#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:49+0000\n" "Last-Translator: Konrad \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1367074156.0\n" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes" msgstr "Zespalanie obiektów i tworzenie figur" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "combining; draw objectsmerging; draw objectsconnecting; draw objectsdraw objects; combiningintersecting draw objectspolygons; intersecting/subtracting/mergingsubtracting polygonsconstructing shapes" msgstr "zespalanie; obiekty rysunkowescalanie; obiekty rysunkowełączenie; obiekty rysunkoweobiekty rysunkowe; zespalajprzetnij obiekty rysunkowewielokąty; przecinanie/odejmowanie/scalanie odejmowanie wielokatówtworzenie figur" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156443\n" "64\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes " msgstr "Zespalanie obiektów i tworzenie figur " #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3149020\n" "65\n" "help.text" msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects." msgstr "Zespolone obiekty zachowują się podobnie do zgrupowanych obiektów. Nie można jedynie wejść do zespolonych obiektów i edytować ich indywidualnych właściwości." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154659\n" "87\n" "help.text" msgid "You can only combine 2D objects." msgstr "Można zespalać tylko obiekty 2D." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3150344\n" "32\n" "help.text" msgid "To combine 2D objects:" msgstr "Zespalanie obiektów 2D:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3166428\n" "66\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Zaznacz dwa lub więcej obiektów 2D." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145587\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Combine." msgstr "Wybierz Modyfikuj - Zespalaj." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3146978\n" "33\n" "help.text" msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "W odróżnieniu od grupy zespolony obiekt posiada właściwości obiektu znajdującego się najniżej w kolejności rozmieszczenia. Możesz podzielić zespolone obiekty na obiekty składowe ale właściwości oryginalnych obiektów będą utracone." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3155088\n" "34\n" "help.text" msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap." msgstr "W miejscach nakładania się obiektów powstają puste, niewypełnione obszary." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Illustration for combining objects" msgstr "Ilustracja przedstawiająca zespalanie obiektów" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153249\n" "35\n" "help.text" msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right." msgstr "Na rysunku, po lewej stronie, widoczne są nie zespolone obiekty. Po prawej stronie rysunku znajdują się obiekty zespolone." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3159229\n" "68\n" "help.text" msgid "Constructing Shapes" msgstr "Tworzenie figur" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150049\n" "63\n" "help.text" msgid "You can construct shapes by applying the Shapes - Merge, Subtract and Intersect commands to two or more drawing objects." msgstr "Poprzez zastosowanie poleceń Figury - Scal, Odejmij i Przetnij dla dwóch i więcej narysowanych obiektów, można tworzyć figury." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3147403\n" "88\n" "help.text" msgid "Shape commands only work on 2D objects." msgstr "Polecenie Figury działa jedynie na obiektach 2D." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150539\n" "89\n" "help.text" msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Stworzona figura posiada właściwości obiektu znajdującego się najniżej w kolejności rozmieszczenia." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156402\n" "90\n" "help.text" msgid "To construct a shape:" msgstr "Tworzenie figury:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157874\n" "69\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Zaznacz dwa lub więcej obiektów 2D." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150650\n" "70\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Shapes and one of the following:" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Figury a następnie jedną z poniższych opcji:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145829\n" "91\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Scal" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154680\n" "92\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Odejmij" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153034\n" "93\n" "help.text" msgid "Intersect." msgstr "Przetnij." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3145144\n" "94\n" "help.text" msgid "Shape Commands" msgstr "Polecenia menu Figury" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153931\n" "71\n" "help.text" msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right." msgstr "Na poniższych ilustracjach oryginalne obiekty znajdują się po lewej stronie a nowo uzyskane figury po prawej." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3149950\n" "72\n" "help.text" msgid "Shapes - Merge" msgstr "Figury - Scal" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Illustration for merging shapes" msgstr "Ilustracja przedstawiająca scalanie figur" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150001\n" "73\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Dodaje pola zaznaczonych obiektów do pola obiektu znajdującego się najniżej w kolejności rozmieszczenia." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3153002\n" "74\n" "help.text" msgid "Shapes - Subtract" msgstr "Figury - Odejmij" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Illustration for subtracting shapes" msgstr "Ilustracja przedstawiająca odejmowanie figur" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150022\n" "75\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Odejmuje pola zaznaczonych obiektów do pola obiektu znajdującego się najniżej w kolejności rozmieszczenia." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3147370\n" "78\n" "help.text" msgid "Shapes - Intersect" msgstr "Figury - Przetnij" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Illustration for intersecting shapes" msgstr "Ilustracja przedstawiająca przecinanie figur" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157972\n" "79\n" "help.text" msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape." msgstr "Tworzy figurę z nakładających się pól zaznaczonych obiektów." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3151020\n" "80\n" "help.text" msgid "The area outside the overlap is removed." msgstr "Wszystko poza nakładającymi się fragmentami jest usuwane." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Rysowanie wycinków i fragmentów" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "sectors of circles/ellipsessegments of circles/ellipsescircle segmentsellipses; segmentsdrawing; sectors and segments" msgstr "wycinek okręgu/elipsyfragmenty okręgu/elipsyokręgi; fragmentyelipsy; fragmentyrysowanie; wycinki i fragmenty" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3146974\n" "30\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Rysowanie wycinków i fragmentów" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3147396\n" "31\n" "help.text" msgid "The Ellipse toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses." msgstr "Pasek narzędzi Okręgi i owale zawiera narzędzia do rysowania okręgów oraz owali (elips). Możliwe jest również rysowanie fragmentów oraz wycinków okręgów i elips." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3151075\n" "32\n" "help.text" msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:" msgstr "Rysowanie wycinka okręgu lub elipsy:" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3155335\n" "33\n" "help.text" msgid "Open the Ellipses toolbar and click one of the Circle Pie or Ellipse Pie icons Icon. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Okręgi i owale (lub Kształty, ewentualnie skorzystaj z opcji Dostosuj) i kliknij ikonę Wycinek koła lub Wycinek elipsy Ikona. Wskaźnik myszy zmieni się w krzyżyk z małą ikoną symbolizującą wycinek." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3150199\n" "34\n" "help.text" msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." msgstr "Ustaw wskaźnik myszy w miejscu, w którym chcesz umieścić brzeg okręgu a następnie kliknij i przeciągnij aż do uzyskania odpowiedniego okręgu." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148868\n" "35\n" "help.text" msgid "To create a circle by dragging from the center, press OptionAlt while dragging." msgstr "Aby utworzyć okrąg, przeciągając kursor od środka, w czasie przeciągania naciśnij klawisz OptionAlt." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3145361\n" "36\n" "help.text" msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle." msgstr "Zwolnij klawisz myszy gdy uzyskasz okrąg o żądanej wielkości. Pojawi się linia odpowiadająca promieniowi okręgu." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3149872\n" "37\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click." msgstr "Przesuń wskaźnik myszy w miejsce, w którym ma znajdować się pierwsza krawędź wycinka i kliknij." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3157871\n" "51\n" "help.text" msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document." msgstr "Linia odpowiadająca promieniowi zmienia swoją orientację wraz ze zmianą położenia wskaźnika myszki i jest ograniczona do wymiarów okręgu. Po wybraniu odpowiedniej orientacji promienia możesz kliknąć w dowolnym miejscu dokumentu." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3146874\n" "38\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed." msgstr "Przesuń wskaźnik myszy w miejsce, w którym ma znajdować się druga krawędź wycinka i kliknij. Pojawi się gotowy wycinek okręgu." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148581\n" "41\n" "help.text" msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Aby narysować fragment okręgu lub elipsy podążaj za wskazówkami rysowania wycinka okręgu." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3153084\n" "42\n" "help.text" msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Aby narysować łuk elipsy wybierz jedną z ikon rysowania łuków i podążaj za wskazówkami rysowania wycinka okręgu." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills" msgstr "Tworzenie wypełnienia gradientowego" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "gradients; applying and definingediting;gradientsdefining;gradientscustom gradientstransparency;adjusting" msgstr "gradienty; stosowanie i definiowanieedycja; gradientydefiniowanie; gradientygradienty niestandardoweprzezroczystość; dopasowywanie" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150792\n" "3\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills " msgstr "Tworzenie wypełnienia gradientowego" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154012\n" "4\n" "help.text" msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object." msgstr "Wypełnienie gradientowe powstaje przez stopniowane połączenie dwóch różnych kolorów, lub odcieni tego samego koloru. Wypełnienie gradientowe może być stosowane do obiektów rysunkowych." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3147436\n" "61\n" "help.text" msgid "To apply a gradient:" msgstr "Stosowanie gradientu:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3146974\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "Zaznacz obiekt rysunkowy." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154491\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and select Gradient as the Fill type." msgstr "Wybierz Format - Obszar i jako Wypełnienie wybierz Gradient." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3153415\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a gradient style from the list and click OK." msgstr "Zaznacz styl gradientu z listy i kliknij OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3154702\n" "8\n" "help.text" msgid "Creating Custom Gradients" msgstr "Tworzenie niestandardowego gradientu" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145791\n" "9\n" "help.text" msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." msgstr "Może definiować własne gradienty, modyfikować istniejące jak również zapisywać i odczytywać pliki z tabelami gradientów." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3145384\n" "62\n" "help.text" msgid "To create a custom gradient:" msgstr "Tworzenie niestandardowego gradientu:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3151242\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Wybierz Format - Obszar i kliknij zakładkę Gradienty." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150046\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click Add." msgstr "Zaznacz gradient na podstawie którego chcesz utworzyć własny gradient i kliknij Dodaj." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145116\n" "13\n" "help.text" msgid "Type a name for the gradient in the text box and click OK." msgstr "Wprowadź nazwę gradientu i kliknij OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id6535843\n" "help.text" msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing." msgstr "Wprowadzona nazwa pojawi się na końcu listy dostępnych gradientów i będzie zaznaczona do edycji." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150391\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the gradient properties and click Modify to save the gradient." msgstr "Ustaw właściwości gradientu a następnie, aby zapisać zmiany, kliknij przycisk Modyfikuj." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3156396\n" "16\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij OK" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3149947\n" "40\n" "help.text" msgid "Using Gradients and Transparency" msgstr "Stosowanie gradientów i przezroczystości" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3157905\n" "41\n" "help.text" msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse." msgstr "Możesz dopasowywać właściwości gradientu oraz przezroczystości dla obiektów rysunkowych za pomocą myszki." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150653\n" "63\n" "help.text" msgid "To adjust the gradient of a drawing object:" msgstr "Aby dopasować właściwości gradientu obiektu rysunkowego:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154844\n" "42\n" "help.text" msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify." msgstr "Zaznacz obiekt rysunkowy z wypełnieniem gradientowym." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145592\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Wybierz Format - Obszar i kliknij zakładkę Gradienty." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click OK." msgstr "Dopasuj do wartości właściwości gradientu i kliknij OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150659\n" "46\n" "help.text" msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose Format - Area and click the Transparency tab." msgstr "Aby dostosować przezroczystość obiektu, zaznacz go i wybierz Format - Obszar, a następnie kliknij zakładkę Przezroczystość." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Łączenie obiektów 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "bm_id3154014\n" "help.text" msgid "3D objects; assemblingassembled objects in 3Dcombining;3D objectsjoining;3D objects" msgstr "obiekty 3D; łączeniepołączone obiekty 3Dłączenie;obiekty 3Dłączenia;obiekty 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3156442\n" "29\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Łączenie obiektów 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3145251\n" "30\n" "help.text" msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene." msgstr "Obiekty 3D, z których każdy stanowi obraz 3D, można scalić w jeden obraz 3D." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3150042\n" "41\n" "help.text" msgid "To combine 3D objects:" msgstr "Aby zespolić obiekty 3D:" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154702\n" "31\n" "help.text" msgid "Insert a 3D object from the 3D Objects toolbar (for example, a cube)." msgstr "Korzystając z paska Obiekty 3D , wstaw obiekt trójwymiarowy (np. sześcian)." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155335\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)." msgstr "Następnie wstaw drugi, nieco większy obiekt 3D (np. kulę)." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148488\n" "33\n" "help.text" msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose Edit - Cut." msgstr "Zaznacz kulę i wybierz Edycja - Wytnij." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3149211\n" "34\n" "help.text" msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group." msgstr "Kliknij dwukrotnie pierwszy obiekt (sześcian), aby przejść do jego grupy." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154652\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." msgstr "Wybierz Edycja - Wklej. Oba obiekty należą teraz do tej samej grupy. Można edytować pojedyncze obiekty oraz zmieniać ich położenie w grupie." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155376\n" "36\n" "help.text" msgid "Double-click outside the group to exit the group." msgstr "Kliknij dwukrotnie poza grupą, aby powrócić do zwykłego widoku." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148606\n" "38\n" "help.text" msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects." msgstr "Na obiektach 3D nie można wykonywać odejmowania ani przecinania." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154537\n" "39\n" "help.text" msgid "Objects in 3D" msgstr "Obiekty trójwymiarowe" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Wstawianie grafiki" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "pictures; insertingimages; insertingfiles; inserting picturesinserting;pictures" msgstr "zdjęcia; wstawianieobrazy; wstawianiepliki; wstawianie obrazkówwstawianie;obrazki" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "hd_id3156443\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Wstawianie obrazów" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155600\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Wybierz Wstaw - Obraz - Z pliku...." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "3\n" "help.text" msgid "Locate the picture you want to insert. Select the Link check box to insert only a link to the picture. If you want to see the picture before you insert it, select Preview." msgstr "Znajdź obraz, który chcesz wstawić. Zaznacz pole wyboru Łącze, aby wstawić tylko łącze do obrazu. Jeśli przed wstawieniem chcesz obejrzeć obraz, zaznacz pole wyboru Podgląd." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155764\n" "4\n" "help.text" msgid "After you insert a linked picture, do not change the name of the source picture or move the source picture to another directory." msgstr "Po wstawieniu do dokumentu łącza do obrazu nie należy zmieniać nazwy pliku źródłowego ani przenosić go do innego katalogu." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150044\n" "5\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the picture." msgstr "Kliknij przycisk Otwórz, aby wstawić obraz." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Obracanie obiektów" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "rotating; draw objectsdraw objects; rotatingpivot points of draw objectsskewing draw objects" msgstr "obracanie; obiekty rysunkoweobiekty rysunkowe; obracaniepunkty obrotu obiektów rysunkowychpochylanie obiektów rysunkowych" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "hd_id3154684\n" "12\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Obracanie obiektów" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149262\n" "13\n" "help.text" msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." msgstr "Obiekt można obrócić wokół domyślnego (umieszczonego centralnie) punktu obrotu lub punktu zdefiniowanego samodzielnie." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3150716\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the object you want to rotate. On the Mode toolbar in $[officename] Draw or on the Drawing bar in $[officename] Impress, click the Rotate icon." msgstr "Wybierz obiekty, które chcesz obrócić. Kliknij ikonę Obróć na pasku Tryb programu $[officename] Draw lub na pasku rysowania w programie $[officename] Impress." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149021\n" "69\n" "help.text" msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object." msgstr "Przesuń wskaźnik myszy na uchwyt w rogu obiektu, tak aby kursor zmienił się w symbol obracania. Przeciągnij uchwyt, aby obrócić obiekt." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002335\n" "help.text" msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." msgstr "Aby ograniczyć obracanie do wielokrotności 15 stopni, naciśnij i przytrzymaj klawisz Shift." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002463\n" "help.text" msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." msgstr "Kliknij obiekt prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe. Wybierz polecenie Pozycja i rozmiar - Obrót, aby wprowadzić dokładną wartość obrotu." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3166424\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location." msgstr "Aby zmienić ustawienie punktu obrotu, przeciągnij w nowe miejsce małe kółko widoczne pośrodku obiektu." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3159236\n" "28\n" "help.text" msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles." msgstr "Aby pochylić obiekt w poziomie lub pionie, przeciągnij jeden z bocznych uchwytów." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Zamiana kolorów" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "eyedropper toolcolors; replacingreplacing;colors in bitmapsmetafiles;replacing colorsbitmaps;replacing colorsGIF images;replacing colors" msgstr "pipetakolory; zamianazamiana; kolory w mapach bitowychmetapliki;zamiana kolorówmapy bitowe;zamiana kolorówobrazy GIF;zamiana kolorów" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3147436\n" "38\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Zamiana kolorów" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3156286\n" "24\n" "help.text" msgid "You can replace colors in bitmaps with the Color Replacer tool." msgstr "Możesz zamieniać kolory w mapach bitowych stosując narzędzie Zamiana kolorów." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154704\n" "25\n" "help.text" msgid "Up to four colors can be replaced at once." msgstr "Za jednym użyciem można zamienić do czterech kolorów." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3147344\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use the Transparency option to replace the transparent areas of an image with a color." msgstr "Możesz również użyć opcji Przezroczystość do zamiany przezroczystych obszarów rysunku na kolorowe." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148488\n" "27\n" "help.text" msgid "Similarly, you can use the Color Replacer to make a color on your image transparent." msgstr "Analogicznie, za pomocą narzędzia Zamiana kolorów możesz zamienić kolor na obszar przezroczysty." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3150205\n" "28\n" "help.text" msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" msgstr "Aby zamienić kolory przy użyciu narzędzia Zamiana kolorów" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154656\n" "29\n" "help.text" msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)." msgstr "Upewnij się że rysunek, w którym chcesz zamieniać kolory jest bitmapą (np. jest to obraz typu BMP, GIF, JPG, lub PNG) albo metaplikiem (np. jest to obraz typu WMF)." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3150202\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer." msgstr "Wybierz Narzędzia - Zamiana kolorów." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3155531\n" "31\n" "help.text" msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." msgstr "Kliknij ikonę Zamiana kolorów i przenieś wskaźnik myszy nad kolor, który chcesz zamienić na obrazie. Wskazany kolor pojawi się w okinie obok ikony." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3152985\n" "32\n" "help.text" msgid "Click the color in the image. The color appears in the first Source color box and the check box next to the color is selected." msgstr "Kliknij kolor na obrazku - wybrany kolor pojawi się w pierwszym polu Kolor początkowy i jednocześnie pierwsze pole zostanie uaktywnione." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148866\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, select the new color." msgstr "W polu Zamień na wybierz nowy kolor." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3145362\n" "41\n" "help.text" msgid "This replaces all occurrences of the Source color in the image." msgstr "Spowoduje to zamianę wszystkich wystąpień Koloru początkowego na nowy kolor." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3151191\n" "34\n" "help.text" msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of Source color in the next row and repeat steps 3 to 5." msgstr "Jeżeli chcesz zamienić inny kolor rysunku uaktywnij kolejne pole Kolor początkowy i powtórz kroki od 3 do 5." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3149876\n" "36\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Kliknij Zamień." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3157871\n" "37\n" "help.text" msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the Color Replacer tool and repeat your selection." msgstr "Jeżeli chcesz poszerzyć lub pomniejszyć wybrany obszar, zwiększ lub zmniejsz tolerancję w narzędziu Zamiana kolorów i ponownie zaznacz obszar." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3146878\n" "39\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Zamiana kolorów" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Skróty dla obiektów rysunkowych" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Drawdraw objects; text entry modetext entry mode for draw objects" msgstr "dostępność; %PRODUCTNAME Drawobiekty rysunkowe; tryb wprowadzania tekstutryb wprowadzania tekstu dla obiektów rysunkowych" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Skróty dla obiektów rysunkowych" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148663\n" "13\n" "help.text" msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard." msgstr "Obiekty rysunkowe można tworzyć i edytować za pomocą klawiatury." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3125863\n" "12\n" "help.text" msgid "To Create and Edit a Drawing Object" msgstr "Aby utworzyć i edytować obiekt rysunkowy" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153188\n" "11\n" "help.text" msgid "Press F6 to navigate to the Drawing bar." msgstr "Naciśnij klawisz F6, aby przejść do paska Rysunek." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146971\n" "10\n" "help.text" msgid "Press the Right arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool." msgstr "Naciskaj klawisz strzałki w prawo, aż dojdziesz do znajdującej się na pasku ikony narzędzia do rysowania." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the Up or Down arrow key to open the sub toolbar, then press the Right or Left key to select an icon." msgstr "Strzałka widoczna obok ikony oznacza, że otwiera ona podrzędny pasek narzędzi. Aby otworzyć podrzędny pasek narzędzi, naciśnij klawisz strzałki w górę lub w dół, a następnie w prawo lub w lewo , aby zaznaczyć odpowiednią ikonę." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147338\n" "8\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "Naciśnij klawisze CommandCtrl+Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154705\n" "7\n" "help.text" msgid "The object is created at the center of the current document." msgstr "Pośrodku bieżącego dokumentu zostanie utworzony obiekt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155962\n" "6\n" "help.text" msgid "To return to the document, press CommandCtrl+F6." msgstr "Aby powrócić do dokumentu, naciśnij kombinację klawiszy CommandCtrl+F6." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155062\n" "5\n" "help.text" msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press Shift+F10." msgstr "Obiekt można umieścić w dowolnej pozycji, posługując się klawiszami strzałek. Aby wybrać polecenie z menu kontekstowego obiektu, naciśnij kombinację klawiszy Shift+F10." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150306\n" "4\n" "help.text" msgid "To Select an Object" msgstr "Aby zaznaczyć obiekt" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152990\n" "3\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to enter the document." msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy CommandCtrl + F6, aby przejść do dokumentu." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145587\n" "2\n" "help.text" msgid "Press Tab until you reach the object you want to select." msgstr "Naciskaj klawisz Tab, aż zostanie zaznaczony żądany obiekt." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Łączenie linii" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "draw objects; connecting lines toconnecting; lineslines; connecting objectsareas; from connected lines" msgstr "obiekty rysunkowe; łączenie z liniamiłączenie; linielinie; łączenie obiektówobszary; połączone linie" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3145799\n" "1\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Łączenie linii" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3154512\n" "3\n" "help.text" msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints." msgstr "Podczas łączenia linii między sąsiadującymi punktami końcowymi także rysowane są linie." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3150752\n" "2\n" "help.text" msgid "To connect lines:" msgstr "Aby połączyć linie:" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3153714\n" "4\n" "help.text" msgid "Select two or more lines." msgstr "Zaznacz dwie lub więcej linii." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3156383\n" "5\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Modify - Connect." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz Modyfikuj - Połącz." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3149257\n" "11\n" "help.text" msgid "To create a closed object, right-click a line and choose Close Object." msgstr "Aby utworzyć obiekt zamknięty, kliknij linię prawym przyciskiem myszy i wybierz Zamknij obiekt." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3150363\n" "9\n" "help.text" msgid "You can only use the Close Object command on connected lines, Freeform Lines and unfilled Curves." msgstr "Polecenie Zamknij obiekt działa tylko na połączonych liniach, liniach odręcznychi niewypełnionych krzywych." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Przenikanie obiektów" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "draw objects; cross-fading two objectscross-fading; two draw objects" msgstr "obiekty rysunkowe; przenikanie dwóch obiektówprzenikanie; dwa obiekty rysunkowe" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3150715\n" "17\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Przenikanie obiektów" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154754\n" "18\n" "help.text" msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "Polecenie Przenikanie tworzy figury i umieszcza je kolejno, w jednakowej odległości, między dwoma obiektami rysunkowymi." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155112\n" "41\n" "help.text" msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." msgstr "Polecenie Przenikanie jest dostępne tylko w $[officename] Draw. Możliwe jest jednak kopiowanie i wklejanie obiektów uzyskanych dzięki temu poleceniu do $[officename] Impress." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3149209\n" "20\n" "help.text" msgid "To cross-fade two objects:" msgstr "Aby uzyskać efekt przenikania:" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3150370\n" "45\n" "help.text" msgid "Hold down Shift and click each object." msgstr "Zaznacz oba obiekty (np. przytrzymując klawisz Shift i klikając na nie)." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3166428\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cross-fading." msgstr "Wybierz Edycja - Przenikanie." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3156450\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the Increments box." msgstr "Wprowadź w okienku Przyrosty liczbę pośrednich figur jakie mają się znaleźć między dwoma zaznaczonymi obiektami." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3149405\n" "23\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknij OK." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3151240\n" "24\n" "help.text" msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed." msgstr "Pojawi się grupa obiektów zawierająca oba oryginalne obiekty wprowadzoną liczbę obiektów pośrednich (Przyrosty)." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Illustration for crossfading" msgstr "Ilustracja wyniku przenikania" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154766\n" "25\n" "help.text" msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press CommandCtrl+F3 to exit the group editing mode." msgstr "Można edytować indywidualne obiektu grupy, zaznaczając grupę i naciskając klawisz F3. Naciśnij klawisze CommandCtrl+F3, aby zamknąć tryb edycji grupy." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155760\n" "42\n" "help.text" msgid "Editing - Cross-fading" msgstr "Edycja - Przenikanie" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Rozmieszczenie, wyrównywanie i rozstawienie obiektów" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3149656\n" "73\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Rozmieszczenie, wyrównywanie i rozstawienie obiektów" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "bm_id3125863\n" "help.text" msgid "arranging; objects (guide)objects;aligningdistributing draw objectsaligning;draw objects" msgstr "rozmieszczenie; obiektyobiekty; wyrównanierozstawienie; obikety rysunkowewyrównanie; obiekty rysunkowe" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3125863\n" "17\n" "help.text" msgid "Arranging Objects" msgstr "Rozmieszczenie obiektów" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3153727\n" "18\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows." msgstr "Każdy dodany obiekt dokumentu jest umieszczany nad istniejącymi już obiektami - staje się pierwszym obiektem w kolejności rozmieszczenia. Aby zmienić kolejność rozmieszczenia zaznaczonych obiektów wykonaj następujące czynności." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Kliknij obiekt, którego kolejność rozmieszczenia chcesz zmienić." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150327\n" "78\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść a następnie jedną z opcji wyświetlonego menu:" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Bring to Front places the object on top of all other objects" msgstr "Przesuń na wierzch - przesuwa obiekt przed wszystkie inne obiekty" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107EC\n" "help.text" msgid "Bring Forward places the object one place forward in the stack of objects" msgstr "Przesuń do przodu - przesuwa obiekt o jedno miejsce do przodu w kolejności rozmieszczenia" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F2\n" "help.text" msgid "Send Backward places the object one place back in the stack of objects" msgstr "Przesuń na spód - przesuwa obiekt za wszystkie inne obiekty" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Send to Back places the object behind all other objects" msgstr "Przesuń do tyłu - przesuwa obiekt o jedno miejsce do tyłu w kolejności rozmieszczenia" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "Behind Object places the object behind another object that you select" msgstr "Za obiektem - przesuwa obiekt za inny wskazany obiekt" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3155766\n" "79\n" "help.text" msgid "Arranging an Object Behind Another Object" msgstr "Rozmieszczanie obiektu za innym obiektem" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Kliknij obiekt, którego kolejność rozmieszczenia chcesz zmienić." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154253\n" "80\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Behind Object. The mouse pointer changes to a hand." msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść a następnie z wyświetlonego menu wybierz Za obiektem. Wskaźnik myszy zmieni się w rączkę." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3149126\n" "81\n" "help.text" msgid "Click the object behind which you want to place the selected object." msgstr "Kliknij obiekt, za który chcesz przesunąć zaznaczony obiekt." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects" msgstr "Zmiana kolejności rozmieszczenia dwóch obiektów" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154022\n" "83\n" "help.text" msgid "Shift-click both objects to select them." msgstr "Zaznacz oba obiekty (np. kliknij na nie trzymając wciśnięty klawisz Shift)." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3155114\n" "84\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Reverse." msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść a następnie z wyświetlonego menu wybierz Odwróć." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3166425\n" "21\n" "help.text" msgid "Aligning Objects" msgstr "Wyrównywanie obiektów" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3152994\n" "22\n" "help.text" msgid "The Alignment function enables you to align objects relative to each other or relative to the page." msgstr "Opcja Wyrównywania obiektów umożliwia wyrównanie obiektów względem siebie lub względem strony." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other." msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby wyrównać go względem strony lub zaznacz kilka obiektów aby wyrównać je względem siebie." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A7\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment and select one of the alignment options." msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie a następnie wybierz jedną z opcji wyrównania." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Distributing Objects" msgstr "Rozstawianie obiektów" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3151390\n" "71\n" "help.text" msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the Distribution command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects." msgstr "Jeżeli w programie Draw jest zaznaczonych trzy lub więcej obiektów można użyć polecenia Rozstawienie. Za jego pomocą można równomiernie rozstawić zaznaczone obiekty w pionie oraz w poziomie." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108CE\n" "help.text" msgid "Select three or more objects to be distributed." msgstr "Zaznacz trzy lub więcej obiektów do rozstawienia." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108D2\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Distribution." msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozstawienie." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108DA\n" "help.text" msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click OK." msgstr "Wybierz opcje pionowego i poziomego rozstawienia i kliknij OK." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150535\n" "72\n" "help.text" msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the Distribution command is applied." msgstr "Zaznaczone obiekty są rozstawiane równomiernie wzdłuż pionowej i poziomej osi. Skrajne obiekty są używane jako punkty odniesienia, ich położenie nie ulega zmianie po zastosowaniu polecenia Rozstawienie." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Instrukcje korzystania z programu $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "Draw instructionsinstructions; $[officename] DrawHowtos for Draw" msgstr "Instrukcje Drawinstrukcje; $[officename] DrawInstrukcje dla Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Instrukcje korzystania z programu $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3143218\n" "2\n" "help.text" msgid "Editing and Grouping Objects" msgstr "Edycja i grupowanie obiektów" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Editing Colors and Textures" msgstr "Edycja kolorów i tekstur" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150043\n" "4\n" "help.text" msgid "Editing Text" msgstr "Edycja tekstu" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147003\n" "6\n" "help.text" msgid "Working with Layers" msgstr "Praca z warstwami" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145585\n" "5\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definiowanie kolorów niestandardowych" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "colors; defining and saving user-defined colors custom colors" msgstr "kolory; definiowanie i zapisywanie kolory użytkownika kolory niestandardowe" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3149263\n" "7\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definiowanie kolorów niestandardowych" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154511\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table." msgstr "Jeżeli chcesz możesz utworzyć własny kolor i dodać go do palety kolorów." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3155600\n" "9\n" "help.text" msgid "To define a custom color" msgstr "Definiowanie własnego koloru" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3150327\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Colors tab. A table of the predefined colors is displayed." msgstr "Wybierz Format - Obszar i kliknij zakładkę Kolory. Pojawi się standardowa tabela kolorów." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154657\n" "13\n" "help.text" msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically." msgstr "Zmiany dokonane w standardowej tabeli kolorów są zmianami stałymi i zapisywane są automatycznie." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3166425\n" "14\n" "help.text" msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table." msgstr "Wybierz z tabeli kolor podobny do koloru, który chcesz uzyskać. Wybrany kolor pojawi się w górnym okienku podglądu po prawej stronie tabeli." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152992\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes." msgstr "Z listy znajdującej się poniżej okienka podglądu wybierz model przestrzeni kolorów: RGB lub CMYK." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id4979705\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "Do drukowania w kolorze program %PRODUCTNAME używa tylko modelu kolorów RGB. Elementy sterujące modelu CMYK mają tylko ułatwić wprowadzanie wartości kolorów w oparciu o zapis CMYK." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152987\n" "16\n" "help.text" msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %." msgstr "W modelu kolorów RGB kolory wyświetlane na ekranie komputera powstają dzięki zmieszaniu światła o barwie czerwonej, zielonej i niebieskiej. W modelu RGB mieszane są trzy składniki kolorów o wartościach od 0 (czerń) do 255 (biel). W modelu CMYK w wyniku połączenia cyjanu (C), magenty (M), żółci (Y - ang. yellow) i czerni (K - ang. blacK, również od Key - kluczowy) powstają kolory stosowane przy wydrukach. Cztery kolory składowe modelu CMYK są substraktywne, a ich udział jest określany w procentach. Czerni odpowiada 100 %, a bieli 0 %." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145386\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box." msgstr "Wprowadź wartości liczbowe składowych koloru w odpowiednich okienkach. Nowy kolor pojawi się w okienku podglądu pod wyjściowym kolorem." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152871\n" "18\n" "help.text" msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the Edit button to open the Color dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection." msgstr "Istnieje także możliwość tworzenia kolorów za pomocą widma kolorów. Kliknij przycisk Edycja. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Kolor Kliknij kolor. Za pomocą ustawień Odcień, Nasycenie i Jasność dopasuj wybrany kolor." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3153011\n" "19\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3147244\n" "26\n" "help.text" msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click Modify." msgstr "Jeśli chcesz zastąpić kolor standardowej tabeli kolorów będący kolorem wyjściowym dla nowo utworzonego koloru kliknij przycisk Modyfikuj." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145116\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the Name text box and click Add." msgstr "Jeśli chcesz dodać utworzony kolor do standardowej tabeli kolorów wprowadź jego nazwę w okienku Nazwa i kliknij przycisk Dodaj." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145236\n" "23\n" "help.text" msgid "Color bar" msgstr "Pasek kolorów" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Grupowanie obiektów" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "grouping; draw objectsdraw objects; grouping" msgstr "grupowanie; obiekty rysunkoweobiekty rysunkowe; grupowanie" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150793\n" "26\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Grupowanie obiektów" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3153728\n" "27\n" "help.text" msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:" msgstr "Kilka obiektów można połączyć w grupę. Zachowują się one wtedy jak pojedynczy obiekt. Zgrupowane obiekty mogą być przesuwane i poddawane przekształceniom jako całość. Można także zmieniać łącznie właściwości wszystkich zgrupowanych obiektów (np. szerokość linii lub kolor wypełnienia) lub każdego obiektu z osobna. Grupy dzielą się na tymczasowe i przypisane:" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147434\n" "64\n" "help.text" msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected." msgstr "Grupy tymczasowe istnieją dopóki wszystkie połączone obiekty są zaznaczone." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3154490\n" "65\n" "help.text" msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command." msgstr "Grupy przypisane istnieją do momentu rozgrupowania obiektów za pomocą odpowiedniego polecenia z menu." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3145252\n" "66\n" "help.text" msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group." msgstr "Grupy mogą także być łączone w większe grupy. Działania zastosowane wobec grupy nie wpływają na względną wzajemną pozycję jej obiektów składowych." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150716\n" "28\n" "help.text" msgid "To group objects:" msgstr "Aby zgrupować obiekty:" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147346\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the objects you want to group and choose Modify - Group." msgstr "Zaznacz obiekty, które mają zostać połączone w grupę, a następnie wybierz Modyfikuj - Grupuj." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3148485\n" "30\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Można na przykład zgrupować wszystkie obiekty składające się na logo firmy, aby umożliwić zmianę jego rozmiarów i pozycji jak w przypadku pojedynczego obiektu." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147002\n" "31\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Po zgrupowaniu obiektów zaznaczenie części grupy powoduje także automatyczne zaznaczenie całości." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150205\n" "55\n" "help.text" msgid "Selecting Objects in a Group" msgstr "Zaznaczanie obiektów w grupie" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3156450\n" "56\n" "help.text" msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out." msgstr "Aby zaznaczyć pojedynczy obiekt z grupy, należy do niej przejść. Wymaga to dwukrotnego kliknięcia grupy, a następnie kliknięcia obiektu, który ma zostać zaznaczony. Ten tryb umożliwia także dodawanie obiektów do grupy i ich usuwanie. Obiekty nienależące do grupy są wyświetlane w kolorze szarym." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150213\n" "58\n" "help.text" msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it." msgstr "Aby wyjść z grupy, kliknij dwukrotnie w dowolnym miejscu poza grupą." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Duplikowanie obiektów" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "bm_id3145750\n" "help.text" msgid "doubling draw objectsdraw objects; duplicatingduplicating draw objectsmultiplying draw objects" msgstr "powielanie obiektów rysunkowychobiekty rysunkowe; duplikowanieduplikowanie obiektów rysunkowychpomnażanie obiektów rysunkowych" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "hd_id3145750\n" "3\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Duplikowanie obiektów" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149400\n" "4\n" "help.text" msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location." msgstr "Możesz tworzyć jedną lub wiele kopii obiektu. Kopie mogą być identyczne jak obiekt wyjściowy albo mogą różnic się od niego wielkością, kolorem, orientacją i położeniem." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153415\n" "5\n" "help.text" msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." msgstr "Poniższy przykład pokazuje jak utworzyć stos okręgów wykonując wiele kopii pojedynczej elipsy." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149129\n" "6\n" "help.text" msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." msgstr "Narysuj wypełnioną, żółtą, podłużną elipsę przy użyciu narzędzia Elipsa." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149209\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the ellipse and choose Edit - Duplicate." msgstr "Zaznacz elipsę i wybierz Edycja - Duplikuj." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3145585\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter 12 as Number of copies." msgstr "W polu Liczba kopii wpisz liczbę 12." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151192\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter a negative value for the Width and Height so that the coins decrease in size as you go up the stack." msgstr "Wprowadź ujemne wartości w polach Szerokość i Wysokość. Okręgi będą zmniejszać z rosnącym stosem." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151387\n" "39\n" "help.text" msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the Start and End boxes. The Start color is applied to the object that you are duplicating." msgstr "Aby zdefiniować przejście kolorów okręgów wybierz różne kolory w okienkach Start i Koniec. Kolor ustawiony w okienku Start jest przypisywany duplikowanemu obiektowi." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149947\n" "12\n" "help.text" msgid "Click OK to create the duplicates." msgstr "Aby utworzyć duplikaty kliknij OK." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153935\n" "50\n" "help.text" msgid "Edit - Duplicate" msgstr "Edycja - Duplikuj" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Dodawanie tekstu" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "text frames inserting;text frames copying;text from other documents pasting;text from other documents legends; drawings" msgstr "ramki tekstu wstawianie;ramki tekstu kopiowanie;tekst z innych dokumentów wklejanie;tekst z innych dokumentów legendy; rysowanie" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3153144\n" "45\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Dodawanie tekstu" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "46\n" "help.text" msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:" msgstr "Do rysunku lub prezentacji można dodać kilka rodzajów tekstu:" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Text in a text box" msgstr "Tekst w polu tekstowym" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Text that changes character size to fill the frame size" msgstr "Tekst, w którym wielkość znaków dopasowuje się do wielkości ramki" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object" msgstr "Tekst dodawany do obiektów rysunkowych poprzez dwukrotne kliknięcie" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10830\n" "help.text" msgid "Text that is copied from a Writer document" msgstr "Tekst kopiowany z dokumentu programu Writer" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document" msgstr "Tekst wstawiany z dokumentu tekstowego lub HTML" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150202\n" "48\n" "help.text" msgid "Adding a Text Box" msgstr "Dodawanie pola tekstowego" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3155266\n" "49\n" "help.text" msgid "Click the Text icon Icon and move the mouse pointer to where you want to enter the text box." msgstr "Kliknij ikonę Tekst Ikona i przenieś wskaźnik myszy na miejsce, w którym chcesz wejść do pola tekstowego." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3149052\n" "50\n" "help.text" msgid "Drag a text box to the size you want in your document." msgstr "Rozciągnij pole tekstowe do rozmiaru potrzebnego w dokumencie." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3151194\n" "51\n" "help.text" msgid "Type or paste your text into the text box." msgstr "Wpisz lub wklej tekst do pola tekstowego." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145118\n" "53\n" "help.text" msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects." msgstr "Aby wykonać edycję tekstu lub jego właściwości (np. rozmiaru lub koloru czcionki), kliknij dwa razy wybrany tekst. Kliknij obramowanie pola tekstowego, aby edytować jego właściwości, takie jak kolor ramki, lub ustawić je przed albo za innymi obiektami." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150437\n" "54\n" "help.text" msgid "Fitting Text to Frames" msgstr "Dopasowanie tekstu do ramki" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3146877\n" "56\n" "help.text" msgid "Create a text box as described in the steps above." msgstr "Kliknij pole tekstowe zgodnie z opisem z powyższych kroków." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "With the text object selected, choose Format - Text. The Text dialog opens." msgstr "Zaznacz obiekt tekstowy i wybierz Format - Tekst. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Tekst." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108AF\n" "help.text" msgid "On the Text tab page, clear the Fit height to text checkbox, then select the Fit to frame checkbox. Click OK." msgstr "Na zakładce Tekst usuń zaznaczenie pola wyboru Dopasuj wysokość do tekstu, a następnie zaznacz pole wyboru Dopasuj do ramki. Kliknij przycisk OK." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id0610200902133994\n" "help.text" msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters." msgstr "Istnieje możliwość zmiany pola tekstowego tak, aby było dopasowane do wielkości i rozmiaru liter." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3155955\n" "58\n" "help.text" msgid "Text Tied to a Graphic" msgstr "Tekst połączony z grafiką" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." msgstr "Dwukrotne kliknięcie grafiki umożliwia dodanie do niej tekstu." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." msgstr "Aby określić położenie tekstu, użyj ustawień na karcie Format – Tekst." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3147366\n" "59\n" "help.text" msgid "For example, click the arrow next to the Callouts icon Icon to open the Callouts toolbar." msgstr "Na przykład kliknij strzałkę umieszczoną obok ikony ObjaśnieniaIkona, aby otworzyć pasek narzędzi Objaśnienia." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108FD\n" "help.text" msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." msgstr "Zaznacz objaśnienie i przesuń wskaźnik myszy w miejsce, gdzie ma się zaczynać." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3150272\n" "60\n" "help.text" msgid "Drag to draw the callout." msgstr "Narysuj objaśnienie, przeciągając wskaźnik myszy." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Enter the text." msgstr "Wprowadź tekst." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1091A\n" "help.text" msgid "Copying Text" msgstr "Kopiowanie tekstu" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10921\n" "help.text" msgid "Select the text in your Writer document." msgstr "Zaznacz tekst do skopiowania w dokumencie programu Writer." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10925\n" "help.text" msgid "Copy the text to the clipboard (Edit - Copy)." msgstr "Skopiuj go do Schowka (Edycja - Kopiuj)." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1092D\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." msgstr "Kliknij miejsce strony lub slajdu, gdzie chcesz wkleić tekst." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10931\n" "help.text" msgid "Paste the text using Edit - Paste or Edit - Paste special." msgstr "Wklej tekst, wybierając polecenie Edycja - Wklej lub Edycja - Wklej specjalnie." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093C\n" "help.text" msgid "Using Paste special, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." msgstr "Polecenie Wklej specjalnie umożliwia wybór formatu wklejanego tekstu. Zależnie od formatu skopiowane mogą być różne atrybuty tekstu." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093F\n" "help.text" msgid "Importing Text" msgstr "Importowanie tekstu" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10946\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to import the text." msgstr "Kliknij miejsce strony lub slajdu, gdzie chcesz wstawić importowany tekst." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1094A\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Wybierz Wstaw - Plik." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10952\n" "help.text" msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click Insert. The Insert Text dialog opens. Click OK to insert the text." msgstr "Wybierz plik tekstowy (*.txt) lub dokument HTML i kliknij polecenie Wstaw. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Wstaw tekst. Potwierdź wstawienie tekstu, klikając przycisk OK."