeniu się i dzieleniu się informacjami. Każda jednostka ma dostęp do wspólnej biblioteki, w której wiedza jest dzielona pomiędzy wszystkimi osobami." #. wovoy #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103771\n" "help.text" msgid "Learning Cycles" msgstr "Cykle uczenia się" #. wgKE5 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103720\n" "help.text" msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." msgstr "Określa liczbę iteracji, jakie powinien wykonać algorytm. W każdej iteracji, wszystkie jednostki szacują najlepsze rozwiązanie i udostępniają swoją wiedzę." #. wrasx #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910401382\n" "help.text" msgid "Size of Library" msgstr "Wielkość biblioteki" #. 4PmLg #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id060320091040136\n" "help.text" msgid "Defines the amount of information to store in the public library. Each individual stores knowledge there and asks for information." msgstr "Określa ilość informacji przechowywanych w bibliotece publicznej. Każdy człowiek przechowuje tam wiedzę i prosi o informacje." #. EPiZn #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id741589980722689\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. Ltucz #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id901589980722691\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. FAW7L #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id671589925148891\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Linear Solver and CoinMP Linear solver" msgstr "Solver liniowy %PRODUCTNAME i solver liniowy CoinMP" #. PNEaC #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id731589925837981\n" "help.text" msgid "Setting" msgstr "Ustawienia" #. DhVRA #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id611589925837982\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. MqHfE #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id511589925837984\n" "help.text" msgid "Assume variables as integers" msgstr "Załóż, że zmienne są liczbami całkowitymi" #. Javmc #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id11589925837985\n" "help.text" msgid "Mark to force variables to be integers only." msgstr "Zaznacz, aby wymusić, że wartości zmiennych mogą być tylko liczbami całkowitymi." #. yie3u #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id221589961756407\n" "help.text" msgid "Assume variables as non negative" msgstr "Przyjmij, że zmienne są liczbami nieujemnymi" #. ij2he #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id861589961756408\n" "help.text" msgid "Mark to force variables to be positive only." msgstr "Zaznacz, aby wymusić, że wartości zmiennych mogą być tylko dodatnie." #. uEDEh #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id971589961907787\n" "help.text" msgid "Epsilon level" msgstr "Poziom epsilon" #. JSVtE #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id421589961907788\n" "help.text" msgid "Epsilon level. Valid values are in range 0 (very tight) to 3 (very loose). Epsilon is the tolerance for rounding values to zero." msgstr "Poziom epsilon. Poprawne wartości mieszczą się w zakresie od 0 (bardzo wąski) do 3 (bardzo luźny). Epsilon to tolerancja zaokrąglania wartości do zera." #. rtCLo #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id71589961998523\n" "help.text" msgid "Limit branch-and-bound depth" msgstr "Ogranicz głębokość odgałęzienia i powiązania" #. yeTw2 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id331589961998525\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum branch-and-bound depth. A positive value means that the depth is absolute. A negative value means a relative branch-and-bound depth limit." msgstr "Określa maksymalną głębokość rozgałęzień i wiązań. Wartość dodatnia oznacza, że głębokość jest bezwzględna. Wartość ujemna oznacza względną granicę głębokości rozgałęzień i wiązań." #. pnUYs #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id91589962070327\n" "help.text" msgid "Solver time limit" msgstr "Limit czasu Solvera" #. PPtR8 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id331589962070329\n" "help.text" msgid "Sets the maximum time for the algorithm to converge to a solution." msgstr "Ustawia maksymalny czas osiągnięcia przez algorytm zbieżności do rozwiązania." #. dBQSw #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id711589925192067\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)" msgstr "Solver nieliniowy z rojem %PRODUCTNAME (eksperymentalny)" #. TFadK #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id971589963431459\n" "help.text" msgid "Swarm algorithm" msgstr "Algorytm roju" #. cgpYF #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id71589963431460\n" "help.text" msgid "Set the swarm algorithm. 0 for differential evolution and 1 for particle swarm optimization. Default is 0." msgstr "Ustaw algorytm roju. 0 dla ewolucji różnicowej i 1 dla optymalizacji roju cząstek. Wartość domyślna to 0." #. BTYCC #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on non-linear solvers and their algorithms" msgstr "Strona wiki w języku angielskim na temat solverów nieliniowych i ich algorytmów" #. D2nCR #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id211590163660314\n" "help.text" msgid "lp_solve reference guide in sourceforge.net" msgstr "Podręcznik referencyjny solvera lp_solve na sourceforge.net" #. pbKdu #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sparklines" msgstr "Wykresy przebiegu w czasie" #. 82qW9 #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "bm_id901654173679276\n" "help.text" msgid "sparklines" msgstr "wykresy przebiegu w czasie" #. P8DfA #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id721654173263812\n" "help.text" msgid "Sparklines" msgstr "Wykresy przebiegu w czasie" #. ugfeU #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id401698839153661\n" "help.text" msgid "Opens the Sparklines Properties dialog to define sparklines properties." msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia wykresów przebiegu w czasie, w którym można zdefiniować właściwości wykresów przebiegu w czasie." #. wUPfH #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id981654173263817\n" "help.text" msgid "Sparklines are small data charts displayed inside a cell." msgstr "Wykresy przebiegu w czasie to małe wykresy danych wyświetlane wewnątrz komórki." #. Hwfhj #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id341654174064080\n" "help.text" msgid "Sparklines are defined for one cell, but multiple sparklines can be joined together into a group. The group shares the same properties for rendering the sparkline. The unique data that is defined only for one sparkline is the data range, that a sparkline will use for rendering." msgstr "Wykresy przebiegu w czasie są zdefiniowane dla jednej komórki, ale wiele wykresów przebiegu w czasie można połączyć w grupę. Grupa ma te same właściwości renderowania wykresów przebiegu w czasie. Unikalne dane, które są zdefiniowane tylko dla jednego wykresy przebiegu w czasie, to zakres danych, który wykres przebiegu w czasie będzie używać do renderowania." #. 6ivXp #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id391654173530650\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. y498T #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id751654174462868\n" "help.text" msgid "Input range: enter the cell range of the data. Use the shrink button to select the data range with the mouse." msgstr "Zakres wejściowy: wprowadź zakres komórek danych. Użyj przycisku Zmniejsz, aby wybrać zakres danych za pomocą myszy." #. uKmTQ #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id701654174578218\n" "help.text" msgid "Output range: select the cell range to receive the sparkline. Use the shrink button to select the cell range with the mouse." msgstr "Zakres wyjściowy: wybierz zakres komórek, w którym na pojawić się wykres przebiegu w czasie. Użyj przycisku Zmniejsz, aby zaznaczyć myszką zakres komórek." #. GhzeC #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id651654174597644\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. mRxgt #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id961654174732293\n" "help.text" msgid "Type: select the sparkline type in the drop-down list. Choices are:" msgstr "Typ: wybierz typ wykresu przebiegu w czasie z listy rozwijanej. Wybory to:" #. wPWdA #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id481654191793887\n" "help.text" msgid "Line: draws a line between data values." msgstr "Liniowy: rysuje linię pomiędzy wartościami danych." #. eA77b #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id391654191798913\n" "help.text" msgid "Column: draws a bar for each data value." msgstr "Kolumnowy: rysuje słupek dla każdej wartości danych." #. dUFBB #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id481654191804474\n" "help.text" msgid "Stacked: also known as win/loss. Displays equally sized bars indicating positive and negative values." msgstr "Skumulowany: znany również jako Zysk/strata. Wyświetla słupki o jednakowej wielkości wskazujące wartości dodatnie i ujemne." #. JAK9i #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id701654174850309\n" "help.text" msgid "Line thickness: enter the line thickness number manually or use the spin button." msgstr "Grubość linii:: wprowadź ręcznie numer grubości linii lub użyj przycisku obracania." #. CAGGB #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id761654176569576\n" "help.text" msgid "Display empty cells as: choices are available in the drop-down list:" msgstr "Wyświetl puste komórki jako:: opcje dostępne na liście rozwijanej:" #. cnwYt #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id171654176533173\n" "help.text" msgid "Gap: the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed." msgstr "Odstęp: brakujące dane nie są wyświetlane. Rodzaj linii zostaje przerwany w odstępie i kolumna nie jest wyświetlana." #. PrmF8 #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id81654176538165\n" "help.text" msgid "Zero: the missing data is displayed as value zero." msgstr "Zero: brakujące dane są wyświetlane jako wartość zero." #. G9ZDs #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id801654176544375\n" "help.text" msgid "Span: for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." msgstr "Zakres: tylko dla typu linii. Od poprzedniej do następnej wartości rysowana jest linia ciągła." #. BNnGT #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id431654176711837\n" "help.text" msgid "Display hidden: check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored." msgstr "Wyświetl ukryte: zaznacz, aby wyświetlić wszystkie kolumny lub stosy w zakresie, nawet jeśli dane znajdują się w ukrytych komórkach. Jeśli opcja ta jest odznaczona, ukryte dane zostaną zignorowane." #. 7NZyB #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id21654177035348\n" "help.text" msgid "Right-to-left: check to have the sparklines show the data in reverse order." msgstr "Od prawej do lewej: sprawdź, czy wykresy przebiegu w czasie pokazują dane w odwrotnej kolejności." #. FhUrj #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id911654177186844\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. sq3di #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id11654177765370\n" "help.text" msgid "Series: select the main color for the sparklines." msgstr "Seria: wybierz główny kolor wykresu przebiegu w czasie." #. ZAZbq #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id421654177770032\n" "help.text" msgid "Negative points: check and select the color for negative points." msgstr "Punkty ujemne: sprawdź i wybierz kolor punktów ujemnych." #. vJjrw #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id231654177773798\n" "help.text" msgid "High points: check and select the color for high points." msgstr "Punkty najwyższej wartości: sprawdź i wybierz kolor punktów najwyższej wartości." #. XGDyn #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id371654177777479\n" "help.text" msgid "Low points: check and select the color for low points." msgstr "Punkty najniższej wartości: sprawdź i wybierz kolor punktów najniższej wartości." #. wkzjv #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id521654177784536\n" "help.text" msgid "Marker: check and select the color for data points (line type only)." msgstr "Znacznik: sprawdź i wybierz kolor punktów danych (tylko typ linii)." #. xJA6Q #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id181654177788533\n" "help.text" msgid "First point: check and select the color for first point." msgstr "Pierwszy punkt: sprawdź i wybierz kolor pierwszego punktu." #. 2BLQa #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id241654177793144\n" "help.text" msgid "Last point: check and select the color for last point." msgstr "Ostatni punkt: sprawdź i wybierz kolor ostatniego punktu." #. KxQEE #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id251654180880861\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Osie" #. mRJUH #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id871654181525722\n" "help.text" msgid "Display X axis: check to show the X axis for sparklines." msgstr "Wyświetl oś X: zaznacz, aby wyświetlić oś X dla wykresu przebiegu w czasie." #. qmn7h #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id891654181533521\n" "help.text" msgid "Vertical minimum, Vertical maximum: check to set the minimum (maximum) value for the Y axis. Select one of following:" msgstr "Minimum w pionie, Maksimum w pionie: zaznacz, aby ustawić minimalną (maksymalną) wartość dla osi Y. Wybierz jedno z poniższych:" #. KnHCA #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id521654181404234\n" "help.text" msgid "Individual: sets automatically the minimum (maximum) value for each sparkline based on the sparkline data range values." msgstr "Indywidualna: automatycznie ustawia minimalną (maksymalną) wartość dla każdego wykresu przebiegu w czasie w oparciu o wartości zakresu danych wykresu przebiegu w czasie." #. mHjnu #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id821654181425448\n" "help.text" msgid "Group: sets the minimum (maximum) value based on the lower and higher values found in the group of sparklines." msgstr "Grupowa: ustawia minimalną (maksymalną) wartość na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów przebiegu w czasie." #. NNez9 #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id51654181442414\n" "help.text" msgid "Custom: enter the minimum (maximum) value for the sparkline group. Enter the minimum (maximum) values or use the spin buttons." msgstr "Niestandardowa: wprowadź minimalną (maksymalną) wartość dla wykresu przebiegu w czasie. Wprowadź wartości minimalne (maksymalne) lub użyj przycisków pokrętła." #. XG5Kv #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id801654192214865\n" "help.text" msgid "Developer blog post on sparklines" msgstr "Wpis na blogu dewelopera na temat wykresu przebiegu w czasie" #. Q6isn #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. Emvqi #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. NEiJ8 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000010\n" "help.text" msgid "Input Range: The reference of the range of the data to analyze." msgstr "Zakres wejściowy: Odniesienie zakresu danych do analizy." #. tVWXF #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000020\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." msgstr "Wyniki do: Odniesienie do lewej górnej komórki zakresu gdzie będą wyświetlone wyniki." #. CxAAD #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "hd_id1000020\n" "help.text" msgid "Grouped By" msgstr "Grupowanie według" #. AppmZ #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000030\n" "help.text" msgid "Select whether the input data has columns or rows layout." msgstr "Wybierz, czy dane wejściowe mają układ kolumnowy lub wierszowy." #. ft7Qy #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "The following data will be used as example" msgstr "Następujące dane będą wykorzystane jako przykład" #. U37rK #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000090\n" "help.text" msgid "Maths" msgstr "Matematyka" #. EQ45W #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000100\n" "help.text" msgid "Physics" msgstr "Fizyka" #. AEvwX #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000110\n" "help.text" msgid "Biology" msgstr "Biologia" #. i4WNL #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000550\n" "help.text" msgid "The following table has two time series, one representing an impulse function at time t=0 and the other an impulse function at time t=2." msgstr "Poniższa tabela ma dwa szeregi czasowe, jeden reprezentujący funkcję impulsową w czasie t=0 i inną funkcję impulsową w czasie t=2." #. uZ5BP #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000970\n" "help.text" msgid "The following table has two data sets." msgstr "Poniższa tabela ma dwa zestawy danych." #. 3Ehtm #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1701201619425624\n" "help.text" msgid "The following table has samples of a physical phenomenon taken in 1 second interval." msgstr "Następująca tabela zawiera próbki zjawiska fizycznego podjętego w odstępie 1 sekundy." #. NoTX4 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id11561818344892\n" "help.text" msgid "Group By Columns" msgstr "Pogrupowane wg kolumn" #. Ei5b9 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id151561818353339\n" "help.text" msgid "TRUE" msgstr "PRAWDA" #. BSNLd #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id141561818361892\n" "help.text" msgid "Polar" msgstr "Biegunowe" #. 9DG5B #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id361561818366868\n" "help.text" msgid "FALSE" msgstr "FAŁSZ" #. eztCR #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id181561818387534\n" "help.text" msgid "Inverse" msgstr "Odwrotność" #. dMpg5 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id681561818391189\n" "help.text" msgid "FALSE" msgstr "FAŁSZ" #. 5mvKB #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id201561827895671\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #. W8iXh #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id361561818379679\n" "help.text" msgid "{=FOURIER(B6:C40,B1,B2,B3,0)}" msgstr "{=FOURIER(B6:C40,B1,B2,B3,0)}" #. VDD3g #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id711561818399814\n" "help.text" msgid "Source Array" msgstr "Macierz źródłowa" #. BjvDD #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id551561818405550\n" "help.text" msgid "Transformed Array" msgstr "Macierz przekształcona" #. 6qfvf #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id581561818425613\n" "help.text" msgid "Real" msgstr "Rzeczywista" #. mr7CX #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id251561818431620\n" "help.text" msgid "Imaginary" msgstr "Urojona" #. AEKDc #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id161561818436495\n" "help.text" msgid "Real" msgstr "Rzeczywista" #. fTDsR #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id471561818441429\n" "help.text" msgid "Imaginary" msgstr "Urojona" #. rTRpz #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Statistics in Calc" msgstr "Dane statystyczne w Calc" #. qDZm7 #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #. iXfGE #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "par_id1000010\n" "help.text" msgid "Use the data statistics in Calc to perform complex data analysis" msgstr "Użyj danych statystycznych w programie Calc, aby wykonać kompleksową analizę danych" #. PGkib #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "par_id1000020\n" "help.text" msgid "To work on a complex statistical or engineering analysis, you can save steps and time by using Calc Data Statistics. You provide the data and parameters for each analysis, and the set of tools uses the appropriate statistical or engineering functions to calculate and display the results in an output table." msgstr "Aby pracować na kompleksowej analizie statystycznej lub inżynierskiej, można zaoszczędzić czas wykorzystując dane statystyczne programu Calc. Podając dane i parametry dla każdej analizy i zestawu narzędzi wykorzystujących odpowiednie funkcje statystyczne lub inżynierskie, aby obliczyć i wyświetlić wyniki w tabeli wyjściowej." #. CGf5i #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ANOVA" msgstr "Analiza wariancji (ANOVA)" #. UAf2Q #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "bm_id02001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;analysis of varianceAnalysis toolpack;ANOVAanalysis of variance;Analysis toolpackANOVA;Analysis toolpackData statistics;analysis of varianceData statistics;ANOVA" msgstr "funkcje analityczne;analiza wariancjifunkcje analityczne;ANOVAanaliza wariancji;funkcje analityczneANOVA;funkcje analitycznestatystyka danych;analiza wariancjistatystyka danych;ANOVA" #. cMChc #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "hd_id1000060\n" "help.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Analiza wariancji (ANOVA)" #. oSUDa #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" msgstr "Tworzy analizę wariancji (ANOVA) danego zbioru danych" #. w5pw6 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001250\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Analiza wariancji (ANOVA)" #. r9GGt #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001260\n" "help.text" msgid "ANOVA is the acronym for ANalysis Of VAriance. This tool produces the analysis of variance of a given data set" msgstr "ANOVA to skrót angielskiego terminu oznaczającego analizę wariancji (ANalysis Of VAriance). Tworzona jest analiza wariancji (ANOVA) danego zbioru danych." #. WTgyZ #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on ANOVA, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat analizy wariancji (ANOVA) można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. Lw9W4 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "hd_id1000070\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. t2j8D #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001280\n" "help.text" msgid "Select if the analysis is for a single factor or for two factor ANOVA." msgstr "Wybierz, czy analiza ma dotyczyć jednoczynnikowej czy dwuczynnikowej analizy wariancji (ANOVA)." #. msAwu #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "hd_id1000080\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. ARzmU #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001290\n" "help.text" msgid "Alpha: the level of significance of the test." msgstr "Alfa: poziom istotności testu." #. PyK5A #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001300\n" "help.text" msgid "Rows per sample: Define how many rows a sample has." msgstr "Liczba wierszy na próbkę: określ liczbę wierszy próbki." #. 5yBo2 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001310\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the analysis of variance (ANOVA) of the sample data above." msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki analizy wariancji (ANOVA) powyższych przykładowych danych." #. 5uDqB #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001320\n" "help.text" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "Analiza wariancji (ANOVA) - jeden czynnik" #. AzFd3 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001330\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. Dvbo3 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001350\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. L6VAY #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001360\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Liczba" #. G9fqK #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001370\n" "help.text" msgid "Sum" msgstr "Suma" #. n2Ayi #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001380\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Średnia" #. CnFDW #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001390\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Wariancja" #. 2LDkn #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001400\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. p6hJA #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001450\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. 6jqh4 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001500\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Kolumna 3" #. d3ASg #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001550\n" "help.text" msgid "Source of Variation" msgstr "Źródło zmienności" #. CrpJv #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001560\n" "help.text" msgid "SS" msgstr "SS" #. 3BARp #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001570\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. YhWBw #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001580\n" "help.text" msgid "MS" msgstr "MS" #. KV6Cy #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001590\n" "help.text" msgid "F" msgstr "F" #. QRdrB #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001600\n" "help.text" msgid "P-value" msgstr "P-wartość" #. Vabri #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id841554943563747\n" "help.text" msgid "F-critical" msgstr "F krytyczne" #. RR2va #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001610\n" "help.text" msgid "Between Groups" msgstr "Między grupami" #. tpzCU #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001670\n" "help.text" msgid "Within Groups" msgstr "W grupach" #. Lcu3C #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001710\n" "help.text" msgid "Total" msgstr "Razem" #. NaUDo #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Correlation in Calc" msgstr "Korelacja danych w programie Calc" #. agTA6 #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "bm_id1464278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;correlationcorrelation;Analysis toolpackData statistics;correlation" msgstr "funkcje analityczne;korelacjakorelacja;funkcje analitycznestatystyka danych;korelacja" #. HyBpH #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "hd_id1000090\n" "help.text" msgid "Correlation" msgstr "Korelacja" #. zJrnQ #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001740\n" "help.text" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." msgstr "Oblicza korelację dwóch zestawów danych liczbowych." #. WK8ke #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001750\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Correlation" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Korelacja" #. 85aLv #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001760\n" "help.text" msgid "The correlation coefficient (a value between -1 and +1) means how strongly two variables are related to each other. You can use the CORREL function or the Data Statistics to find the correlation coefficient between two variables." msgstr "Współczynnik korelacji (wartość od -1 do +1) oznacza, jak silnie dwie zmienne są ze sobą powiązane. Możesz użyć funkcji WSP.KORELACJI lub statystyki danych, aby znaleźć współczynnik korelacji między dwiema zmiennymi." #. Az6pZ #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001770\n" "help.text" msgid "A correlation coefficient of +1 indicates a perfect positive correlation." msgstr "Współczynnik korelacji +1 wskazuje na doskonałą korelację dodatnią." #. FtKmy #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001780\n" "help.text" msgid "A correlation coefficient of -1 indicates a perfect negative correlation" msgstr "Współczynnik korelacji -1 wskazuje na doskonałą korelację ujemną." #. A2FeY #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001790\n" "help.text" msgid "For more information on statistical correlation, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat korelacji statystycznej można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. 9LxBc #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001800\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the correlation of the sample data above." msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki korelacji z przykładowych danych powyżej." #. GZnGj #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001810\n" "help.text" msgid "Correlations" msgstr "Korelacje" #. JMJ4R #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001820\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. EJm3M #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001830\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. UjLAb #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001840\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Kolumna 3" #. JiUAt #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001850\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. h5ubU #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001870\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. j3GXA #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001900\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Kolumna 3" #. SpEzh #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Covariance in Calc" msgstr "Kowariancja danych w programie Calc" #. FsgEU #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "bm_id2964278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;covariancecovariance;Analysis toolpackData statistics;covariance" msgstr "funkcje analityczne;kowariancjakowariancja;funkcje analitycznestatystyka danych;kowariancja" #. RS5xC #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "hd_id1000100\n" "help.text" msgid "Covariance" msgstr "Kowariancja" #. xZ7MH #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001940\n" "help.text" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." msgstr "Oblicza kowariancję dwóch zestawów danych liczbowych." #. WgiEU #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001950\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Covariance" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Kowariancja" #. PrEaV #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001960\n" "help.text" msgid "The covariance is a measure of how much two random variables change together." msgstr "Kowariancja jest miarą tego, jak bardzo dwie zmienne losowe różnią się od siebie." #. Shwy7 #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001970\n" "help.text" msgid "For more information on statistical covariance, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat kowariancji można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. FNxfQ #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001980\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the covariance of the sample data above." msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki kowariancji z przykładowych danych powyżej." #. NEWzK #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001990\n" "help.text" msgid "Covariances" msgstr "Kowariancje" #. onYs5 #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002000\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. sqErz #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002010\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. n3e2C #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002020\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Kolumna 3" #. F4E2J #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002030\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. 3d6Ds #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002050\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. GajDs #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002080\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Kolumna 3" #. mc3YQ #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Descriptive Statistics in Calc" msgstr "Statystyka opisowa w programie Calc" #. H4Cik #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "bm_id01001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;descriptive statisticsdescriptive statistics;Analysis toolpackData statistics;descriptive statistics" msgstr "funkcje analityczne;statystyka opisowastatystyka opisowa;funkcje analitycznestatystyka danych;statystyka opisowa" #. 5FQb4 #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "hd_id1000050\n" "help.text" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statystyka opisowa" #. 7XkEb #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000640\n" "help.text" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." msgstr "Wypełnij tabelę w arkuszu kalkulacyjnym głównymi właściwościami statystycznymi zbioru danych." #. EAywA #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000650\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Descriptive Statistics" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Statystyka opisowa" #. cuUnJ #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000660\n" "help.text" msgid "The Descriptive Statistics analysis tool generates a report of univariate statistics for data in the input range, providing information about the central tendency and variability of your data." msgstr "Narzędzie analizy statystyki opisowej generuje raport z jednowymiarową statystyką dla danych w zakresie wejściowym, podając informacje na temat tendencji centralnej i zmienności danych." #. 6Shyn #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000670\n" "help.text" msgid "For more information on descriptive statistics, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat statystyki opisowej można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. VccwM #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000680\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the descriptive statistics of the sample data above." msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki statystyki opisowej z przykładowych danych powyżej." #. BmGdK #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000690\n" "help.text" msgid "Maths" msgstr "Matematyka" #. BYWoQ #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000700\n" "help.text" msgid "Physics" msgstr "Fizyka" #. FeMDR #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000710\n" "help.text" msgid "Biology" msgstr "Biologia" #. AjAbs #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000720\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Średnia" #. CuH3F #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000760\n" "help.text" msgid "Standard Error" msgstr "Błąd standardowy" #. bU9Yb #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000800\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #. PH44f #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000840\n" "help.text" msgid "Median" msgstr "Mediana" #. GKGy8 #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000880\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Wariancja" #. XBfaP #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000920\n" "help.text" msgid "Standard Deviation" msgstr "Odchylenie standardowe" #. JqtpV #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000960\n" "help.text" msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtoza" #. CNLwk #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001000\n" "help.text" msgid "Skewness" msgstr "Skośność" #. 4dWHz #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001040\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. XX2DK #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001080\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. LKHuw #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001120\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. FM2fN #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001160\n" "help.text" msgid "Sum" msgstr "Suma" #. FZdrB #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001200\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Liczba" #. gAEBc #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing in Calc" msgstr "Wygładzanie wykładnicze w programie Calc" #. cNRQD #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "bm_id03001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;exponential smoothingexponential smoothing;Analysis toolpackData statistics;exponential smoothing" msgstr "funkcje analityczne;wygładzenie wykładniczewygładzanie wykładnicze;funkcje analitycznestatystyka danych;wygładzanie wykładnicze" #. FufST #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "hd_id1000110\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Wygładzanie wykładnicze" #. ESHYa #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002120\n" "help.text" msgid "Results in a smoothed data series" msgstr "Wynikiem jest wygładzona seria danych" #. CA94C #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002130\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Exponential Smoothing" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Wygładzanie wykładnicze" #. M4GPm #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002140\n" "help.text" msgid "Exponential smoothing is a filtering technique that when applied to a data set, produces smoothed results. It is employed in many domains such as stock market, economics and in sampled measurements." msgstr "Wygładzanie wykładnicze jest techniką filtrowania, która zastosowana do zestawu danych tworzy wygładzone wyniki. Jest stosowane w wielu dziedzinach, takich jak giełdy, w ekonomii i spróbkowanych pomiarach." #. 5CBMM #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002150\n" "help.text" msgid "For more information on exponential smoothing, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat wygładzania wykładniczego można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. 2PBvq #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "hd_id1000120\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. 5FYLV #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002160\n" "help.text" msgid "Smoothing Factor: A parameter between 0 and 1 that represents the damping factor Alpha in the smoothing equation." msgstr "Współczynnik wygładzania: parametr między 0 i 1, który stanowi współczynnik tłumienia alfa w równaniu wygładzającym." #. b4y8A #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002170\n" "help.text" msgid "The resulting smoothing is below with smoothing factor as 0.5:" msgstr "Wynik wygładzania poniżej z współczynnikiem wygładzania 0,5:" #. GnSwW #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002180\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. ZJzEM #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002200\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. dMdDR #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002210\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. AXaMM #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Analiza Fouriera" #. F2ncB #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "bm_id2764278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;Fourier analysisFourier analysis;Analysis toolpackData statistics;Fourier analysis" msgstr "funkcje analityczne;Fouriera, analizaFouriera, analiza;funkcje analitycznestatystyka danych;Fouriera, analiza" #. 9bA5L #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "hd_id431561808831965\n" "help.text" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Analiza Fouriera" #. EEBRe #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." msgstr "Tworzy analizę Fouriera zbioru danych: oblicza dyskretną transformatę Fouriera (DFT) macierzy wejściowej liczb zespolonych przy użyciu algorytmu szybkiej transformacji Fouriera (FFT)." #. sG8zA #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Fourier Analysis" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Analiza Fouriera" #. bpqpg #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on Fourier analysis, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat analizy Fouriera można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. VArYS #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id301561811172762\n" "help.text" msgid "Input range has label: Mark when the first row or column of the input array is actually a label and not part of the data analysis." msgstr "Zakres wejściowy ma etykietę: zaznacz, kiedy pierwszy wiersz lub kolumna macierzy wejściowej jest w rzeczywistości etykietą i nie jest częścią analizy danych." #. Gi5kk #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "Input Range is a 2 x N or N x 2 range representing an array of complex number to be transformed, where N is the length of the array. The array represents the real and imaginary parts of the data." msgstr "Zakres wejściowy to zakres 2 × N lub N × 2 reprezentujący macierz liczb zespolonych, które mają zostać przekształcone, gdzie N jest wymiarem macierzy. Macierz reprezentuje rzeczywistą i urojoną część danych." #. GqXZr #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "hd_id211561811324208\n" "help.text" msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #. 68RRB #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "Inverse: When checked, calculates the inverse Discrete Fourier Transform." msgstr "Odwrotność: gdy zaznaczono, oblicza odwrotną dyskretną transformatę Fouriera." #. MH9kg #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id811561732287508\n" "help.text" msgid "Polar: When checked, the results are in polar coordinates (magnitude, phase)." msgstr "Wynik w postaci biegunowej: gdy zaznaczono, wyniki podawane są we współrzędnych biegunowych (wielkość, faza)." #. peNbe #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id661561732521977\n" "help.text" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB): used only when output is in polar form. All frequency components with magnitude less than this value in decibels will be suppressed with a zero magnitude-phase entry. This is very useful when looking at the magnitude-phase spectrum of a signal because there is always some very tiny amount of rounding error when doing FFT algorithms and results in incorrect non-zero phase for non-existent frequencies. By providing a suitable value to this parameter, these non-existent frequency components can be suppressed." msgstr "Minimalna wielkość dla wyniku w postaci biegunowej (w dB): używane tylko wtedy, gdy sygnał wyjściowy ma postać biegunową. Wszystkie składowe częstotliwości o wielkości mniejszej niż ta wartość w decybelach zostaną wytłumione i zastąpione wpisami o zerowej wielkości i fazie. Jest to zazwyczaj bardzo korzystne przy znajdowaniu widma wielkości i fazy sygnału wejściowego, ponieważ podczas korzystania z algorytmu FFT zawsze pojawiają się małe błędy zaokrągleń, co skutkuje nieprawidłowymi, niezerowymi fazami dla nieistniejących częstotliwości. Wybierając odpowiednią wartość tego parametru, można uniknąć występowania tych składowych dla nieistniejących częstotliwości." #. SVjc3 #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id731561827207828\n" "help.text" msgid "The source data for this example is the same of the FOURIER function page." msgstr "Dane źródłowe w tym przykładzie są takie same, jak na stronie funkcji FOURIER." #. 4XJPB #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257279817\n" "help.text" msgid "Fourier Transform" msgstr "Transformacja Fouriera" #. nfhVE #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id29062019125727379\n" "help.text" msgid "Fourier Transform" msgstr "Transformacja Fouriera" #. G6aEG #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257276510\n" "help.text" msgid "Input data range : $B$6:$C$40" msgstr "Zakres danych wejściowych: $B$6:$C$40" #. 5L22z #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257273433\n" "help.text" msgid "Input data range : $B$6:$C$40" msgstr "Zakres danych wejściowych: $B$6:$C$40" #. Vyu9a #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257273688\n" "help.text" msgid "Real" msgstr "Rzeczywista" #. qEshW #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257276202\n" "help.text" msgid "Imaginary" msgstr "Urojona" #. fJ6BG #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id481561825547527\n" "help.text" msgid "Magnitude" msgstr "Wielkość" #. XcXJz #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id751561825556834\n" "help.text" msgid "Phase" msgstr "Faza" #. Yo4ob #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Average in Calc" msgstr "Średnia ruchoma w programie Calc" #. pgLeC #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "bm_id04001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;moving averagemoving average;Analysis toolpackData statistics;moving average" msgstr "funkcje analityczne;średnia ruchomaśrednia ruchoma;funkcje analitycznestatystyka danych;średnia ruchoma" #. t6SJm #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id1000130\n" "help.text" msgid "Moving Average" msgstr "Średnia ruchoma" #. ghTMS #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002500\n" "help.text" msgid "Calculates the moving average of a time series" msgstr "Oblicza średnią ruchomą szeregu czasowego" #. yW3BR #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002510\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Moving Average" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Średnia ruchoma" #. ADBDE #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002520\n" "help.text" msgid "For more information on the moving average, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat średniej ruchomej można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. 8WEAB #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id251681484186482\n" "help.text" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "Przytnij zakres wejściowy do rzeczywistej zawartości danych" #. ehNLW #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id141681485134081\n" "help.text" msgid "Check this box to allow trimming of the input range to the actual data content before computing moving-average. Trimming data ignores unused or empty cells after the last non-empty cell in the input range, thus reducing the computing load of the moving average to the actual data. This checkbox is enabled by default." msgstr "Zaznacz to pole, aby umożliwić przycięcie zakresu wejściowego do rzeczywistej zawartości danych przed obliczeniem średniej ruchomej. Przycinanie danych ignoruje nieużywane lub puste komórki po ostatniej niepustej komórce w zakresie wejściowym, zmniejszając w ten sposób obciążenie obliczeniowe średniej ruchomej w stosunku do rzeczywistych danych. To pole wyboru jest domyślnie włączone." #. eoQu3 #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id1000140\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. z4Wmd #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002530\n" "help.text" msgid "Interval: The number of samples used in the moving average calculation." msgstr "Interwał: liczba próbek wykorzystanych do obliczenia średniej ruchomej." #. ZTYni #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id1000171\n" "help.text" msgid "Results of the moving average:" msgstr "Wyniki średniej ruchomej:" #. GGAtW #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002540\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. LDUuS #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002550\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. bJZmR #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002560\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/D" #. qn2Vi #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002570\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/D" #. bE5BK #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002800\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/D" #. qTU2p #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002810\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/D" #. 7EZAg #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" msgstr "Analiza regresji" #. vJQLe #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "bm_id2764278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;regression analysisregression analysis;Analysis toolpackData statistics;regression analysisConfidence level;regression analysisregression analysis;linearregression analysis;powerregression analysis;logarithmic" msgstr "funkcje analityczne;analiza regresjianaliza regresji;funkcje analitycznedane statystyczne;analiza regresjipoziom ufności;analiza regresjianaliza regresji;liniowaanaliza regresji;potęgowaanaliza regresji;logarytmiczna" #. PUyBc #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id1701201615033510\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" msgstr "Analiza regresji" #. A8gk9 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Performs linear, logarithmic, or power regression analysis of a data set comprising one dependent variable and multiple independent variables." msgstr "Przeprowadza liniową, logarytmiczną lub potęgową analizę regresji zbioru danych zawierającego jedną zmienną zależną i wiele zmiennych niezależnych." #. PDDGb #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id431629832333206\n" "help.text" msgid "For example, a crop yield (dependent variable) may be related to rainfall, temperature conditions, sunshine, humidity, soil quality and more, all of them independent variables." msgstr "Na przykład plony (zmienna zależna) mogą być powiązane z opadami deszczu, warunkami temperaturowymi, nasłonecznieniem, wilgotnością, jakością gleby i innymi czynnikami, przy czym wszystkie są zmiennymi niezależnymi." #. ENJtD #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Regression" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Regresja" #. 3vwBF #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on regression analysis, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat analizy regresji można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. G5y4R #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id891629830986496\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. 9uRGh #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id101629830993962\n" "help.text" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "Zakres zmiennych niezależnych (X):" #. XGD77 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id961629834099308\n" "help.text" msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows). All X variable observations need to be entered adjacent to each other in the same table." msgstr "Wprowadź pojedynczy zakres zawierający wiele niezależnych obserwacji zmiennych (wzdłuż kolumn lub wierszy). Wszystkie obserwacje zmiennej X należy wprowadzić obok siebie w tej samej tabeli." #. yCogF #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id871629830998653\n" "help.text" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "Zmienna zależna zakresu (Y):" #. NiB9B #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id391629834089370\n" "help.text" msgid "Enter the range that contains the dependent variable whose regression is to be calculated." msgstr "Wprowadź zakres zawierający zmienną zależną, której regresję chcesz obliczyć." #. A8dZ8 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id931629831003368\n" "help.text" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "Oba zakresy X i Y mają etykiety" #. mSnba #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id261629834071776\n" "help.text" msgid "Check to use the first line (or column) of the data sets as variable names in the output range." msgstr "Zaznacz, aby użyć pierwszego wiersza (lub kolumny) zbiorów danych jako nazw zmiennych w zakresie wyjściowym." #. 7TDwz #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id11629831014811\n" "help.text" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. CAKdU #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id441629834000533\n" "help.text" msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." msgstr "Odwołanie do lewej górnej komórki zakresu, w której zostaną wyświetlone wyniki." #. ZMxv6 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id1000070\n" "help.text" msgid "Output Regression Types" msgstr "Typy regresji" #. QMDBG #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1001280\n" "help.text" msgid "Set the regression type. Three types are available:" msgstr "Ustal typ regresji. Dostępne są trzy rodzaje:" #. vauNm #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1701201620334364\n" "help.text" msgid "Linear Regression: finds a linear function in the form of y = b + a1.[x1] + a2.[x2] + a3.[x3] ..., where ai is the i-th slope, [xi] is the i-th independent variable, and b is the intercept that best fits the data." msgstr "Regresja liniowa: znajduje funkcję liniową w postaci y = b + a1.[x1] + a2.[x2] + a3.[x3] ..., gdzie ai to i-te nachylenie, [xi] to i-ta zmienna niezależna, a b to punkt przecięcia, który najlepiej pasuje do danych." #. cR7FM #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1701201620340168\n" "help.text" msgid "Logarithmic regression: finds a logarithmic curve in the form of y = b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ..., where ai is the i-th coefficient, b is the intercept and ln[xi] is the natural logarithm of the i-th independent variable, that best fits the data." msgstr "Regresja logarytmiczna: znajduje krzywą logarytmiczną w postaci y = b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ..., gdzie ai to i-ty współczynnik, b to punkt przecięcia, a ln[xi] to logarytm naturalny i-tej zmiennej niezależnej, która najlepiej pasuje do danych." #. YfNEL #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1701201620340139\n" "help.text" msgid "Power regression: finds a power curve in the form of y = exp( b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ...), where ai is the i-th power, [xi] is the i-th independent variable, and b is intercept that best fits the data." msgstr "Regresja potęgowa: znajduje krzywą potęgową w postaci y = exp( b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ...), gdzie ai to i-ta potęga, [xi] to i-ta zmienna niezależna, a b to punkt przecięcia, który najlepiej pasuje do danych." #. 3KkxA #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id331629834218606\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. uBCr7 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id481629834269509\n" "help.text" msgid "Confidence level" msgstr "Poziom ufności" #. YjBMV #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id971629835636129\n" "help.text" msgid "A numeric value between 0 and 1 (exclusive), default is 0.95. Calc uses this percentage to compute the corresponding confidence intervals for each of the estimates (namely the slopes and intercept)." msgstr "Wartość liczbowa z zakresu od 0 do 1 (z wyłączeniem limitów), wartość domyślna to 0,95. Służy do obliczania odpowiednich przedziałów ufności dla oszacowań kierunków, współczynników lub wyrażeń bezwzględnych." #. f2CEs #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id751629834274709\n" "help.text" msgid "Calculate residuals" msgstr "Przelicz pozostałe" #. b4unQ #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id401629835408653\n" "help.text" msgid "Select whether to opt in or out of computing the residuals, which may be beneficial in cases where you are interested only in the slopes and intercept estimates and their statistics. The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model." msgstr "Wybierz, czy chcesz włączyć obliczanie reszt, co może być przydatne w przypadkach, gdy interesują Cię jedynie szacunki punktów przecięcia i ich statystyki. Reszty dostarczają informacji o odchyleniach rzeczywistych punktów danych od punktów danych przewidywanych przez model regresji." #. F99az #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id861629834279039\n" "help.text" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "Wymuszenie punktu przecięcia na zero" #. UYdQb #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id121629837424848\n" "help.text" msgid "Calculates the regression model using zero as the intercept, thus forcing the model to pass through the origin." msgstr "Oblicza model regresji, używając zera jako punktu przecięcia, wymuszając w ten sposób przejście modelu przez początek układu współrzędnych." #. u47eB #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sampling in Calc" msgstr "Próbkowanie danych w programie Calc" #. LSf66 #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "bm_id2764278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;samplingsampling;Analysis toolpackData statistics;sampling" msgstr "funkcje analityczne;próbkowaniepróbkowanie;funkcje analitycznestatystyka danych;próbkowanie" #. xpPzu #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id1000020\n" "help.text" msgid "Sampling" msgstr "Próbkowanie" #. 9XjLD #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000030\n" "help.text" msgid "Create a table with data sampled from another table." msgstr "Utwórz tabelę z danymi pobranymi z innej tabeli." #. vM6cz #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Sampling" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Próbkowanie" #. bdELn #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000050\n" "help.text" msgid "Sampling allows you to pick data from a source table (population) to fill a target table. The sampling can be random or in a periodic basis, as well as with or without sample replacement in the source table." msgstr "Próbkowanie umożliwia wybranie danych z tabeli źródłowej (populacji) w celu wypełnienia tabeli docelowej. Pobieranie próbek może być losowe lub okresowe, z wymianą próbki w tabeli źródłowej lub bez niej." #. GRbRi #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000060\n" "help.text" msgid "Sampling is done row-wise. That means, the sampled data will pick the whole line of the source table and copy into a line of the target table." msgstr "Próbkowanie odbywa się wierszami. To oznacza, że dane próbkowane pobrane będą z całego wiersza tabeli źródłowej i skopiowane do wiersza tabeli docelowej." #. DmJMr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id1000030\n" "help.text" msgid "Sampling Method" msgstr "Metoda próbkowania" #. XsLMx #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id611623249550632\n" "help.text" msgid "Random" msgstr "Losowa" #. fnhdR #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id711623249563655\n" "help.text" msgid "Picks exactly Sample Size lines of the source table in a random way." msgstr "Losowo wybiera dokładnie wiersze z tabeli źródłowj zgodnie z wartością opcji Rozmiar próbki." #. ePB4n #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id431623249579089\n" "help.text" msgid "Sample size" msgstr "Rozmiar próbki" #. LtFAr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id461623249594879\n" "help.text" msgid "Number of lines sampled from the source table. The Sample size is limited to the population size for all sampling methods without replacement." msgstr "Liczba wierszy pobranych z tabeli źródłowej. Wielkość próbki jest ograniczona do wielkości populacji w przypadku wszystkich metod pobierania próbek bez wymiany." #. S4cc4 #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id931623249610097\n" "help.text" msgid "With replacement" msgstr "Z wymianą" #. ArJPP #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id191623249619384\n" "help.text" msgid "When checked, put back samples in population (source table) after draw. A sample can be drawn more than once and therefore a larger sample size than population is possible. This option is mutually exclusive with Keep order. When unchecked, a sample drawn is not put back to the population and sample size is limited to population size." msgstr "Jeśli zaznaczono, po pobraniu należy ponownie umieścić próbki w populacji (tabela źródłowa). Próbkę można pobrać więcej niż raz, dlatego możliwa jest próbka większa niż populacja. Opcja ta wyklucza się wzajemnie z opcją Zachowaj kolejność. Jeżeli nie zaznaczono, pobrana próbka nie jest ponownie włączana do populacji, a wielkość próbki jest ograniczona do wielkości populacji." #. QG5Yo #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id791623249632175\n" "help.text" msgid "Keep order" msgstr "Zachowaj kolejność" #. KBoyr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id741623249641180\n" "help.text" msgid "When checked, samples are drawn in order of population data. Samples are not put back to the population (exclusive with With replacement). This option is automatically checked for Periodic sampling. When unchecked, samples are drawn in random order." msgstr "Jeżeli zaznaczono, próbki są pobierane w kolejności danych populacji. Próbki nie są zwracane populacji (wyłącznie w przypadku Z wymianą). Ta opcja jest automatycznie zaznaczana w przypadku próbkowania Okresowego. Jeśli nie zaznaczono, próbki są pobierane w kolejności losowej." #. 73nDr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id461623249656476\n" "help.text" msgid "Periodic" msgstr "Okresowa" #. MFSpi #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id481623249667345\n" "help.text" msgid "Picks lines in a pace defined by Period." msgstr "Wybiera wiersze w tempie określonym przez opcję Okresowa." #. jM46a #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id101623249682605\n" "help.text" msgid "Period" msgstr "Okresowa" #. NVGau #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id621623249692296\n" "help.text" msgid "The number of lines to skip periodically when sampling. The Period is limited to the population size." msgstr "Liczba wierszy okresowo pomijanych podczas próbkowania. Wartość Okresowa jest ograniczona wielkością populacji." #. NjytZ #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000110\n" "help.text" msgid "The following data will be used as example of source data table for sampling:" msgstr "Następujące dane będą wykorzystane jako przykład tabeli danych źródłowych do próbkowania:" #. VR7DD #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000510\n" "help.text" msgid "Sampling with a period of 2 will result in the following table:" msgstr "Próbkowanie z okresem 2 da następującą tabelę:" #. 7UA8A #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chi Square Statistics in Calc" msgstr "Statystyka chi-kwadrat w programie Calc" #. hAnmA #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "bm_id05004\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;Chi-square testChi-square test;Analysis toolpackData statistics;Chi-square test" msgstr "funkcje analityczne;próbkowaniechi-kwadrat, test;funkcje analitycznestatystyka danych;chi-kwadrat, test" #. 5paJF #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "hd_id1000240\n" "help.text" msgid "Chi-square test" msgstr "Test chi-kwadrat" #. u5MGV #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1003641\n" "help.text" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." msgstr "Oblicza test chi-kwadrat próbki danych." #. pdD2p #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1003990\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Chi-square Test" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Test chi-kwadrat" #. cQrU7 #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004000\n" "help.text" msgid "For more information on chi-square tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat testu chi-kwadrat można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. 46RmG #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "hd_id1000231\n" "help.text" msgid "Results for Chi-square Test:" msgstr "Wyniki dla test chi-kwadrat:" #. QHuAe #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004030\n" "help.text" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "Test niezależności (chi-kwadrat)" #. BzGNg #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004040\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. CRP8j #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004060\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. rcX5Y #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004080\n" "help.text" msgid "P-value" msgstr "P-wartość" #. oF79y #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004100\n" "help.text" msgid "Test Statistic" msgstr "Statystyka testu" #. ykGTD #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004120\n" "help.text" msgid "Critical Value" msgstr "Wartość krytyczna" #. SeEHX #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "F Test Statistics in Calc" msgstr "Statystyka testu F w programie Calc" #. bWFPL #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "bm_id05002\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;F-testF-test;Analysis toolpackData statistics;F-test" msgstr "funkcje analityczne;test Ftest F;funkcje analitycznestatystyka danych;test F" #. UTG4f #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "hd_id1000180\n" "help.text" msgid "F-test" msgstr "Test F" #. qHRjW #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003240\n" "help.text" msgid "Calculates the F-Test of two data samples." msgstr "Oblicza test F dwóch próbek danych." #. ARt6p #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003250\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - F-test" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Test F" #. FxKGF #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003260\n" "help.text" msgid "A F-test is any statistical test based on the F-distribution under the null hypothesis." msgstr "Test F jest testem statystycznym opartym na rozkładzie F pod hipotezą zerową." #. AsStM #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003270\n" "help.text" msgid "For more information on F-tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat testów F można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. GxHaD #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "hd_id1000190\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. jtjaQ #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003280\n" "help.text" msgid "Variable 1 range: The reference of the range of the first data series to analyze." msgstr "Zakres zmiennej 1: odwołanie do zakresu pierwszej serii danych do analizy." #. qzYBv #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003290\n" "help.text" msgid "Variable 2 range: The reference of the range of the second data series to analyze." msgstr "Zakres zmiennej 2: odwołanie do zakresu drugiej serii danych do analizy." #. MvvMT #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003300\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed." msgstr "Wyniki do: odwołanie do lewej górnej komórki zakresu, gdzie będzie wyświetlony test." #. Greqo #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "hd_id1000200\n" "help.text" msgid "Results for F-Test:" msgstr "Wyniki dla testu F:" #. XqyMa #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003310\n" "help.text" msgid "The following table shows the F-Test for the data series above:" msgstr "Poniższa tabela przedstawia test F dla serii danych powyżej:" #. git3T #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003320\n" "help.text" msgid "Ftest" msgstr "Test F" #. WsA4s #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003330\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. xj9Se #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003350\n" "help.text" msgid "Variable 1" msgstr "Zmienna 1" #. p5piv #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003360\n" "help.text" msgid "Variable 2" msgstr "Zmienna 2" #. YA2dy #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003370\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Średnia" #. 8MXro #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003400\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Wariancja" #. W2J6x #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003430\n" "help.text" msgid "Observations" msgstr "Obserwacje" #. DqgMQ #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003460\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. BJ3Vi #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003490\n" "help.text" msgid "F" msgstr "F" #. AasLh #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003510\n" "help.text" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<=f) prawostronne" #. FVAJa #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003530\n" "help.text" msgid "F Critical right-tail" msgstr "Krytyczne F prawostronne" #. zBzCY #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003550\n" "help.text" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<=f) lewostronne" #. LA56M #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003570\n" "help.text" msgid "F Critical left-tail" msgstr "F krytyczne lewostronne" #. 9ZNSy #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003590\n" "help.text" msgid "P two-tail" msgstr "P dwustronne" #. dQ4WA #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003610\n" "help.text" msgid "F Critical two-tail" msgstr "F krytyczne dwustronne" #. 6CEU9 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paired t-test in Calc" msgstr "Sparowany test t-Studenta w programie Calc" #. cKb9k #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "bm_id05001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;t-testAnalysis toolpack;paired t-testt-test;Analysis toolpackpaired t-test;Analysis toolpackData statistics;paired t-test" msgstr "funkcje analityczne;test t-Studentasparowany test t-Studenta;funkcje analitycznetest t-Studenta;funkcje analitycznetest t-Studenta;funkcje analitycznestatystyka danych;test t-Studenta" #. GEv5d #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "hd_id1000150\n" "help.text" msgid "Paired t-test" msgstr "Sparowany test t-Studenta" #. TXtGV #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002820\n" "help.text" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." msgstr "Oblicza sparowany test t-Studenta dla dwóch próbek danych." #. EVZDy #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002830\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Paired t-test" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Sparowany test t-Studenta" #. 3ngCe #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002840\n" "help.text" msgid "A paired t-test is any statistical hypothesis test that follows a Student's t distribution." msgstr "Sparowany test t-Studenta jest testem wszelkich hipotez statystycznych wynikających z rozkładu t-Studenta." #. hdi8H #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002850\n" "help.text" msgid "For more information on paired t-tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat sparowanego testu t-Studenta można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. BEkGF #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "hd_id1000160\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. aU9k6 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002860\n" "help.text" msgid "Variable 1 range: The reference of the range of the first data series to analyze." msgstr "Zakres zmiennej 1: odwołanie do zakresu pierwszej serii danych do analizy." #. 27zQ4 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002870\n" "help.text" msgid "Variable 2 range: The reference of the range of the second data series to analyze." msgstr "Zakres zmiennej 2: odwołanie do zakresu drugiej serii danych do analizy." #. 8D2Gp #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002880\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed." msgstr "Wyniki do: odwołanie do lewej górnej komórki zakresu, gdzie będzie wyświetlony test." #. KcmaB #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "hd_id1000170\n" "help.text" msgid "Results for paired t-test:" msgstr "Wyniki dla sparowanego testu t-Studenta:" #. egFAr #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002890\n" "help.text" msgid "The following table shows the paired t-test for the data series above:" msgstr "Poniższa tabela przedstawia sparowany test t-Studenta dla serii danych powyżej:" #. rDVBE #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002900\n" "help.text" msgid "paired t-test" msgstr "Sparowany test t-Studenta" #. pFrdF #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002910\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. da77D #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002930\n" "help.text" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Hipotetyczna średnia różnica" #. tJarn #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002950\n" "help.text" msgid "Variable 1" msgstr "Zmienna 1" #. kfGaW #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002960\n" "help.text" msgid "Variable 2" msgstr "Zmienna 2" #. ttThs #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002970\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Średnia" #. G7NDq #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003000\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Wariancja" #. AsmDu #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003030\n" "help.text" msgid "Observations" msgstr "Obserwacje" #. MmDD2 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003060\n" "help.text" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Korelacja Pearsona" #. Nqq8i #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003080\n" "help.text" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Zaobserwowana średnia różnica" #. vDgsc #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003100\n" "help.text" msgid "Variance of the Differences" msgstr "Wariancja różnic" #. CFBrp #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003120\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. mAixM #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003140\n" "help.text" msgid "t Stat" msgstr "t statystyka" #. utcA9 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003160\n" "help.text" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) jednostronne" #. 7mezL #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003180\n" "help.text" msgid "t Critical one-tail" msgstr "t krytyczne jednostronne" #. GdcRG #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003200\n" "help.text" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) dwustronne" #. kh5E7 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003220\n" "help.text" msgid "t Critical two-tail" msgstr "t krytyczne dwustronne" #. QA9fL #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Z Test Statistics in Calc" msgstr "Statystyka testu Z w programie Calc" #. EQw7L #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "bm_id05003\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;Z-testZ-test;Analysis toolpackData statistics;Z-test" msgstr "funkcje analityczne;test ztest z;funkcje analitycznestatystyka danych;test z" #. Z5iqi #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "hd_id1000210\n" "help.text" msgid "Z-test" msgstr "Test z" #. vjPXp #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003640\n" "help.text" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." msgstr "Oblicza test z dla dwóch próbek danych." #. FeUKV #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003650\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Z-test" msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Test z" #. 2khLG #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003660\n" "help.text" msgid "For more information on Z-tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Więcej informacji na temat testu z można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. uj2zU #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "hd_id1000220\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #. G5qUC #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003670\n" "help.text" msgid "Variable 1 range: The reference of the range of the first data series to analyze." msgstr "Zakres zmiennej 1: odwołanie do zakresu pierwszej serii danych do analizy." #. 6sDZb #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003680\n" "help.text" msgid "Variable 2 range: The reference of the range of the second data series to analyze." msgstr "Zakres zmiennej 2: odwołanie do zakresu drugiej serii danych do analizy." #. SRfn5 #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003690\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed." msgstr "Wyniki do: odwołanie do lewej górnej komórki zakresu, gdzie będzie wyświetlony test." #. WLqsj #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "hd_id1000230\n" "help.text" msgid "Results for z-Test:" msgstr "Wyniki dla testu z:" #. bS4Zx #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003700\n" "help.text" msgid "The following table shows the z-Test for the data series above:" msgstr "Poniższa tabela przedstawia test z dla serii danych powyżej:" #. cyNij #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003710\n" "help.text" msgid "z-test" msgstr "Test z" #. 2jGDY #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003720\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. S4FZC #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003740\n" "help.text" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Hipotetyczna średnia różnica" #. EyFTK #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003760\n" "help.text" msgid "Variable 1" msgstr "Zmienna 1" #. yybKF #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003770\n" "help.text" msgid "Variable 2" msgstr "Zmienna 2" #. zi3v9 #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003780\n" "help.text" msgid "Known Variance" msgstr "Znana wariancja" #. RozyW #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003810\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Średnia" #. fV5Cq #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003840\n" "help.text" msgid "Observations" msgstr "Obserwacje" #. Nfz8K #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003870\n" "help.text" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Zaobserwowana średnia różnica" #. MDCGb #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003890\n" "help.text" msgid "z" msgstr "z" #. N35cE #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003900\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DZIEL/0!" #. BiBJi #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003910\n" "help.text" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (Z<=z) jednostronne" #. HqGPf #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003920\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DZIEL/0!" #. 2NUBk #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003930\n" "help.text" msgid "z Critical one-tail" msgstr "z krytyczne jednostronne" #. WBGeU #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003950\n" "help.text" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (Z<=z) dwustronne" #. TPsmf #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003960\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DZIEL/0!" #. NCMYu #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003970\n" "help.text" msgid "z Critical two-tail" msgstr "z krytyczne dwustronne" #. bdLFh #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst jako kolumny" #. 9VbAX #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "bm_id8004394\n" "help.text" msgid "text to columns" msgstr "tekst jako kolumny" #. z37Qj #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "hd_id2300180\n" "help.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst jako kolumny" #. pvPPw #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id655232\n" "help.text" msgid "Opens the Text to Columns dialog, where you enter settings to expand the contents of selected cells to multiple cells." msgstr "Otwiera okno dialogowe Tekst jako kolumny, w którym możesz wprowadzić ustawienia rozszerzające zawartość wybranych komórek na wiele komórek." #. YwdL2 #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "hd_id9599597\n" "help.text" msgid "To expand cell contents to multiple cells" msgstr "Aby rozszerzyć zawartość komórki na wiele komórek" #. z5ESo #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "You can expand cells that contain comma separated values (CSV) into multiple cells in the same row." msgstr "Komórki, które zawierają wartości rozdzielone przecinkami (CSV), można rozszerzyć na wiele komórek w tym samym wierszu." #. RG9PG #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id2623981\n" "help.text" msgid "For example, cell A1 contains the comma separated values 1,2,3,4, and cell A2 contains the text A,B,C,D." msgstr "Na przykład: komórka A1 zawiera wartości rozdzielone przecinkami 1,2,3,4, natomiast komórka A2 zawiera tekst A,B,C,D." #. WeJnJ #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Select the cell or cells that you want to expand." msgstr "Zaznacz komórkę lub komórki, które mają być rozszerzone." #. UgNFd #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id6999420\n" "help.text" msgid "Choose Data - Text to Columns." msgstr "Wybierz Dane - Tekst jako kolumny." #. RLZ5H #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id6334116\n" "help.text" msgid "You see the Text to Columns dialog." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Tekst jako kolumny." #. BpH4f #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id9276406\n" "help.text" msgid "Select the separator options. The preview shows how the current cell contents will be transformed into multiple cells." msgstr "Określa opcje separatora. Podgląd przedstawia sposób, w jaki zawartość bieżącej komórki zostanie przekształcona na wiele komórek." #. V77jv #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id8523819\n" "help.text" msgid "You can select a fixed width and then click the ruler on the preview to set cell breakup positions." msgstr "Aby ustawić pozycje punktów przerwania, można zaznaczyć stałą szerokość, a następnie kliknąć linijkę na podglądzie." #. DjifN #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id1517380\n" "help.text" msgid "You can select or enter separator characters to define the positions of breaking points. The separator characters are removed from the resulting cell contents." msgstr "W celu zdefiniowania pozycji punktów przerwania można zaznaczyć lub wprowadzić znaki separatorów. Znaki separatorów są usuwane z zawartości komórek wynikowych." #. Gm2Jy #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id7110812\n" "help.text" msgid "In the example, you select the comma as a delimiter character. Cells A1 and A2 will be expanded to four columns each. A1 contains 1, B1 contains 2, and so on." msgstr "W tym przykładzie jako ogranicznik został wybrany przecinek. Komórki A1 i B1 zostaną rozszerzone na cztery kolumny każda. A1 będzie zawierać 1, B1 będzie zawierać 2 itd." #. ABXho #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Data" msgstr "Dane XML" #. mRd9B #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "XML Source;load XML data in spreadsheets" msgstr "Źródło XML;ładowanie danych XML do arkuszy kalkulacyjnych" #. iaidA #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "XML Source" msgstr "Źródło XML" #. N4w3P #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Import XML data in a spreadsheet." msgstr "Importowanie danych XML w arkuszu kalkulacyjnym" #. 8CuiN #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id861521496523519\n" "help.text" msgid "The XML Source feature allows to import data from arbitrarily structured XML content into cells in an existing spreadsheet document. It allows XML content to be imported either partially or in full, depending on the structure of the XML content and the map definitions that the user defines. The user can specify multiple non-overlapping sub-structures to be mapped to different cell positions within the same document. The user can import either element contents, attribute values or both." msgstr "Funkcja Źródło XML umożliwia importowanie danych z dowolnie ustrukturyzowanej treści XML do komórek w istniejącym dokumencie arkusza kalkulacyjnego. Pozwala to na importowanie zawartości XML częściowo lub w całości, w zależności od struktury treści XML i definicji map zdefiniowanych przez użytkownika. Użytkownik może określić wiele niepokrywających się pod-struktur, które mają być odwzorowane na różne pozycje komórek w tym samym dokumencie. Użytkownik może zaimportować zawartość elementu, wartości atrybutów lub jedno i drugie." #. SBwHr #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Choose Data - XML Source." msgstr "Wybierz Dane - Źródło XML." #. m8sWR #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id801521494731764\n" "help.text" msgid "XML Source Dialog" msgstr "Okno Dane XML" #. MZB9H #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id291521494762812\n" "help.text" msgid "The dialog consists of four parts." msgstr "Okno składa się z czterech części." #. w7NoA #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id601521494755603\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Plik źródłowy" #. dSeBP #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id161521494769832\n" "help.text" msgid "This lets you specify the path to the XML file that you wish to import into your document." msgstr "Ta pozwala Ci wprowadzić ścieżkę dostępu do pliku XML który chcesz zaimportować do dokumentu." #. hcfNL #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id491521494788029\n" "help.text" msgid "Map to Document" msgstr "Mapuj do dokumentu" #. RpAuk #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id211521494776007\n" "help.text" msgid "This pane shows the structure of the source XML content as a tree. This is initially empty, and gets populated when you specify the source file." msgstr "Ten panel pokazuje strukturę źródła XML w postaci drzewa. Początkowo pusta uzupełniona jest po wskazaniu pliku źródłowego." #. dBEwr #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id161521494796604\n" "help.text" msgid "Each element in the tree can be one of three types:" msgstr "Każdy element w drzewie może być w jednym z trzech typów:" #. T65DV #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id931521494810426\n" "help.text" msgid "attribute, represented by the symbol @" msgstr "atrybut, reprezentowany przez symbol @" #. xkror #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id521521494825665\n" "help.text" msgid "single non-recurring element, represented by the symbol , and" msgstr "pojedynczy, powtarzający się element, reprezentowany przez symbol i" #. ReEmy #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id691521494844848\n" "help.text" msgid "recurring element, represented by the symbol ." msgstr "powtarzający się element, reprezentowany przez symbol" #. WcNfX #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id451521494864514\n" "help.text" msgid "A non-recurring element is an element that can only occur once under the same parent. It is mapped to a single cell in the document." msgstr "Element niepowtarzalny to element, który może wystąpić tylko raz pod tym samym rodzicem. Jest odwzorowany na pojedynczą komórkę w dokumencie." #. WVC7K #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id361521494872103\n" "help.text" msgid "A recurring element is an element that can appear multiple times under the same parent. It serves as an enclosing parent of a single record entry of multiple record entries. These entries are imported into a range those height equals the number of entries plus one additional header row." msgstr "Powtarzający się element to element, który może pojawić się wiele razy pod tym samym rodzicem. Służy on jako rodzic wychodzący z pojedynczego rekordu z wieloma wpisami rekordów. Te wpisy są importowane do zakresu, którego wysokość jest równa liczbie wpisów plus jeden dodatkowy wiersz główki." #. 3BFmD #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id581521494885433\n" "help.text" msgid "Mapped cell" msgstr "Zmapowana komórka" #. hPodi #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id661521494897796\n" "help.text" msgid "This field specifies the position of a cell in the document that an element or an attribute is linked to. If it is a non-recurring element or an attribute, it simply points to the cell where the value of the linked element/attribute will get imported. If it is a recurring element, it points to the top-left cell of the range where the whole record entries plus header will get imported." msgstr "To pole określa położenie komórki w dokumencie, z którym powiązany jest element lub atrybut. Jeśli jest to jednorazowy element lub atrybut, po prostu wskazuje komórkę, w której zostanie zaimportowana wartość połączonego elementu / atrybutu. Jeśli jest to element cykliczny, wskazuje na górną lewą komórkę zakresu, w którym zostaną zaimportowane wszystkie wpisy rekordów plus główka." #. ipMuD #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id151521553082338\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importuj" #. LrH8y #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id131521553077261\n" "help.text" msgid "Pressing the Import button starts the import process based on the link definitions that the user has provided. Once the import finishes, the dialog will close." msgstr "Naciśnięcie przycisku Importu powoduje rozpoczęcie procesu importowania, w oparciu o definicje odsyłaczy podane przez użytkownika. Po zakończeniu importowania okno dialogowe zostanie zamknięte." #. nfBjK #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id240920171007419799\n" "help.text" msgid "Wiki page on XML Source" msgstr "Strona wiki w języku angielskim na temat źródła XML" #. sYwVm #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #. BFTKX #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "bm_id61678279382558\n" "help.text" msgid "Zoom;spreadsheet Zoom in;spreadsheet Zoom out;spreadsheet" msgstr "powiększenie;arkusz kalkulacyjnypowiększ;arkusz kalkulacyjny pomniejsz;arkusz kalkulacyjny" #. FvoRD #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "hd_id301674151617149\n" "help.text" msgid "Zooming In and Out in Calc" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie w programie Calc" #. DYtFG #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id841674151617153\n" "help.text" msgid "Zoom allows users to magnify and reduce the screen display. Multiple methods of zooming in and out are available in Calc." msgstr "Powiększanie (zoom) pozwala użytkownikom powiększać i pomniejszać wyświetlanie na ekranie. W programie Calc dostępnych jest wiele metod powiększania i pomniejszania." #. eqb5j #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id91678230156720\n" "help.text" msgid "Choose menu View - Zoom, and select the magnification value in the submenu." msgstr "Wybierz menu Widok - Powiększenie i wybierz wartość powiększenia w podmenu." #. M3VFu #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id421678230024566\n" "help.text" msgid "Click the plus (or minus) icon on the zoom slider in the status bar. The screen size increases (or decreases) by 10% with each click." msgstr "Kliknij ikonę plusa (lub minusa) na suwaku powiększania paska stanu. Z każdym kliknięciem rozmiar ekranu zwiększa się (lub zmniejsza) o 10%." #. ZLGvd #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id511678230735657\n" "help.text" msgid "Drag the Zoom slider handle to adjust the magnification factor with the mouse." msgstr "Przeciągnij uchwyt suwaka powiększania, aby dostosować współczynnik powiększenia za pomocą myszy." #. GrFgu #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id461674152484428\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl while rolling the mouse wheel." msgstr "Naciśnij CommandCtrl podczas przewijania kółkiem myszy." #. hnANA #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id71678262942683\n" "help.text" msgid "Calc Zoom Slider" msgstr "Suwak powiększania Calc" #. 3svKV #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id41678230455376\n" "help.text" msgid "20% is the minimum zoom factor. 400% is the maximum." msgstr "20% to minimalny współczynnik powiększenia. 400% to maksimum." #. DpeBz #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "hd_id101678230496709\n" "help.text" msgid "Zooming with the Zoom slider" msgstr "Powiększanie za pomocą suwaka powiększania" #. DzEnz #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id361678230881080\n" "help.text" msgid "In addition to the slider plus and minus icons, you can drag the slider handle to manually adjust the zoom factor." msgstr "Oprócz ikon plusa i minusa suwaka można przeciągnąć uchwyt suwaka, aby ręcznie dostosować współczynnik powiększenia." #. CabnS #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id531678230887813\n" "help.text" msgid "Also, click anywhere on the slider to adjust the zoom factor." msgstr "Kliknij także w dowolnym miejscu suwaka, aby dostosować współczynnik powiększenia." #. dWykD #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id841678230875046\n" "help.text" msgid "The center line on the zoom slider represents 100% zoom factor." msgstr "Linia środkowa na suwaku powiększania reprezentuje współczynnik powiększenia 100%." #. GrGzC #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "hd_id631678233685940\n" "help.text" msgid "Access Zoom via the menu" msgstr "Uzyskaj dostęp do Powiększenia poprzez menu" #. MS7p5 #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id501678233750773\n" "help.text" msgid "Choose menu View – Zoom. The predefined options are:" msgstr "Wybierz menu Widok - Powiększenie. Wstępnie zdefiniowane opcje to:" #. xCqjf #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id391678233854552\n" "help.text" msgid "Entire Page: resizes the display to fit the width and height of the page." msgstr "Cała strona: zmienia rozmiar wyświetlania, aby dopasować go do szerokości i wysokości strony." #. k8CEL #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id31678233860361\n" "help.text" msgid "Page Width: resizes the display to fit the width of the page, limited to the minimum and maximum zoom factor. The top and bottom edges of the selection may not be visible." msgstr "Szerokość strony: zmienia rozmiar wyświetlania, aby dopasować go do szerokości strony, ograniczonej do minimalnego i maksymalnego współczynnika powiększenia. Górna i dolna krawędź zaznaczenia mogą być niewidoczne." #. dG4GA #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id681678233866236\n" "help.text" msgid "Optimal View: resizes the display to fit the width and height of the selected cells. The enlargement or reduction are limited to the minimum and maximum zoom factors. If only one cell is selected then it will zoom to 100%." msgstr "Widok optymalny: zmienia rozmiar widoku, aby dopasować go do szerokości i wysokości wybranych komórek. Powiększenie lub zmniejszenie ogranicza się do minimalnego i maksymalnego współczynnika powiększenia. Jeśli zaznaczona zostanie tylko jedna komórka, zostanie ona powiększona do 100%."