#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-04 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 17:47+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1545216849.000000\n" #. NXy6S #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Rozpoznawanie nazw jako adresów" #. QvKmR #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" msgstr "automatyczne adresowanie w tabelach adresowanie za pomocą języka naturalnego formuły; używanie etykiet wierszy/kolumn tekst w komórkach; jako adresy adresowanie; automatyczne rozpoznawanie nazw, włączone/wyłączone nagłówki wierszy;używanie w formułach nagłówki kolumn;używanie w formułach kolumny; automatyczne znajdowanie etykiet wiersze; automatyczne znajdowanie wierszy rozpoznawanie; etykiety kolumny i wierszy" #. qAvAQ #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Rozpoznawanie nazw jako adresów" #. GgEvz #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Można używać komórek z tekstem jako odnośników do wierszy lub kolumn zawierających daną komórkę." #. jtGBH #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" msgstr "Arkusz przykładowy" #. SFAp5 #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "W przykładowym arkuszu można użyć łańcucha 'Column One' w formule aby odnieść się do komórek z zakresu od B3 do B5, lub 'Column Two' dla komórek z zakresu od C2 do C5. Można także użyć 'Row One' dla komórek z zakresu B3 do D3, lub 'Row Two' dla komórek z zakresu B4 do D4. Rezultatem wyrażenia używającego nazwy komórki na przykład dla SUM('Column One'), jest 600." #. VBpuo #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the Automatically find column and row labels check box." msgstr "Ta funkcja jest domyślnie aktywna. Aby ją wyłączyć, należy wybrać pozycje %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Oblicz, a następnie usunąć zaznaczenie pola wyboru Automatycznie znajdź etykiety kolumn i wierszy." #. ADRpB #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, 'Harry\\'s Bar'." msgstr "Aby program Calc automatycznie rozpoznawał nazwę, musi się ona zaczynać od litery i składać ze znaków alfanumerycznych. W przypadku samodzielnego wprowadzania nazwy do formuły należy ująć ją w znaki apostrofów ('). Jeśli formuła zawiera znak apostrofu, należy go poprzedzić znakiem odwrotnej kreski ukośnej, na przykład 'Bar Harry\\'ego'." #. EXFye #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Wyłączanie automatycznych zmian" #. ADp2n #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" msgstr "wyłączenie; zmiany automatyczne tabele; wyłączenie automatycznych zmian Autouzupełnianie, włączenie/wyłączenie tekst w komórkach;funkcja Autouzupełnianie komórki; Autouzupełnianie, funkcja tekstu obsługa wejścia w arkuszach kalkulacyjnych zmienianie; wejście w komórkach Autokorekta, funkcja;zawartość komórki wejście komórki;funkcja Autouzupełnianie małe litery;funkcja Autouzupełnianie (w komórce) wersaliki;funkcja Autouzupełnianie (w komórce) format daty;unikanie zamiany na uzupełnianie liczb, włączanie/wyłączanie uzupełnianie tekstu, włączanie/wyłączanie uzupełnianie słów, włączanie/wyłączanie" #. xyLjr #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes " msgstr "Wyłączanie automatycznych zmian " #. 4h6m4 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with Command Ctrl+Z." msgstr "W programie $[officename] domyślnie korygowane jest wiele powszechnych błędów popełnianych podczas pisania, a wprowadzany tekst jest formatowany. Wszystkie automatycznie wprowadzone zmiany można szybko cofnąć za pomocą klawiszy Command Ctrl + Z." #. EnE7s #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "Poniżej znajdują się wskazówki dotyczące wyłączania i ponownego włączania funkcji automatycznych zmian w programie $[officename] Calc:" #. K9vst #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Automatic Text or Number Completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie tekstu lub liczb" #. 9mHkN #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." msgstr "Podczas wprowadzania zawartości do komórki program $[officename] Calc automatycznie podpowiada pasującą treść spośród wpisów znajdujących się w tej samej kolumnie. Ta funkcja nosi nazwę Autouzupełnianie." #. QXemT #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - AutoInput." msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć autouzupełnianie, ustaw lub usuń znacznik znajdujący się przy nazwie funkcji w menu Narzędzia - Autouzupełnianie." #. 8G5gv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Automatic Conversion to Date Format" msgstr "Automatyczna konwersja na format daty" #. JCMv7 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "Program $[officename] Calc automatycznie zamienia pewne wpisy na daty. Na przykład wpis 1.1 może zostać zinterpretowany jako 1 stycznia bieżącego roku (zgodnie z ustawieniami regionalnymi systemu operacyjnego), a następnie wyświetlony zgodnie z zastosowanym w komórce formatem daty." #. afuu6 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "Aby upewnić się, że ten wpis zostanie odczytany jako tekst, należy poprzedzić go znakiem apostrofu. Apostrof nie jest wyświetlany w komórce." #. DzjZv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" msgstr "Zastępowanie cudzysłowów prostych drukarskimi" #. GYoEC #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia - Autokorekta - Opcje autokorekty. Przejdź do karty Opcje zlokalizowane i wyłącz zaznaczenie pola wyboru Zamień." #. j3GnW #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149565\n" "help.text" msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" msgstr "Początek zawartości komórki zawsze wielką literą" #. qNqbR #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Options tab. Unmark Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia - Autokorekta - Opcje autokorekty. Przejdź do karty Opcje. Wyłącz zaznaczenie pola wyboru Początek każdego zdania wielką literą." #. rwz87 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Replace Word With Another Word" msgstr "Zastępowanie wyrazu wyrazem" #. VF6DN #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia - Autokorekta - Opcje autokorekty. Przejdź do karty Zamiana. Wybierz parę słów i kliknij przycisk Usuń." #. mkLPr #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Tools - AutoInput" msgstr "Narzędzia - Autouzupełnianie" #. h5BG2 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options" msgstr "Narzędzia - Autokorekta - Opcje autokorekty" #. tdzBC #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Stosowanie Autofiltra" #. uegyb #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "filters, see also AutoFilter function AutoFilter function;applying sheets; filter values numbers; filter sheets columns; AutoFilter function drop-down menus in sheet columns database ranges; AutoFilter function" msgstr "filtry, patrz Autofiltr Autofiltr;stosowanie arkusze; wartości filtra liczby; filtrowanie arkuszy kolumny; Autofiltr menu rozwijane w kolumnach arkusza zakresy baz danych; Autofiltr" #. WoBQt #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Stosowanie Autofiltra" #. 7FoJn #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "Funkcja Autofiltr wstawia do jednej lub wielu kolumn danych pole kombi, które umożliwia zaznaczanie rekordów (wierszy) do wyświetlenia." #. BCGPe #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Zaznacza kolumnę, na której ma być użyty Autofiltr." #. Qk7GY #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Wybierz Dane - Filtr - Autofiltr Strzałki pola kombi są widoczne w pierwszym wierszu zaznaczonego zakresu." #. dHkYY #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Uruchom filtr, klikając strzałkę rozwijającą menu w nagłówku kolumny, i wybierz odpowiednią pozycję." #. FDYaw #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Będą wyświetlone tylko wiersze, których zawartość spełnia kryteria filtru. Pozostałe zostaną odfiltrowane. Na odfiltrowanie części wierszy wskazuje brak ciągłości w ich numeracji. Kolumna użyta do filtrowania jest oznaczona innym kolorem i przyciskiem strzałki." #. BTbCP #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "W przypadku zastosowania dodatkowego Autofiltru w innej kolumnie filtrowanego zakresu danych inne pola kombi zawierają tylko filtrowane dane." #. BXy3D #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the all entry in the AutoFilter combo box. If you choose Standard, the Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." msgstr "Aby ponownie wyświetlić wszystkie rekordy, w polu kombi Autofiltr wybierz opcję wszystkie. Wybranie opcji Standardowy spowoduje wyświetlenie okna dialogowego Filtr standardowy, które pozwala wybrać filtr standardowy. Aby wyświetlić tylko 10 największych wartości, wybierz opcję \"Górne 10\"." #. x9jTE #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Aby wyłączyć Autofiltr, należy zaznaczyć ponownie wszystkie komórki zaznaczone w kroku 1, a następnie wybrać Dane - Filtr - Autofiltr." #. mA8cY #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." msgstr "Aby przypisać różne Autofiltry do różnych arkuszy, w pierwszej kolejności należy zdefiniować zakres bazy danych na poszczególnych arkuszach." #. 8ViYy #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "Funkcje arytmetyczne uwzględniają także komórki, które nie są widoczne ze względu na zastosowany filtr. Przykładowo suma obliczona dla całej kolumny uwzględnia także wartości odfiltrowanych komórek. Jeśli po włączeniu filtrowania jest uwzględniana tylko wartość widocznych komórek, należy zastosować funkcję SUMY.POŚREDNIE." #. nj46T #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "Dane - Filtr - Autofiltr" #. UwaWC #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUMY.POŚREDNIE" #. XAtNE #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Korzystanie z funkcji autoformatowania w przypadku tabel" #. V4grY #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "tables; AutoFormat AutoFormat cell ranges formats; automatically formatting spreadsheets sheets;AutoFormat" msgstr "" #. EiEMB #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range" msgstr "Stosowanie automatycznego formatowania do zaznaczonego zakresu komórek" #. 7xexA #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149401\n" "help.text" msgid "Use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a selected cell range." msgstr "" #. rA9iM #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Applying an AutoFormat to a Selected Cell Range" msgstr "" #. jDKjA #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the range of cells to which the AutoFormat style is to be applied. The range must be at least 3 columns and 3 rows in size." msgstr "" #. 6GCsB #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Go to Format - AutoFormat Styles to open the AutoFormat dialog." msgstr "" #. CXiex #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id771630333791025\n" "help.text" msgid "In the Format list choose the AutoFormat style to apply." msgstr "" #. tCZL9 #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "In the Formatting section choose which properties from the AutoFormat style to apply to the selected cell range." msgstr "" #. rgXQa #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the AutoFormat style and close the dialog." msgstr "" #. EAyCv #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "In case the color of the cell contents does not change, make sure View - Value Highlighting is disabled." msgstr "" #. ovMm9 #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id11630343392868\n" "help.text" msgid "defining;AutoFormat styles" msgstr "" #. 5DZHa #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id731630343367098\n" "help.text" msgid "Defining a new AutoFormat style" msgstr "" #. 2QDCM #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "In a Calc spreadsheet, format a cell range with at least 4 columns and 4 rows to serve as model to create the new AutoFormat style." msgstr "" #. 3GsCL #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Select the cell range formatted in the previous step and go to Format - AutoFormat Styles." msgstr "" #. CzaoG #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Kliknij przycisk Dodaj." #. GxXmX #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the new AutoFormat style." msgstr "" #. pMxn9 #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK and close the dialog." msgstr "" #. HJiDi #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id51630343134146\n" "help.text" msgid "The new AutoFormat styles created using the steps above can be applied to any %PRODUCTNAME Calc file. Hence they are not limited to the file where the style was created." msgstr "" #. hpPvo #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Format - AutoFormat Styles" msgstr "" #. ZSCL9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Definiowanie kolorów lub grafiki tła" #. PE8wQ #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgroundsbackgrounds;cell rangestables; backgroundscells; backgroundsrows, see also cellscolumns, see also cells" msgstr "" #. tMFWU #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics " msgstr "" #. gwwiM #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." msgstr "W programie $[officename] Calc dla wybranego zakresu komórek można zdefiniować kolor lub grafikę tła." #. iQgbC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Stosowanie koloru tła do arkusza kalkulacyjnego programu $[officename] Calc" #. CdEUc #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Select the cells." msgstr "Zaznacz komórki." #. N2G5z #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells (or Format Cells from the context menu)." msgstr "Wybierz Format - Komórki (lub Formatuj komórki z menu kontekstowego)." #. bg5yD #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "Kliknij zakładkę Tło i wybierz kolor tła." #. Fc3Wp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Grafika w tle komórek" #. faXAJ #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Wybierz Wstaw - Obraz - Z pliku." #. BTGbT #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Wybierz element graficzny i kliknij przycisk Otwórz." #. 2BGVn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the Navigator." msgstr "" #. vTxFX #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id51576\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Znaki wodne" #. R8Ctk #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "" #. owozX #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatowanie arkuszy kalkulacyjnych" #. uTh4T #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Krawędzie komórek definiowane przez użytkownika" #. RRraV #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" msgstr "" #. ajMCN #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4544816\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Krawędzie komórek definiowane przez użytkownika" #. QhPM3 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "W zaznaczonych komórkach można zastosować wiele różnych linii." #. apxgf #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Zaznacz komórkę lub blok komórek." #. mkqAE #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Wybierz Format - Komórki." #. HAyz8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "W oknie dialogowym kliknij zakładkę Krawędzie." #. E89Fq #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Ustaw pozostałe opcje krawędzi, a następnie kliknij przycisk OK." #. EG7QD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Opcje ustawione w obszarze Rozmieszczenie linii mogą być zastosowane do wielu stylów krawędzi." #. tQ4ii #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4454481\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Zaznaczenie komórek" #. 3xGCg #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Wygląd obszaru zależy od zaznaczenia komórek." #. jnGHi #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716696\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Wybór" #. AKfDP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Obszar Rozmieszczenie linii" #. fCBCP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id807824\n" "help.text" msgid "One cell" msgstr "Jedna komórka" #. 6a7qm #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8473464\n" "help.text" msgid "borders with one cell selected" msgstr "krawędzie z jedną wybraną komórką" #. kBPBo #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3509933\n" "help.text" msgid "Cells in a column" msgstr "Komórki w kolumnie" #. JJYuk #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6635639\n" "help.text" msgid "borders with a column selected" msgstr "krawędzie z zaznaczoną kolumną" #. DCBWV #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8073366\n" "help.text" msgid "Cells in a row" msgstr "Komórki w wierszu" #. jDYBP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "borders with a row selected" msgstr "krawędzie z zaznaczonym wierszem" #. ZkYrP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id466322\n" "help.text" msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Komórki w bloku 2x2 lub większym" #. GC7h8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4511551\n" "help.text" msgid "borders with a block selected" msgstr "krawędzie z zaznaczonym blokiem" #. 2gKsC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7790154\n" "help.text" msgid "Default Settings" msgstr "Ustawienia domyślne" #. p4Lam #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Kliknij jedną z ikon Domyślnie, aby ustawić lub usunąć wiele krawędzi." #. mh9v4 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Cienkie szare linie wewnątrz ikony wskazują, które krawędzie zostaną skasowane lub usunięte." #. CRmXG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Ciemne linie wewnątrz ikony wskazują, do których linii zostanie zastosowany wybrany styl i kolor." #. Fo7Dp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Grube szare linii wewnątrz ikony wskazują, które linie nie zostaną zmienione." #. bF8L3 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id8989226\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. BFCDb #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Zaznacz blok o rozmiarze 8x8 komórek, a następnie wybierz Format - Komórki - Krawędzie." #. qFhBm #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8119754\n" "help.text" msgid "default icon row of Borders tab page" msgstr "domyślny wiersz ikon karty Krawędzie" #. EFurH #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Kliknij lewą ikonę, aby wyczyścić wszystkie linie. Usuwane są wszystkie krawędzie zewnętrzne, wszystkie linie wewnętrzne i wszystkie linie ukośne." #. ZTJS3 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Kliknij drugą ikonę od lewej, aby ustawić krawędź zewnętrzną i usunąć wszystkie pozostałe linie." #. 9bJYG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Kliknij pierwszą ikonę od prawej, aby ustawić krawędź zewnętrzną. Linie wewnętrzne nie są zmieniane, za wyjątkiem usunięcia linii ukośnych." #. mvEWC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Pozostałe ikony umożliwiają ustawianie lub usuwanie innych linii." #. DDScY #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3593554\n" "help.text" msgid "User Defined Settings" msgstr "Ustawienia użytkownika" #. VWqSq #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Ikony w obszarze Użytkownika pozwalają ustawiać lub usuwać pojedyncze linie. Podgląd umożliwia wyświetlenie linii w trzech różnych stanach." #. bG2uc #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Kolejne kliknięcia krawędzi lub narożnika powodują zmianę stanu." #. EnR9B #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8037659\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Typy linii" #. XLAR9 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2305978\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obraz" #. 2eM3b #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716086\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" #. fh3Qr #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3978087\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Czarna linia" #. 6L2yn #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4065065\n" "help.text" msgid "solid line for user defined border" msgstr "linia ciągła dla krawędzi zdefiniowanej przez użytkownika" #. FUpZB #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Czarna linia ustawia odpowiednią linię zaznaczonych komórek. Linia kropkowana oznacza wybór stylu linii o grubości 0,05 punktu. Podwójne linie oznaczają wybór stylu linii podwójnej." #. tgg4i #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Szara linia" #. EMt2z #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" msgstr "linia szara dla krawędzi zdefiniowanej przez użytkownika" #. HmMdg #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Szara linia oznacza, że odpowiednia linia zaznaczonych komórek pozostanie bez zmian. W tej pozycji linia nie zostanie ustawiona ani usunięta." #. RoVV2 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5374919\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Biała linia" #. mDdBw #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" msgstr "linia biała dla krawędzi zdefiniowanej przez użytkownika" #. YNahC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id372325\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Biała linia oznacza, że odpowiednia linia zaznaczonych komórek zostanie usunięta." #. KFU6J #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7282937\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. zNjfw #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Zaznacz pojedynczą komórkę, a następnie wybierz Format - Komórki - Krawędzie." #. fHEFP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Kliknij dolną krawędź, aby ustawić najcieńszą linię w dolnej krawędzi. Wszystkie pozostałe linie w komórce zostaną usunięte." #. fe8tp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5149693\n" "help.text" msgid "setting a thin lower border" msgstr "ustawianie cienkiej dolnej krawędzi" #. yznZW #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Wybierz styl grubszej linii i kliknij dolną krawędź. Spowoduje to ustawienie grubszej linii w dolnej krawędzi." #. xixgT #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6342051\n" "help.text" msgid "setting a thick line as a border" msgstr "ustawianie grubej linii krawędzi" #. sTGsy #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Kliknij drugą ikonę Domyślnie od lewej, aby ustawić wszystkie cztery krawędzie. Następnie kliknij kilkakrotnie dolną krawędź, aż zostanie wyświetlona biała linia. Spowoduje to usunięcie dolnej krawędzi." #. WAEE5 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2882778\n" "help.text" msgid "removing lower border" msgstr "usuwanie dolnej krawędzi" #. 8FHj7 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Możliwe jest połączenie kilku typów i stylów linii. Ostatni obraz przedstawia ustawienie grubych krawędzi zewnętrznych (grube czarne linie) z jednoczesnym pozostawieniem bez zmian linii ukośnych wewnątrz komórki (szare linie)." #. Uop2U #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2102420\n" "help.text" msgid "advanced example for cell borders" msgstr "zaawansowany przykład krawędzi komórki" #. KKHLH #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id151630452717743\n" "help.text" msgid "adjacent cells;remove border" msgstr "" #. eEE4F #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id861630451554176\n" "help.text" msgid "Adjacent Cells" msgstr "" #. k8s2o #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id231630451548190\n" "help.text" msgid "This option becomes available when formatting a range of cells that already have borders and the new format defined for the range involves removing outer borders." msgstr "" #. xADD4 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id931630451706604\n" "help.text" msgid "By default the option Remove border is disabled and the borders at the edges of the selected range are left unchanged. Check this option if the borders at the edge of the selection should be removed." msgstr "" #. V8sNd #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id641630452272324\n" "help.text" msgid "If the preset No Borders is chosen then the Remove border option is enabled." msgstr "" #. kCAyU #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Obliczenia dotyczące dat i godzin" #. U4Xij #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" msgstr "daty; w komórkach godziny; w komórkach komórki;formaty daty i godziny wartości bieżącej daty i godziny" #. DKYwy #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Obliczenia dotyczące dat i godzin" #. ZBgGk #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia przeprowadzanie obliczeń obejmujących bieżącą datę i godzinę. Jako przykład wykonaj poniższe czynności, aby obliczyć dokładny wiek w sekundach albo godzinach:" #. MXCKL #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "Wprowadź datę urodzenia w komórce A1 arkusza." #. PqEkE #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "Wprowadź do komórki A3 następującą formułę: =TERAZ()-A1" #. 9gqHu #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Po naciśnięciu klawisza Enter zostanie wyświetlony wynik w formacie daty. Rezultatem powinna być różnica między dwoma datami wyrażona jako liczba dni. Dlatego komórkę A3 należy sformatować jako liczbę." #. hSnJ9 #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." msgstr "Umieść kursor w komórce A3, kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwinąć menu kontekstowe, a następnie wybierz polecenie Formatuj komórki." #. ddvdC #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Format komórek. Na karcie Liczby kategoria \"Liczba\" będzie już podświetlona. Ustawienie formatu to \"Ogólny\", co powoduje, że wynik obliczeń obejmujących daty również będzie wyświetlany jako data. Aby wyświetlić wynik w postaci liczby, ustaw format na \"-1,234\" i zamknij okno dialogowe za pomocą przycisku OK." #. qt75B #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "W komórce A3 zostanie wyświetlona liczba dni dzielących bieżącą datę od daty wprowadzonej w komórce A1." #. LxXW8 #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." msgstr "Wypróbuj kilka dodatkowych formuł: Wprowadź \"=A3*24\" w komórce A4, aby obliczyć liczbę godzin, w A5 wprowadź \"=A4*60\", aby obliczyć liczbę minut, a w A6 wprowadź \"=A5*60\", aby uzyskać wynik w sekundach. Po wprowadzeniu każdej z formuł naciśnij klawisz Enter." #. 6WaJq #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Data menu, the menu item Calculate - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "Czas, który upłynął od wprowadzonej daty urodzin, zostanie obliczony i wyświetlony z użyciem różnych jednostek. Wartości są wyliczane dla momentu wprowadzenia ostatniej formuły i naciśnięcia klawisza Enter. Choć wartość czasu określana jako \"Teraz\" stale się zmienia, to wyliczona wartość nie jest automatycznie aktualizowana. Pozycja Oblicz - Oblicz automatycznie w menu Dane jest standardowo włączona, ale automatyczne obliczenia nie odnoszą się do funkcji TERAZ. Zapobiega to sytuacji, w której komputer byłby wyłącznie zajęty ciągłą aktualizacją arkusza." #. 8FWEV #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Automatyczne obliczanie serii" #. jCpXS #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" msgstr "serie; obliczanie obliczanie; serie serie liniowe serie geometryczne serie dat potęgi 2, obliczanie komórki; automatyczne wypełnianie automatyczne wypełnianie komórek Automatyczne wypełnianie wypełnianie;komórki, automatyczne" #. RxPrT #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" msgstr "Automatyczne wstawianie danych w oparciu o przylegające komórki" #. C6vL5 #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "Dane mogą być automatycznie umieszczane w komórkach dzięki poleceniom Autowypełnianie lub Seria." #. ADstn #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" msgstr "Korzystanie z funkcji Autowypełnianie" #. GCuzG #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "Autowypełnianie tworzy serię danych w oparciu o wybrany wzorzec." #. YXajB #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." msgstr "W arkuszu kliknij komórkę i wpisz liczbę." #. T92cP #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Kliknij inną komórkę, a następnie ponownie tą, do której wpisana została liczba." #. CTnjD #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "Przeciągnij uchwyt wypełniania znajdujący się w prawym dolnym rogu komórki przez komórki, które chcesz wypełnić, a następnie zwolnij przycisk myszy." #. UMiwa #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Komórki zostaną wypełnione rosnącymi liczbami." #. MGYNe #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Aby szybko utworzyć listę kolejnych dni, wpisz do komórki Poniedziałek i przeciągnij uchwyt wypełniania." #. a2oGa #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Przytrzymaj klawisz CommandCtrl jeśli nie chcesz wypełnić komórek różnymi wartościami." #. aDZ5t #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "W przypadku zaznaczenia co najmniej dwóch sąsiadujących komórek, które zawierają różne liczby, a następnie przeciągnięcia uchwytu, pozostałe komórki zostaną wypełnione zgodnie z tworzonym przez te liczby wzorcem arytmetycznym. W ramach funkcji Autowypełnianie rozpoznawane są także zmodyfikowane listy zdefiniowane w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Listy sortowania." #. eEAcg #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Dwukrotne kliknięcie uchwytu wypełniania powoduje automatyczne wypełnienie wszystkich pustych kolumn bieżącego bloku danych. Wprowadź na przykład tekst \"styczeń\" do komórki A1 i przeciągnij uchwyt wypełniania w dół do komórki A12, aby w pierwszej kolumnie uzyskać nazwy 12 miesięcy. Następnie wprowadź dowolne wartości do komórek B1 i C1. Zaznacz te dwie komórki i kliknij dwukrotnie uchwyt wypełniania. Spowoduje to automatyczne wypełnienie bloku danych B1:C12." #. F4V8E #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" msgstr "Korzystanie ze zdefiniowanych serii" #. ezuXW #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Zaznacz w arkuszu zakres komórek, które chcesz wypełnić." #. ffDtN #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Series." msgstr "Wybierz Arkusz - Wypełnij komórki - Seria." #. egEEL #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." msgstr "Wybierz parametry serii." #. 69YN9 #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a linear series, the increment that you enter is added to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Zaznaczenie pola Liniowo spowoduje, że kolejne wartości w serii będą tworzone poprzez dodawanie wprowadzonej wartości przyrostu do poprzedniej liczby." #. pB7bt #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a growth series, the increment that you enter is multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "Zaznaczenie pola Geometrycznie utworzy listę, w której kolejne wartości będą tworzone przez pomnożenie poprzedniej liczby przez wartość przyrostu." #. gBU3Y #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a date series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Zaznaczenie pola Data spowoduje utworzenie serii poprzez dodanie wprowadzonej wartości przyrostu do określonej jednostki czasu." #. NqenD #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3159173\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Listy sortowania" #. a8RRo #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Obliczanie różnic czasowych" #. XRebj #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" msgstr "obliczanie; różnice czasoweróżnice czasowe" #. ovkGS #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Obliczanie różnic czasowych" #. Cv4BS #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Skorzystaj z następującej formuły, aby obliczyć różnicę czasową, na przykład czas między godziną 23:30 a 1:10 tej samej nocy:" #. bMpBD #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "arkusze; obliczanieobliczanie; arkuszeformuły; obliczanie" #. pkjAM #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Obliczenia w arkuszach kalkulacyjnych" #. VKHds #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "Poniżej znajduje się przykład obliczeń dokonanych w programie $[officename] Calc." #. t4ywa #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Kliknij komórkę i wpisz liczbę" #. SXuMg #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Naciśnij Enter." #. LKPEt #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "Kursor przejdzie w dół do następnej komórki." #. 6FYN9 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." msgstr "Wpisz kolejną liczbę." #. Sz2uF #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." msgstr "Naciśnij klawisz Tab." #. mgYwz #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "Kursor przejdzie w prawo do następnej komórki." #. eU4sz #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "Wpisz formułę, na przykład =A3 * A4 / 100." #. HNbQB #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Naciśnij Enter." #. eesNk #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "Wynik formuły jest wyświetlany w komórce. Aby edytować tę formułę, można użyć wiersza wprowadzania w Pasku formuły." #. FgPuF #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Po edycji formuły nowy wynik zostanie policzony automatycznie." #. btgfD #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Wprowadzanie wartości" #. 2aSdr #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" msgstr "wartości; wstawianie w wielu komórkach wstawianie;wartości zakresy komórek;wybór do wstawiania danych obszary, patrz także zakresy komórek" #. CYPkV #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Wprowadzanie wartości" #. NwDEk #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." msgstr "Program Calc może uprościć wprowadzanie danych i wartości w wielu komórkach. Niektóre ustawienia można zmienić w celu dostosowania ich do własnych potrzeb." #. VH6v5 #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id5621509\n" "help.text" msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" msgstr "Ręczne wprowadzanie wartości do zakresu komórek" #. AADVT #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." msgstr "Podczas ręcznego wprowadzania bloku danych pomocne są dwie funkcje." #. ETCVR #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id1867427\n" "help.text" msgid "Area Detection for New Rows" msgstr "Wykrywanie obszaru dla nowych wierszy" #. XWCWz #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "W wierszu poniżej wiersza nagłówka można przechodzić pomiędzy komórkami, naciskając klawisz Tab. Po wprowadzeniu wartości do ostatniej komórki bieżącego wiersza naciśnij klawisz Enter. Program Calc ustawi kursor poniżej pierwszej komórki bieżącego wiersza." #. xNqdW #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id6196783\n" "help.text" msgid "area detection" msgstr "wykrywanie obszaru" #. ebGHj #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." msgstr "W wierszu 3 naciśnij klawisz Tab, aby przejść z komórki B3 do C3, D3 i E3. Następnie naciśnij klawisz Enter, aby przejść do komórki B4." #. CEkiZ #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3583788\n" "help.text" msgid "Area Selection" msgstr "Zaznaczanie obszaru" #. CB8nY #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area." msgstr "Korzystając z metody przeciągnięcia i upuszczenia, zaznacz obszar, w którym mają być wprowadzone wartości. Rozpocznij przeciąganie od ostatniej komórki obszaru i zwolnij przycisk myszy po zaznaczeniu pierwszej komórki. Teraz możesz rozpocząć wprowadzanie wartości. W celu przejścia do następnej komórki zawsze naciskaj klawisz Tab. Dzięki temu zaznaczony obszar nie zostanie opuszczony." #. HbCtq #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7044282\n" "help.text" msgid "area selection" msgstr "zaznaczanie obszaru" #. Lgtau #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." msgstr "Zaznacz obszar od E7 do B3. Teraz komórka B3 czeka na wprowadzenie danych. W celu przejścia do następnej komórki w zaznaczonym obszarze naciśnij klawisz Tab." #. pbEDF #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" msgstr "Automatyczne wprowadzanie wartości do zakresu komórek" #. APCjZ #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." msgstr "Patrz Automatyczne wstawianie danych w oparciu o przylegające komórki." #. 5GQRe #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Ochrona komórek przed zmianami" #. zC53S #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" msgstr "ochrona;komórki i arkusze komórki; ochrona ochrona komórek; włączanie arkusze; ochrona dokumenty; ochrona komórki; ukrywanie dla wydruku modyfikacja; ochrona arkusza ukrywanie;formuły formuły;ukrywanie" #. DDnnF #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Ochrona komórek przed zmianami" #. YzGFz #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153368\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." msgstr "W programie %PRODUCTNAME Calc można zabezpieczyć poszczególne arkusze oraz cały dokument. Można określić, czy komórki mają być chronione przed przypadkowymi zmianami, czy użytkownik może przeglądać formuły oraz czy komórki są widoczne lub mogą być drukowane." #. uSBzE #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." msgstr "Ochrona może być związana z hasłem. W przypadku określenia hasła ochronę można wyłączyć tylko po podaniu prawidłowego hasła." #. w9aAF #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the Protected attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the Protected attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." msgstr "Ochrona komórek oznaczonych atrybutem Chroniona działa tylko w przypadku, gdy chroniony jest cały arkusz. Domyślnie każda komórka ma atrybut Chroniona. Dlatego dla tych komórek, w których użytkownik ma prawo wprowadzać zmiany, należy ręcznie usunąć atrybut ochrony. Następnie należy włączyć ochronę całego arkusza i zapisać dokument." #. WUAAG #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "Te funkcje ochrony służą do zapobiegania przypadkowym czynnościom. Ich zadaniem nie jest zapewnienie żadnego stopnia zabezpieczenia. Użytkownik eksportujący arkusz do innego formatu pliku może na przykład być w stanie ominąć te funkcje ochronne. Istnieje tylko jedno zabezpieczenie: hasło, które można zastosować podczas zapisu pliku w formacie OpenDocument. Tak zapisane dokumenty można otworzyć tylko dzięki znajomości zastosowanego hasła." #. erq7m #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Zaznacz komórki, dla których mają zostać określone opcje ochrony." #. sPEfR #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3149019\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." msgstr "Wybierz Format - Komórki i kliknij zakładkę Ochrona komórek." #. 9C4pm #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." msgstr "Wybierz żądane opcje ochrony. Dopiero włączenie ochrony arkusza z menu Narzędzia spowoduje zastosowanie wybranych opcji - patrz niżej." #. vMLiX #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck Protected to allow the user to change the currently selected cells." msgstr "Odznacz Chronione, aby umożliwić zmianę aktualnie zaznaczonych komórek." #. bTDYj #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152898\n" "help.text" msgid "Select Protected to prevent changes to the contents and the format of a cell." msgstr "Zaznacz Chronione, aby uniemożliwić zmiany zawartości i formatu komórek." #. NJqDX #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select Hide formula to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Zaznacz Ukryj formułę, aby ukryć formuły i chronić je przed zmianami." #. GDDez #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Zaznacz Ukryj na wydruku, aby nie drukować chronionych komórek. Komórki pozostaną widoczne na ekranie." #. tUXjv #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. dpMbT #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." msgstr "Zastosuj opcje ochrony." #. yCZeB #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed, viewed or printed according to your settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Sheet." msgstr "" #. doYSo #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, from being changed, choose Tools - Protect Spreadsheet Structure." msgstr "" #. R9bEQ #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "(Opcjonalnie) Wprowadź hasło." #. bk6H6 #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "W przypadku zapomnienia hasła wyłączenie ochrony będzie niemożliwe. Jeśli ochrona ma dotyczyć tylko zmian w komórkach, nie należy wprowadzać hasła." #. xEaSJ #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. CFXJD #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Wyłączanie ochrony komórek" #. byazz #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" msgstr "ochrona komórek; wyłączanie ochrona; wyłączanie ochrony komórek wyłączanie ochrony komórek" #. K8ukF #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells " msgstr "Wyłączanie ochrony komórek" #. gK5Qh #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Kliknij arkusz, w którym ma zostać wyłączona ochrona." #. EmUnA #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Select Tools - Protect Sheet or Tools - Protect Spreadsheet Structure to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "Wybierz Narzędzia - Chroń dokument lub Narzędzia - Chroń arkusz kalkulacyjny, aby usunąć znak zaznaczenia, który wskazuje na zastosowanie ochrony." #. 7ya2E #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "Jeśli ustanowiono hasło, wprowadź je w oknie dialogowym i kliknij przycisk OK." #. xYEFE #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "Aż do ponownego włączenia ochrony arkusza lub dokumentu można teraz będzie edytować i drukować wszystkie komórki oraz uzyskać podgląd formuł." #. GT6ix #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Kopiowanie tylko widocznych komórek" #. LqS8X #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" msgstr "komórki; kopiowanie/usuwanie/formatowanie/przenoszenie wiersze;widoczne i niewidoczne kopiowanie; tylko widoczne komórki formatowanie;tylko widoczne komórki przenoszenie;tylko widoczne komórki usuwanie;tylko widoczne komórki niewidoczne komórki filtry;kopiowanie tylko widocznych komórek ukryte komórki" #. jdYeD #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Kopiowanie tylko widocznych komórek" #. eAskd #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Kilka wierszy z zakresu komórek zostało ukrytych. Użytkownik chce skopiować, usunąć lub sformatować tylko widoczne wiersze." #. uA66B #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "Zachowanie $[officename] zależy od tego, czy komórki zostały ukryte ręcznie, czy za pomocą filtru." #. Y7BEN #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Method and Action" msgstr "Metoda i działanie" #. Bt5NA #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Wynik" #. 6fWoa #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "Komórki zostały odfiltrowane za pomocą funkcji Autofiltr, filtrów standardowych lub zaawansowanych." #. M4Edv #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Skopiuj, usuń, przenieś lub sformatuj zaznaczenie obecnie widocznych komórek." #. fV6ro #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Kopiowanie, usunięcie, przeniesienie lub formatowanie obejmie tylko widoczne komórki w zaznaczeniu." #. 2mDPY #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3166427\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of the row or column headers, or through an outline." msgstr "Komórki zostały ukryte za pomocą polecenia Ukryj z menu kontekstowego nagłówków kolumn lub wierszy lub przez konspekt." #. hCVpN #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Skopiuj, usuń, przenieś lub sformatuj zaznaczenie obecnie widocznych komórek." #. FEuz7 #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Kopiowanie, usunięcie, przeniesienie lub formatowanie obejmie wszystkie komórki w zaznaczeniu, w tym ukryte." #. rBtUY #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Tworzenie odwołań do komórek metodą \"przeciągnij i upuść\"" #. DN7Zz #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" msgstr "przeciągnij i upuść; odwołania do komórek komórki; tworzenie odwołań metodą przeciągnij i upuść odwołania;wstawianie metodą przeciągnij i upuść wstawianie;odwołania, metodą przeciągnij i upuść" #. sr78D #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Tworzenie odwołań do komórek metodą \"przeciągnij i upuść\"" #. ANUwC #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "Nawigator umożliwia tworzenie odwołań do komórek znajdujących się w innych arkuszach tego samego lub innego dokumentu. Komórki mogą być wstawione jako kopie, łącza lub hiperłącza. Aby umożliwić wstawienie zakresu w pliku docelowym, należy go zdefiniować i nadać mu nazwę w pliku źródłowym." #. eV8oB #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Otwórz dokument zawierający komórki źródłowe." #. SFWrp #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. Save the source document, and do not close it." msgstr "Aby zdefiniować zakres źródłowy do wstawienia, zaznacz komórki i wybierz Arkusz - Nazwane zakresy lub wyrażenia - Definiuj. Zapisz dokument źródłowy, ale go nie zamykaj." #. UMVry #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Otwórz arkusz, do którego chcesz coś wstawić." #. G9pdw #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154732\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Otwórz Nawigatora. Wybierz plik źródłowy w dolnym polu Nawigatora." #. 36bq3 #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "Obiekt pliku źródłowego zostanie wyświetlony w oknie Nawigatora w sekcji \"Nazwy zakresów\"." #. FAErG #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "Za pomocą ikony Tryb przeciągania w Nawigatorze wybierz, czy odwołanie ma być hiperłączem, łączem, czy kopią." #. Thq7N #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "Kliknij nazwę w sekcji \"Nazwy zakresów\" i przeciągnij ją do komórki bieżącego arkusza, do której chcesz wstawić odwołanie." #. GK9kZ #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Korzystając z tej metody, można także wstawić do bieżącego arkusza zakres z innego arkusza tego samego dokumentu. W kroku 4 powyżej zaznacz aktywny dokument jako źródło." #. ANNjW #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Tworzenie odwołania do komórki w innym dokumencie" #. DLuhq #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references" msgstr "odwołania do komórek odwołania; do komórek w innych arkuszach/dokumentach komórki; działanie w innym dokumencie dokumenty;odwołania" #. CEHES #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Referencing Other Sheets" msgstr "Tworzenie odwołania do komórki w innym dokumencie" #. S3C6m #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "Komórka arkusza może zawierać odwołanie do komórki w innym arkuszu." #. guASx #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "W ten sam sposób można także utworzyć odwołanie do komórki z innego dokumentu wcześniej zapisanego do pliku." #. miL8J #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" msgstr "Tworzenie odwołania do komórki w tym samym dokumencie" #. EruAD #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet. By default, it has only a single sheet named Sheet1. Add a second sheet clicking on + button to the left of the sheet tab in the bottom (it will be named Sheet2 by default)." msgstr "" #. paXnm #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "Wprowadź następującą przykładową formułę do komórki A1 arkusza 1:" #. 2HPD8 #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9064302\n" "help.text" msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Arkusz2.A1" #. zwUqn #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Kliknij zakładkę Arkusz 2 w dolnej części obszaru roboczego. Ustaw kursor w komórce A1 i wprowadź liczbę albo tekst." #. PYRuC #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "Ta sama zawartość pojawi się w komórce A1 arkusza 1. W przypadku zmiany zawartości komórki Arkusz2.A1 zmiana zostanie przeprowadzona także w komórce Arkusz1.A1." #. Epbaf #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "When referencing a sheet with name containing spaces, use single quotes around the name: ='Sheet with spaces in name'.A1" msgstr "" #. 7thQw #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id3147383\n" "help.text" msgid "The example uses Calc formula syntax. It is also possible to use Excel A1 or R1C1 formula syntax; this is configured on Formula options page." msgstr "" #. mK8vG #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id9209570\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in Another Document" msgstr "Tworzenie odwołania do komórki w innym dokumencie" #. hRAmo #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Aby załadować istniejący dokument arkusza kalkulacyjnego, wybierz Plik - Otwórz." #. XywAr #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Aby otworzyć nowy dokument arkusza kalkulacyjnego, wybierz Plik - Nowy. Ustaw kursor w komórce, w której mają być wstawione dane zewnętrzne i wprowadź znak równości jako znak rozpoczęcia formuły." #. BrDJf #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Następnie przejdź do ostatnio załadowanego dokumentu. Kliknij komórkę zawierającą dane, które mają być wstawione do nowego dokumentu." #. rCxaG #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." msgstr "Przełącz się z powrotem do nowego arkusza. W wierszu wprowadzania zostanie wyświetlona informacja wskazująca, że formuła została uzupełniona o odwołanie przez program $[officename] Calc." #. VyHdU #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "Odwołanie do komórki w innym dokumencie składa się z nazwy tego dokumentu ujętej w znaki pojedynczych cudzysłowów, po której następuje znak #, nazwa arkusza w drugim dokumencie, kropka i nazwa komórki." #. ACCDQ #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Zatwierdź formułę, klikając zielony znak zaznaczenia." #. Vp5Cb #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "" #. hrgGP #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Nazwa drugiego dokumentu jest zapisana w postaci adresu URL. To oznacza, że można także wprowadzić adres URL wskazujący na zasoby znajdujące się w Internecie." #. ABuMQ #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Odwołania do innych arkuszy kalkulacyjnych i tworzenie odwołań do adresów URL" #. 7ELAq #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "HTML; komórki arkuszaodwołania; URL w komórkachkomórki; odwołania internetoweURL; program Calc" #. uWXco #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" msgstr "Odwołania do innych arkuszy kalkulacyjnych i tworzenie odwołań do adresów URL" #. VHDGU #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Na przykład w przypadku znalezienia w Internecie strony zawierającej aktualne informacje giełdowe w postaci komórek arkusza kalkulacyjnego można załadować tę stronę do programu $[officename] Calc, przeprowadzając następującą procedurę:" #. 2MWuc #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "Umieść kursor w komórce dokumentu programu $[officename] Calc, do której chcesz wstawić dane zewnętrzne." #. HRaaG #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Link to External Data. The External Data dialog appears." msgstr "Wybierz polecenie Arkusz - Łącze do danych zewnętrznych. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Dane zewnętrzne." #. EQzxX #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152892\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "W oknie dialogowym wprowadź adres URL do dokumentu lub strony WWW. Adres musi być podany w następującym formacie: http://www.moj-bank.com/tabela.html. Adres URL do pliku lokalnego lub pliku w sieci lokalnej to ścieżka wyświetlana w oknie dialogowym Plik – Otwórz." #. ZVqcc #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "Program $[officename] załaduje plik lub stronę WWW w tle, czyli bez ich wyświetlania. W dużym polu listy okna dialogowego Dane zewnętrzne można wyświetlić nazwy wszystkich arkuszy oraz nazwanych zakresów do wyboru." #. xzgJv #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." msgstr "Wybierz jeden lub więcej arkuszy lub nazwanych zakresów. Można również aktywować funkcję automatycznej aktualizacji co \"n\" sek. i kliknąć przycisk OK." #. BQaFB #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3157979\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "Zawartość zostanie wstawiona do dokumentu $[officename] Calc jako łącze." #. LAC7R #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Zapisz dokument. Podczas następnego otwarcia tego dokumentu program $[officename] Calc zapyta, czy zaktualizować połączone komórki." #. qJWx2 #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "W menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Calc – Ogólne można wybrać, czy automatyczna aktualizacja po otwarciu dokumentu ma być przeprowadzana za każdym razem, na żądanie lub nigdy. Aktualizację można uruchomić ręcznie w oknie dialogowym dostępnym za pomocą polecenia Edit - Links." #. 4DFzJ #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Przypisywanie formatów przez formułę" #. ewC9e #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" msgstr "formaty; przypisywanie przez formuły formaty komórek; przypisywanie przez formuły STYL, przykłady funkcji style komórek;przypisywanie przez formuły formuły;przypisywanie formatów komórek" #. USRGE #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Przypisywanie formatów przez formułę" #. EzSnh #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "Do formuły istniejącej w komórce można przypisać funkcję STYL(). Na przykład za pomocą funkcji BIEŻĄCY można nadawać komórce kolor zależny od jej wartości. Formuła \"=...+STYL(JEŻELI(BIEŻĄCY()>3, \"czerwony\", \"zielony\"))\" powoduje zastosowanie do komórki stylu o nazwie \"czerwony\", jeśli jej wartość jest większa niż 3, lub stylu \"zielony\", jeśli jest mniejsza." #. bMcgv #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." msgstr "Jeśli chcesz zastosować formułę dla wszystkich komórek w wybranym obszarze, możesz użyć okna dialogowego Znajdź i zamień." #. qAH7F #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." msgstr "Zaznacz wszystkie żądane komórki." #. FyUDd #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "Wybierz Edycja - Znajdź i zamień." #. STxmA #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "For the Find term, enter: .*" msgstr "W polu Znajdź wpisz: .*" #. EN8wF #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "\".*\" jest wyrażeniem regularnym, które określa zawartość bieżącej komórki." #. r8m3j #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the Replace field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "W polu Zamień wpisz następującą formułę: =&+STYL(JEŻELI(BIEŻĄCY()>3;\"Czerwone\";\"Zielone\"))" #. prHDb #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Find field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "Symbol \"&\" oznacza bieżąca zawartość pola Znajdź. Ponieważ jest to formuła, wiersz musi rozpoczynać się od znaku równości. Zakłada się, że style komórek o nazwach \"czerwony\" i \"zielony\" zostały już utworzone." #. 4AgNk #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." msgstr "Zaznacz pola wyboru Wyrażenie regularne i Tylko bieżące zaznaczenie. Kliknij przycisk Znajdź wszystkie." #. A3CBV #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "Wyróżnione zostaną wszystkie komórki posiadające zawartość, które były zaznaczone." #. CxKWs #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Click Replace all." msgstr "Kliknij przycisk Zamień wszystkie." #. smBjq #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Stosowanie formatowania warunkowego" #. 3TV3y #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" msgstr "formatowanie warunkowe; komórki komórki; formatowanie warunkowe formatowanie; formatowanie warunkowe style;style warunkowe formaty komórek; warunkowe liczby losowe;przykłady style komórek; kopiowanie kopiowanie; style komórek tabele; kopiowanie stylów komórek" #. 4jA2B #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Stosowanie formatowania warunkowego" #. 3Feon #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional - Condition, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "" #. SbhJy #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Data - Calculate - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Aby zastosować formatowanie warunkowe, należy włączyć funkcję Oblicz automatycznie. Wybierz Dane - Oblicz - Oblicz automatycznie (po włączeniu obok polecenia Oblicz automatycznie zostanie wyświetlony znak wyboru)." #. Yy9Z2 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "Formatowanie warunkowe umożliwia na przykład oznaczanie sum wykraczających poza średnią wartość. W razie zmiany sum formatowanie również zmieni się automatycznie bez konieczności ręcznego stosowania innych stylów." #. Zn2cD #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4480727\n" "help.text" msgid "To Define the Conditions" msgstr "Definiowanie warunków" #. GbyDp #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Zaznacz komórki, dla których chcesz zastosować styl warunkowy." #. oEDHp #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional - Condition." msgstr "" #. nFqJG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "Wprowadź warunki w oknie dialogowym. Szczegółowy opis tego okna dialogowego można znaleźć w Pomocy $[officename], a poniżej zamieszczono przykład:" #. xDZ66 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" msgstr "Przykład formatowania warunkowego: Zaznaczanie sum powyżej/poniżej wartości średniej" #. U3jUP #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4341868\n" "help.text" msgid "Step1: Generate Number Values" msgstr "Krok 1: Utworzenie wartości liczbowych" #. 5TVr9 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Określone wartości w tabelach powinny zostać szczególnie podkreślone. Można na przykład zdecydować, aby w tabeli obrotów wartości przekraczające średnią były oznaczone kolorem zielonym, a wartości niższe od średniej - kolorem czerwonym. Umożliwia to formatowanie warunkowe." #. 9zJa4 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "First of all, create a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "" #. A66qh #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "Wprowadź formułę =LOS(), aby otrzymać liczby losowe z zakresu od 0 do 1. Jeśli chcesz uzyskać liczby całkowite z zakresu od 0 do 50, wprowadź formułę =ZAOKR.DO.CAŁK(LOS()*50)." #. rCrEf #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149258\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Skopiuj tę formułę, aby otrzymać cały wiersz liczb losowych. Kliknij w prawym dolnym rogu zaznaczonej komórki, a następnie przeciągnij myszką w prawo aż do zaznaczenia zakresu żądanej wielkości." #. Tm6MA #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "Aby uzyskać więcej wierszy wypełnionych liczbami losowymi, można w ten sam sposób przeciągnąć w dół prawy róg ostatniej z zaznaczonych komórek." #. i3CTm #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149211\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" msgstr "Krok 2: Definiowanie stylów komórek" #. sr6WY #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles window is visible before proceeding." msgstr "Następnym krokiem jest zastosowanie stylu komórki do wszystkich wartości obrotu, które przekraczają średnią, oraz tych, które pozostają poniżej średniej. Okno Style musi być widoczne." #. CVM3G #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." msgstr "Kliknij pustą komórkę i wybierz polecenie Formatuj komórki z menu kontekstowego." #. JZ7gV #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, click the Color button and then select a background color. Click OK." msgstr "" #. AwUDA #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "In the Styles deck of the Sidebar, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "" #. 4bRZa #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Aby zdefiniować drugi styl, kliknij ponownie pustą komórkę i powtórz powyższe czynności. Przypisz komórce inny kolor tła oraz nazwę (na przykład \"Poniżej\")." #. x3rxG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3148704\n" "help.text" msgid "Step 3: Calculate Average" msgstr "Krok 3: Obliczenie średniej" #. f5sxG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "W tym przypadku obliczana będzie średnia z wartości losowych. Wynik zostanie umieszczony w komórce:" #. GhHpd #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - Function." msgstr "Ustaw kursor w pustej komórce, na przykład J14, i wybierz Wstaw - Funkcja." #. DGtFG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink icon." msgstr "" #. YEqsh #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." msgstr "Kliknij przycisk OK i zamknij Kreatora funkcji." #. 75WFf #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149898\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" msgstr "Krok 4: Stosowanie stylów komórek" #. AA6JP #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Teraz można także zastosować formatowanie warunkowe do arkusza:" #. 7YuzB #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Zaznacz wszystkie komórki zawierające liczby losowe." #. p7dEG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153801\n" "help.text" msgid "Choose the Format - Conditional - Condition command to open the corresponding dialog." msgstr "" #. oaUQo #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153013\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Zdefiniuj następujący warunek: Jeśli wartość komórki jest mniejsza niż J14, zastosuj styl \"Poniżej\", a jeśli jest większa lub równa J14, zastosuj styl \"Powyżej\"." #. p9FR7 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155761\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" msgstr "Krok 5: Kopiowanie stylów komórek" #. GBgrB #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3145320\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Aby zastosować formatowanie warunkowe do innych komórek w późniejszym czasie:" #. soRTt #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153074\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Kliknij jedną z komórek, którym przypisano warunkowy format." #. 35S7X #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149051\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Skopiuj ją do schowka." #. ogFEX #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Zaznacz komórki, którym ma być nadane to samo formatowanie." #. zDCnK #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special - Paste Special. The Paste Special dialog appears." msgstr "" #. KEnNM #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "In the Paste area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK. Or you can click the Formats only button instead." msgstr "" #. YMDKA #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159123\n" "help.text" msgid "Format - Conditional - Condition" msgstr "" #. HFoKB #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Wyróżnianie liczb ujemnych" #. 9Zqdi #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" msgstr "liczby ujemne liczby; zaznaczanie liczb ujemnych zaznaczanie;liczby ujemne kolory;liczby ujemne formaty liczb;kolory dla liczb ujemnych" #. XwR9x #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Wyróżnianie liczb ujemnych" #. YGxpk #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Komórki można sformatować z użyciem formatu liczb, który wyróżnia na czerwono liczby ujemne. Zamiast tego można zdefiniować własny format, w którym liczby ujemne będą wyróżniane innym kolorem." #. ZFJHU #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Zaznacz komórki i wybierz Format - Komórki." #. tYEZ3 #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "Wybierz format liczb w zakładce Liczby, a następnie zaznacz pole wyboru Liczby ujemne na czerwono. Kliknij przycisk OK." #. 23n86 #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." msgstr "Format liczby komórki jest definiowany w dwóch częściach. Format dla liczb dodatnich i zera jest określany przed średnikiem, natomiast format dla liczb ujemnych - za średnikiem. Opcja Kod formatu pozwala zmienić kod (CZERWONY). Na przykład zamiast CZERWONY można wpisać ŻÓŁTY. Jeśli po kliknięciu przycisku Dodaj na liście pojawi się nowy kod, jest to prawidłowa pozycja." #. 5vG69 #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "image_anc\n" "help.text" msgid "Changing Image Anchor in Calc" msgstr "" #. Vwqvb #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "bm_id471607970579914\n" "help.text" msgid "anchor;imageimage anchor;in Calcimage anchor in Calc;changing" msgstr "" #. t3pgZ #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id851607971999527\n" "help.text" msgid "Changing the Anchor of an Image " msgstr "" #. BoMUp #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id881607972030094\n" "help.text" msgid "Images are inserted in a Calc spreadsheet anchored to cells by default and do not resize when the cell is moved." msgstr "" #. gFthU #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id741607810664944\n" "help.text" msgid "Images can be anchored in three different ways:" msgstr "" #. WFaiX #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id351607809926451\n" "help.text" msgid "To Cell: the image will move along with the cell, when copying, sorting or inserting and deleting cells above and on the left of the cell holding the anchor." msgstr "" #. aFqrk #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id871607809971823\n" "help.text" msgid "To Cell (resize with cell): the image will move along with the cell. In addition, the image height and width will be resized if the cell holding the anchor is later resized. The aspect ratio of the image follows the later aspect ratio of the cell holding the anchor." msgstr "" #. DGAiK #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id551607810008215\n" "help.text" msgid "To Page: the image position in the page is not affected by cells ordering or cells movements." msgstr "" #. 97qEg #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "hd_id151607809776222\n" "help.text" msgid "To Change the anchor of an image" msgstr "" #. t5B8m #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id41607978764613\n" "help.text" msgid "Select the image and choose Format - Anchor, or, on the context menu of the image choose Anchor" msgstr "" #. HUHPb #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id761607809520625\n" "help.text" msgid "The original size of the image and cell is preserved while pasting the entire row or entire column for both To Cell and To Cell (resize with cell) options." msgstr "" #. G5Dfz #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Konsolidowanie danych" #. dEYi9 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" msgstr "konsolidacja danych zakresy; łączenie łączenie;zakresy komórek tabele; łączenie dane; łączenie zakresów komórek łączenie;zakresy komórek" #. aUBxc #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Konsolidowanie danych" #. dcJqU #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "Konsolidowanie polega na łączeniu w jednym miejscu zawartości komórek z wielu arkuszy." #. GyvFB #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id892056\n" "help.text" msgid "To Combine Cell Contents" msgstr "Łączenie zawartości komórek" #. 4tD6G #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Otwórz dokument zawierający zakresy komórek, które chcesz skonsolidować." #. 77VUk #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3154513\n" "help.text" msgid "Choose Data - Consolidate to open the Consolidate dialog." msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe Konsoliduj, wybierz Dane - Konsoliduj." #. hJHqN #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "From the Source data area box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "W polu Obszar danych źródłowych zaznacz zakres komórek, które chcesz skonsolidować." #. CvGP2 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the Source data area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Jeśli zakres nie ma nazwy, kliknij w polu obok Obszar danych źródłowych. Zostanie wyświetlony migający kursor. Wpisz odwołanie do pierwszego źródłowego zakresu danych lub wybierz zakres, używając myszy." #. zSGyD #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." msgstr "Kliknij przycisk Dodaj, aby wstawić zaznaczony zakres do pola Obszary konsolidacji." #. Fo56E #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153816\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "Wybierz dodatkowe zakresy, za każdym razem kończąc naciśnięciem przycisku Dodaj." #. 85CXx #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157983\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." msgstr "Określ miejsce wyświetlania wyników, wybierając docelowy zakres w polu Kopiuj wyniki do." #. UByCi #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Jeśli zakres nie ma nazwy, kliknij w polu obok nazwy Kopiuj wyniki do i wprowadź odwołanie do zakresu docelowego. Można także zaznaczyć obszar za pomocą myszy lub umieścić kursor w lewej górnej komórce zakresu docelowego." #. JvD9q #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153813\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "Wybierz funkcję z listy Funkcja. Określa ona sposób łączenia wartości konsolidowanych zakresów. Domyślnie wybrana jest funkcja \"Suma\"." #. Z3iG2 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149315\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Kliknij przycisk OK, aby skonsolidować zakresy." #. qbEFs #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Ustawienia dodatkowe" #. BSAXP #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" msgstr "Kliknij przycisk Więcej w oknie Konsoliduj, aby wyświetlić dodatkowe ustawienia:" #. DEEPq #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3156400\n" "help.text" msgid "Select Link to source data to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Wybierz Połącz z danymi źródłowymi, aby wstawić do zakresu docelowego formuły generujące wyniki zamiast samych wyników. W przypadku połączenia z danymi wszelkie dane modyfikowane w zakresie źródłowym będą automatycznie aktualizowane w zakresie docelowym." #. VJPHa #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "Komórki odpowiadające odwołaniom w zakresie docelowym są automatycznie ustawiane w kolejnych wierszach, a następnie porządkowane i ukrywane. Wyświetlany jest tylko wynik końcowy oparty na wybranej funkcji." #. UubEm #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "W sekcji Konsoliduj według zaznacz pole Etykiety wierszy lub Nagłówki kolumn, jeśli kryterium konsolidacji komórek źródłowego zakresu danych nie ma być jednakowa pozycja w zakresie, ale zgodność etykiet wierszy lub nagłówków kolumn." #. AEjpi #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Aby było możliwe konsolidowanie według etykiet wierszy lub kolumn, etykiety musza także należeć do zaznaczonych zakresów źródłowych." #. mQ3x2 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150478\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "Aby było możliwe prawidłowe dopasowanie wierszy i kolumn, tekst etykiet musi być identyczny Jeśli kolumna lub wiersz są oznaczone etykietą, która nie odpowiada żadnej etykiecie zakresu docelowego, to zostaną dodane jako nowy wiersz lub nowa kolumna." #. UMqz7 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147468\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "Dane z zakresu konsolidacji i zakresu docelowego zostaną zapisane przy zapisie dokumentu. W przypadku późniejszego otwarcia dokumentu, w którym zdefiniowano konsolidację, te dane staną się ponownie dostępne." #. GGFhA #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153039\n" "help.text" msgid "Data - Consolidate" msgstr "Dane - Konsoliduj" #. UNSjU #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Files" msgstr "Import i eksport plików CSV" #. wBHVA #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "number series importdata series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheetsopening;text csv filessaving;as text csv" msgstr "import serii liczbimport serii danycheksport; tabele jako tekstimport; tabele jako tekstwartości i pliki rozdzielonepliki i wartości rozdzielone przecinkamiimport i eksport pliku tekstowegopliki csv; import i eksporttabele; import/eksport jako tekstdokumenty tekstowe; import do skoroszytówotwieranie;tekstowe pliki csvzapisywanie;jako tekstowe pliki csv" #. JZMzq #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "Otwieranie i zapisywanie plików tekstowych w formacie CSV" #. e4NjR #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "Pliki w formacie CSV są plikami tekstowymi, które służą do wymiany danych arkuszy i baz danych między aplikacjami. Każdy wiersz takiego pliku odpowiada rekordowi bazy danych lub wierszowi w arkuszu kalkulacyjnym. Każde pole w rekordzie bazy danych lub każda komórka w wierszu arkusza jest zazwyczaj rozdzielone przecinkiem. Jednak do rozdzielania pól można także użyć innych znaków, np. tabulatora." #. TG3zV #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10886\n" "help.text" msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell must be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Jeśli w polu lub w komórce znajduje się przecinek, należy je otoczyć apostrofem (') lub cudzysłowem (\")." #. dUgWo #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10890\n" "help.text" msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "Aby otworzyć tekstowy plik CSV w arkuszu Calc" #. LYnP5 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Kliknij polecenie Plik - Otwórz." #. UgyWE #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Znajdź plik CSV, który chcesz otworzyć." #. SqwSh #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Zaznacz plik, jeśli ma rozszerzenie *.csv." #. DQq7Q #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the Filter box" msgstr "" #. FEBAD #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Kliknij przycisk Otwórz." #. rUWLQ #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Import tekstu." #. uc87k #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Określ ustawienia podziału tekstu w pliku na kolumny." #. azv5J #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." msgstr "W dolnej części okna dialogowego Import tekstu przedstawiony jest podgląd układu importowanych danych." #. UjzC5 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij kolumnę w podglądzie, aby ją ukryć lub ustawić format." #. SAMDV #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." msgstr "Zaznacz pole tego separatora tekstu, który jest używany w pliku. Jeśli separator nie znajduje się na liście, wpisz dany znak do pola." #. Ztzey #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. QTrWA #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Aby zapisać arkusz jako plik tekstowy w formacie CSV" #. pyPuY #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "Podczas eksportu arkusza kalkulacyjnego do formatu CSV, zapisane zostaną tylko dane z bieżącego arkusza. Wszystkie pozostałe informacje, w tym formuły i formatowanie, zostaną utracone." #. AyeuD #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Otwórz arkusz programu Calc, który chcesz zapisać jako plik CSV." #. SG978 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Można wyeksportować tylko bieżący arkusz." #. qznpi #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Kliknij polecenie Plik - Zapisz jako." #. 3y6rF #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "W polu Nazwa pliku wpisz nazwę pliku." #. EDhEz #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the Filter box, select \"Text CSV\"." msgstr "" #. 2JC8V #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "Wybierz ustawienia pól dla pliku CSV (opcjonalnie)." #. 6KsfG #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Wybierz opcję Edycja ustawień filtra." #. VXtFE #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the Export of text files dialog, select the options that you want." msgstr "W oknie dialogowym Eksport plików tekstowych wskaż wybrane opcje." #. HFtDt #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. zCCwW #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Kliknij przycisk Zapisz." #. U6QRD #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Calc – Widok" #. W3bT3 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Eksport plików tekstowych" #. jADCM #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Import plików tekstowych" #. ounFQ #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Import i eksport plików tekstowych" #. AzAKW #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "csv files;formulas formulas; importing/exporting as csv files exporting;formulas as csv files importing;csv files with formulas" msgstr "pliki csv;formuły formuły; import/eksport jako pliki csv eksport;formuły jako pliki csv import;pliki csv z formułami" #. DfYsZ #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas" msgstr "Import i eksport tekstowych plików CSV z formułami" #. 7kmDr #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149402\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Pliki danych w formacie CSV (wartości oddzielone przecinkami) są plikami tekstowymi, które obejmują zawartość komórek z całego arkusza. Separatorami pól zawierających dane z poszczególnych komórek mogą być np. znaki przecinka lub średnika. Ciągi tekstowe są umieszczane w cudzysłowach, a liczby są zapisywane bez nich." #. 5E4aN #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To Import a CSV File" msgstr "Import pliku CSV" #. iNsCc #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Wybierz Plik - Otwórz." #. iPsQg #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "Wybierz format \"Tekst CSV\" w polu Pliki typu. Wybierz plik i kliknij przycisk Otwórz. Typ pliku z rozszerzeniem CSV jest automatycznie rozpoznawany." #. U4nRf #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Import tekstu. Kliknij przycisk OK." #. adhCg #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149255\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." msgstr "Jeśli plik CSV zawiera formuły, ale mają zostać zaimportowane tylko ich wyniki, należy wybrać opcję %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje - %PRODUCTNAME Calc – Widok i usunąć zaznaczenie pola wyboru Formuły." #. JTAdg #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Eksport formuł i wartości w postaci plików CSV" #. fWwZt #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Kliknij arkusz, który ma zostać zapisany jako plik csv." #. nJJjE #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Jeśli formuły mają być wyeksportowane w postaci formuł, czyli na przykład jako \"=SUMA(A1:B5)\", należy wykonać następujące czynności:" #. S9LAC #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155111\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Widok." #. 4oXKB #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150200\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." msgstr "Zaznacz pole wyboru Formuły w sekcji Wyświetl. Kliknij przycisk OK." #. iwN9i #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark Formulas." msgstr "Nie należy zaznaczać pola Formuły, jeśli eksport ma obejmować tylko wyniki obliczeń zamiast formuł." #. a5ChK #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Wybierz Plik - Zapisz jako. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Zapisywanie jako." #. wc7Fy #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "W polu Typ pliku wybierz format \"Tekstowy plik CSV\"." #. jFEFh #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Wprowadź nazwę i kliknij przycisk Zapisz." #. Z69Sc #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." msgstr "W wyświetlonym oknie Eksport plików tekstowych zaznacz zestaw znaków i wybierz separatory eksportowanych pól i tekstu, a następnie potwierdź, klikając przycisk OK." #. yPP3a #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check box to see the calculated results in the table again." msgstr "Aby ponownie wyświetlić wyniki w tabelach po zapisaniu pliku, należy usunąć zaznaczenie pola wyboru Formuły." #. D9voD #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Calc – Widok" #. iGg7e #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Eksport plików tekstowych" #. X5Eoo #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Import plików tekstowych" #. s2isa #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Komórki w formacie walutowym" #. XgZWi #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "formaty walutowe; arkusze kalkulacyjnekomórki; formaty walutowemiędzynarodowe formaty walutoweformaty; formaty walutowe w komórkachwaluty; domyślne walutydomyślne;formaty walutowezmiana;formaty walutowe" #. GUpzE #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Komórki w formacie walutowym" #. Tq9vD #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers any currency format. When you click the Currency icon Icon in the Formatting bar to format a number, the cell is given the default currency format set under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Program %PRODUCTNAME Calc umożliwia nadawanie liczbom formatu dowolnej waluty. Kliknij ikonę Waluta Ikona na pasku Formatowanie, aby nadać liczbie w komórce domyślny format walutowy zgodny z ustawieniami w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki." #. UWxwb #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "Wymiana dokumentów %PRODUCTNAME Calc może prowadzić do nieporozumień, jeśli dokument %PRODUCTNAME zostanie otwarty przez użytkownika używającego innego domyślnego formatu waluty." #. 7Kq8i #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "Program %PRODUCTNAME Calc umożliwia określenie, że liczba sformatowana jako \"1,234.50 €\" również w innym kraju pozostanie w formacie euro i nie zostanie zamieniona na format dolarów." #. fBUBn #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." msgstr "Format waluty można zmienić w oknie dialogowym Format komórek za pomocą dwóch ustawień krajowych. Aby wyświetlić to okno, kliknij kartę Format - Komórki - Liczby. W polu kombi Język wybierz ustawienia podstawowe separatora miejsc dziesiętnych i separatora tysięcy. W polu listy Format można wybrać symbol waluty i jego pozycję." #. 7b98J #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Na przykład jeśli ustawienie języka to \"Domyślny\", a użytkownik korzysta z niemieckich ustawień regionalnych, formatem waluty jest \"1.234,00 €\". Znakiem separatora tysięcy jest kropka, a separatorem miejsc dziesiętnych - przecinek. Wybranie podrzędnego formatu walutowego \"$ Angielski (USA)\" w polu listy Format spowoduje ustawienie następującego formatu: \"$ 1.234,00\". Jak widać, separatory pozostały niezmienione. Zamiana i konwersja dotyczyć będą wyłącznie symbolu waluty, natomiast podstawowy format notacji pozostanie taki jak w ustawieniach regionalnych." #. MNnnJ #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Jeśli w części Język została wybrana opcja konwersji komórek na \"angielski (amerykański)\", przeniesione zostaną także angielskie ustawienia regionalne. Jako domyślny format waluty zostanie ustawiona opcja \"$ 1,234.00\"." #. CzbsK #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Format – Komórki – Liczby" #. QoTwd #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Definiowanie zakresów baz danych" #. vjEu6 #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" msgstr "tabele; zakresy bazy danych zakresy bazy danych; definiowanie zakresy; definiowanie zakresów bazy danych definiowanie;zakresy bazy danych" #. bCxRx #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Defining a Database Range" msgstr "Definiowanie zakresu bazy danych" #. 4BdV5 #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "W arkuszu można zdefiniować zakres komórek, który ma zostać użyty jako baza danych. Każdy wiersz w tym zakresie odpowiada rekordowi bazy danych, a każda komórka wiersza - polu w bazie danych. Tak samo jak w bazie danych, dane w zakresie bazy danych można sortować, grupować, przeszukiwać, a także można na nich przeprowadzać obliczenia." #. YkmRD #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." msgstr "Edycja i dostęp do zakresu bazy danych są dostępne tylko w arkuszu zawierającym zakres. Zakres bazy danych nie jest dostępny za pośrednictwem widoku Źródła danych %PRODUCTNAME." #. 7A9DZ #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10648\n" "help.text" msgid "To define a database range" msgstr "Definiowanie zakresu bazy danych" #. ViixK #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Zaznacz zakres komórek, z których chcesz utworzyć zakres bazy danych." #. koZRd #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Wybierz Dane - Definiuj zakres." #. C4Pvr #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153715\n" "help.text" msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "Wprowadź nazwę zakresu bazy danych w polu Nazwa." #. 2X6GR #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." msgstr "Kliknij przycisk Więcej." #. zp2Nx #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Określ opcje zakresu bazy danych." #. gDERf #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. q4WSq #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtrowanie zakresów baz danych" #. DERXE #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" msgstr "zakresy komórek;stosowanie/usuwanie filtrów filtrowanie;zakresy komórek/zakresy bazy danych zakresy bazy danych;stosowanie/usuwanie filtrów usuwanie;filtry zakresów komórek" #. geiwR #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtrowanie zakresów baz danych" #. 4znQt #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Filtry arkusza kalkulacyjnego mogą służyć do filtrowania zakresów baz danych w arkuszach. Standardowy filtr przeprowadza filtrowanie danych na podstawie zdefiniowanych opcji. Autofiltr filtruje dane na podstawie określonej wartości lub ciągu znaków." #. e7DZH #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Aby zastosować standardowy filtr do zakresu bazy danych" #. SiEGx #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." msgstr "Kliknij w zakresie bazy danych." #. WG4wc #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Standard Filter." msgstr "" #. Hxxpj #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that you want." msgstr "W oknie dialogowym Filtr standardowy określ żądane opcje filtrowania." #. vcg5k #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. qmFD9 #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "Zostaną ukazane rekordy, które spełniają zadane kryteria filtrowania." #. zUCBf #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Aby zastosować Autofiltr do zakresu bazy danych" #. tqAMd #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Kliknij w zakresie bazy danych." #. EFRDW #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Aby zastosować kilka Autofiltrów do tego samego arkusza, w pierwszej kolejności należy zdefiniować zakresy bazy danych, a następnie zastosować do nich Autofiltry." #. ayGC2 #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Data - AutoFilter." msgstr "Wybierz Dane - Autofiltr." #. 8jfFs #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "Do nagłówka każdej kolumny zakresu bazy danych zostanie dodany przycisk strzałki." #. buscD #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Kliknij przycisk strzałki w kolumnie zawierającej wartości lub ciągi znaków, których chcesz użyć jako kryteriów filtrowania." #. vFUzG #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Wybierz wartość lub ciąg znaków, których chcesz użyć jako kryteriów filtrowania." #. H4Cqe #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "Zostaną wyświetlone rekordy spełniające wybrane kryteria filtrowania." #. fkmqA #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Aby usunąć filtr z zakresu bazy danych" #. 85fDm #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Kliknij w zakresie bazy danych." #. H7icE #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Wybierz Dane - Filtr - Wyczyść filtr." #. EFnz4 #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Strona wiki o definiowaniu zakresu danych" #. ueLu8 #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Sortowanie danych" #. qvJdv #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" msgstr "zakresy baz danych; sortowanie sortowanie; zakresy baz danych dane;sortowanie w bazach danych" #. P89iU #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Sortowanie danych" #. vddXD #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id3145751\n" "help.text" msgid "Click in a database range." msgstr "Kliknij wewnątrz zakresu bazy danych." #. BjSBG #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." msgstr "Jeśli zostały zaznaczone komórki, tylko one zostaną posortowane. Kliknięcie jednej komórki bez zaznaczania większej ich liczby spowoduje posortowanie całego zakresu." #. LpURK #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Wybierz Dane - Sortuj." #. t46AF #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." msgstr "Zakres sortowanych komórek jest wyświetlany w odwróconych kolorach." #. HGBLx #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Wybierz żądane opcje sortowania." #. dxfCa #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. yFuM4 #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "" #. zsSK8 #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #. q3UkA #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" msgstr "funkcja tabeli przestawnej; wprowadzenietabela przestawna, zobacz funkcja tabeli przestawnej" #. tAv25 #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #. X3qFY #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "The pivot table (formerly known as DataPilot) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "Funkcja Tabela przestawna (nazywana też czasem Pilotem Danych) pozwala łączyć, porównywać i analizować duże ilości danych. Umożliwia przeglądanie różnego rodzaju zestawień danych źródłowych, wyświetlanie szczegółowych danych z interesujących obszarów i tworzenie raportów." #. EP4s6 #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a pivot table is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Tabela utworzona za pomocą tabeli przestawnej jest tabelą interaktywną. Dane mogą być rozmieszczane na wiele sposobów i zestawiane zgodnie z różnymi punktami widzenia." #. cGChV #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Tworzenie tabel przestawnych" #. kEK57 #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "pivot tables pivot table function; calling up and applying" msgstr "tabele przestawne funkcja tabeli przestawnej; wywoływanie i stosowanie" #. c5AAy #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Tworzenie tabel przestawnych" #. qrneD #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Umieść kursor wewnątrz zakresu komórek zawierających wartości oraz nagłówki wierszy i kolumn." #. LA3ux #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Pivot Table. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Filters\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "" #. XR8Sd #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Przeciągnij żądane przyciski na jeden z czterech obszarów." #. 7PXD6 #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the Filters area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." msgstr "" #. vFX84 #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Upuszczenie przycisku na Polu danych spowoduje nadanie mu podpisu ukazującego między innymi formułę, które będzie użyta do obliczenia danych." #. 8rEXv #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." msgstr "Dwukrotne kliknięcie jednego z pól w obszarze danych przywołuje okno dialogowe Pole danych." #. PAuDC #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." msgstr "Użyj Pole danych do wyboru obliczeń, jakie mają być stosowane do danych. Aby dokonać wielokrotnego wyboru, naciśnij klawisz CommandCtrl i kliknij żądane obliczenia." #. AniFD #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "Dzięki możliwości przesuwania przycisków za pomocą myszy ich kolejność w obszarze można w dowolnej chwili zmienić." #. ADpWF #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Aby usunąć przycisk, przeciągnij go z powrotem do obszaru po prawej stronie okna dialogowego, gdzie znajdują się pozostałe przyciski." #. Hm6YC #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." msgstr "Aby otworzyć okno dialogowe Pole danych, kliknij dwukrotnie jeden z przycisków w obszarze Pól wierszy lub Pól kolumn. Użyj okna dialogowego do wyboru, czy i w jakim stopniu %PRODUCTNAME ma obliczać sumy częściowe." #. iXULx #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A Filter button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the Filters area. The pivot table is inserted further down." msgstr "" #. dJsd8 #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Usuwanie tabel przestawnych" #. 5mACL #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "pivot table function; deleting tables deleting;pivot tables" msgstr "funkcja tabeli przestawnej; usuwanie tabel usuwanie;tabele przestawne" #. CWysA #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Usuwanie tabel przestawnych" #. yvJds #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." msgstr "Aby usunąć tabelę przestawną, zaznacz dowolną komórkę należącą do tej tabeli, a następnie wybierz polecenie Usuń z menu kontekstowego." #. oFygT #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "Jeśli usuniesz tabelę przestawną powiązaną z wykresem przestawnym, wykres przestawny również zostanie usunięty. Otworzy się okno dialogowe do potwierdzenia usunięcia wykresu przestawnego." #. 9Ft4E #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Edycja tabel przestawnych" #. sdZ2P #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; editing tablesediting;pivot tables" msgstr "funkcja tabeli przestawnej; edycja tabeledycja;tabele przestawne" #. SRQYX #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Edycja tabel przestawnych" #. jDNdq #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Kliknij jeden z przycisków w tabeli przestawnej i przytrzymaj naciśnięty przycisk myszy. Obok wskaźnika myszy ukaże się specjalny symbol." #. oRj6N #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Przeciągniecie przycisku w inne miejsce tego samego wiersza umożliwia zmianę kolejności kolumn. Przeciągnięcie przycisku do lewej krawędzi tabeli na obszar nagłówków wierszy umożliwia zmianę kolumny w wiersz." #. Yrb6G #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the Filters area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." msgstr "" #. AeGto #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Aby usunąć przycisk, należy przeciągnąć go poza tabelę przestawną. Gdy wskaźnik umieszczony na arkuszu przybierze formę ikony 'niedozwolone', należy zwolnić przycisk myszy. Przycisk zostanie usunięty." #. tYvsC #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." msgstr "Aby edytować tabelę przestawną, należy kliknąć znajdującą się wewnątrz niej komórkę i rozwinąć menu kontekstowe. Menu kontekstowe zawiera polecenie Edycja układu, które powoduje wyświetlenie okna dialogowego Tabela przestawna dla bieżącej tabeli." #. fKGXd #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." msgstr "W tabeli przestawnej można zmienić kolejność pól danych, korzystając z metody przeciągnięcia i upuszczenia lub poleceń wycięcia/wklejenia." #. aBysR #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." msgstr "Możesz przypisać własną nazwę wyświetlaną dla pól, członów pól, sum częściowych (z pewnymi ograniczeniami) i sum całkowitych wewnątrz tabeli przestawnej. Własna nazwa wyświetlana jest przypisywana do elementu poprzez nadpisanie nazwy oryginalnej." #. Yt6DD #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtrowanie tabel przestawnych" #. DjYdz #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table function; filtering tablesfiltering;pivot tables" msgstr "funkcja tabeli przestawnej; filtrowanie tabelfiltrowanie;tabele przestawne" #. B6RwS #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtrowanie tabel przestawnych" #. ADCtg #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." msgstr "Za pomocą filtrów można usunąć niepożądane dane z tabeli przestawnej." #. GgnjB #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." msgstr "Kliknij przycisk Filtr w arkuszu, aby wyświetlić okno dialogowe kryteriów filtrowania. Zamiast tego można również rozwinąć menu kontekstowe tabeli przestawnej i wybrać polecenie Filtr. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Filtr. Umożliwia ono filtrowanie tabeli przestawnej." #. TUAcu #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." msgstr "Można też kliknąć strzałkę na przycisku tabeli przestawnej aby wyświetlić menu podręczne. W otwartym oknie można edytować ustawienia widoczności powiązanych pól." #. SQnhK #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." msgstr "Okno podręczne wyświetla listę członów pól powiązanych z tym polem. Pole wyboru znajduje się na lewo od nazwy członu pola. Jeśli wyświetlana nazwa pola różni się od jego nazwy to pod tą nazwą widnieje na liście." #. y6PoC #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." msgstr "Aby pokazać bądź ukryć powiązane człony pola w tabeli przestawnej, zaznacz lub odznacz pole wyboru." #. SW9yB #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." msgstr "Aby pokazać bądź ukryć wszystkie człony pola, zaznacz lub odznacz pole wyboru Wszystkie." #. SKUBa #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." msgstr "Aby pokazać tylko wybrane człony pola, w podręcznym oknie wybierz człon pola i kliknij przycisk Pokaż tylko bieżący element. Pozostałe człony pola zostaną ukryte w tabeli przestawnej." #. BMRWS #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." msgstr "Aby ukryć tylko wybrane człony pola, w podręcznym oknie wybierz człon pola i kliknij przycisk Ukryj tylko bieżący element. Pozostałe człony pola zostaną pokazane w tabeli przestawnej." #. YyzoD #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." msgstr "Polecenia pozawalają na sortowanie członów pól w kolejności rosnącej, malejącej lub przy użyciu własnej listy sortowania." #. VmFtw #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Aby edytować własne listy sortowania otwórz %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc– Listy sortowania." #. fWvXo #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344811\n" "help.text" msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner." msgstr "Strzałka otwierająca menu podręczne jest zwykle koloru czarnego. Jeśli pole zawiera przynajmniej jeden ukryty człon, strzałka jest koloru niebieskiego i wyświetlany jest niewielki kwadrat w prawym dolnym rogu." #. DBnSP #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing CommandCtrl+D." msgstr "Możesz także otworzyć menu podręczne przez wskazanie kursorem komórki i naciśnięcie kombinacji klawiszy CommandCtrl+D." #. CeKoE #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Grupowanie tabel przestawnych" #. Kvc5K #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "grouping; pivot tablespivot table function;grouping table entriesungrouping entries in pivot tables" msgstr "grupowanie; tabele przestawnefunkcja tabeli przestawnej; grupowanie wpisów w tabelirozgrupowanie wpisów w tabelach przestawnych" #. NEBhF #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Grupowanie tabel przestawnych" #. EMuyW #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "Tak utworzona tabela przestawna może zawierać wiele różnych wpisów. Grupowanie tych wpisów umożliwia poprawę wizualizacji danych w tabeli." #. jwZEk #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." msgstr "Zaznacz komórkę lub zakres komórek w tabeli przestawnej." #. dqrNE #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Wybierz Dane - Konspekt - Grupuj." #. JwFoj #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "W zależności od formatu zaznaczonych komórek, do tabeli przestawnej jest dodawane nowe pole grupy lub zostanie wyświetlone jedno z dwóch okien dialogowych Grupuj - dla wartości liczbowych lub dla dat." #. smas8 #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "Tabela przestawna musi być zorganizowana w taki sposób, aby można było zastosować grupowanie." #. QCfxM #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." msgstr "Aby usunąć grupowanie, kliknij wewnątrz grupy, a następnie wybierz Dane - Konspekt - Rozgrupuj." #. CG8kj #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Wybór zakresu wyjściowego tabeli przestawnej" #. Xwk6m #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; preventing data overwritingoutput ranges of pivot tables" msgstr "funkcja tabeli przestawnej; zapobieganie nadpisywaniu danychzakresy wyjściowe tabeli przestawnej" #. xFzFx #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Wybór zakresu wyjściowego tabeli przestawnej" #. kikhM #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." msgstr "Kliknij przycisk Więcej w oknie dialogowym Tabela przestawna. Okno dialogowe zostanie rozszerzone." #. rRGaZ #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the Results to box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the Results to box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "Pole Wyniki do umożliwia wybór posiadającego nazwę zakresu, w którym ma być utworzona tabela przestawna. Jeśli zakres wyników nie ma nazwy, w polu znajdującym się po prawej stronie pola Wyniki do należy wprowadzić współrzędne jego lewej górnej komórki. Aby wprowadzić współrzędne, można także kliknąć odpowiednią komórkę w arkuszu." #. EHd6K #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." msgstr "Puste wiersze nie zostaną uwzględnione podczas tworzenia tabeli przestawnej, jeśli zostanie zaznaczone pole wyboru Ignoruj puste wiersze." #. qRCKc #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If the Identify categories check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." msgstr "Jeśli zostanie zaznaczone pole wyboru Identyfikuj kategorie, podczas tworzenia tabeli przestawnej kategorie będą rozpoznawane na podstawie nagłówków i odpowiednio przypisywane." #. 6WBqj #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Aktualizacja tabel przestawnych" #. 8o6oz #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table importpivot table function; refreshing tablesrecalculating;pivot tablesupdating;pivot tables" msgstr "import tabeli przestawnejfunkcja tabeli przestawnej; odświeżanie tebelponowne przeliczanie;tabele przestawneaktualizacja;tabele przestawne" #. BxZL2 #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Aktualizacja tabel przestawnych" #. gaKCU #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose Data - Pivot Table - Refresh. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." msgstr "$[officename] ponownie przelicza zawartość tabeli przestawnej, jeśli dane w arkuszu źródłowym ulegną zmianie. Aby ponownie przeliczyć dane w tabelach, wybierz Dane - Tabela przestawna - Odśwież. Wykonaj te same czynności po zaimportowaniu tabeli przestawnej programu Excel do arkusza $[officename] Calc." #. kDqTU #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Import i eksport plików dBASE" #. DkG3C #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "bm_id1226844\n" "help.text" msgid "exporting;spreadsheets to dBASE importing;dBASE files dBASE import/export spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files tables in databases;importing dBASE files" msgstr "eksport;arkusze do pliku dBASE import;pliki dBASE import/eksport plików dBASE arkusze; import z plików dBASE/eksport do plików dBASE tabele w bazie danych;import plików dBASE" #. phARr #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Import i eksport plików dBASE" #. J3aQ5 #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "Możesz otwierać i zapisywać dane w formacie dBASE (plik z rozszerzeniem *.dbf) w $[officename] Base lub arkuszu kalkulacyjnym. W %PRODUCTNAME Base, baza danych dBASE jest folderem zawierającym pliki z rozszerzeniem .dbf. Każdy plik odpowiada tabeli w bazie danych. Formuły i formatowanie z %PRODUCTNAME jest tracone podczas otwierania i zapisywania pliku dBASE." #. jVz9V #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10759\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "Aby zaimportować plik dBASE do arkusza kalkulacyjnego" #. v3JdV #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Wybierz Plik - Otwórz." #. FmmZC #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." msgstr "Odszukaj plik z rozszerzeniem DBF, który chcesz zaimportować." #. cBR6P #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Kliknij przycisk Otwórz." #. WQGdy #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Importuj pliki dBASE." #. S2JPc #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. DBvJH #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "Plik dBASE zostanie otwarty jako nowy arkusz kalkulacyjny programu Calc." #. pLCMp #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." msgstr "Aby zapisać ten arkusz jako plik dBASE, nie zmieniaj ani nie usuwaj jego pierwszego wiersza. Informacje, które zawiera, są wymagane przez bazy danych dBASE." #. 8hyku #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "Aby zaimportować plik dBASE do tabeli bazy danych" #. gBiN7 #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "Tabela bazy danych programu %PRODUCTNAME Base jest w rzeczywistości łączem do istniejącej bazy danych." #. Z2WYv #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Baza danych." #. VtptA #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the File name box of the Save As dialog, enter a name for the database." msgstr "W polu Nazwa pliku okna dialogowego Zapisz jako wprowadź nazwę bazy danych." #. KGUEA #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Kliknij przycisk Zapisz." #. Bz2eB #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "Zaznacz \"dBase\" w polu Typ bazy danych okna dialogowego Właściwości bazy danych." #. HjBBj #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." msgstr "Kliknij przycisk Dalej." #. w4Hcx #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." msgstr "Kliknij przycisk Przeglądaj." #. EyJdW #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "Odszukaj katalog zawierający plik dBASE, a następnie kliknij przycisk OK." #. 5kG55 #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Kliknij przycisk Utwórz." #. rJEHy #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F1\n" "help.text" msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" msgstr "Aby zapisać arkusz jako plik dBASE" #. i2EnS #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Wybierz pozycję Plik – Zapisz jako." #. N4YuB #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "Wybierz \"plik dBASE\" w polu Format pliku." #. rrFCz #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "Wprowadź nazwę dla pliku dBASE w polu Nazwa pliku." #. VW7aF #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Kliknij przycisk Zapisz." #. WF9Ky #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10808\n" "help.text" msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Wyeksportowane zostaną tylko dane z bieżącego arkusza." #. kzGEG #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Wybieranie motywów dla arkuszy" #. qMsyD #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "wybór motywu dla arkuszyukład;arkusze kalkulacyjnestyle komórek; wybieraniewybieranie;formatowanie motywówarkusze;formatowanie motywówformaty;motywy dla arkuszyformatowanie;motywy dla arkuszy" #. kBFhA #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets " msgstr "Wybieranie motywów dla arkuszy" #. axrVR #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "Program $[officename] Calc jest wyposażony w zestaw gotowych motywów formatowania przeznaczonych dla arkuszy kalkulacyjnych." #. eAC5E #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "Dodawanie motywów do programu Calc nie jest możliwe, a istniejące tematy nie mogą być modyfikowane. Można jednak modyfikować zawarte w nich style po zastosowaniu ich do arkusza." #. ZD2hJ #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "Przed sformatowaniem arkusza z użyciem motywu należy zastosować co najmniej jeden niestandardowy styl do komórek tego arkusza. Następnie można zmienić formatowanie komórki, wybierając i stosując motyw za pomocą okna dialogowego Wybór motywu." #. CbouS #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles window to apply this style to the selected cells." msgstr "Aby zastosować niestandardowy styl do komórki, otwórz okno Style, a następnie wybierz widok Style niestandardowe w jego dolnym polu listy. Zostanie wyświetlona lista istniejących stylów komórek zdefiniowanych przez użytkownika. Kliknij dwukrotnie nazwę stylu w oknie Style, aby zastosować go do zaznaczonych komórek." #. 6zVVD #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Aby zastosować motyw do arkusza:" #. FFRn8 #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." msgstr "Kliknij ikonę Wybór motywów na pasku Narzędzia." #. yEAwo #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles window lists the custom styles for specific cells." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Wybór motywu. To okno dialogowe zawiera listę dostępnych motywów dla całego arkusza, podczas gdy okno Style zawiera listę niestandardowych stylów dla poszczególnych komórek." #. BgEap #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "W oknie dialogowym Wybór motywu zaznacz motyw, który chcesz zastosować do arkusza kalkulacyjnego." #. mhFa5 #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "Click OK" msgstr "Kliknij przycisk OK" #. QfPpn #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150201\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the Theme Selection dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Niektóre z właściwości niestandardowego stylu zostaną zastosowane do bieżącego arkusza od razu po wybraniu nowego motywu w oknie dialogowym Wybór motywu. Te zmiany staną się natychmiast widoczne w arkuszu." #. CG6ba #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146979\n" "help.text" msgid "Theme selection" msgstr "Wybór motywu" #. t5ETg #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Kopiowanie do wielu arkuszy" #. BbCnT #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheetssheets; simultaneous multiple filling" msgstr "" #. TTfnY #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "" #. 4sMCm #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia wstawianie wartości, tekstu i formuł wraz z jednoczesnym kopiowaniem ich do innych, wybranych arkuszy dokumentu." #. Z4D7x #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the CommandCtrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "" #. xSB4o #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "" #. bwHKS #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell \"A1\" of the active sheet is automatically entered into cell \"A1\" of any other selected sheet." msgstr "" #. ASuDk #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Stosowanie filtrów" #. vAkUj #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" msgstr "filtry; stosowanie/usuwanie wiersze;usuwanie/ponowne wyświetlanie z filtrami usuwanie;filtry" #. gcyYi #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Stosowanie filtrów" #. d4Uux #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Filtry zwykłe i zaawansowane umożliwiają pracę na określonych, odfiltrowanych wierszach (rekordach) zakresu danych. Arkusze kalkulacyjne $[officename] udostępniają kilka metod stosowania filtrów." #. XnoBc #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Jednym ze sposobów wykorzystania funkcji Autofiltr jest szybkie ograniczenie wyświetlanych rekordów do tych, które posiadają identyczną zawartość pola danych." #. mbcRS #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "W oknie dialogowym Filtr standardowy można także zdefiniować zakresy, które zawierają wartości w określonych polach danych. Używając standardowego filtru, można za pomocą operatorów logicznych I oraz LUB połączyć do trzech warunków." #. YtHEq #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "The Advanced filter allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "Pole Filtr zaawansowany pozwala wprowadzić do ośmiu kryteriów filtrowania. Filtry zaawansowane umożliwiają wprowadzanie kryteriów bezpośrednio do arkusza." #. tffpp #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Aby usunąć filtr, tak aby wszystkie komórki były znów widoczne, kliknij wewnątrz obszaru, w którym zastosowano filtr, a następnie wybierz opcję Dane - Filtr - Wyczyść filtr." #. E2EfB #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." msgstr "Po wybraniu wielu wierszy w obszarze, w którym zastosowano filtr, do zaznaczenia mogą należeć zarówno wiersze widoczne, jak i wiersze ukryte przez filtr. W przypadku zastosowania formatowania lub usunięcia wybranych wierszy, czynność ta będzie miała wpływ jedynie na wiersze widoczne. Wiersze ukryte pozostają bez zmian." #. LAuWM #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "Jest to przeciwieństwo wierszy, które zostały ukryte ręcznie za pomocą polecenia Format - Wiersze - Ukryj wiersze. Ukryte ręcznie wiersze są usuwane w momencie usunięcia sekcji, która je zawiera." #. 8sxJn #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Znajdowanie i zamiana w programie Calc" #. qSAcB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "wyszukiwanie, zobacz także znajdowanieznajdowanie;formuły/wartości/tekst/obiektyzamiana; zawartość komórkiformatowanie;wiele komórek tekstowych" #. riEkj #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3149204\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Znajdowanie i zamiana w programie Calc" #. uzefv #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "W arkuszach kalkulacyjnych można znaleźć słowa, formuły i style. Nawigator pozwala przechodzić pomiędzy wynikami, a także zaznaczyć jednocześnie wszystkie zgodne komórki, a następnie zastosować inny format lub zamienić zawartość jednej komórki zawartością innej komórki." #. xm5HB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3610644\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Okno dialogowe Znajdź i zamień" #. iACsJ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "Komórki mogą także zawierać tekst lub liczby wprowadzane bezpośrednio, tak jak w dokumencie tekstowym. Jednak komórki mogą także zawierać tekst i liczby będące wynikiem obliczeń. Na przykład, jeśli komórka zawiera formułę =1+2, wyświetlanym wynikiem będzie 3. Należy zdecydować, czy wyszukiwana będzie liczba 1 lub 2, czy też liczba 3." #. tbVVd #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" msgstr "Aby odnaleźć formuły lub wartości" #. zstCf #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "W oknie dialogowym Znajdź i zamień można określić, czy mają być wyszukiwane części formuły, czy wyniki obliczeń." #. C6cDQ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe, Znajdź i zamień, wybierz Edycja - Znajdź i zamień." #. cAUtG #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Aby rozszerzyć okno dialogowe, kliknij Więcej opcji." #. wX8ZD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "W polu listy Szukaj w zaznacz \"Formuły\" lub \"Wartości\"." #. nWDYw #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas." msgstr "Zaznaczając \"Formuły\", można odnaleźć wszystkie części formuł." #. iERyD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations." msgstr "Zaznaczając \"Wartości\", można odnaleźć wyniki obliczeń." #. FMaXJ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. These symbols are included in searches when the Formatted Display search option is activated." msgstr "" #. Z4ABm #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id7359233\n" "help.text" msgid "Finding text" msgstr "Znajdowanie tekstu" #. uf8Kc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe, Znajdź i zamień, wybierz Edycja - Znajdź i zamień." #. 5DY4k #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "W polu tekstowym Znajdź wprowadź wyszukiwany tekst." #. pMEpA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Kliknij Znajdź następny lub Znajdź wszystkie." #. E4Qgi #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found cell." msgstr "Po kliknięciu przycisku Znajdź następny, program Calc zaznaczy następną komórkę zawierającą wyszukiwany tekst. Tekst można wyświetlić i edytować, a następnie ponowne kliknąć przycisk Znajdź następny, aby przejść do kolejnej odnalezionej komórki." #. TcnxV #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." msgstr "Po zamknięciu okna dialogowego możesz nacisnąć kombinację klawiszy (CommandCtrl + Shift + F), aby odnaleźć następną komórkę bez konieczności ponownego otwierania okna dialogowego." #. r5FfG #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Check the All sheets box to search through all sheets of the document." msgstr "Domyślnie Calc przeszukuje tylko bieżący arkusz. Aby przeszukać zawartość wszystkich arkuszy dokumentu, zaznacz pole Wszystkie arkusze." #. ahmfD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "Po kliknięciu przycisku Znajdź wszystko, program Calc zaznaczy wszystkie komórki zawierającą wprowadzony tekst. Teraz można na przykład we wszystkich odnalezionych komórkach ustawić format czcionki pogrubionej lub zastosować określony styl komórki do wszystkich komórek jednocześnie." #. 2DBXW #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8531449\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Nawigator" #. FFkBL #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Aby wyświetlić okno Nawigatora, wybierz polecenie Widok - Nawigator." #. yAdcD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "Nawigator jest podstawowym narzędziem służącym do wyszukiwania obiektów." #. 4Ezz7 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Przy pomocy Nawigatora można wstawiać obiekty i łącza w obrębie tego samego dokumentu lub z innych otwartych dokumentów." #. Zg9uE #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatowanie arkuszy" #. CuVCu #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "tekst w komórkach; formatowaniearkusze;formatowanietła;komórki i stronyobramowanie;komórki i stronyformatowanie;arkuszeliczby; opcje formatowania dla wybranych komórekkomórki; formaty liczbwaluty;formaty" #. Aairv #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatowanie arkuszy" #. WMnGx #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153912\n" "help.text" msgid "Formatting Text in a Spreadsheet" msgstr "Formatowanie tekstu w arkuszu kalkulacyjnym" #. EG9vg #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3144772\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." msgstr "Zaznacz tekst, który chcesz sformatować." #. dcUPy #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You can also choose Format - Cells. The Format Cells dialog will appear in which you can choose various text attributes on the Font tab page." msgstr "Wybierz żądane atrybuty tekstu na pasku formatowania. Można także wybrać Format - Komórki. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Atrybuty komórek, które umożliwia wybranie różnych atrybutów tekstu w panelu Czcionka." #. 5fukM #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3149899\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Formatowanie liczb w arkuszu kalkulacyjnym" #. SjM5x #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3159226\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Zaznacz komórki zawierające liczby, które chcesz sformatować." #. 8qkZC #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the Formatting Bar. For other formats, choose Format - Cells. You can choose from the preset formats or define your own on the Numbers tab page." msgstr "Aby zastosować domyślny format walutowy lub procentowy, użyj ikon znajdujących się na pasku formatowania. Aby zastosować inne formaty, wybierz Format - Komórki. Zakładka Liczby umożliwia skorzystanie z gotowych formatów lub określenie własnych." #. QxDDZ #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153483\n" "help.text" msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Formatowanie obramowania i tła komórek i stron" #. PpEbj #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cells. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "" #. G3rCM #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - Page. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "Aby zastosować atrybuty formatowania do całego arkusza, wybierz Format - Strona. Można na przykład określić, jakie główki i stopki mają się pojawiać na wszystkich drukowanych stronach." #. VUH7Y #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page - Background is only visible in print or in the print preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Image - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." msgstr "Obraz załadowany za pomocą polecenia Format - Strona - Tło będzie widoczny tylko na wydruku oraz w podglądzie wydruku. Aby wyświetlić obraz tła również na ekranie, należy wstawić wybraną grafikę, wybierając Wstaw - Obraz - Z pliku, a następnie ustawić ją za komórkami, wybierając Format - Rozmieść - W tle. Aby wybrać obraz tła, należy użyć Nawigatora." #. vvAFw #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2837916\n" "help.text" msgid "Number Formatting Options" msgstr "Opcje formatowania liczb" #. umrzR #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2614215\n" "help.text" msgid "Backgrounds for Cells" msgstr "Tła komórek" #. S9XPt #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Formatowanie liczb z miejscami dziesiętnymi" #. vXT2D #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "bm_id3145367\n" "help.text" msgid "numbers;formatting decimals formats; numbers in tables tables; number formats defaults; number formats in spreadsheets decimal places;formatting numbers formatting;numbers with decimals formatting;adding/deleting decimal places number formats; adding/deleting decimal places in cells deleting; decimal places decimal places; adding/deleting" msgstr "liczby;formatowanie liczb dziesiętnych formaty; liczby w tabelach tabele; formaty liczb domyślne; formaty liczb w arkuszach miejsca dziesiętne;formatowanie liczb formatowanie;liczby z miejscami dziesiętnymi formatowanie;dodawanie/usuwanie miejsc dziesiętnych formaty liczb; dodawanie/usuwanie miejsc dziesiętnych w komórkach usuwanie; miejsca dziesiętne miejsca dziesiętne; dodawanie/usuwanie" #. Qe83k #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "hd_id3145367\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Formatowanie liczb z miejscami dziesiętnymi" #. MBqzn #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Wprowadź liczbę do arkusza, na przykład 1234,5678. Będzie ona wyświetlana z zastosowaniem domyślnego formatu liczby, czyli z dwoma miejscami po przecinku. Po potwierdzeniu wpisu liczba uzyska postać 1234,57. Zaokrąglenie dotyczy tylko wyświetlania. Wewnętrznie liczba zachowuje wszystkie wprowadzone miejsca po przecinku." #. 5PHhG #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Aby sformatować liczby z miejscami dziesiętnymi:" #. 3AGec #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start the Format Cells dialog." msgstr "Ustaw kursor na liczbie i wybierz Format - Komórki, aby otworzyć okno dialogowe Atrybuty komórek." #. 6rPBs #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "Zakładka Liczby zawiera wybór uprzednio zdefiniowanych formatów liczb. W prawej dolnej części okna jest dostępny podgląd właściwej liczby po nadaniu jej wybranego formatu." #. EpfA6 #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. RuWXz #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3149256\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting Bar." msgstr "Jeśli modyfikacja ma objąć tylko liczbę wyświetlanych miejsc po przecinku, najprostszym sposobem jej przeprowadzenia jest użycie ikon Format liczb: Dodaj miejsce dziesiętne lub Format liczb: Usuń miejsce dziesiętne, które znajdują się na pasku formatowania." #. 4h8BG #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formaty liczb użytkownika" #. GcvLD #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "numbers;user-defined formatting formatting; user-defined numbers number formats; millions format codes; user-defined number formats" msgstr "liczby; formatowanie definiowane przez użytkownika formatowanie; liczby definiowane przez użytkownika formaty liczb; miliony kody formatów; formaty liczb definiowane przez użytkownika" #. VbsDd #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formaty liczb użytkownika" #. AGNss #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Program %PRODUCTNAME Calc umożliwia zdefiniowanie własnych formatów wyświetlania liczb." #. NFeoQ #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Na przykład aby wyświetlić liczbę 10 200 000 jako 10,2 mln:" #. D3ZeE #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Zaznacz komórki, do których chcesz zastosować nowy, niestandardowy format." #. EWTbr #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Wybierz Format - Komórka - Liczby." #. dDV7y #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "Zaznacz pozycję \"Użytkownika\" w polu listy Kategoria." #. CAX4U #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "W polu tekstowym Kod formatu wprowadź następujący kod:" #. dkHFm #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0,0,, \"mln\"" #. tRigu #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij przycisk OK." #. BeeYr #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "Poniżej przedstawiono efekt zastosowania zaokrąglania, separatorów tysięcy (spacja) i miejsc dziesiętnych (przecinek) oraz symboli zastępczych # i 0." #. rhoNR #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #. gcKFX #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,, \"mln\"" #. ZDWJV #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0,0,, \"mln\"" #. F3THi #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,, \"mln\"" #. CWvSi #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "10200000" msgstr "10200000" #. LXQ8t #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147003\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10,2 mln" #. eYXd4 #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10,2 mln" #. zDUuF #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155113\n" "help.text" msgid "10 Million" msgstr "10 milionów" #. PLajw #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "500000" msgstr "500000" #. jKNEA #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3145585\n" "help.text" msgid ".5 Million" msgstr ".5 mln" #. rpB7A #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "0.5 Million" msgstr "0,5 mln" #. Bao4X #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "1 Million" msgstr "1 mln" #. kqXDb #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "100000000" msgstr "100000000" #. PMVAd #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "100. Million" msgstr "100, mln" #. h9FjQ #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "100.0 Million" msgstr "100,0 mln" #. 9GBRG #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144771\n" "help.text" msgid "100 Million" msgstr "100 mln" #. chVng #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Kopiowanie formuł" #. AKeo5 #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "formuły; kopiowanie i wklejaniekopiowanie; formułwklejanie;formuł" #. Qtkdo #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "hd_id3151113\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Kopiowanie formuł" #. 3ZujS #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Istnieją różne sposoby kopiowania formuł. Zalecane jest użycie następującej metody:" #. ujCBT #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Zaznacz komórkę, która zawiera formułę." #. ZofEF #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "Wybierz polecenie Edycja - Kopiuj lub naciśnij klawisze CommandCtrl + C, aby skopiować obiekt." #. r3npC #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Zaznacz komórkę, do której chcesz skopiować formułę." #. BTcCF #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Wybierz Edycja - Wklej lub naciśnij kombinację klawiszy Command Ctrl + V. Formuła zostanie umieszczona w nowej komórce." #. atCgW #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Aby skopiować formułę do wielu komórek, skorzystaj z następującej szybkiej i prostej metody kopiowania do sąsiednich komórek:" #. gyrPq #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Zaznacz komórkę, która zawiera formułę." #. fx7Nc #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Umieść wskaźnik myszy w prawej dolnej części wyróżnionego obramowania komórki, a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk myszy, aż wskaźnik zmieni się w symbol celownika." #. BmZDf #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Trzymając naciśnięty przycisk myszy, przeciągnij wskaźnik w dół lub w prawo, zaznaczając wszystkie komórki, do których chcesz skopiować formułę." #. 5LuK6 #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Po zwolnieniu przycisku myszy formuła zostanie skopiowana do komórek i automatycznie dostosowana." #. Ajamz #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the CommandCtrl key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Aby zapobiec automatycznemu dostosowaniu wartości i tekstu, podczas przeciągania przytrzymaj naciśnięty klawisz Command Ctrl . Formuły są zawsze odpowiednio dostosowywane." #. MrTXu #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Wprowadzanie formuł" #. N8kvv #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "pasek formuły; wiersz wprowadzaniawiersz wprowadzania w pasku formułyformuły; wprowadzaniewstawianie;formuły" #. rP8CF #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Wprowadzanie formuł w pasku formuły" #. H3w2m #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "Formuły można wprowadzać na kilka sposobów: za pomocą ikon, wprowadzając z klawiatury lub łącząc obie te metody." #. HXqkB #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Zaznacz komórki, do których ma zostać wprowadzona formuła." #. MT9ac #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." msgstr "Kliknij ikonę Funkcja na pasku formuły." #. jtUAV #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "W wierszu wprowadzania zostanie wyświetlony znak równości i będzie można zacząć wprowadzanie formuły." #. 6zCUk #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "Po wprowadzeniu wymaganych wartości naciśnij klawisz Enter lub kliknij ikonę Akceptuj, aby umieścić wynik w aktywnej komórce. Aby wyczyścić wpis w wierszu wprowadzania, naciśnij klawisz Esc lub kliknij przycisk Anuluj." #. b4AH4 #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "Wartości i formuły można także wprowadzać bezpośrednio do komórek, nawet jeśli kursor nie jest widoczny. Wszystkie formuły muszą zaczynać się od znaku równości." #. qLCxa #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" msgstr "Aby rozpocząć formułę, można także nacisnąć klawisz + lub - na klawiaturze numerycznej. Klawisz NumLock musi być „włączony”. Na przykład: naciśnij kolejno następujące klawisze:" #. 7dRd8 #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 Enter" #. pADVE #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id8171330\n" "help.text" msgid "You see the result 42 in the cell. The cell contains the formula =+50-8." msgstr "W komórce zostanie wyświetlony wynik 42. Komórka zawiera formułę =+50-8." #. KGDF3 #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "W trakcie edycji formuły zawierającej odwołania zarówno one, jak i skojarzone z nimi komórki, zostaną wyróżnione tym samym kolorem. Za pomocą myszy można zmienić rozmiar ramki odwołania. Spowoduje to odpowiednią zmianę odwołań w formule widocznej w wierszu wprowadzania. Opcję Pokaż odwołania w kolorze można wyłączyć w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Calc – Widok." #. G2WDH #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "Aby zobaczyć obliczenia poszczególnych elementów formuły, zaznacz odpowiednie elementy i naciśnij klawisz F9. Na przykład w formule =SUMA(A1:B12)*SUMA(C1:D12) zaznacz \"SUMA(C1:D12)\" i naciśnij klawisz F9, aby wyświetlić sumę częściową zwracaną przez ten fragment." #. 3zBJH #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an error message appears in the active cell." msgstr "Jeśli podczas tworzenia formuły wystąpi błąd, to w aktywnej komórce pojawi się komunikat o błędzie." #. GXy6w #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Formula bar" msgstr "Pasek formuły" #. a5yvD #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Wyświetlanie formuł lub wartości" #. CSD33 #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "formuły; wyświetlanie w komórkachwartości; wyświetlanie w tabelachtabele; wyświetlanie formuł/wartościwyświetlenie wyników vs. wyświetlenie formułwyświetlanie; formuły zamiast wyników" #. CAjGG #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "hd_id3153195\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Wyświetlanie formuł lub wartości" #. MeZFx #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Jeśli formuły mają być wyświetlane w komórkach, na przykład jako \"=SUMA(A1:B5)\", należy wykonać następujące czynności:" #. PADBf #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc– Widok." #. 6tdYB #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." msgstr "Zaznacz pole wyboru Formuły w sekcji Wyświetl. Kliknij przycisk OK." #. Q5PPt #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." msgstr "Pola tego nie należy zaznaczać, jeśli w komórkach mają być widoczne tylko wyniki obliczeń zamiast formuł." #. iDByM #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Calc – Widok" #. xBkFL #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Obliczanie za pomocą formuł" #. 5J8TF #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "formuły; komórki tabelobliczanie; formułyodwołania; formuły arkusza" #. EQdXT #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Obliczanie za pomocą formuł" #. iVVxK #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "Wszystkie formuły rozpoczynają się od znaku równości. Formuły mogą zawierać liczby lub tekst, a także inne dane, na przykład elementy formatowania. Formuły zawierają również operatory arytmetyczne, logiczne oraz nazwy funkcji." #. VMHDP #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "Należy pamiętać, że znaki podstawowych działań (+, -, *, /) mogą być stosowane w formułach z zachowaniem zasady \"mnożenie i dzielenie przed dodawaniem i odejmowaniem\". Zamiast =SUMA(A1:B1) lepiej napisać =A1+B1." #. pr9Zq #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "Można też stosować nawiasy. Wynik formuły =(1+2)*3 będzie inny niż dla =1+2*3." #. xyGTS #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Poniżej przedstawiono kilka przykładów formuł programu $[officename] Calc:" #. suAfx #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #. CBA6j #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Wyświetla wynik dodawania zawartości komórki A1 i liczby 10." #. VFDp4 #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #. yHNCY #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Wyświetla wynik w wysokości 16% wartości komórki A1." #. JEQ4F #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146917\n" "help.text" msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #. ZbQoA #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Wyświetla wynik mnożenia zawartości komórek A1 i A2." #. XUAPn #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ZAOKR(A1;1)" #. nZmjz #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Zaokrągla wartość z komórki A1 do jednego miejsca po przecinku." #. p46Wk #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150209\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=EFEKTYWNA(5%;12)" #. LFSAU #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Oblicza efektywną stopę procentową przy 5% rocznej stopie nominalnej przy 12 ratach." #. 2A7E6 #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUMA(B10:B14)" #. BwE2o #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Oblicza wartość komórki B8 pomniejszoną o sumę wartości komórek B10 do B14." #. a744P #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152890\n" "help.text" msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=SUMA(B8;SUMA(B10:B14))" #. 7AGzG #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3159171\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Oblicza sumę wartości komórek B10 do B14 i dodaje wynik do wartości komórki B8." #. nPTep #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150109\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "Zgodnie z przykładem można także zagnieżdżać funkcje w formułach. Możliwe jest również zagnieżdżanie funkcji wewnątrz innych funkcji. Kreator funkcji pomaga w tworzeniu funkcji zagnieżdżonych." #. CQoDo #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Functions list" msgstr "Lista funkcji" #. nFipB #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Kreator funkcji" #. 6XzRE #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Fractions" msgstr "Wprowadzanie ułamków" #. AJMeW #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" msgstr "ułamki; wprowadzanieliczby; wprowadzanie ułamkówwstawianie;ułamki" #. ry5Y2 #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Entering Fractions " msgstr "Wprowadzanie ułamków " #. NEuqx #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "Do komórki można wprowadzić liczbę ułamkową i użyć jej do obliczeń:" #. EG6pz #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Wprowadź do komórki \"0 1/5\" (bez znaków cudzysłowu) i naciśnij klawisz wprowadzania. W wierszu wprowadzania znajdującym się nad obszarem arkusza zostanie wyświetlona wartość 0,2, która posłuży do obliczeń." #. JGMCp #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "If you enter “0 1/2” AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character, ½. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options tab." msgstr "Po wprowadzeniu \"0 1/2\" Autokorekta zamieni trzy znaki 1, / i 2 na pojedynczy znak ½. Ta sama zasada odnosi się do 1/4 i 3/4. Zasady zastępowania są określane w karcie Narzędzia - Autokorekta - Opcje autokorekty - Opcje." #. WncaT #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Aby zobaczyć wielocyfrowe ułamki, takie jak \"1/10\", należy zmienić format komórki na widok ułamków wielocyfrowych. Otwórz menu kontekstowe komórki i wybierz Formatuj komórki. Zaznacz opcję \"Ułamek\" w polu Kategoria, a następnie wybierz \"-1234 10/81\". Umożliwia to wprowadzanie takich ułamków, jak na przykład 12/31 lub 12/32, które jednak są automatycznie skracane, więc w drugim przypadku zostanie wyświetlone 3/8." #. ixdhC #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Szukanie wyniku" #. i6KyW #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "poszukiwanie wyniku;przykładrównania w poszukiwaniu wynikuobliczanie;zmienne w równaniachzmienne;obliczanie równańprzykłady;poszukiwanie wyniku" #. QJcX6 #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Szukanie wyniku" #. yeBWn #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "Polecenie Szukaj wyniku umożliwia obliczenie wartości, która jako element formuły doprowadzi do uzyskania wyniku określonego dla tej formuły. Zdefiniuj formułę o kilku stałych wartościach i jednej wartości zmiennej oraz wynik tej formuły." #. viB9m #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Goal Seek Example" msgstr "Przykład szukania wyniku" #. gWfbJ #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150871\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Aby obliczyć roczne odsetki (O), utwórz tabelę zawierająca wartość kapitału (K), liczbę lat (l) i stopę oprocentowania (s). Formuła:" #. cSY4A #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "I = C * n* i" msgstr "O = K * l* s" #. UBFDH #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Stałe wartości to stopa oprocentowania s w wysokości 7,5% i liczba lat l (1). Poszukiwaną informacją jest wysokość kapitału K, która pozwoli osiągnąć zwrot w określonej wysokości, czyli O. Ten przykład demonstruje, jaka kwota kapitału K pozwoli osiągnąć roczne odsetki w wysokości 15 000 PLN." #. E8wVE #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "Wprowadź do osobnych komórek wartości dla kapitału K (dowolna wartość, na przykład 100 000 PLN), liczby lat l (1) oraz stopy oprocentowania s (7,5%). Aby obliczyć odsetki O, wprowadź formułę do osobnej komórki. Zamiast K, l oraz s użyj odwołań do komórek zawierających odpowiednie wartości." #. ETmjE #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "Umieść kursor w komórce zawierającej wartość odsetek O, a następnie wybierz Narzędzia - Szukaj wyniku. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Szukaj wyniku." #. AuvJG #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "Właściwa komórka jest już wpisana w polu Komórka formuły." #. 5eePU #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." msgstr "Umieść kursor w polu Zmienna. W arkuszu kliknij komórkę zawierającą wartość, którą chcesz zmienić. W tym przykładzie będzie to komórka zawierająca wartość kapitału K." #. UGtG2 #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "W polu tekstowym Wartość docelowa wprowadź spodziewany wynik obliczeń formuły. W tym przykładzie wartość wynosi 15 000. Kliknij przycisk OK." #. JPSHu #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe informujące o pomyślnym rezultacie działania funkcji poszukiwania wyniku. Kliknij przycisk Tak, aby wprowadzić wynik do komórki zawierającej wartość zmiennej." #. iMULv #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3149409\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Szukaj wyniku" #. UhcpV #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Zapisywanie i otwieranie arkuszy w formacie HTML" #. hqPFT #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "HTML; arkuszearkusze; HTMLzapisywanie; arkusze w HTMLotwieranie; arkusze w HTML" #. aPFgV #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Zapisywanie i otwieranie arkuszy w formacie HTML" #. qFyZS #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3154124\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Zapisywanie arkuszy w HTML" #. LGxfn #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "%PRODUCTNAME Program Calc zapisuje wszystkie arkusze dokumentu pod postacią jednego dokumentu HTML. Na początku dokumentu HTML jest automatycznie dodawany nagłówek oraz lista hiperłączy, które prowadzą do poszczególnych arkuszy dokumentu." #. mtAQs #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." msgstr "Liczby są ukazane tak zgodnie z ich zapisem. Dodatkowo w znaczniku zapisywana jest dokładna wewnętrzna wartość liczbowa, dzięki czemu po otwarciu dokumentu za pomocą programu %PRODUCTNAME są dostępne dokładne wartości." #. uKM4A #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "Aby zapisać bieżący dokument programu Calc jako plik HTML, wybierz Plik - Zapisz jako." #. BUVST #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "W polu listy Zapisz jako typ, w obszarze zawierającym również inne filtry programu %PRODUCTNAME Calc, wybierz typ \"Dokument HTML (%PRODUCTNAME Calc)\"." #. cEXDE #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "Wprowadź nazwę pliku, a następnie kliknij przycisk Zapisz." #. G9crT #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Otwieranie arkuszy w formacie HTML" #. hZdEW #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME offers various filters for opening HTML files, which you can select under File - Open in the Files of type list box:" msgstr "%PRODUCTNAME udostępnia szereg filtrów umożliwiających otwieranie plików HTML. Można je wybrać w polu listy Pliki typu w menu Plik - Otwórz:" #. GXftR #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\" to open in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Wybierz typ pliku \"Dokument HTML (%PRODUCTNAME Calc)\" do otwarcia w programie %PRODUCTNAME Calc." #. tj7SQ #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "All %PRODUCTNAME Calc options are now available to you. However, not all options that %PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "Wszystkie opcje programu %PRODUCTNAME zostaną udostępnione. Format HTML nie umożliwia zapisywania efektów działania wszystkich opcji edycji dokumentów %PRODUCTNAME Calc." #. EVA3w #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Plik - Otwórz" #. ApBCr #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "File - Save As" msgstr "Plik - Zapisz jako" #. 66Qu3 #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Wprowadzanie liczb z wiodącymi zerami" #. GGTWq #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "bm_id3147560\n" "help.text" msgid "zero values; entering leading zeros numbers; with leading zeros leading zeros integers with leading zeros cells; changing text/number formats formats; changing text/number text in cells; changing to numbers converting;text with leading zeros, into numbers" msgstr "wartości zerowe; wprowadzanie wiodących zer liczby; z wiodącymi zerami wiodące zera liczby całkowite z wiodącymi zerami komórki; zmiana formatu tekstowego na liczbowy formaty; zmiana tekstu na liczbę tekst w komórkach; zmiana na liczby konwertowanie;tekst z wiodącymi zerami, na liczby" #. WJnMv #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "hd_id3147560\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Wprowadzanie liczb z wiodącymi zerami" #. ZFk6Q #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Istnieją różne sposoby wprowadzania liczb całkowitych rozpoczynających się od zera:" #. kqPoV #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Wprowadzanie liczb jako tekstu. Najprostszym sposobem jest poprzedzenie liczby apostrofem (na przykład '0987). Apostrof nie jest wyświetlany w komórce, a liczba jest formatowana jako tekst. Taka liczba nie może być jednak używana do obliczeń, ponieważ nadano jej format tekstu." #. jQBnH #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Zastosuj do komórki format, taki jak \\0000. Aby nadać ten format, skorzystaj z pola Kod formatu w zakładce Format - Komórki - Liczby. Zastosowanie tego formatu spowoduje, że zawartość komórki będzie zawsze rozpoczynać się od zera, po którym nastąpi liczba całkowita o co najmniej trzech cyfrach lub dopełniona zerami do lewej strony, jeśli będzie liczbą mniej niż 3-cyfrową." #. 9RanL #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Aby zastosować format liczbowy do kolumny liczb w formacie tekstowym (na przykład aby zmienić tekst \"000123\" w liczbę \"123\"), należy wykonać następujące czynności:" #. Y9PcH #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Zaznacz kolumnę zawierającą liczby w formacie tekstowym. Ustaw format komórek dla tej kolumny na \"Liczba\"." #. KR9G6 #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Wybierz opcję Edycja – Znajdź i zamień" #. MJUjm #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "In the Find box, enter ^[0-9]" msgstr "W polu Znajdź wpisz ^[0-9]" #. 6gHkJ #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "In the Replace box, enter &" msgstr "W polu Zamień wpisz &" #. 2e4FS #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Check Regular expressions" msgstr "Zaznacz pole Wyrażenia regularne" #. Ek4jF #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Check Current selection only" msgstr "Zaznacz pole Tylko bieżące zaznaczenie" #. noLgp #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Click Replace All" msgstr "Kliknij przycisk Zamień wszystkie" #. MSHQ3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Skróty klawiaturowe (ułatwienia dostępu w %PRODUCTNAME Calc)" #. 8nhV7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" msgstr "ułatwienia dostępu; skróty %PRODUCTNAME Calcskróty klawiaturowe;ułatwienia dostępu %PRODUCTNAME Calc" #. 5D3u4 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Skróty klawiaturowe (ułatwienia dostępu w%PRODUCTNAME Calc)" #. P7WD8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." msgstr "Zapoznaj się również z listą skrótów klawiaturowych programu %PRODUCTNAME Calc i ogólnych skrótów w %PRODUCTNAME." #. fvTfW #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania komórek" #. GhNyL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. YBDA2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "Aby przejść do trybu zaznaczania komórek w polu tekstowym, które ma przycisk minimalizacji okna dialogowego, należy nacisnąć klawisz F2. Ponowne naciśnięcie klawisza F2 po zaznaczeniu żądanej liczby komórek przywraca okno dialogowe." #. h4DAg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "Tryb zaznaczania komórek umożliwia wybieranie komórek za pomocą standardowych klawiszy nawigacyjnych." #. UdBhU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3148646\n" "help.text" msgid "Controlling the Outline" msgstr "Kontrola konspektu" #. rBMm4 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "W oknie konspektu można użyć klawiatury:" #. L9VfN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Naciskaj F6 lub Shift + F6 aż pionowe lub poziome okno konspektu stanie się bieżące." #. YfB3C #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Tab - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "Tab - przełączanie między wszystkimi widocznymi przyciskami od góry do dołu lub od lewej do prawej." #. woNKZ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Shift+Tab - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "Shift + Tab - przełączanie między wszystkimi widocznymi przyciskami w odwrotnym kierunku." #. sEF7Z #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "Command+1 to Command+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "Command + 1 do Command + 8Ctrl + 1 do Ctrl + 8 - naciśnięcie tych klawiszy powoduje wyświetlenie wszystkich poziomów, aż do określonego numeru, a także ukrycia wszystkich wyższych poziomów." #. tHbqV #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "Use + or - to show or hide the focused outline group." msgstr "Naciśnięcie klawiszy + i - umożliwia pokazywanie i ukrywanie bieżącej grupy z konspektu." #. kvXDz #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "Press Enter to activate the focused button." msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje użycie aktywnego przycisku." #. cbpG5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Use Up, Down, Left, or Right arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Do przemieszczania się między przyciskami bieżącego poziomu służą klawisze strzałek w górę, w dół, w lewo lub w prawo." #. up5Eo #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147343\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Zaznaczanie obiektu rysunkowego lub grafiki" #. ND75D #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Wybierz Widok - Paski narzędzi - Rysunek, aby otworzyć pasek rysunku." #. staPK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Press F6 until the Drawing toolbar is selected." msgstr "Naciskaj klawisz F6, aż pasek Rysunek zostanie zaznaczony." #. 4SuXi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Jeżeli narzędzie wyboru jest aktywne, naciśnij klawisze CommandCtrl + Enter. Spowoduje to wybranie pierwszego obiektu rysunkowego lub graficznego znajdującego się w arkuszu." #. AnBgF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159240\n" "help.text" msgid "With CommandCtrl+F6 you set the focus to the document." msgstr "Za pomocą klawiszy CommandCtrl + F6 możesz ustawić fokus dla tego dokumentu." #. GLSGe #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Now you can use Tab to select the next drawing object or graphic and Shift+Tab to select the previous one." msgstr "Naciśnięcie klawiszaTab zaznacza następny obiekt rysunkowy lub grafikę, a Shift + Tab poprzedni." #. DE22p #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Przytwierdzanie wierszy lub kolumn jako nagłówki" #. T2rdS #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezing title rows; freezing during table split rows; freezing columns; freezing freezing rows or columns headers; freezing during table split scrolling prevention in tables windows; splitting tables; splitting windows" msgstr "tabele; przytwierdzanie wiersze; przytwierdzanie podczas dzielenia tabel wiersze; przytwierdzanie kolumny; przytwierdzanie przytwierdzanie wierszy lub kolumn nagłówki; przytwierdzanie podczas dzielenia tabel zapobieganie przewijaniu w tabelach okna; dzielenie tabele; dzielenie okien" #. 2WVYD #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers " msgstr "Przytwierdzanie wierszy lub kolumn jako główek" #. rQbwQ #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "Długie wiersze lub kolumny danych, które wykraczają poza widoczny obszar arkusza, mogą zostać zablokowane. Umożliwia to podgląd ich zawartości podczas przewijania pozostałych danych." #. uE6Wi #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Zaznacz wiersz poniżej lub kolumnę po prawej wiersza lub kolumny które mają zastać przytwierdzone. Wszystkie wiersze powyżej lub kolumny z lewej zostaną przytwierdzone." #. YS2LL #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the cell that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "Aby przytwierdzić równocześnie wiersz i kolumnę zaznacz komórkę która jest poniżej wiersza i po prawej kolumny które mają zostać przytwierdzone." #. Ly3Ez #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose View - Freeze Rows and Columns." msgstr "" #. Exqyb #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose View - Freeze Rows and Columns again." msgstr "" #. U7GBK #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the View - Split Window command." msgstr "Jeśli obszar ma mieć możliwość przewijania, należy wybrać Widok - Podziel okno." #. izbC9 #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose Format - Print ranges - Edit." msgstr "Aby wydrukować wybrany wiersz na wszystkich stronach dokumentu, wybierz Format - Zakresy wydruku - Edycja" #. Z29B7 #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147004\n" "help.text" msgid "View - Freeze Rows and Columns" msgstr "" #. RbKLt #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "View - Split Window" msgstr "Widok - Podziel okno" #. uaqGG #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Format - Zakresy wydruku - Edycja" #. JGxbG #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instrukcje dotyczące używania $[officename] Calc" #. 8cLFT #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "Instrukcje dla Calcinstrukcje; $[officename] Calc" #. CDGGu #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150770\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instrukcje dotyczące używania $[officename] Calc" #. izTXs #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Formatowanie arkuszy i komórek" #. wegGK #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Wprowadzanie wartości i formuł" #. gbmwG #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152899\n" "help.text" msgid "Entering References" msgstr "Wprowadzanie adresów" #. Dpeey #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155382\n" "help.text" msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Zakresy bazodanowe w arkuszach" #. WdS4k #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159229\n" "help.text" msgid "Advanced Calculations" msgstr "Obliczenia zaawansowane" #. tfcNX #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153070\n" "help.text" msgid "Printing and Print Preview" msgstr "Drukowanie i podgląd wydruku" #. 5wFpk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150437\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Importowanie i eksportowanie dokumentów" #. uCMKm #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3166464\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Pozostałe" #. TC4cU #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Zaznaczanie wielu komórek" #. uhRQX #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "cells; selecting marking cells selecting;cells multiple cells selection selection modes in spreadsheets tables; selecting ranges" msgstr "komórki; zaznaczanie zaznaczanie komórek zaznaczanie;komórki zaznaczanie wielu komórek tryb zaznaczania w arkuszu tabele; zaznaczanie zakresów" #. agB5T #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Zaznaczanie wielu komórek" #. DnPDm #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" msgstr "Zaznaczanie prostokątnego zakresu" #. XjgG6 #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "Trzymając naciśnięty przycisk myszy, przeciągnij po przekątnej z jednego rogu zakresu do drugiego." #. JDShL #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" msgstr "Zaznaczanie pojedynczej komórki" #. VwvYL #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" #. 8XfBg #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Kliknij, a następnie kliknij komórkę trzymając klawisz Shift." #. smrDt #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "Trzymając wciśnięty przycisk myszy, przeciągnij wskaźnik przez dwie komórki i, nie puszczając przycisku, przeciągnij z powrotem do pierwszej komórki. Zwolnij przycisk myszy. Teraz można przesuwać pojedyncze komórki metodą „przeciągnij i upuść“." #. b6dRj #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3154942\n" "help.text" msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Zaznaczanie wielu rozproszonych komórek" #. 8TSyD #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" #. ueuNX #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "Zaznacz przynajmniej jedną komórkę. Następnie, trzymając naciśnięty klawisz CommandCtrl, klikaj kolejne, dodatkowe komórki." #. 4MdDB #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." msgstr "Klikaj sekcję z oznaczeniem STD / EXT / ADD do momentu pojawienia oznaczenia ADD. Teraz możesz kliknąć wszystkie komórki, które chcesz zaznaczyć." #. bGGYT #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Switch marking mode" msgstr "Przełączanie trybu zaznaczania" #. qTUCj #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "Kliknij pole na pasku stanu oznaczone jako STD, ROZ lub DODAJ, aby przełączyć tryb zaznaczania:" #. 3SPfk #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Field contents" msgstr "Zawartość pól" #. HbCYq #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Efekt kliknięcia myszą" #. qCjXD #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "STD" msgstr "STD" #. uCt66 #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3148486\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Kliknięcie komórki powoduje jej zaznaczenie. Usuwa zaznaczenie wszystkich zaznaczonych komórek." #. HQyai #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "EXT" msgstr "ROZ" #. 5FQEV #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150305\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." msgstr "Kliknięcie myszą powoduje utworzenie prostokątnego zakresu od bieżącej komórki do miejsca kliknięcia. Ewentualnie kliknij komórkę, jednocześnie naciskając klawisz Shift." #. TBk4P #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "DODAJ" #. hQCw9 #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "Kliknięcie komórki przy użyciu przycisku myszy powoduje dodanie jej do już zaznaczonych komórek. Kliknięcie zaznaczonej komórki przy użyciu przycisku myszy powoduje wyłączenie zaznaczenia. Można także klikać komórki, gdy naciśnięty jest klawisz CommandCtrl." #. 2tZHj #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Status bar" msgstr "Pasek stanu" #. AU6FR #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Wprowadzanie formuł macierzy" #. 2goEn #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "macierze; wprowadzanie formuł macierzyformuły; formuły macierzywstawianie;formuły macierzy" #. vzNxD #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "hd_id3153969\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Wprowadzanie formuł macierzy" #. uo5ny #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "Poniżej przedstawiono przykładowy sposób wprowadzenia formuły macierzy bez konieczności poznawania szczegółowych informacji o funkcjach macierzy." #. E2PiE #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Wprowadzono 10 liczb do kolumn A i B (A1:A10 i B1:B10), a w kolumnie C należy obliczyć sumę wartości każdego wiersza." #. AuPqQ #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "Za pomocą myszy zaznacz zakres C1:C10, w którym będą wyświetlane wyniki." #. kXuHe #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Naciśnij klawisz F2 lub kliknij w wierszu wprowadzania na pasku formuły." #. 6wMhC #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Wprowadź znak równości (=)." #. Yxpmu #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Zaznacz zakres A1:A10, który zawiera pierwsze wartości dla formuły sumowania." #. JQGTN #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Naciśnij klawisz (+) na klawiaturze numerycznej." #. y6wkD #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Zaznacz liczby w drugiej kolumnie, w komórkach B1:B10." #. e5wGm #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "Wprowadzanie danych zakończ naciśnięciem kombinacji klawiszy tablicy: Shift + CommandCtrl + Enter." #. D8QXG #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "Obszar macierzy jest automatycznie chroniony przed zmianami, takimi jak usunięcie wierszy lub kolumn. Możliwa jest jednak edycja formatów, na przykład zmiana koloru tła komórki." #. zHLbu #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Przenoszenie komórek metodą „przeciągnij i upuść”" #. CoB5w #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop rows;moving by drag and dropcolumns;moving by drag and dropmoving;cells, rows and columns by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "przeciągnij i upuść; przenoszenie komórekkomórki; przenoszenie techniką przeciągnij i upuśćwiersze; przenoszenie techniką przeciągnij i upuśćkolumny; przenoszenie techniką przeciągnij i upuśćprzenoszenie; komórek, wierszy i kolumn za pomocą techniki przeciągnij i upuśćwstawianie; komórki, za pomocą techniki przeciągnij i upuść" #. EJFwU #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Przenoszenie komórek metodą „przeciągnij i upuść”" #. g9ZDg #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." msgstr "Podczas przeciągania i upuszczania zaznaczonych komórek, wierszy lub kolumn arkusza programu Calc nowe komórki (włączając w to wybrane wiersze i kolumny) zwykle zastępują komórki istniejące w miejscu upuszczenia. Jest to normalny tryb zastępowania." #. BGUHG #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760101\n" "help.text" msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)." msgstr "Należy pamiętać, aby przeciągnąć i upuścić całe wiersze lub kolumny, należy wybrać wiersze lub kolumny, które chcesz przenieść (lub skopiować), a dopiero potem rozpocząć przeciąganie z zaznaczonych komórek, a nie z nagłówków wierszy lub kolumn (komórki zostaną odznaczone)." #. cgwHu #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "Przytrzymanie wciśniętego klawisza OptionAlt i jednoczesne zwolnienie przycisku myszy powoduje przejście do trybu wstawiania." #. FJBmQ #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id79653\n" "help.text" msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting." msgstr "W trybie wstawiania istniejące komórki w obszarze upuszczania są przesuwane w prawo lub w dół, natomiast opuszczone komórki są wstawiane w powstałe puste pozycje, bez zastępowania." #. CLKQq #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." msgstr "Ramka otaczająca przenoszone komórki wygląda inaczej w trybie wstawiania." #. jfPyT #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." msgstr "W trybie zastępowania są widoczne wszystkie cztery krawędzie wokół zaznaczonego obszaru. W trybie wstawiania jest widoczna tylko lewa krawędź w sytuacji, kiedy komórki docelowe zostaną przesunięte w prawo. Jeśli komórki docelowe zostaną przesunięte w dół, jest widoczna tylko górna krawędź." #. ZZbmo #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "W przypadku przenoszenia w obrębie tego samego arkusza kierunek przenoszenia obszaru docelowego w prawo lub w dół zależy od odległości pomiędzy komórkami źródłowymi i docelowymi. W przypadku przenoszenia do innego arkusza kierunek zależy od liczby poziomych lub pionowych komórek w przenoszonym obszarze." #. PtNLn #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." msgstr "Jeśli komórki są przenoszone w trybie wstawiania w obrębie tego samego wiersza (tylko poziomo), po ich wstawieniu wszystkie komórki są przesuwane w lewo w celu wypełnienia obszaru źródłowego." #. LEvkD #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the CommandCtrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." msgstr "W obu trybach można przytrzymać klawisz CommandCtrl, lub klawisze CommandCtrl+Shift podczas zwalniania przycisku myszy, aby wstawić kopię lub link." #. RmAjD #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "Klawisze przyciśnięte podczas zwalniania przycisku myszy" #. zh9LK #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6581316\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Wynik" #. 96Caz #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9906613\n" "help.text" msgid "No key" msgstr "Bez klawisza" #. rLLCx #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." msgstr "Komórki są przenoszone i zastępują komórki w obszarze docelowym. Komórki źródłowe są opróżniane." #. VqGjf #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" msgstr "klawisz CommandCtrl" #. dHibC #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Komórki są kopiowane i zastępują komórki w obszarze docelowym. Komórki źródłowe pozostają bez zmian." #. 2HVTA #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2805566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "Klawisze CommandCtrl+Shift" #. HMLtJ #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Łącza do komórek źródłowych są wstawiane i zastępują komórki w obszarze docelowym. Komórki źródłowe pozostają bez zmian." #. GLDS6 #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9518723\n" "help.text" msgid "OptionAlt key" msgstr "Klawisz OptionAlt" #. mFaYd #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." msgstr "Komórki są przenoszone i przesuwają komórki w obszarze docelowym w prawo lub w dół. Komórki źródłowe są opróżniane, z wyjątkiem przenoszenia w obrębie tych samych wierszy na tym samym arkuszu." #. DDgJR #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." msgstr "W przypadku przenoszenia w obrębie tych samych wierszy, na tym samym arkuszu komórki w obszarze docelowym są przesuwane w prawo, a następnie cały wiersz jest przesuwany w celu wypełnienia obszaru źródłowego." #. ZkkAv #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "Klawisze Opcja+Command Alt+Ctrl" #. FAxCD #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Komórki są kopiowane i przesuwają komórki w obszarze docelowym w prawo lub w dół. Komórki źródłowe pozostają bez zmian." #. PzPB4 #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id584124\n" "help.text" msgid "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "Klawisze Option+CommandAlt+Ctrl+Shift" #. VpQTf #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Łącza do komórek źródłowych są wstawiane i przesuwają komórki w obszarze docelowym w prawo lub w dół. Komórki źródłowe pozostają bez zmian." #. fEsX4 #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Nawigowanie między zakładkami arkuszy" #. Dtosi #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" msgstr "arkusze; pokazywanie wieluzakładki arkuszy; używaniewidoki; wiele arkuszy" #. kGEYq #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheet Tabs " msgstr "Nawigowanie między zakładkami arkuszy " #. Fpcz8 #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "Domyślnie $[officename] wyświetla arkusze 1 do 3 osobno. Do przełączania się między nimi służą zakładki arkuszy znajdujące się w dolnej części obszaru roboczego." #. 4KYVc #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Sheet Tabs" msgstr "Karty arkuszy" #. XGC9c #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. cF9mG #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Aby wyświetlić wszystkie arkusze w dokumencie, użyj przycisków nawigacyjnych. Kliknięcie skrajnego przycisku po lewej lub prawej stronie wyświetla odpowiednio pierwszą lub ostatnią zakładkę arkusza. Para wewnętrznych przycisków umożliwia przewijanie zakładek arkuszy do przodu i do tyłu. Aby wyświetlić sam arkusz, należy kliknąć jego zakładkę." #. c6FGv #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Stosowanie operacji wielokrotnych" #. Wm4DX #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" msgstr "wiele działańdziałania \"co jeśli\";dwie zmiennetabele; wiele działań wtabele danych; wiele działań wtabele o klasyfikacji krzyżowej" #. aDj8d #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3147559\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Stosowanie operacji wielokrotnych" #. mX8Gh #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Operacje wielokrotne w kolumnach i wierszach" #. GgvB4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." msgstr "Polecenie Dane – Operacje wielokrotne jest narzędziem planowania dla pytań typu \"co, jeśli\". W arkuszu kalkulacyjnym wprowadza się formułę obliczającą wynik na podstawie wartości przechowywanych w innych komórkach. Następnie należy zaznaczyć zakres komórek zawierających stałe wartości, na podstawie których za pomocą polecenia Operacje wielokrotne zostaną obliczone wyniki w zależności od formuły." #. wW4Vg #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "In the Formulas field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the Column input cell/Row input cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "Jeśli dane albo zakres danych są ułożone w postaci wierszy lub kolumn, zaznacz zakres danych wraz z komórką lub zakresem komórek, które znajdują się obok lub poniżej, jako zakresem docelowym. W polu Adres w kolumnie/Adres w wierszu wprowadź odwołanie do pierwszej komórki z zakresu danych. W polu Formuła wprowadź odwołanie do komórki zawierającej formułę, która jest stosowana do zakresu danych:" #. aZap6 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. 7GHff #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153189\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Zabawki są sprzedawane po 10 zł za sztukę. Wyprodukowanie jeden zabawki kosztuje 2 zł, a dodatkowe stałe koszty wynoszą 10 000 zł rocznie. Jaki zysk przynosi sprzedaż określonej liczby zabawek rocznie?" #. vdeBS #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "what-if sheet area" msgstr "" #. KavvR #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145239\n" "help.text" msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Obliczanie z jedną formułą i jedną zmienną" #. nCki4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146888\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Aby obliczyć zysk, wprowadź dowolną liczbę jako ilość (sprzedane sztuki) - w tym przykładzie 2000. Zysk wyznaczany jest na podstawie formuły \"zysk = ilość * (cena sprzedaży - koszty bezpośrednie) - koszty stałe\". Wprowadź tę formułę do komórki B5." #. 4zUKz #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." msgstr "W kolumnie D wprowadź jedną pod drugą określone wartości rocznej sprzedaży - na przykład od 500 do 5000 z krokiem co 500." #. vABD4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3159115\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Zaznacz zakres D2:E11, czyli wartości w kolumnie D oraz ułożone równolegle do nich puste komórki w kolumnie E." #. b4zBY #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149723\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Wybierz Dane - Operacje wielokrotne." #. p8VjP #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Umieść kursor w polu Formuły i kliknij komórkę B5." #. NBWeD #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." msgstr "Umieść kursor w polu Adres w kolumnie i kliknij komórkę B4.Oznacza to, że B4, czyli ilość, jest w formule zmienną, która jest zastępowana przez wartości z zaznaczonej kolumny." #. SyPmA #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149009\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different quantities in column E." msgstr "Zamknij okno dialogowe klikając przycisk OK. Zysk zostanie wyświetlony w kolumnie E." #. CqtUM #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3148725\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Obliczanie wielu formuł równocześnie" #. DxqGZ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146880\n" "help.text" msgid "Delete column E." msgstr "Usuń kolumnę E." #. h4umZ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154675\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "Wprowadź następującą formułę do komórki C5: = B5 / B4. Obecnie jest obliczany roczny zysk na jedną sprzedaną sztukę." #. GpoD9 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148885\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Zaznacz zakres D2:F11, czyli trzy kolumny." #. 5GyFY #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3147474\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Wybierz Dane - Operacje wielokrotne." #. vVE2F #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "Umieść kursor w polu Formuły i zaznacz komórki od B5 do C5." #. CBN2h #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "Umieść kursor w polu Adres w kolumnie i kliknij komórkę B4." #. mfN9d #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK. W kolumnie E zostanie wyświetlony zysk, a w kolumnie F roczny zysk za sprzedaną sztukę." #. avEUy #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3146139\n" "help.text" msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Operacje wielokrotne na wierszach i kolumnach" #. 3abTJ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148584\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." msgstr "%PRODUCTNAME umożliwia przeprowadzenie połączonych operacji wielokrotnych dla kolumn i wierszy w tak zwanych tabelach krzyżowych. Komórka formuły musi odwoływać się zarówno do zakresu danych w wierszach, jak i do zakresu danych w kolumnach. Zaznacz zakres zdefiniowany przez oba zakresy danych i otwórz okno dialogowe operacji wielokrotnych. W polu Formuła wprowadź odniesienie do formuły. Pole Adres w wierszu służy do wprowadzania odwołania do pierwszej komórki zakresu w wierszach, a pole Adres w kolumnie służy do wprowadzenia odwołania do pierwszej komórki zakresu w kolumnach." #. uHGGD #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3149949\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Obliczanie z dwoma zmiennymi" #. 7MGG4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154808\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Rozważ kolumny A i B przykładowej tabeli, która znajduje się powyżej. Teraz zmianie będzie podlegać nie tylko wielkość produkcji rocznej, ale także cena sprzedaży. W obu przypadkach chodzi o uzyskany zysk." #. kRNub #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149731\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Rozszerz tabelę ukazaną powyżej. Komórki D2 do D11 zawierają kolejne liczby od 500 do 5000 z krokiem 500. Wprowadź liczby 8, 10, 15 i 20 do komórek od E1 do H1." #. LdMQc #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Zaznacz zakres D1:H11." #. FKGVk #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153620\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Wybierz Dane - Operacje wielokrotne." #. uv9gg #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Umieść kursor w polu Formuły i kliknij komórkę B5." #. ABmDF #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Umieść kursor w polu Adres w wierszu i kliknij komórkę B1. Oznacza to, że B1, czyli cena sprzedaży, jest zmienną podaną poziomo (jej wartości to 8, 10, 15 i 20)." #. yrzWJ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154049\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Umieść kursor w polu Adres w kolumnie i kliknij komórkę B4. Oznacza to, że B4, czyli ilość, jest zmienną podaną pionowo." #. YEQAH #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149141\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." msgstr "Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK. Zyski zostaną ukazane w zakresie E2:H11. W niektórych przypadkach będzie konieczne uprzednie zaktualizowanie tabeli za pomocą klawisza F9." #. RDzCg #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3155104\n" "help.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Operacje wielokrotne" #. fdSJp #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Stosowanie wielu arkuszy" #. eVtFk #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; inserting inserting; sheets sheets; selecting multiple appending sheets selecting;multiple sheets multiple sheets calculating;multiple sheets" msgstr "arkusze; wstawianie wstawianie; arkusze arkusze; wybieranie wielu dopisywanie arkuszy wybieranie;wiele arkuszy wiele arkuszy obliczanie;wiele arkuszy" #. kAW58 #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154759\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Stosowanie wielu arkuszy" #. VB2mS #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3148576\n" "help.text" msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Wstawianie arkusza" #. 2Ej8G #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Sheet to insert a new sheet or an existing sheet from another file." msgstr "Wybierz Wstaw - Arkusz aby wstawić nowy arkusz lub istniejący arkusz z innego pliku." #. 6pGCA #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające przypisanie makra do zdarzeń arkusza." #. 66AKV #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające przypisanie koloru do zakładki arkusza." #. eBdGF #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." msgstr "Kliknij, aby wybrać wszystkie arkusze w dokumencie." #. dMywe #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." msgstr "Kliknij, aby usunąć zaznaczenie wszystkich arkuszy w dokumencie poza bieżącym arkuszem." #. JGNCt #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154491\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Zaznaczanie wielu arkuszy" #. K9EAh #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." msgstr "Karta arkusza bieżącego arkusza jest zawsze widoczna w kolorze białym w sąsiedztwie innych kart. Pozostałe karty arkusza są szare, gdy nie są zaznaczone. Klikając inne karty jednocześnie naciskając CommandCtrl można wybrać wiele arkuszy." #. mtheu #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Aby za pomocą klawiatury zaznaczyć wiele arkuszy, możesz użyć kombinacji klawiszy Shift + CommandCtrl + Page Up lub Page Down." #. LHpti #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Undoing a Selection" msgstr "Cofanie zaznaczenia" #. ZDEzm #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Aby cofnąć wybór arkusza, kliknij jej kartę ponownie, naciskając klawisz CommandCtrl. Arkusz, który jest obecnie widoczny nie można usunąć z zaznaczenia." #. AzZ8a #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Obliczenia z użyciem wielu arkuszy" #. g6eib #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Formuła może zawierać odwołanie do zakresu arkuszy utworzone przez określenie pierwszego i ostatniego arkusza zakresu. Na przykład formuła SUMA(Arkusz1.A1:Arkusz3.A1) zwraca wartości wszystkich komórek A1 z arkuszy od 1 do 3." #. BCGTB #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Wstawianie i edycja komentarzy" #. P8tBc #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "bm_id3153968\n" "help.text" msgid "comments; on cells cells;comments remarks on cells formatting;comments on cells viewing;comments on cells displaying; comments" msgstr "komentarze; w komórkach komórki;komentarze uwagi do komórek formatowanie;komentarze w komórkach przeglądanie;komentarze w komórkach wyświetlanie; komentarze" #. YBYVe #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Wstawianie i edycja komentarzy" #. ppiA9 #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "You can assign a comment to each cell by choosing Insert - Comment. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell." msgstr "Komentarz do każdej komórki można przypisać za pomocą opcji Wstaw – Komentarz. Komentarz jest oznaczany przez umieszczony w komórce mały czerwony kwadrat, wskaźnik komentarza." #. ZGJBc #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell." msgstr "Komentarz jest widoczny niezależnie od tego, czy wskaźnik myszy jest nad komórką." #. C4Eo5 #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose Show Comment from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the Show Comment command from the same context menu." msgstr "Po wybraniu komórki można z jej menu kontekstowego wybrać polecenie Pokaż komentarz. W ten sposób komentarz pozostanie widoczny aż do wyłączenia opcji Pokaż komentarz w tym samym menu kontekstowym." #. KdF5M #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." msgstr "Aby wykonać edycję stale widocznego komentarza, wystarczy go kliknąć. Po usunięciu całej treści komentarza usunięty zostanie również sam komentarz." #. hWoCg #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "Move or resize each comment as you like." msgstr "Rozmiar i położenie każdego komentarza można dowolnie zmieniać." #. kwi8z #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." msgstr "Dla każdego komentarza można wybrać kolor tła, przezroczystość, styl obramowania i wyrównanie tekstu. Wybierz odpowiednie polecenia z menu kontekstowego komentarza." #. vNMSR #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." msgstr "Aby wyświetlić lub ukryć wskaźnik komentarzy, wybierz opcję %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje - %PRODUCTNAME Calc – Widok i zaznacz pole wyboru Wskaźnik komentarza lub usuń jego zaznaczenie." #. TYg9E #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." msgstr "Aby wyświetlić wskazówkę pomocy dla zaznaczonej komórki, należy wybrać Dane - Poprawność danych - Pomoc przy wprowadzaniu." #. yGtBB #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Insert - Comment" msgstr "Wstaw – Komentarz" #. 97G62 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Konwertowanie tekstu do liczb" #. AzAoQ #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "formats; text as numbers time format conversion date formats;conversion converting;text, into numbers" msgstr "formaty; tekst jako liczby konwersja formatu czasu formaty dat;konwersja konwertowanie;tekst, na liczby" #. pqhdm #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id0908200901265171\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Konwertowanie tekstu do liczb" #. rpHje #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Defaults settings in Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." msgstr "" #. yhhMM #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." msgstr "" #. KHDbE #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265220\n" "help.text" msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" msgstr "Konwersja jest możliwa dla następujących formatów ISO 8601:" #. Wm625 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265288\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DD" msgstr "WWRR-MM-DD" #. FpDBW #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265267\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm" #. r9ueM #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265248\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm:ss" #. 9nAGP #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265374\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm:ss,s" #. GbRWC #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265327\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm:ss.s" #. NAzAi #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265399\n" "help.text" msgid "hh:mm" msgstr "gg:mm" #. fHx5R #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265347\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss" msgstr "gg:mm:ss" #. NhLDG #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265349\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss,s" msgstr "gg:mm:ss,s" #. zQp4V #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265342\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss.s" msgstr "gg:mm:ss.s" #. 2frj9 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." msgstr "Nie można pominąć wieku, WW. Zamiast separatora daty i godziny T można użyć dokładnie jednej spacji." #. ertRH #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265467\n" "help.text" msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." msgstr "Podana data musi być prawidłową datą z kalendarza gregoriańskiego. W takim przypadku opcjonalna wartość godziny musi być z zakresu od 00:00 do 23:59:59.99999..." #. sztEG #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265420\n" "help.text" msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59." msgstr "Po podaniu tylko ciągu z datą wartość godzin może być wyższa niż 24, ale maksymalna wartość minut i sekund to 59." #. iCp9E #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id761567607207916\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single scalar values only, not within ranges." msgstr "" #. C6ykS #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265448\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single scalar values, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string." msgstr "" #. N4xE3 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." msgstr "Konwersji podlegają także ciągi tekstowe wewnątrz formuł, takie jak =\"1999-11-22\"+42. Formuła ta zwraca datę występującą 42 dni po 22 listopada 1999 r. Obliczenia, w których wewnątrz formuły występują zlokalizowane daty zapisane jako ciąg tekstowy, zwracają błąd. Na przykład zlokalizowany ciąg z datą \"11/22/1999\" lub \"22.11.1999\" nie może być wykorzystany do automatycznej konwersji." #. mvBJU #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id1005200903485368\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Przykład" #. Wn9uE #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text '1e2 (which is converted to the number 100 internally)." msgstr "" #. CFpmx #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter =A1+1 (which correctly results in 101)." msgstr "" #. MLL7F #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id891567607263849\n" "help.text" msgid "The formula =SUM(A1:A2), returns 101 instead of 201 because the conversion does not occur in a range, only for single scalar values. Here, '1e2 is treated as string which is ignored for the SUM function." msgstr "" #. hoF73 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id611567607779380\n" "help.text" msgid "=SUM(\"1E2\";1) returns #VALUE! because SUM() and some others that iterate over number sequences explicitly check the argument type." msgstr "" #. RNrFS #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id871567772424915\n" "help.text" msgid "Changing the default text to number conversion settings" msgstr "" #. FrQEr #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id111567772433803\n" "help.text" msgid "The text to number conversion can be customized in the option." msgstr "" #. WE8wt #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Format – Komórki – Liczby" #. 42xFw #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "Wykres przestawny" #. M55mf #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "bm_id541525139738752\n" "help.text" msgid "chart;pivot chart pivot table;pivot chart" msgstr "wykres;wykres przestawny tabela przestawna;wykres przestawny" #. AEE5J #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "hd_id141525139671420\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "Wykres przestawny" #. 7LinF #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id291525139878423\n" "help.text" msgid "A pivot chart is a chart with data range and data series of a pivot table." msgstr "Wykres przestawny to wykres z zakresem danych i seriami danych z tabeli przestawnej." #. VMZRC #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id911525139890364\n" "help.text" msgid "Different from static sized tables, where the number of rows and columns are constant, pivot tables can have varying dimensions, depending on the pivot table settings and its data source contents." msgstr "" #. WFAoP #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id201525141351484\n" "help.text" msgid "Pivot charts track the changes in the data issued from a pivot table and adjust the data series and data range accordingly." msgstr "Wykresy przestawne śledzą zmiany danych z tabeli przestawnej i odpowiednio dostosowują serie danych i zakres danych." #. mZV4m #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id191525177790601\n" "help.text" msgid "Technical details on %PRODUCTNAME pivot chart implementation." msgstr "Techniczne szczegóły dotyczące implementacji wykresów przestawnych w %PRODUCTNAME." #. D4FkY #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "Tworzenie wykresów przestawnych" #. ycEFe #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "bm_id531525141739769\n" "help.text" msgid "pivot chart;creating" msgstr "wykres przestawny; tworzenie" #. LGXm7 #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "hd_id441525141699185\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "Tworzenie wykresów przestawnych" #. UuRST #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id481525142550652\n" "help.text" msgid "To create a pivot chart proceed as below:" msgstr "Aby utworzyć wykres przestawny, postępuj jak poniżej:" #. EYcoc #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id761525140219212\n" "help.text" msgid "Click inside the pivot table that you want to present in your chart." msgstr "Kliknij wewnątrz tabeli przestawnej, do które chcesz umieścić na wykresie." #. VXkUm #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id351525140237521\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Chart or click in the Insert Chart Icon Insert Chart icon in the main toolbar." msgstr "WybierzWstaw – Wykres lub kliknij ikonę Wstaw wykres ikonę Wstaw wykres na głównym pasku narzędzi." #. AE2L6 #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id151525140367370\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc automatically detects the pivot table and opens the pivot chart wizard." msgstr "%PRODUCTNAME Calc automatycznie wykrywa tabelę przestawną i otwiera kreatora wykresu przestawnego." #. q3cHS #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id861525140391601\n" "help.text" msgid "Select the Chart type for the data in the chart wizard." msgstr "" #. DkotR #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id41525141917275\n" "help.text" msgid "The data range and the data series pages of the chart wizard are not enabled. They are controlled by the pivot table." msgstr "Zakres danych i strony serii danych kreatora wykresów nie są włączone. Są one kontrolowane przez tabelę przestawną." #. 6tkMF #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id511525140411625\n" "help.text" msgid "Select the Chart Elements of the pivot chart in the wizard." msgstr "Wybierz Elementy wykresu w kreatorze wykresu przestawnego." #. DiBBF #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id1001525165156188\n" "help.text" msgid "Click OK to close the wizard and create the pivot chart." msgstr "Kliknij OK , aby zamknąć kreatora i utworzyć wykres przestawny." #. gQpGG #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Charts" msgstr "Usuwanie wykresów przestawnych" #. BEj4o #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "hd_id231525147891984\n" "help.text" msgid "Deleting a Pivot Chart" msgstr "Usuwanie Wykresów przestawnych" #. GRQDA #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "bm_id231525149357908\n" "help.text" msgid "pivot chart;deleting" msgstr "wykres przestawny;usuwanie" #. cJkJT #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525147903623\n" "help.text" msgid "To delete a pivot chart, select the chart and press Del." msgstr "Aby usunąć wykres przestawny, wybierz wykres i wciśnij klawiszDel." #. DFffk #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id431525148462157\n" "help.text" msgid "When deleting a pivot chart, the linked pivot table is not affected." msgstr "Usunięcie wykresu przestawnego nie ma wpływu na połączoną tabelę przestawną" #. izc4D #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "Jeśli usuniesz tabelę przestawną powiązaną z wykresem przestawnym, wykres przestawny również zostanie usunięty. Otworzy się okno dialogowe do potwierdzenia usunięcia wykresu przestawnego." #. KEqLt #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "Edytowanie wykresów przestawnych" #. LsYBC #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "bm_id661525144028976\n" "help.text" msgid "pivot chart;editing" msgstr "wykres przestawny;edytowanie" #. fEdDB #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id271525144002806\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "Edytowanie Wykresu przestawnego" #. tyqEE #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "par_id971525144066574\n" "help.text" msgid "Edit a pivot chart in the same way as normal charts." msgstr "Edytuj wykres przestawny w taki sam sposób jak normalne wykresy." #. RtcFm #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id5631580\n" "help.text" msgid "To edit a pivot chart" msgstr "Edycja wykresu przestawnego" #. 4J9iC #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "Filtrowanie wykresów przestawnych" #. 83phF #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id401525165755583\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "Filtrowanie Wykresów przestawnych" #. rByFE #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id781525166702239\n" "help.text" msgid "Filters are used to remove unwanted data from the pivot chart. You can use filters in the pivot chart or in the corresponding pivot table, since the resulting chart is exactly the same." msgstr "Filtry służą do usuwania niechcianych danych z wykresu przestawnego. Możęsz użyć filtrów w wykresie przestawnym lub w odpowiedniej tabeli przestawnej, jeżeli wynikowy wykres jest dokładnie taki sami." #. n2tCy #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id201525166689277\n" "help.text" msgid "Pivot chart field buttons" msgstr "Przyciski pola wykresu przestawnego" #. h5tHY #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id751525167435160\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons are unique to pivot charts, normal charts don't have them. The buttons shows the layout of the pivot table, which are the pivot table fields. If present, filters are displayed in the top. Row fields are displayed on the bottom of the chart next to each other and the legend shows the buttons from column fields stacked." msgstr "" #. HiBfg #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id681525167692377\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons" msgstr "Przyciski pola wykresu przestawnego" #. 6hniX #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id851525167448337\n" "help.text" msgid "The buttons have a pop-up action attached to them. If there is some filtering applied, then the arrow turns blue (similar to the pivot table), so it is easier to see when a field has any filter applied." msgstr "Przyciski mają dołączoną do nich akcję pop-up. Jeśli zastosowano filtrowanie, strzałka zmienia kolor na niebieski (podobny do tabeli przestawnej), dzięki czemu łatwiej jest zobaczyć, kiedy pole ma zastosowany filtr." #. 2A39k #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id401525167457977\n" "help.text" msgid "Existing filters shows what is filtered: when nothing is filtered \"- all -\" is shown, when some data is filtered, then \"- multiple -\" is shown and when only one value is not filtered, the value is shown." msgstr "" #. Qprys #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart Update" msgstr "Aktualizacja wykresu przestawnego" #. cUrFa #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "bm_id801525146393791\n" "help.text" msgid "pivot chart;update" msgstr "wykres przestawny;aktualizacja" #. uViPN #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "hd_id281525146417678\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Charts" msgstr "Aktualizacja wykresów przestawnych" #. JmbEt #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id831525146706944\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, you must refresh the pivot table and the pivot chart is updated accordingly. To refresh the pivot table (and thus the pivot chart):" msgstr "Jeżeli dane arkusza źródłowego zostały zmienione, należy odświeżyć tabelę przestawną, a wykres przestawny jest odpowiednio aktualizowany. Aby odświeżyć tabelę przestawną (a tym samym wykres przestawny):" #. dDjSB #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id451525146722974\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Refresh." msgstr "Wybierz Dane - Tabela przestawna - Odśwież." #. Q3QuQ #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id331525146738273\n" "help.text" msgid "Choose Refresh... in the context menu of any cell in the pivot table." msgstr "Wybierz Odśwież... w menu kontekstowym dowolnej komórki tabeli przestawnej." #. wpTTH #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Drukowanie elementów arkuszy" #. qrcho #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "drukowanie;szczegóły arkuszaarkusze; drukowanie szczegółówsiatki; drukowanie siatek arkuszyformuły; drukowanie, zamiast wynikówkomentarze; drukowaniewykresy;drukowaniesiatki arkusza; drukowaniearkusze; drukowanie siatekkrawędzie; drukowanie komórekwartości zerowe; drukowaniewartości puste; drukowanieobiekty graficzne;drukowanie" #. cqFyW #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Drukowanie elementów arkuszy" #. hGEFc #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "Podczas drukowania arkusza można wybrać, które elementy powinny się znaleźć na wydruku:" #. sTXzq #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Row and column headers" msgstr "Nagłówki wierszy i kolumn" #. Rxa8b #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Sheet grid" msgstr "Siatka arkusza" #. Bn5n8 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #. DsPaj #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Objects and images" msgstr "Obiekty i obrazy" #. BBrSF #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #. nJzAL #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Obiekty rysunkowe" #. BRFB5 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #. 7m79J #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Aby wybrać elementy, należy wykonać następujące czynności:" #. jXek8 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Wybierz arkusz, który chcesz wydrukować." #. yDak7 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150042\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Wybierz Format - Strona." #. 4sJjb #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "To polecenie nie będzie widoczne, jeśli arkusz został otwarty z włączoną ochroną przed zapisem. W takim przypadku należy kliknąć ikonę Edycja pliku na pasku standardowym." #. iLHHD #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Wybierz zakładkę Arkusz. W sekcji Drukuj zaznacz elementy, które chcesz wydrukować, a następnie kliknij przycisk OK." #. FBQsr #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "Print the document." msgstr "Wydrukuj dokument." #. jKV72 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Widok - Podział strony" #. AgAiH #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Określanie liczby stron do wydrukowania" #. HQatF #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "drukowanie; liczba arkuszyarkusze; drukowanie liczby arkuszypodziały stron; podgląd arkusza kalkulacyjnegoedytowanie;zakresy wydrukuprzeglądanie;zakresy wydrukupodglądy;podział stron do wydruku" #. 6Wsn5 #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "hd_id3153194\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Określanie liczby stron do wydrukowania" #. 8omBt #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "Jeśli arkusz nie mieści się na pojedynczej stronie wydruku, program $[officename] Calc może wydrukować bieżący arkusz, dzieląc go na równe strony. Jednak automatyczny podział nie zawsze jest optymalny, dlatego istnieje możliwość samodzielnego zdefiniowania rozkładu stron." #. qdCU7 #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Przejdź do arkusza, który chcesz wydrukować." #. TkCsA #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break." msgstr "Wybierz Widok - Podział strony." #. eWnDG #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "Ukaże się automatycznie wyznaczony rozkład arkusza na stronach wydruku. Automatycznie utworzone zakresy drukowania są oznaczone ciemnoniebieskimi liniami, a zakresy zdefiniowane przez użytkownika są zaznaczone liniami w kolorze jasnoniebieskim. Podziały stron (podziały wierszy i kolumn) są oznaczone czarnymi liniami." #. wTFAy #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "Niebieskie linie mogą zostać przesunięte za pomocą myszy. Dodatkowe opcje można znaleźć w menu kontekstowym, w tym dodawanie dodatkowego zakresu drukowania, usuwanie skalowania i wstawianie dodatkowych ręcznych podziałów wierszy i kolumn." #. yfroe #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Widok - Podział strony" #. ruFna #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Drukowanie arkusza w orientacji poziomej" #. rEKGF #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "printing; sheet selections sheets; printing in landscape printing; landscape landscape printing" msgstr "drukowanie; wybór arkuszy arkusze; drukowanie w orientacji poziomej drukowanie; orientacja pozioma drukowanie w orientacji poziomej" #. ff6kb #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Drukowanie arkusza w orientacji poziomej" #. Ce8BB #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "Menu Widok - Podział strony udostępnia interaktywne opcje wydruku arkusza. Zakres drukowania komórek na każdej ze stron można zdefiniować, przeciągając linie podziału strony." #. LBGFD #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "Aby wydrukować arkusz w orientacji poziomej, należy wykonać następujące czynności:" #. GGu4V #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Przejdź do arkusza, który chcesz wydrukować." #. ZLQgF #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150786\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Wybierz Format - Strona." #. BTD2G #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150089\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." msgstr "To polecenie nie jest widoczne, jeśli arkusz otwarto z włączoną ochroną przed zapisem. W takim przypadku należy kliknąć ikonę Edycja pliku na pasku standardowym." #. MXEBJ #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." msgstr "Wybierz zakładkę Strona. Zaznacz pole wyboru orientacji Pozioma i kliknij przycisk OK." #. Ffpa2 #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150885\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "Wybierz Plik - Drukuj. Zostanie otwarte okno dialogowe Drukuj." #. t2d4C #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156288\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." msgstr "W zależności od sterownika drukarki i systemu operacyjnego może być konieczne kliknięcie przycisku Właściwości i zmiana orientacji wydruku na poziomą." #. naUGC #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "In the Print dialog in the General tab page, select the contents to be printed:" msgstr "W oknie dialogowym Drukuj na stronie karty Ogólne wybierz materiał do druku:" #. QtMET #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "Wszystkie arkusze – Zostaną wydrukowane wszystkie arkusze." #. uVqb5 #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing CommandCtrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "Wybrane arkusze – Zostaną wydrukowane jedynie wybrane arkusze. Wydrukowane zostaną arkusze, których nazwy (widoczne w dolnej części kart arkuszy) zostały wybrane. Przytrzymanie klawisza CommandCtrl podczas kliknięcia nazwy arkusza pozwala zmienić wybór." #. rrUVv #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3764763\n" "help.text" msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "Wybrane komórki – Drukowane są wszystkie wybrane komórki." #. uYBdU #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" msgstr "Spośród wszystkich stron wynikających z powyższego wyboru możliwe jest wskazanie zakresu stron do wydrukowania:" #. 9UzuE #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id14343\n" "help.text" msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "Wszystkie strony – Drukuj wszystkie strony." #. eUkMY #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "Strony – Wprowadź numery stron do wydrukowania. Strony będą numerowane od pierwszego arkusza. Jeśli na Podglądzie podziału stron widać, że Arkusz1 zostanie wydrukowany na 4 stronach, a wydrukowane mają być pierwsze dwie strony Arkusza2, należy w tym miejscu wprowadzić wartość 5-6." #. JiCgW #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "Jeśli za pomocą polecenia Format - Zakres wydruku zdefiniowano jeden lub więcej zakresów wydruku, to tylko ich zawartość zostanie wydrukowana." #. EVXcd #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Widok - Podział strony" #. vbjmr #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id8254646\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Definiowanie zakresów wydruku na arkuszu" #. 5uE2T #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Drukowanie wierszy lub kolumn na każdej stronie" #. i2Etr #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "drukowanie; arkusze na wielu stronacharkusze; drukowanie na wielu stronachwiersze; powtarzanie w wydrukukolumny; powtarzanie w wydrukuustalone kolumny i wiersze; drukowaniepowtarzające się kolumny/wiersze; drukowaniewiersze tytułowe; drukowanie na wszystkich arkuszachgłówki; drukowanie na arkuszachstopki; drukowanie na arkuszachdrukowanie; wiersze/kolumny jako nagłówki tabel" #. GaFEB #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "hd_id3153727\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Drukowanie wierszy lub kolumn na każdej stronie" #. kzA5T #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "Jeśli ze względu na rozmiar arkusz musi być wydrukowany na wielu stronach, można określić wiersze i kolumny, które będą drukowane na wszystkich stronach." #. CHPC8 #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A) on all pages, do the following:" msgstr "Aby wydrukować dwa pierwsze wiersze oraz pierwszą kolumnę (A) arkusza na wszystkich stronach, należy wykonać następujące czynności:" #. SggEJ #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print Ranges dialog appears." msgstr "Wybierz Format - Zakresy wydruku - Edycja. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Edycja zakresów wydruku." #. Gz7dZ #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "Kliknij ikonę po prawej stronie sekcji Wiersze powtórzone." #. CMsDN #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "Okno dialogowe zmniejszy się, umożliwiając lepszy podgląd arkusza." #. 3Sk4w #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "Zaznacz dwa pierwsze wiersze, a następnie kliknij komórkę A1 i przeciągnij ją do A2." #. 3qAdo #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "W polu zmniejszonego okna dialogowego zostanie wyświetlony wpis $1:$2. Wiersze 1 i 2 staną się wierszami powtórzonymi." #. RsCa5 #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." msgstr "Kliknij ikonę po prawej stronie sekcji Wiersze powtórzone. Okno dialogowe zostanie przywrócone." #. GC8hz #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Aby ustawić również powtarzanie kolumny A, kliknij ikonę po prawej stronie sekcji Kolumny powtórzone." #. sHfQp #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Kliknij kolumnę A (nie nagłówek kolumny)." #. EyDEo #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Kliknij ponownie ikonę po prawej stronie sekcji Kolumny powtórzone." #. YvDgQ #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in Format - Page." msgstr "Powtórzone wiersze są wierszami z arkusza. Menu Format - Strona umożliwia dodatkowo niezależne określenie główek i stopek, które mają się znaleźć na każdej stronie wydruku." #. b42kP #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155380\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Widok - Podgląd podziału stron" #. uExLf #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Format - Zakresy wydruku - Edycja" #. mxvQN #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146113\n" "help.text" msgid "Format - Page - (Header / Footer)" msgstr "Format - Strona - (Główka lub Stopka)" #. AK3vB #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Korzystanie z zakresów wydruku w arkuszu kalkulacyjnym" #. QQGLQ #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "eksportowanie;komórkidrukowanie; komórkizakresy;zakresy drukowaniaEksport zakresu drukowania do PDFzakresy komórek; drukowaniekomórki; zakresy drukowaniazakresy drukowaniaczyszczenie, patrz także usuwaniedefiniowanie;zakresy drukowaniarozszerzanie zakresów drukowaniausuwanie;zakresy drukowania" #. USFyE #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Określanie zakresów wydruku w arkuszu" #. h4dAF #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "W arkuszu można określić, który zakres komórek zostanie wydrukowany." #. sD9qE #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "Komórki arkusza, które nie należą do zdefiniowanego zakresu wydruku, nie są drukowane ani eksportowane." #. HkA7y #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "Arkusze, które nie zawierają zdefiniowanych zakresów wydruku, są drukowane. Ta sama zasada dotyczy eksportu arkuszy do formatu PDF." #. 62UF5 #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "To Define a Print Range" msgstr "Aby zdefiniować zakres wydruku" #. tffSG #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Zaznacz komórki, które chcesz wydrukować." #. qPKQF #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "Wybierz Format - Zakresy wydruku - Definiuj." #. 5GFUH #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "Aby dodać komórki do zakresu wydruku" #. fwkxc #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "Zaznacz komórki, które chcesz dodać do istniejącego zakresu wydruku." #. uNLYf #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "Wybierz Format - Zakresy wydruku - Dodaj." #. Xj8rT #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Aby usunąć zakres wydruku" #. dYHcz #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Clear." msgstr "Wybierz Format - Zakresy wydruku - Wyczyść." #. GLmBw #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10953\n" "help.text" msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "Korzystanie z podglądu podziału stron do edycji zakresów wydruku" #. fA865 #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "W widoku Podgląd podziału stron zarówno zakresy wydruku, jak i obszary podziału stron są zaznaczone niebieskim obramowaniem, a pośrodku każdego z nich znajduje się numer strony w kolorze szarym. Obszary nieprzeznaczone do wydruku mają szare tło." #. S5enN #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "Aby zdefiniować nowy obszar podziału strony, przeciągnij obramowanie w wybrane miejsce. Po zdefiniowaniu tego obszaru automatyczny podział strony zostanie zastąpiony ręcznym." #. DCNh4 #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Aby wyświetlić i edytować obszary wydruku" #. KmLhz #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Wybierz Widok - Podgląd podziału stron." #. d3cdC #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." msgstr "Aby zmienić domyślne powiększenie w widoku Podgląd podziału stron, kliknij dwukrotnie wartość procentową na pasku stanu i wybierz nową wartość powiększenia." #. RFe8B #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." msgstr "Edycja zakresu wydruku." #. dQeMn #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "Aby zmienić rozmiar zakresu wydruku, przeciągnij jego obramowanie w nowe miejsce." #. HwnGq #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "Aby usunąć ręczny podział strony z zakresu wydruku, przeciągnij obramowanie podziału strony poza granice zakresu." #. xLgnw #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "Aby usunąć zakres wydruku, przeciągnij jego obramowanie na obramowanie z przeciwległej strony." #. wATRM #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "Aby opuścić widok Podgląd podziału stron, wybierz Widok - Podgląd podziału stron." #. D7AdB #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN109CF\n" "help.text" msgid "Editing Print Ranges" msgstr "Edycja zakresów wydruku" #. eUvgA #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Adresy i odwołania bezwzględne i względne" #. ZvNEh #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" msgstr "adresowanie; względne i bezwzględneodwołania; względne i bezwzględnebezwzględne; adresy w arkuszach kalkulacyjnychwzględne adresybezwzględne; odwołania w arkuszach kalkulacyjnychodwołania względneodwołania; komórkikomórki; odwołania" #. hMp78 #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Adresy i odwołania bezwzględne i względne" #. 6AVDc #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3163712\n" "help.text" msgid "Relative Addressing" msgstr "Adresowanie względne" #. rb6GT #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "Adres komórki w pierwszym wierszu kolumny A to A1. Można zaadresować zakres sąsiadujących komórek, wprowadzając najpierw współrzędne komórki znajdującej się w lewym górnym rogu zakresu, a następnie po dwukropku wprowadzając współrzędne komórki położonej w prawym dolnym rogu. Przykładowo adresem kwadratowego zakresu utworzonego przez pierwsze cztery komórki w lewym górnym rogu jest A1:B2." #. 8A4F3 #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "Adresowanie obszaru w ten sposób tworzy względne odwołanie do A1:B2. Względność polega w tym wypadku na tym, że odwołanie do tego obszaru będzie automatycznie dostosowane po skopiowaniu formuł." #. BX9Er #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Absolute Addressing" msgstr "Adresowanie bezwzględne" #. xBKEc #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154943\n" "help.text" msgid "Absolute referencing is the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "Odwołania bezwzględne są przeciwieństwem adresowania względnego. Przed każdą literą i cyfrą symbolu odwołania bezwzględnego umieszczany jest znak \"$\", na przykład $A$1:$B$2." #. i9Afo #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "Gdy kursor znajduje się w wierszu wprowadzania, $[officename] umożliwia konwersję bieżącego odwołania z bezwzględnego na względne i na odwrót za pomocą kombinacji klawiszy F4. W przypadku adresu względnego, takiego jak A1, pierwsze naciśnięcie tej kombinacji klawiszy powoduje przekształcenie zarówno wiersza, jak i kolumny w odwołania bezwzględne ($A$1). Drugie naciśnięcie przekształci tylko wiersz (A$1), a trzecie tylko kolumnę ($A1). Kolejne naciśnięcie tej kombinacji klawiszy powoduje przekształcenie wiersza i kolumny z powrotem w odwołanie względne" #. MaL7p #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example, you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "Program $[officename] Calc ukazuje odwołania do formuł. Kliknięcie w komórce formuły SUMA(A1:C5;D15:D24) spowoduje na przykład oznaczenie kolorem dwóch obszarów w arkuszu, do których istnieją odwołania. Składnik formuły \"A1:C5\" może mieć kolor niebieski, a omawiany zakres komórek może być obramowany takim samym odcieniem niebieskiego. Podobnie następny składnik formuły \"D15:D24\" może zostać oznaczony kolorem czerwonym." #. 7hFuB #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "Kiedy używać odwołań względnych i bezwzględnych" #. VRg9u #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "Co wyróżnia odwołanie względne Formuła, którą należy wprowadzić do komórki E1, aby obliczyć w niej sumę komórek z zakresu A1:B2, jest następująca: =SUMA(A1:B2). Jeśli później przed A zostanie wstawiona nowa kolumna, to adres sumowanych elementów zmieni się w B1:C1, a formuła znajdzie się w komórce F1. Wstawienie nowej kolumny spowoduje więc konieczność sprawdzenia i poprawienia wszystkich formuł w bieżącym arkuszu, a być może także w innych arkuszach." #. 5ja9B #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "Na szczęście $[officename] potrafi się tym zająć. Po wstawieniu nowej kolumny A formuła =SUMA(A1:B2) jest automatycznie aktualizowana i zostaje zmieniona na =SUMA(B1:C2). W przypadku wstawienia nowego wiersza 1 numeracja wierszy także zostanie dostosowana. Przy każdym przeniesieniu obszaru, do którego odnosi się odwołanie, program $[officename] Calc dostosowuje bezwzględne i względne odwołania. Należy jednak zachować ostrożność przy kopiowaniu formuł, ponieważ w tym przypadku tylko względne odwołania zostaną zaktualizowane." #. HEJFq #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "Odwołania bezwzględne są stosowane, gdy obliczenia wiążą się z określoną komórką arkusza. Jeśli współrzędne komórki nie są określone jako bezwzględne, a formuła, która się do niej odwołuje, zostanie skopiowana do komórki znajdującej się poniżej pierwotnej komórki, odwołanie także zostanie przeniesione w dół." #. eMTKy #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "Poza wstawieniem nowych wierszy i kolumn odwołania mogą być także zmienione, gdy istniejąca formuła, która odwołuje się do określonych komórek, zostanie skopiowana w inne miejsce arkusza. Przykładowo formuła =SUMA(A1:A9) znajduje się w wierszu 10. Aby obliczyć sumę dla kolumny przylegającej z prawej strony, skopiuj tę formułę do komórki znajdującej się po prawej stronie. W kolumnie B kopia formuły zostanie automatycznie zaktualizowana do postaci =SUMA(B1:B9)." #. kAFBF #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Duplicate Values" msgstr "" #. hGQvA #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; removing duplicates filters; finding unique values" msgstr "" #. Q5494 #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "hd_id501630021281902\n" "help.text" msgid "Removing Duplicate Values" msgstr "" #. ocizx #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "Consider a single column with values where some may be duplicates. To remove duplicate values and obtain only the unique entries in the column:" msgstr "" #. omVUk #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id631630021463659\n" "help.text" msgid "Select the range of values from which duplicate values are to be removed. The values have to be arranged in a single column." msgstr "" #. XvTTj #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id31630021517873\n" "help.text" msgid "Go to Data - More Filters - Standard Filter. This opens the dialog." msgstr "" #. EVEzq #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id801630022108301\n" "help.text" msgid "In Field Name make sure that the selected column is the column where the values are stored. If a single column is selected this field will be set automatically." msgstr "" #. TesFn #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id461630022298515\n" "help.text" msgid "In Condition choose the option = (equals sign), which is the default option." msgstr "" #. nWrGh #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id261630022372414\n" "help.text" msgid "In Value choose the option Not Empty." msgstr "" #. fFZRM #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id441630022436605\n" "help.text" msgid "Click Options and select No duplications. If the first value is the column header check Range contains column labels." msgstr "" #. sdBSD #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id841630022924442\n" "help.text" msgid "Check Copy results and use the input box below it to inform a cell address where the unique entries are to be entered." msgstr "" #. DJcXh #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id61630023053412\n" "help.text" msgid "Click OK. The unique values in the range will be entered starting with the cell selected in the previous step." msgstr "" #. 3qh4V #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id81630022708336\n" "help.text" msgid "The No duplications option is case sensitive. Therefore, values \"A\" and \"a\" are each considered as unique values." msgstr "" #. cPpmr #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Zmiana nazw arkuszy" #. fuPJn #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "renaming;sheets sheet tabs;renaming tables;renaming names; sheets" msgstr "zmiana nazwy;arkusze karty arkuszy;zmiana nazwy tabele;zmiana nazwy nazwy;arkusze" #. Ussbk #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Zmiana nazw arkuszy" #. zEnG4 #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id701519308848244\n" "help.text" msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents." msgstr "" #. DE2ji #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file." msgstr "Nazwa arkusza jest niezależna od nazwy arkusza kalkulacyjnego. Wprowadzasz nazwę arkusza kalkulacyjnego, zapisując go po raz pierwszy jako plik." #. rMuCd #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id471607437423400\n" "help.text" msgid "To rename a sheet in your document:" msgstr "" #. 99JMV #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Double-click the sheet tab or open its context menu and choose Rename Sheet. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "" #. GtGtQ #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "Wprowadź nową nazwę arkusza, a następnie kliknij przycisk OK." #. NELoF #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "Można także nacisnąć i przytrzymać klawisz OptionAlt, po czym kliknąć dowolną nazwę arkusza i od razu wprowadzić jego nową nazwę." #. FUXLc #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id471519308256437\n" "help.text" msgid "The document can contain up to 10,000 individual sheets, which must have different names." msgstr "Dokument może zawierać do 10 000 pojedynczych arkuszy, które muszą mieć różne nazwy." #. VDtVj #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id541607437294635\n" "help.text" msgid "Sheet Naming Restrictions" msgstr "" #. ynfez #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply, the following characters are not allowed in sheet names:" msgstr "Nazwy arkuszy mogą zawierać prawie dowolny znak. Obowiązują pewne ograniczenia nazw, następujące znaki nie są dozwolone w nazwach arkuszy:" #. GW256 #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon :" msgstr "" #. a2JXE #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash \\" msgstr "" #. mkHAC #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash /" msgstr "" #. V9Z6i #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark ?" msgstr "" #. 42B5r #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk *" msgstr "" #. sAMTR #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket [" msgstr "" #. 32rAi #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket ]" msgstr "" #. ESD5B #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "" #. 36nvo #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id761607437686157\n" "help.text" msgid "The single quote is Unicode U+0027, also known as apostrophe. Other single-quote characters, similar to apostrophe, are allowed, such as ʼ and ." msgstr "" #. DMm29 #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id251607438968588\n" "help.text" msgid "Using a Default Prefix for Sheet Names" msgstr "" #. MEc8r #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id81519309108908\n" "help.text" msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Defaults and enter the prefix name in Prefix name for new worksheet." msgstr "" #. Ev9Ae #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id821607437571713\n" "help.text" msgid "Referencing Sheet Names with Special Characters" msgstr "" #. BAZ4z #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes ' when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)." msgstr "" #. ZjbDT #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id321519307869857\n" "help.text" msgid "For example, you want to reference the cell A1 on a sheet named This year's sheet." msgstr "" #. tAj5V #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: 'This year''s sheet'.A1" msgstr "" #. bwZRy #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Korzystanie z zaokrąglonych liczb" #. TukAd #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "liczby; zaokrąglonezaokrąglone liczbydokładne liczby w $[officename] Calcmiejsca dziesiętne; wyświetlaniezmiana;liczba miejsc po przecinkuwartości;zaokrąglone podczas obliczeńobliczanie;wartości zaokrągloneliczby; miejsca dziesiętnedokładność według wskazaniadokładność zaokrąglaniaarkusze kalkulacyjne; wartości według wskazania" #. K5BPL #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Korzystanie z zaokrąglonych liczb" #. dJpQD #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "Program $[officename] Calc wyświetla wszystkie liczby dziesiętne zaokrąglone do dwóch miejsc po przecinku." #. BKGNA #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "To change this for selected cells" msgstr "Aby zmienić to ustawienie dla wybranych komórek" #. fmThE #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Zaznacz wszystkie komórki, które chcesz zmodyfikować." #. 9JSBs #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab page." msgstr "Wybierz Format - Komórki, a następnie przejdź na zakładkę Liczby." #. AvcBP #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Zaznacz pozycję Liczba w polu Kategoria. Ustaw odpowiednią liczbę miejsc po przecinku w sekcji Opcje i zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK." #. ynFUv #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3155415\n" "help.text" msgid "To change this everywhere" msgstr "Aby wszędzie zmienić to ustawienie" #. iUWJZ #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc." #. po5bu #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Przejdź do strony Oblicz. Ustaw odpowiednią liczbę miejsc po przecinku i zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK." #. GeRbd #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3154755\n" "help.text" msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "Aby w obliczeniach stosować zaokrąglone liczby zamiast dokładnych wartości wewnętrznych" #. 6po4k #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc." #. fDDJv #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "Przejdź do strony Oblicz. Zaznacz pole Dokładność jak pokazano oraz zamknij okno dialogowe, naciskając przycisk OK." #. qp8h5 #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #. AoZCy #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #. 2CXMu #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Zmiana wysokości wiersza lub szerokości kolumny" #. uJox8 #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "wysokości komórekwysokości komórkiszerokości komórkikomórek; wysokości i szerokościszerokości komórekszerokości kolumnywierszy; wysokościkolumny; szerokościzmiana;wysokości wiersza/szerokości kolumny" #. ZhKE7 #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Zmiana wysokości wiersza lub szerokości kolumny" #. NXeZU #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "Wysokość wierszy można zmienić za pomocą myszy lub odpowiedniego okna dialogowego." #. 2RW9S #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "Opis dotyczący wierszy i ich wysokości stosuje się odpowiednio także do kolumn oraz ich szerokości." #. diHyP #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3153963\n" "help.text" msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "Korzystanie z myszy w celu zmiany wysokości wiersza lub szerokości kolumny" #. yDjtk #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "Aby zmienić wysokość wiersza, w obszarze nagłówków kliknij linię separatora pod bieżącym wierszem i przeciągnij wskaźnikiem w górę lub w dół, trzymając naciśnięty przycisk myszy." #. VzepD #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3159237\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "Ustaw optymalną wysokość wiersza, klikając dwukrotnie linię separatora poniżej bieżącego wiersza." #. sQvjf #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "Korzystanie z okna dialogowego w celu zmiany wysokości wiersza lub szerokości kolumny" #. u7JcF #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150367\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Wybierz wiersz, klikając go." #. g7BNy #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3166432\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "Rozwiń menu kontekstowe w obszarze nagłówków po lewej stronie." #. FZCG8 #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "Zobaczysz komendy Wysokość wiersza i Optymalna wysokość wiersza. Wybranie którejkolwiek z nich otworzy okno dialogowe." #. XZYSf #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Row height" msgstr "Wysokość wiersza" #. ftbnx #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Optimal row height" msgstr "Optymalna wysokość wiersza" #. BJtSN #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Szerokość kolumny" #. HGYEx #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Optimal column width" msgstr "Optymalna szerokość kolumny" #. YRbvh #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Korzystanie ze scenariuszy" #. T4hqA #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "scenariusze; tworzenieotwieranie; przykładowe scenariuszezaznaczanie; scenariusze w Nawigatorze" #. 4gBns #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Korzystanie ze scenariuszy" #. DGENT #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." msgstr "Scenariusze programu $[officename] Calc stanowią istotną pomoc w wizualizacji liczb powiązanych wzajemnymi zależnościami oraz wyników obliczeń, z którymi te liczby są związane. Scenariusze umożliwiają tworzenie list wartości, które można zastosować dla komórki lub grupy komórek. Wybranie poszczególnych pozycji z listy zmienia zawartość tych komórek." #. 6DfU4 #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149255\n" "help.text" msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Tworzenie własnych scenariuszy" #. gZSq5 #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." msgstr "Aby utworzyć scenariusz, zaznacz wszystkie komórki, które zawierają dane dla tego scenariusza." #. tyTVg #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." msgstr "" #. Jfmm4 #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150364\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario dialog appears." msgstr "Wybierz Narzędzia - Scenariusze. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Utwórz scenariusz." #. BhQQD #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "Wprowadź nazwę nowego scenariusza i pozostaw niezmienione domyślne wartość w innych polach. Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK Nowy scenariusz zostanie automatycznie uaktywniony." #. Di3Gm #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Korzystanie ze scenariuszy" #. z5mGP #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "Scenariusze można również wybierać za pomocą Nawigatora:" #. JBmvQ #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." msgstr "Otwórz Nawigatora za pomocą ikony Nawigator Navigator icon na pasku standardowym." #. 4GFfR #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "Kliknij ikonę ScenariuszIkona Scenariuszaw nawigatorze." #. 86uVD #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "W oknie Nawigatora zostaną wyświetlone zdefiniowane scenariusze wraz z komentarzami, które zostały wprowadzone podczas ich tworzenia." #. Pisdt #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." msgstr "Kliknij dwukrotnie nazwę scenariusza w Nawigatorze, aby zastosować ten scenariusz do bieżącego arkusza." #. vWTcf #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." msgstr "Aby usunąć scenariusz, kliknij jego nazwę prawym przyciskiem myszy w Nawigatorze, a następnie wybierz Usuń." #. FLBCQ #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." msgstr "Aby edytować scenariusz, kliknij jego nazwę prawym przyciskiem myszy w Nawigatorze, a następnie wybierz Właściwości." #. jUVxh #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "Aby ukryć krawędź zestawu komórek stanowiących część scenariusza, otwórz okno dialogowe Właściwości dla każdego scenariusza dotyczącego komórek i usuń zaznaczenie pola wyboru Wyświetl krawędź. Ukrycie krawędzi usuwa także z arkusza pole listy, w którym można wybierać scenariusze." #. jtQWC #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "Aby sprawdzić, które wartości w scenariuszu wpływają na inne wartości, wybierz Narzędzia - Detektyw - Śledź zależności. Ukażą się strzałki wskazujące komórki, które są bezpośrednio zależne od bieżącej komórki." #. 3Rz4E #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "Creating Scenarios" msgstr "Tworzenie scenariuszy" #. AG6Vf #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Stosowanie list sortowania" #. tWAqX #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "wypełnianie;dostosowane listysortowanie list; stosowaniedefiniowanie;sortowanie listlisty geometrycznelisty arytmetyczneserie;sortowanie listlisty; użytkownikadostosowane listy" #. WuFEM #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " msgstr "Stosowanie list sortowania" #. oMwuD #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "Listy sortowania umożliwiają wpisanie części informacji w jednej komórce, a następnie przeciągnięcie jej w celu utworzenia listy kolejnych elementów." #. BEsCh #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "Jako przykład wprowadź w pustej komórce tekst \"styczeń\". Zaznacz komórkę i kliknij w prawym dolnym rogu jej krawędzi. Następnie przeciągnij wskaźnikiem myszy o kilka komórek w prawo lub w dół. Po zwolnieniu przycisku myszy podświetlone komórki zostaną wypełnione nazwami miesięcy." #. Eay9F #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Przytrzymaj klawisz CommandCtrl jeśli nie chcesz wypełnić komórek różnymi wartościami." #. YPryW #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "Wstępnie zdefiniowane listy znajdują się w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Listy sortowania. Można również tworzyć niestandardowe listy ciągów tekstowych, na przykład listę oddziałów firmy. Aby później wykorzystać informacje zawarte na tych listach (np. jako nagłówki), należy wprowadzić pierwszą pozycję z listy i rozciągnąć komórkę, przeciągając ją za pomocą myszy." #. qqeXK #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Listy sortowania" #. 6GdiT #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Advanced Filters" msgstr "" #. Gy5TZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "filtry;określanie zaawansowanych filtrów zaawansowane filtryokreślanie; zaawansowane filtryzakresy baz danych; zaawansowane filtry" #. cjgod #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "hd_id3148798\n" "help.text" msgid "Applying Advanced Filters" msgstr "" #. tYuAi #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "Skopiuj nagłówki kolumn z zakresów, które chcesz filtrować, do pustego obszaru w arkuszu, a następnie wprowadź kryteria filtrowania w wierszu znajdującym się pod nagłówkami. Dane ułożone poziomo w wierszu są zawsze połączone operatorem logicznym I, a dane ułożone w kolumnach są zawsze połączone operatorem logicznym LUB." #. 73DhZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - More Filters - Advanced Filter, and define the filter conditions." msgstr "" #. 2F7wd #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Rows - Show command." msgstr "" #. Sn4mJ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "" #. UFqRd #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "Załaduj arkusz zawierający dużą liczbę rekordów. W tym przykładzie używany jest fikcyjny dokument o nazwie Obrót, ale można skorzystać z dowolnego innego arkusza. Układ tego dokumentu jest następujący:" #. KiEAY #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. zvwPF #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. FgLfE #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Biznes" #. v3Dfi #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luksusowe" #. 4BrQp #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152987\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Apartament" #. KT7sj #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3148839\n" "help.text" msgid "January" msgstr "styczeń" #. USDDe #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149900\n" "help.text" msgid "February" msgstr "luty" #. 88qLX #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "March" msgstr "marzec" #. sbbpY #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "and so on..." msgstr "i tak dalej..." #. e5jJ9 #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147300\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "Skopiuj wiersz 1 zawierający nagłówki wierszy (nazwy pól) na przykład do wiersza 20. W wierszach 21, 22 i następnych wprowadź kryteria filtrowania połączone operatorem logicznym LUB." #. VHUHq #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. fX6Uo #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. kQ8ZZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Biznes" #. cZBpH #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153082\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luksusowe" #. eo2EN #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149506\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Apartament" #. CAjJZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "January" msgstr "styczeń" #. GTvgG #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153566\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 in the Standard cells will be displayed." msgstr "" #. ApUpg #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147372\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "" #. jQ6bn #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Subtotals Tool" msgstr "" #. aKjYH #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "bm_id521585182060496\n" "help.text" msgid "subtotals;using subtotals tool" msgstr "" #. 6JBG9 #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id631585177069332\n" "help.text" msgid "Using Subtotal Tool" msgstr "" #. rC9BC #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id301585177069332\n" "help.text" msgid "Calc offers the Subtotals tool as a more comprehensive alternative to the SUBTOTAL function. In contrast to SUBTOTAL, which only works on a single array, the Subtotals tool can create subtotals for up to three arrays arranged in labeled columns. It also groups subtotals by category and sorts them automatically, thereby eliminating the need to apply AutoFilters and filter categories by hand." msgstr "" #. NEkbi #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id891585177511329\n" "help.text" msgid "Using the Subtotals tool" msgstr "" #. kwLkR #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id91585177517697\n" "help.text" msgid "To insert subtotal values into a worksheet:" msgstr "" #. DKZ3o #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id241585177550504\n" "help.text" msgid "Select the cell range for the subtotals that you want to calculate, and remember to include the column heading labels. Alternatively, click on a single cell within your data to allow Calc to automatically identify the range." msgstr "" #. QiBqE #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id421585177574387\n" "help.text" msgid "Choose Data - Subtotals to open the Subtotals dialog." msgstr "" #. BwAst #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id41585177608508\n" "help.text" msgid "In the Group by drop-down list on the First Group page, select a column by its label. Entries in the cell range from step 1 will be grouped and sorted by matching values in this column." msgstr "" #. QmNL9 #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id451585177625978\n" "help.text" msgid "In the Calculate subtotals for box on the First Group page, select a column containing values to be subtotaled. If you later change values in this column, Calc will automatically recalculate the subtotals." msgstr "" #. CQ9km #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id661585177644535\n" "help.text" msgid "In the Use function box on the First Group page, select a function to calculate the subtotals for the column selected in step 4." msgstr "" #. 3eTTE #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id351585177661529\n" "help.text" msgid "Repeat steps 4 and 5 to create subtotals for other columns on the First Group page." msgstr "" #. 6GLDr #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id511585177679372\n" "help.text" msgid "You can create two more subtotal categories by using the Second Group and Third Group pages and repeating steps 3 to 6. If you do not want to add more groups, then leave the Group by list for each page set to “- none -”." msgstr "" #. HDB52 #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id301585177698777\n" "help.text" msgid "Click OK. Calc will add subtotal and grand total rows to your cell range." msgstr "" #. iMTer #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id211585178799496\n" "help.text" msgid "Subtotal outline" msgstr "" #. 35yNv #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id841585178819108\n" "help.text" msgid "When you use the Subtotals tool, Calc inserts an outline to the left of the row number column. This outline represents the hierarchical structure of your subtotals, and can be used to hide or show data at different levels in the hierarchy using the numbered column indicators at the top of the outline or the group indicators, denoted by plus (+) and minus (-) signs." msgstr "" #. EhreW #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id371585181820075\n" "help.text" msgid "This feature is useful if you have many subtotals, as you can simply hide low-level details, such as individual entries, to produce a high-level summary of your data." msgstr "" #. C97jN #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id161585178829165\n" "help.text" msgid "To turn off outlines, choose Data - Group and Outline - Remove Outline. To reinstate them, choose Data - Group and Outline - AutoOutline." msgstr "" #. oU9ew #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Tekst w indeksie górnym i dolnym" #. N93BJ #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "indeks górny tekstu w komórkachindeks dolny tekstu w komórkachkomórki; tekst w indeksie górnym/dolnymznaki;indeks górny/dolny" #. JLoBw #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Tekst w indeksie górnym i dolnym" #. DSxqD #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "W komórce zaznacz znak, który chcesz zamienić na indeks górny lub dolny." #. CWCc3 #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "Aby zapisać wzór H2O z cyfrą dwa w indeksie dolnym, zaznacz cyfrę 2 w komórce (nie w wierszu wprowadzania)." #. HfLPV #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "Rozwiń menu kontekstowe dla zaznaczonego znaku i wybierz Znak. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Znak." #. B8gYB #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." msgstr "Kliknij zakładkę Pozycja czcionki." #. 2perr #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "Zaznacz pole wyboru Indeks dolny, a następnie kliknij przycisk OK." #. Vh5Ek #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Context menu - Character - Font Position" msgstr "Menu kontekstowe - Znak - Pozycja czcionki" #. 2wVQM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge and Unmerge Cells" msgstr "" #. AEABz #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id501632012952361\n" "help.text" msgid "merge/merging cells unmerge/unmerging cells split/splitting cells" msgstr "" #. BAqR3 #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id8005005\n" "help.text" msgid "Merge and Unmerge Cells" msgstr "" #. Hht67 #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select a range of cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a previously merged cell and divide it back into individual cells." msgstr "" #. vFF3v #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." msgstr "Podczas kopiowania komórek do zakresu docelowego, który obejmuje komórki połączone, najpierw wykonywane jest rozdzielenie zakresu docelowego, a następnie wklejenie skopiowanych komórek. Jeśli w kopiowanych komórkach są komórki połączone, zachowują one ten stan." #. F4ADr #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id235602\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "" #. PhwAW #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Click and drag to select the cells to be merged then do one of the following:" msgstr "" #. BpCih #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id221632803290526\n" "help.text" msgid "In the Formatting toolbar click:" msgstr "" #. tc6Dw #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3154351\n" "help.text" msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose Merge Cells.
If Unmerge Cells is present instead then the cell selection contains merged cells and cannot be merged further." msgstr "" #. uH6dA #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id931632803442925\n" "help.text" msgid "Or, in the Properties sidebar mark the Merge Cells checkbox." msgstr "" #. dzAEu #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Or, choose Merge Cells" msgstr "" #. DbZBM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Or, choose Merge and Center Cells" msgstr "" #. sHLpi #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id961632012538771\n" "help.text" msgid "The cells will be merged and the content will be centered in the merged cell." msgstr "" #. ULMQA #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Unmerge Cells" msgstr "" #. 2xrnM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Select the cell to be unmerged, or a selection that includes the cells to be unmerged then do one of the following:" msgstr "" #. CmALo #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id581632820903635\n" "help.text" msgid "In the Formatting toolbar, click:" msgstr "" #. 4TYCy #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id431632277778130\n" "help.text" msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose Unmerge Cells.
If Merge Cells is present instead then the selection does not contain any merged cells." msgstr "" #. LrAis #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id261632277824041\n" "help.text" msgid "Or, in the Properties sidebar clear the Merge Cells checkbox." msgstr "" #. zBdRG #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Or, choose Unmerge Cells." msgstr "" #. YC7sa #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id561632820960500\n" "help.text" msgid "Or, toggle Merge and Center Cells" msgstr "" #. u5xXE #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Obracanie tabel (transponowanie)" #. NWEK2 #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "tabele; transponowanietransponowanie tabelodwracanie tabelwymiana tabelkolumny; wymiana na wierszewiersze; wymiana na kolumnytabele; obracanieobracanie; tabele" #. h6iqG #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Obracanie tabel (transponowanie)" #. fzyoE #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia \"obracanie\" arkusza, tak aby wiersze stały się kolumnami, a kolumny wierszami." #. MXbrh #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "Zaznacz zakres komórek, który chcesz transponować." #. uS47V #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "Wybierz Edycja - Wytnij." #. MNeBn #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "Kliknij komórkę, która ma być lewą górną komórka tabeli po transpozycji." #. rhSEj #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Wybierz Edycja - Wklej specjalnie." #. cAADF #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "W oknie dialogowym zaznacz pola wyboru Wklej wszystko oraz Transponuj." #. nFUUg #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "Następnie kliknij przycisk OK, aby transponować kolumny i wiersze." #. ZerMW #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Wklej specjalnie" #. qWjQg #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Zmiana widoku tabeli" #. dmkBp #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "nagłówki wierszy; ukrywanienagłówki kolumn; ukrywanietabele; widokiwidoki; tabelesiatki;ukrywanie linii w arkuszuukrywanie;nagłówków/linii siatkizmiana;widoków tabeli" #. AuiXd #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Zmiana widoku tabeli" #. Fnu8g #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "To hide column and line headers in a table:" msgstr "Aby ukryć nagłówki kolumn i wierszy w tabeli:" #. dmh8o #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Column/row headers. Confirm with OK." msgstr "Pod pozycją w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc przejdź do karty Widok. Usuń zaznaczenie pola Nagłówki kolumn/wierszy. Potwierdź przyciskiem OK." #. AXeqh #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" msgstr "Aby ukryć linie siatki:" #. XDpAC #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Choose Hide in the Grid lines dropdown. Confirm with OK." msgstr "Pod pozycją w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc przejdź do karty Widok. Wybierz Ukryj w Linie siatki. Potwierdź przyciskiem OK." #. j82PQ #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Formatowanie liczb jako tekstu" #. bDFaC #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "numbers;entering as text text formats; for numbers formats; numbers as text cell formats; text/numbers formatting;numbers as text" msgstr "liczby;wprowadzanie jako tekst formaty tekstu; dla liczb formaty; liczby jako tekst formaty komórek; tekst/liczby formatowanie;liczby jako tekst" #. YjSEt #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Formatowanie liczb jako tekstu" #. JPD2o #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia formatowanie liczb jako tekstu. Rozwiń menu kontekstowe komórki lub zakresu komórek i wybierz Formatuj komórki - Liczby, a następnie zaznacz pozycję \"Tekst\" na liście Kategoria. Wszystkie liczby wprowadzane do sformatowanego zakresu będą od tego momentu interpretowane jako tekst. Będą wyrównane do lewej, tak jak inne fragmenty tekstu." #. 5xX5n #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "Zwykłe liczby wprowadzone do komórek, których format został następnie zmieniony na tekstowy, pozostaną zwykłymi liczbami. Nie zostaną poddane konwersji. Liczbami w formacie tekstowym staną się tylko liczby wprowadzone do komórek lub edytowane po zastosowaniu formatowania." #. 4qFEu #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "Aby bezpośrednio wprowadzić liczbę jako tekst, poprzedź ją znakiem apostrofu ('). Na przykład aby podać lata w nagłówkach kolumn, wprowadź je jako '1999, '2000 i '2001. Znak apostrofu nie jest widoczny w komórce i wskazuje tylko, że wpis ma być traktowany jak tekst. Jest to przydatne na przykład w sytuacji, gdy wprowadzana liczba jest numerem telefonu lub kodem pocztowym rozpoczynającym się od zera (0), ponieważ w przypadku zwykłych formatów liczbowych zero znajdujące się na początku sekwencji cyfr jest usuwane." #. hnEQ6 #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Format – Komórki – Liczby" #. MZp8B #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Obracanie tekstu" #. 6VCJA #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" msgstr "komórki; obracanie tekstu obracanie; tekst w komórkach tekst w komórkach; pisanie pionowo" #. btUfR #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Obracanie tekstu" #. DXQsT #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Zaznacz komórki, w których chcesz obrócić tekst." #. sDWLN #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "Wybierz Format - Komórki. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Atrybuty komórek." #. eTFCL #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." msgstr "Kliknij zakładkę Wyrównanie." #. nLfjx #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." msgstr "Korzystając z kółka podglądu, w sekcji Kierunek tekstu za pomocą myszy wybierz kierunek obrotu tekstu. Kliknij przycisk OK." #. xZi7M #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "Format - Komórki" #. gVdDT #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Alignment" msgstr "Format - Komórki - Wyrównanie" #. ExCrt #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Wpisywanie tekstu wielowierszowego" #. mQxDk #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "tekst w komórkach; wielowierszowykomórki; podział tekstupodziały; komórkitekst wielowierszowy w komórkach" #. L6xkB #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Wpisywanie tekstu wielowierszowego" #. WGo9x #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." msgstr "" #. Cs3FE #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "Aby włączyć automatyczny podział wierszy przy prawej krawędzi komórki, należy wykonać następujące czynności:" #. VzGer #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Zaznacz wszystkie komórki, dla których chcesz włączyć podział wierszy po osiągnięciu prawej krawędzi komórki." #. 3zSSw #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." msgstr "" #. GGFPz #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id201608575657740\n" "help.text" msgid "For automatic wrapping in XLS files, the rows in question should be set to Optimal Height." msgstr "" #. pED9m #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "" #. rAuLt #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funkcje użytkownika" #. FS93h #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "funkcje; użytkownikafunkcje użytkownikaBasic IDE dla funkcji zdefiniowanych przez użytkownikaIDE; Basic IDEprogramowanie;funkcje" #. ABAEY #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funkcje użytkownika" #. 4PUhf #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "$[officename] Calc udostępnia następujące sposoby stosowania funkcji zdefiniowanych przez użytkownika:" #. PER66 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "Do zdefiniowania własnych funkcji można wykorzystać środowisko programowania w języku Basic. Ta metoda wymaga podstawowej wiedzy z zakresu programowania." #. F6npk #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "Funkcje można programować jako dodatki. Ta metoda wymaga zaawansowanej wiedzy z zakresu programowania." #. H2JBv #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Definiowanie funkcji za pomocą języka %PRODUCTNAME Basic" #. PfDpb #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Edit Macros." msgstr "" #. N4uB4 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "You will now see the Basic IDE." msgstr "" #. jXhZH #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id651603905832952\n" "help.text" msgid "In the Object Catalog window, double-click on the module where you want to store your macro." msgstr "" #. G6mwG #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths a, b and c:" msgstr "" #. eXWo3 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Zamknij okno środowiska programowania w języku Basic." #. nWiEx #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the selected module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "" #. 3bcAE #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3147340\n" "help.text" msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Kopiowanie funkcji do dokumentu" #. Lm54u #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145232\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." msgstr "Krok 2 procedury \"Definiowanie funkcji za pomocą języka %PRODUCTNAME Basic\" zawiera polecenie kliknięcia przycisku Edycja w oknie dialogowym Makra Basic. Domyślnie w polu Makro z zaznaczony jest moduł Moje makra - Standard - Module 1. Biblioteka Standard jest przechowywana lokalnie w katalogu użytkownika." #. DBXEe #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "Aby skopiować funkcję zdefiniowaną przez użytkownika do dokumentu programu Calc:" #. FiJEi #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - Basic." msgstr "" #. HZciB #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." msgstr "W polu Makro z zaznacz pozycję Moje makra - Standard - Module1 i kliknij przycisk Edycja." #. GAARi #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "W oknie środowiska programowania w języku Basic zaznacz źródło funkcji zdefiniowanej przez użytkownika i skopiuj je do schowka." #. GTEs8 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Zamknij okno środowiska programowania w języku Basic." #. rYyws #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - Basic ." msgstr "" #. oTBX8 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "W polu Makro z zaznacz pozycję (Nazwa dokumentu programu Calc) - Standard - Module1. Kliknij przycisk Edycja." #. F2mDo #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "Wklej zawartość schowka w dokumencie okna środowiska programowania w języku Basic." #. AkZ68 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3153305\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Stosowanie funkcji zdefiniowanej przez użytkownika w programie $[officename] Calc" #. cKHUA #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "" #. WtG8F #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "" #. TTo2C #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Ustaw kursor w innej komórce i wprowadź:" #. frbse #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3146776\n" "help.text" msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "Funkcja zostanie wykonana, a wynik ukaże się w zaznaczonej komórce." #. Un4f7 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Poprawność zawartości komórek" #. N5T5g #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "wartości; ograniczanie na wejściuograniczanie wartości; określanie na wejściudozwolona zawartość komórkipoprawność danychpoprawnośćkomórki; poprawnośćkomunikaty błędu; definiowanie dla nieprawidłowego wejściadziałania w przypadku nieprawidłowego wejściawskazówki; definiowanie tekstu do wprowadzeniakomentarze;tekst pomocy dla komórekkomórki; definiowanie pomocy dla wejściamakra; uruchamianie przy nieprawidłowym wejściudane; sprawdzanie poprawności" #. mNVB9 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3156442\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Poprawność zawartości komórek" #. XgWFZ #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "Dla każdej komórki można z góry określić poprawny typ zawartości. Nieprawidłowe wpisy do komórek będą odrzucane." #. cbHnL #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "Reguła poprawności aktywowana jest w momencie wprowadzania nowej wartości. W przypadku gdy w komórce już wcześniej znajduje się nieprawidłowa wartość lub jeśli wartość zostanie wprowadzona poprzez przeciągnięcie i upuszczenie lub skopiowanie i wklejenie, to nie nastąpi sprawdzenie poprawności." #. uVPcC #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." msgstr "Aby wyświetlić komórki zawierające nieprawidłowe wartości, można w każdej chwili wybrać Narzędzia - Detektyw i użyć polecenia Zaznacz kółkiem nieprawidłowe dane." #. vExqw #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3155603\n" "help.text" msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Korzystanie ze sprawdzania poprawności zawartości komórek" #. vPWZE #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "Zaznacz komórki, dla których chcesz zdefiniować nową regułę poprawności." #. Rxqr5 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." msgstr "Wybierz Dane - Poprawność danych." #. BCtiM #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values entered into cells." msgstr "Na zakładce Kryteria zdefiniuj warunki wprowadzania nowych wartości do komórek. Nie ma to wpływu na wartości wpisane uprzednio." #. 6t74m #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159208\n" "help.text" msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "Domyślną wartością pola Zezwalaj jest \"Wszystkie wartości\". Wybierz jedną z opcji znajdujących się na liście, aby ustanowi warunek dla danych wejściowych." #. AN7uL #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "Domyślna wartość powoduje zastosowanie pierwszego warunku z listy. Wybranie opcji \"Liczba całkowita\" spowoduje, że takie wartości jak \"12,5\" będą niedozwolone, nawet jeśli spełnią inne warunki. Wybranie opcji \"Data\" umożliwia wyświetlanie daty zarówno w formacie lokalnym, jak i w systemie 1900. Także warunek \"Czas\" umożliwia wyświetlanie wartości czasu zarówno w postaci standardowej, na przykład \"12:00\", jak i w formie liczby dziesiętnej. Opcja \"Długość tekstu\" umożliwia wprowadzanie do komórki wyłącznie tekstu." #. qGjDb #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Wybierz \"Lista\", aby wprowadzić listę prawidłowych wpisów." #. JB7oA #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149317\n" "help.text" msgid "Select the next condition under Data. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "Wybierz następny warunek w polu Dane. W zależności od dokonanego wyboru mogą zostać wyświetlone dodatkowe opcje." #. KD7kV #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "Po określeniu warunków poprawności zawartości komórki można utworzyć informacje pomocy przy wprowadzaniu oraz komunikaty o błędach związanych z wpisaniem nieprawidłowej zawartości, korzystając z dwóch pozostałych zakładek:" #. 6aBi5 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159261\n" "help.text" msgid "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "Na zakładce Pomoc przy wprowadzaniu wprowadź tytuł oraz treść podpowiedzi wyświetlanej po zaznaczeniu komórki." #. U3y7G #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "On the Error Alert tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "Na zakładce Komunikat o błędzie wybierz działanie, które ma zostać wykonane w przypadku wystąpienia błędu." #. JDuqF #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr "W przypadku wybrania działania \"Zatrzymaj\" nieprawidłowe wpisy nie zostaną zaakceptowane i będzie utrzymana poprzednia zawartość komórki." #. FeWnd #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3150033\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "Wybranie opcji \"Ostrzeżenie\" lub \"Informacja\" spowoduje wyświetlenie okna umożliwiającego anulowanie wpisu (i utrzymanie zawartości komórki) lub jego akceptację (nawet, jeśli nowa zawartość jest niezgodna z regułami poprawności)." #. 9aCdk #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "W przypadku wybrania opcji \"Makro\" za pomocą przycisku Przeglądaj można określić, które makro ma zostać wykonane w przypadku wystąpienia błędu." #. xoScW #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149011\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." msgstr "" #. VTfnE #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "Po określeniu działania na zakładce Komunikat o błędzie i zamknięciu okna dialogowego za pomocą przycisku OK należy najpierw zaznaczyć inną komórkę, aby zmiany odniosły skutek." #. oQYeC #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3154805\n" "help.text" msgid "Data - Validity" msgstr "Dane - Poprawność danych" #. cEdPu #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Nazywanie komórek" #. DGAwD #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" msgstr "komórki; definiowanie nazw nazwy; definiowanie dla komórek wartości; definiowanie nazw definiowanie stałych zmienne; definiowanie nazw zakres komórek; definiowanie nazw definiowanie;nazwy zakresów komórek formuły; definiowanie nazw adresowanie; wg zdefiniowanych nazw nazwy komórek; definiowanie/adresowanie odwołania; wg zdefiniowanych nazw dozwolone nazwy komórek zmiana nazw;komórki" #. 7VrgE #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Nazywanie komórek" #. EyNmi #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id4391918\n" "help.text" msgid "Allowed names" msgstr "Dozwolone nazwy" #. XBwDs #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "Nazwy w programie Calc mogą zawierać litery, znaki numeryczne i niektóre znaki specjalne. Nazwy muszą rozpoczynać się od litery lub znaku podkreślenia." #. GztrF #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id1120029\n" "help.text" msgid "Allowed special characters:" msgstr "Dozwolone znaki specjalne:" #. 4VANL #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3362224\n" "help.text" msgid "underline (_)" msgstr "Podkreślenia (_)" #. 4UBDo #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4891506\n" "help.text" msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" msgstr "Kropki (.) – są dozwolone w nazwie, ale nie mogą być pierwszym ani ostatnim znakiem" #. GEdUp #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" msgstr "Spacje ( ) – są dozwolone w nazwie, ale nie mogą być pierwszym ani ostatnim znakiem. Nie są dozwolone w przypadku zakresu komórek" #. BvnNt #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "Nazwy nie mogą być takie same jak odwołania do komórek. Na przykład nazwa A1 jest nieprawidłowa, ponieważ A1 oznacza odwołanie do komórki w lewym górnym rogu." #. ufHkJ #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letters C or R followed by a number; also single characters C and R are not allowed as names. See the ADDRESS function for more information." msgstr "" #. ELFqL #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." msgstr "Nazwy zakresów komórek nie mogą zawierać odstępów. Odstępy są dozwolone wewnątrz nazw pojedynczych komórek, arkuszy i dokumentów." #. ci2B9 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id1226233\n" "help.text" msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Nazywanie komórek i formuł" #. FPo7Y #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "Nadanie nazw zakresom pozwala zwiększyć czytelność znajdujących się w formułach odwołań do komórek i zakresów komórek. Na przykład zakresowi A1:B2 można nadać nazwę Start. Formuła może wtedy zostać zapisana jako \"=SUMA(Start)\". Nawet po wstawieniu lub usunięciu wierszy albo kolumn $[officename] potrafi poprawnie przypisać zakresy, które są identyfikowane według nazw. Nazwy zakresów nie mogą zawierać spacji." #. aZZC8 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "Na przykład dużo łatwiej odczytać formułę obliczającą podatek od sprzedaży o treści \"=Kwota * Stopa_podatku\", niż gdy zostanie ona zapisana jako \"=A5*B12\". W tym przypadku komórka A5 powinna otrzymać nazwę \"Kwota\", a komórka B12 \"Stopa_podatku\"." #. LViNz #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "Użyj okna dialogowego Definiuj nazwy, aby zdefiniować nazwy często używanych formuł lub ich elementów. Aby określić nazwy zakresów" #. UNzu6 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "Zaznacz komórkę lub zakres komórek, a następnie wybierz Arkusz - Nazwane zakresy lub wyrażenia - Definiuj. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Definiuj nazwy." #. XRBXG #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "W polu Nazwa wprowadź nazwę wybraną dla zaznaczonego obszaru. Kliknij przycisk Dodaj. Nowo wybrana nazwa pojawi się na liście poniżej. Kliknij przycisk OK, aby zamknąć okno dialogowe." #. wehKd #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "Za pomocą tego okna dialogowego można również nadać nazwy innym zakresom komórek, wprowadzając nazwę w polu, a następnie zaznaczając odpowiednie komórki." #. 3sCdF #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "Po wpisaniu pierwszych kilku znaków nazwy w formule cała nazwa pojawi się jako podpowiedź." #. SgWa3 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "Aby zaakceptować nazwę z podpowiedzi, należy nacisnąć klawisz Enter." #. dGV3u #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the CommandCtrl + Tab keys and backward using the Shift + CommandCtrl + Tab keys." msgstr "" #. VDbbB #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Sheet - Named Ranges and Expressions - Define" msgstr "Arkusz - Nazwane zakresy lub wyrażenia - Definiuj" #. tT8Ku #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Wstawianie danych z tabel zewnętrznych (kwerenda WWW)" #. eaFpE #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "kwerenda WWW HTMLzakresy; wstawianie w tabelachdane zewnętrzne; wstawianietabele; wstawianie danych zewnętrznychstrony internetowe; import danychfiltr kwerendy WWWwstawianie; dane zewnętrzneźródła danych; dane zewnętrzne" #. BbQqD #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Wstawianie danych z tabel zewnętrznych (kwerenda WWW)" #. Uf8QW #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "Filtr importu Kwerenda strony WWW ($[officename] Calc) umożliwia wstawianie tabel z dokumentów HTML do arkusza programu Calc." #. eBygd #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "Ta sama metoda umożliwia wstawienie zakresów posiadających nazwy z dokumentów programów Calc i Microsoft Excel." #. odxLF #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Program udostępnia następujące opcje wstawiania:" #. kNB42 #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Wstawianie przez okno dialogowe" #. WJEih #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "Ustaw kursor w komórce, do której chcesz wstawić nową zawartość." #. AFBCH #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Link to External Data. This opens the External Data dialog." msgstr "Wybierz polecenie Arkusz - Dane zewnętrzne. Zostanie otwarte okno dialogowe Zewnętrzne dane." #. AGj3g #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the Browse button to open a file selection dialog." msgstr "Wprowadź adres URL dokumentu HTML lub nazwę arkusza. Po zakończeniu naciśnij klawisz Enter. Kliknij przycisk Przeglądaj, aby otworzyć okno dialogowe wyboru plików." #. 5b5MC #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "W dużym polu listy zaznacz nazwane zakresy lub tabele, które chcesz wstawić." #. Kegfn #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "Można również włączyć odświeżanie listy zakresów i tabel z określoną częstotliwością." #. ywoJU #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "Filtr importu potrafi w czasie rzeczywistym tworzyć nazwy dla zakresów komórek. Formatowanie jest zachowywane w najwyższym możliwym stopniu, jednak obrazy celowo nie są ładowane." #. HA9v2 #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149021\n" "help.text" msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Wstawianie przez Nawigatora" #. KpQYC #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "Otwórz dwa dokumenty: Arkusz programu $[officename] Calc, do którego chcesz wstawić dane zewnętrzne (dokument docelowy), i dokument zawierający dane do wstawienia (źródłowy)." #. ekAUo #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "Otwórz Nawigatora w dokumencie docelowym." #. z9DtM #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "Wybierz dokument źródłowy w dolnym polu kombi Nawigatora. W Nawigatorze zostaną wyświetlone nazwy zakresów i zakresy baz danych lub tabel, które znajdują się w dokumencie źródłowym." #. ZDFsw #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "" #. LS3Wf #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "Przeciągnij żądane dane zewnętrzne z okna Nawigatora do dokumentu docelowego." #. 9GfqA #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "Jeśli jako dokument źródłowy załadowano dokument HTML za pomocą filtru Kwerenda strony WWW, w oknie Nawigatora zostaną wyświetlone tabele o kolejnych nazwach rozpoczynających się od \"HTML_table1\", a także dwie nazwy utworzonych zakresów:" #. rcjUt #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152873\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "HTML_all - oznacza cały dokument" #. ecFZG #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149897\n" "help.text" msgid "HTML_tables - designates all HTML tables in the document" msgstr "HTML_tables - oznacza wszystkie tabele HTML w dokumencie" #. TGhCr #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149126\n" "help.text" msgid "Editing the external data" msgstr "Edycja danych zewnętrznych" #. GEeyF #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." msgstr "Otwórz Edycja - Łącza. Zostanie otwarte okno, które umożliwia edycję łączy do danych zewnętrznych." #. mXauD #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "External data dialog" msgstr "Okno dialogowe Zewnętrzne dane" #. GnXq4 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Formulas" msgstr "" #. kZVe7 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "bm_id3152149\n" "help.text" msgid "wildcards in formulas wildcards;examples" msgstr "" #. 98C5v #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "hd_id941629155075179\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Formulas" msgstr "" #. yqMKw #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id571629155308959\n" "help.text" msgid "Wildcards are special characters that can be used in search strings that are passed as arguments to some Calc functions. They can also be used to define search criteria in the Find & Replace dialog. The use of wildcards enables the definition of more advanced search parameters with a single search string." msgstr "" #. vQrdp #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id391629156224638\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc supports either wildcards or regular expressions as arguments depending on the current application settings. By default %PRODUCTNAME Calc is set to support wildcards instead of regular expressions." msgstr "" #. GVpD7 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id551629156504794\n" "help.text" msgid "To make sure wildcards are supported, go to %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - CalculateTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and check if the option Enable wildcards in formulas is selected. Note that you can use this dialog to switch to regular expressions by choosing Enable regular expressions in formulas or choose to support neither wildcards nor regular expressions." msgstr "" #. BHJzs #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id141629156913731\n" "help.text" msgid "The following wildcards are supported:" msgstr "" #. tbbPM #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id801629209195110\n" "help.text" msgid "Wildcard" msgstr "" #. 7PmfG #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id861629209212608\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "" #. DfkJA #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id591629209073388\n" "help.text" msgid "? (question mark)" msgstr "" #. F2wmk #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id31629209073388\n" "help.text" msgid "Matches any single character. For example, the search string \"b?g\" matches “bag” and “beg” but will not match \"boog\" or \"mug\"." msgstr "" #. pi9ik #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id121629209114452\n" "help.text" msgid "Note that it will not match \"bg\" as well, since \"?\" must match exactly one character. The \"?\" wildcard does not correspond to a zero-character match." msgstr "" #. PmsQL #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id981629209073388\n" "help.text" msgid "* (asterisk)" msgstr "" #. 6V7SE #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id51629209073388\n" "help.text" msgid "Matches any sequence of characters, including an empty string. For example, the search string \"*cast\" will match “cast”, “forecast”, and “outcast”, but will not match \"forecaster\" using default %PRODUCTNAME settings." msgstr "" #. fDuhF #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id351629209153307\n" "help.text" msgid "If the option Search criteria = and <> must apply to whole cells is disabled in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - CalculateTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate, then \"forecaster\" will be a match using the \"*cast\" search string." msgstr "" #. ek6t7 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id181629209277556\n" "help.text" msgid "~ (tilde)" msgstr "" #. F3Tuy #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id881629209280877\n" "help.text" msgid "Escapes the special meaning of a question mark, asterisk, or tilde character that follows immediately after the tilde character." msgstr "" #. P35Fo #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id861629209431020\n" "help.text" msgid "For example, the search string \"why~?\" matches “why?” but will not match \"whys\" nor \"why~s\"." msgstr "" #. aCtpj #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id1001629157561261\n" "help.text" msgid "Wildcards are supported in %PRODUCTNAME Calc and in Microsoft Excel. Therefore, if interoperability between both applications is needed, choose to work with wildcards instead of regular expressions. Conversely, if interoperability is not necessary, consider using regular expressions for more powerful search capabilities." msgstr "" #. Dwt2G #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "hd_id671629158766165\n" "help.text" msgid "Supported Spreadsheet Functions" msgstr "" #. YF9FB #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id161629158785887\n" "help.text" msgid "Wildcards are supported by the following spreadsheet functions:" msgstr "" #. rRPbf #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id441629158810517\n" "help.text" msgid "Database functions: DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, DSUM, DVAR and DVARP." msgstr "" #. gfUGT #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id321629158810916\n" "help.text" msgid "Conditional functions: AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, MAXIFS, MINIFS, SUMIF and SUMIFS." msgstr "" #. oUwuB #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id941629158811325\n" "help.text" msgid "Lookup functions: HLOOKUP, LOOKUP and VLOOKUP." msgstr "" #. Ka6SK #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id41629158919808\n" "help.text" msgid "Other functions: MATCH and SEARCH." msgstr "" #. 2ZGuQ #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "hd_id701629159564269\n" "help.text" msgid "Examples of Wildcards in Formulas" msgstr "" #. 3WVEm #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id121629289062103\n" "help.text" msgid "The following examples consider that the options Enable wildcards in formulas and Search criteria = and <> must apply to whole cells are enabled in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - CalculateTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "" #. znKay #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id271629159111490\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\"Chi*\") counts the number of cells in the range A1:A10 containing strings that start with \"Chi\" followed by zero or more characters." msgstr "" #. TPRuA #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id741629159343415\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A1:A5;\"A??\";B1:B5) sums the values in B1:B5 whose corresponding values in A1:A5 start with \"A\" followed by exactly two other characters." msgstr "" #. 7GqMs #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id141629159465592\n" "help.text" msgid "Wildcard comparisons are not case sensitive, hence \"A?\" will match both \"A1\" and \"a1\"." msgstr "" #. ysgCC #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Lata 19xx i 20xx" #. BzWuf #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" msgstr "lata; 2-cyfrowedaty; 19xx/20xx" #. xroNR #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Lata 19xx i 20xx" #. DeEcT #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "Rok w zapisie daty bywa często wprowadzany w postaci dwucyfrowej. $[officename] wewnętrznie przechowuje datę w postaci czterocyfrowej. Dlatego obliczenie różnicy między datą 1-1-99 a 1-1-01 da poprawny wynik dwóch lat." #. VVD69 #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "Sekcja %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Ogólne umożliwia określenie stuletniego okresu, który zostanie przyjęty w przypadku wprowadzenia daty w formacie dwucyfrowym. Domyślna wartość to lata od 1930 do 2029." #. zB3Ff #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "Data wprowadzona jako 1-1-30 lub późniejsza zostanie zatem wewnętrznie potraktowane jak data 1-1-1930 lub późniejsza. Wszystkie niższe wartości dwucyfrowe będą się odnosić do lat 20xx. Przykładowo data 1-1-20 zostanie przekształcona w 1-1-2020."