#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/00 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-30 15:36+0000\n" "Last-Translator: Piotr Roszkowski \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1538321774.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Często używane klawisze" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Często używane klawisze" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147617\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155913\n" "help.text" msgid "Clicking Cancel closes a dialog without saving any changes made." msgstr "Kliknięcie przycisku Anuluj zamyka okno dialogowe bez zapisania wprowadzonych zmian." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2341685\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id6909390\n" "help.text" msgid "Applies all changes and closes the wizard." msgstr "Wprowadza wszystkie zmiany i zamyka kreatora." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by choosing View - Toolbars - (toolbar name)." msgstr "Kliknięcie strzałek znajdujących się obok niektórych ikon otwiera pasek narzędzi. Aby przesunąć pasek narzędzi, należy przeciągnąć pasek tytułu. Po zwolnieniu przycisku myszy pasek narzędzi pozostaje w nowej pozycji. Aby zadokować pasek narzędzi, należy przeciągnąć pasek tytułu w nowe miejsce lub do krawędzi okna. Do zamykania paska narzędzi służy ikona Zamknij. Aby ponownie wyświetlić pasek, należy wybrać Widok - Paski narzędzi - (nazwa paska)." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Spin button" msgstr "Pole pokrętła" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id1094088\n" "help.text" msgid "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing directions, either vertically or horizontally." msgstr "W formantach formularzy przycisk pokrętła jest właściwością pola numerycznego, pola waluty, pola daty lub pola czasu. Jeśli została włączona właściwość „Przycisk pokrętła”, pole przedstawia parę symboli z przeciwnie skierowanymi strzałkami w pionie lub w poziomie." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id7493209\n" "help.text" msgid "In the Basic IDE, a spin button is the name used for the numerical field together with the two arrow symbols." msgstr "W środowisku IDE, przycisk pokrętła jest nazwą używaną dla pola numerycznego z dwoma symbolami strzałek." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or select the value with the up-arrow or down-arrow symbols on the spin button. On the keyboard you can press the up arrow and down arrow keys to increase or reduce the value. You can press the Page Up and Page Down keys to set the maximum and minimum value." msgstr "Pole pokrętła umożliwia wpisanie wartości liczbowych lub ich wybór za pomocą przycisków strzałek w górę i w dół. Do zwiększenia lub zmniejszenia wartości liczbowej w polu pokrętła można także użyć klawiszy strzałek odpowiednio w górę i w dół. Naciśnięcie klawiszy Page Up i Page Down umożliwia ustawienie odpowiednio maksymalnej i minimalnej wartości pola pokrętła." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150264\n" "help.text" msgid "If the field next to the spin button defines numerical values, you can also define a measurement unit, for example, 1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"." msgstr "Jeśli pole pokrętła definiuje wartości liczbowe, to możliwe jest także określenie jednostki miary, na przykład 1 cm lub 5 mm, 12 pt lub 2 cali." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3154232\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "If you click forward through the dialog, this button is called Next. On the last page the button has the name Convert. The conversion is then performed by clicking the button." msgstr "Przejście dalej w oknie dialogowym zmienia nazwę tego przycisku na Dalej. Na ostatniej stronie okna dialogowego ten przycisk nosi nazwę Konwertuj. Po kliknięciu przycisku rozpoczyna się konwersja." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3145129\n" "help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Menu kontekstowe" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "To activate the context menu of an object, first click the object with the left mouse button to select it, and then, while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again click the right mouse button. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename]." msgstr "Aby włączyć menu kontekstowe obiektu, kliknij najpierw lewym przyciskiem myszy, aby go zaznaczyć, po czym, trzymając wciśnięty klawisz Ctrl lub klawisze Command oraz Option, ponownie kliknij przyciskiem myszy kliknij prawym przyciskiem myszy. Niektóre menu kontekstowe można wywołać nawet wówczas, gdy obiekt nie został zaznaczony. Menu kontekstowe można znaleźć praktycznie wszędzie w $[officename]." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3149180\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Po potwierdzeniu usuwa zaznaczone elementy." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147557\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Usuwa zaznaczone elementy bez konieczności potwierdzenia operacji." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3148620\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "Metryczne" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." msgstr "Pola wprowadzania umożliwiają wprowadzenie wartości w innych jednostkach miar. Domyślną jednostką miary są centymetry. Aby uzyskać przestrzeń o rozmiarach jednego cala, należy wpisać \"1 cal\". W zależności od kontekstu są dostępne także inne jednostki, na przykład 12 pkt dla odstępu 12 punktów W przypadku wprowadzenia nieprawdopodobnej wartości program przywraca wcześniej zdefiniowaną wartość maksymalną lub minimalną." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3155535\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Closes the dialog and saves all changes." msgstr "Zamyka okno dialogowe i zapisuje wszystkie zmiany." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Zamyka okno dialogowe." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3156113\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Applies the modified or selected values without closing the dialog." msgstr "Stosuje zmodyfikowane lub zaznaczone wartości bez zamykania okna dialogowego." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3153760\n" "help.text" msgid "Shrink / Maximize" msgstr "Zmniejsz / Maksymalizuj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155062\n" "help.text" msgid "The dialog is automatically minimized when you click into a sheet with the mouse. As soon as you release the mouse button, the dialog is restored and the reference range defined with the mouse is highlighted in the document by a blue frame." msgstr "Kliknięcie arkusza powoduje automatyczne zminimalizowanie okna dialogowego. Okno jest przywracane natychmiast po zwolnieniu przycisku myszy, a określony za pomocą myszy zakres odniesienia jest wyróżniany w dokumencie niebieską ramką." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" msgid "Icon " msgstr "Ikona " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "Shrink" msgstr "Zmniejsz" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Icon " msgstr "Ikona " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3156192\n" "help.text" msgid "Preview Field" msgstr "Pole podglądu" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Wyświetla podgląd bieżącego zaznaczenia." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Dalej" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3152473\n" "help.text" msgid "Click the Next button, and the wizard uses the current dialog settings and proceeds to the next step. If you are on the last step, this button becomes Create." msgstr "Kliknij przycisk Dalej, a kreator zastosuje bieżące ustawienia wprowadzone w oknie dialogowym i przejdzie do kolejnego etapu. Jeżeli wykonujesz czynności ostatniego etapu kreatora, przycisk zmieni nazwę na Utwórz." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3149671\n" "help.text" msgid "Dialog Buttons" msgstr "Przyciski okna dialogowego" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145169\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." msgstr "Przywraca zmodyfikowane wartości do poprzednich wartości karty." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145070\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145269\n" "help.text" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Zamyka okno dialogowe i odrzuca wszystkie zmiany." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145369\n" "help.text" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Zapisuje wszystkie zmiany i zamyka okno dialogowe." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3149670\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the $[officename] default values." msgstr "Anuluje zmiany i przywraca domyślne wartości $[officename]." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3148755\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3149651\n" "help.text" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened. A confirmation query does not appear when you close the dialog." msgstr "Anuluje zmiany wprowadzone w bieżącej zakładce i przywraca wartości z chwili otwarcia okna dialogowego. Przy zamykaniu okna dialogowego nie jest wyświetlane żądanie potwierdzenia." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3143278\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Resetuje zmienione wartości i przywraca domyślne." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154331\n" "help.text" msgid "A confirmation query does not appear. If you confirm the dialog with OK all settings in this dialog are reset." msgstr "Żądanie potwierdzenia nie jest wyświetlane. Potwierdzenie okna przez naciśnięcie przycisku OK spowoduje wyzerowanie wszystkich ustawień tego okna dialogowego." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3145173\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Resets the values visible in the dialog back to the default installation values." msgstr "Anuluje wartości widoczne w oknie dialogowym i przywraca domyślne wartości wprowadzone podczas instalacji." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154299\n" "help.text" msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." msgstr "Przed ponownym załadowaniem domyślnych wartości nie jest wyświetlane żądanie potwierdzenia." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147502\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "View the selections in the dialog made in the previous step. The current settings remain unchanged. This button can only be activated from page two on." msgstr "Wyświetl w oknie dialogowym elementy zaznaczone w poprzednim kroku. Bieżące ustawienia pozostaną niezmienione. Ten przycisk może zostać użyty na stronie drugiej i następnych stronach." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147352\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155314\n" "help.text" msgid "Click the Options label to expand the dialog to show further options. Click again to restore the dialog." msgstr "Kliknij etykietę Opcje aby rozwinąć okno dialogowe i zobaczyć dodatkowe opcje. Ponowne kliknięcie przywraca poprzedni wygląd okna." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3161659\n" "help.text" msgid "See also the following functions:" msgstr "Zobacz również następujące funkcje:" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3147418\n" "help.text" msgid "The search supports regular expressions. You can enter \"all.*\", for example to find the first location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a text that is also a regular expression, you must precede every character with a \\ character. You can switch the automatic evaluation of regular expression on and off in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "Wyszukiwanie umożliwia korzystanie z wyrażeń regularnych. Na przykład wprowadzenie frazy \"wszystko.*\" pozwala odszukać pierwsze wystąpienie wyrazu \"wszystko\", po którym następują dowolne znaki. Aby wyszukać tekst, który jest wyrażeniem regularnym, należy poprzedzić każdy znak odwróconą kreską ukośną \\. Aby włączyć lub wyłączyć automatyczne używanie wyrażeń regularnych, wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Calc – Oblicz." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3163714\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value." msgstr "W przypadku wystąpienia błędu funkcja zwraca wartość logiczną lub liczbową." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "(This command is only accessible through the context menu)." msgstr "(Ta funkcja dostępna jest wyłącznie poprzez menu kontekstowe)." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task." msgstr "Dwukrotne kliknięcie narzędzia umożliwia użycie go do wielu zadań. Pojedyncze kliknięcie narzędzia powoduje, że po zakończeniu zadania narzędzie wyłącza się i jest przywracane ostatnie zaznaczenie." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id9345377\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control." msgstr "Naciśnij klawisze Shift+F1 i wskaż element sterujący, aby dowiedzieć się więcej na jego temat." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Słownik wyrażeń związanych z Internetem" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3150702\n" "help.text" msgid "Internet glossary common terms;Internet glossary glossaries;Internet terms terminology;Internet glossary" msgstr "Internet; terminy i wyrażenia wyrażenia;słowniczek terminów internetowych słowniki;wyrażenia związane z Internetem terminologia;terminy internetowe" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3150702\n" "help.text" msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Słownik wyrażeń związanych z Internetem" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail and news." msgstr "Jeżeli nie jesteś doświadczonym użytkownikiem Internetu, zetkniesz się z nowymi pojęciami: przeglądarka, zakładka, e-mail, strona www, wyszukiwarka i innymi. Aby ułatwić Ci pierwsze kroki ten słownik wyjaśnia niektóre z najważniejszych pojęć." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id18082016234439503\n" "help.text" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id180820162344398454\n" "help.text" msgid "The Content Management Interoperability Services (CMIS) standard defines a domain model and Web Services and Restful AtomPub bindings that will enable greater interoperability of Enterprise Content Management (ECM) systems. CMIS uses Web services and Web 2.0 interfaces to enable rich information to be shared across Internet protocols in vendor-neutral formats, among document systems, publishers and repositories, within one enterprise and between companies." msgstr "Standard usługi CMIS (Content Management Interoperability Services) definiuje model domeny oraz powiązania usługi Web Services i Restful AtomPub, które umożliwią większą interoperacyjność systemów ECM (Enterprise Content Management). CMIS korzysta z usług sieci Web i interfejsów Web 2.0, aby umożliwić udostępnianie informacji wszystkim protokołom internetowym w niezależnych od dostawców formatach, między systemami dokumentów, wydawcami i repozytoriami w obrębie jednego przedsiębiorstwa i pomiędzy firmami." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id180820162344393005\n" "help.text" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id180820162344394243\n" "help.text" msgid "Short for Web-based Distributed Authoring and Versioning, an IETF standard set of platform-independent extensions to HTTP that allows users to collaboratively edit and manage files on remote Web servers. WebDAV features XML properties on metadata, locking - which prevents authors from overwriting each other's changes - namespace manipulation and remote file management. WebDav is sometimes referred to as DAV." msgstr "Standardowy zestaw niezależnych od platformy rozszerzeń protokołu HTTP, który umożliwia użytkownikom współużytkowanie plików i zarządzanie nimi na zdalnych serwerach sieci Web. WebDAV z pomocą metadanych oferuje taką funkcjonalność jak, blokowanie - co zapobiega wzajemnemu nadpisywaniu zmian różnych autorów - manipulację obszarami i zdalne zarządzanie plikami. WebDAV jest także czasami określany jako DAV." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Frames" msgstr "Ramki" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Frames are useful for designing the layout of HTML pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in Edit - Object when the frame is selected." msgstr "Ramki są przydatne podczas projektowania układu stron HTML. $[officename] wykorzystuje ramki przestawne, w których można umieszczać takie obiekty, jak: obrazy, pliki filmowe i dźwiękowe. Menu kontekstowe ramki zawiera opcje dotyczące przywracania i edycji jej zawartości. Niektóre z tych poleceń pojawiają się również w menu Edycja - Obiekt po zaznaczeniu ramki." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3147077\n" "help.text" msgid "FTP" msgstr "FTP" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet files, HTTP (Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data transfer between WWW servers and clients." msgstr "Skrót FTP (File Transfer Protocol) jest nazwą standardowego protokołu przesyłania plików w Internecie. Serwer FTP jest programem, który działa na komputerze podłączonym do Internetu i przechowuje pliki przeznaczone do przesłania za pośrednictwem protokołu FTP. FTP odpowiada za przesyłanie i pobieranie plików w Internecie, podczas gdy HTTP (Hypertext Transfer Protocol) zapewnia zestawienie połączenia i przesyłanie danych miedzy serwerami i klientami WWW." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3145609\n" "help.text" msgid "HTML; definition" msgstr "HTML; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from SGML and integrates text, graphics, videos and sound." msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) jest językiem kodu dokumentów, który jest stosowany w dokumentach internetowych. Stanowi pochodną SGML i umożliwia połączenie tekstu, grafiki, wideo i dźwięku." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type Text and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type Text and not with the file type Web pages." msgstr "Przy bezpośrednim wpisywaniu poleceń HTML, na przykład podczas wykonywania ćwiczeń zaczerpniętych z jednego z licznych podręczników tego języka, należy pamiętać, że strony HTML są zwykłymi plikami tekstowymi. Dokumenty takie powinny być zapisywane jako Tekst z rozszerzeniem HTM. W tekście nie powinno być znaków przegłosu ani innych znaków specjalnych z rozszerzonego zestawu znaków. Aby ponownie otworzyć zapisany plik w $[officename] i edytować kod HTML, należy go załadować jako plik Tekst, a nie jako Strony WWW." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language." msgstr "W Internecie są dostępne różne źródła dostarczające wstępnych informacji na temat języka HTML." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3147423\n" "help.text" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents between WWW servers (hosts) and browsers (clients)." msgstr "Protokół HTTP stanowi zapis transmisji dokumentów WWW pomiędzy serwerami i przeglądarkami (klientami)." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3149290\n" "help.text" msgid "hyperlinks; definition" msgstr "hiperłącza; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3149290\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperłącze" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3145420\n" "help.text" msgid "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to specific information within a document as well as to related information in other documents." msgstr "Hiperłącza są odsyłaczami wyróżnionymi w tekście rożnymi kolorami i aktywowanymi przez kliknięcie myszy. Dzięki hiperłączom osoba czytająca dokument może przejść do określonej informacji w obrębie dokumentu, jak również do powiązanych informacji znajdujących się w innych dokumentach. Powszechna praktyką jest publikowanie hiperłączy do własnej strony domowej lub polecanie innych witryn internetowych." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." msgstr "$[officename] umożliwia przypisywanie hiperłączy do tekstu, grafik i ramek tekstowych (zobacz ikonę Hiperłącze na pasku standardowym)." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3152805\n" "help.text" msgid "ImageMap; definition" msgstr "mapa obrazkowa; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3152805\n" "help.text" msgid "ImageMap" msgstr "Mapa obrazkowa" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (URL), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the ImageMap Editor." msgstr "Mapa obrazkowa to obraz lub ramka tekstowa z odnośnikiem. Kliknięcie określonych obszarów obrazu lub ramki umożliwia przejście do połączonego z nimi docelowego adresu URL. Obszary odnośników wraz z powiązanymi adresami URL i odpowiednim tekstem, który ukazuje się po umieszczeniu wskaźnika myszy na tych obszarach, są definiowane za pomocą Edytora mapy obrazkowej." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the HTML page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." msgstr "Dostępne są dwa typy map obrazkowych. Mapa obrazkowa po stronie klienta działa na komputerze klienckim, który pobiera grafikę z Internetu, a mapa obrazkowa po stronie serwera działa na serwerze, który publikuje stronę HTML w Internecie. W przypadku wykonywania po stronie serwera kliknięcie mapy obrazkowej powoduje przesłanie współrzędnych kursora w obrębie obrazka do serwera, po czym następuje odpowiedź specjalnego programu działającego na serwerze. W przypadku wykonywania po stronie klienta kliknięcie aktywnego obszaru na mapie obrazkowej aktywuje URL tak samo, jak w przypadku zwykłego łącza tekstowego. Podczas przesunięcia wskaźnika myszy przez mapę obrazkową adres URL jest wyświetlany poniżej niego." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different formats." msgstr "Istnieją różne sposoby korzystania z map. Można je zapisywać w różnych formatach." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3146874\n" "help.text" msgid "ImageMap Formats" msgstr "Formaty map obrazkowych" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3145153\n" "help.text" msgid "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser of the reader's computer." msgstr "Mapy bitowe dzielą się na mapy analizowane po stronie serwera (czyli u dostawcy treści internetowej) oraz mapy analizowane przez przeglądarkę zainstalowaną na komputerze osoby czytającej dokument." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3152881\n" "help.text" msgid "Server Side ImageMap" msgstr "mapa obrazkowa; po stronie serwera" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3152881\n" "help.text" msgid "Server Side ImageMaps" msgstr "Mapy obrazkowe po stronie serwera" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153057\n" "help.text" msgid "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the server then determines the next step to take. There are several incompatible methods to define this process, the two most common being:" msgstr "Dla osoby czytającej stronę internetową mapy obrazkowe po stronie serwera są wyświetlane jako obrazy lub ramki znajdujące się na stronie. Po kliknięciu mapy obrazkowej współrzędne względnej pozycji wskaźnika są przesyłane do serwera. Dzięki specjalnemu programowi serwer określa następny krok. Istnieje kilka niezgodnych ze sobą metod zdefiniowania tego procesu, a dwie najczęściej spotykane to:" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3147502\n" "help.text" msgid "W3C (CERN) HTTP Server (Format type: MAP - CERN)" msgstr "W3C (CERN) HTTP Server (Typ formatu: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "NCSA HTTP Server (Format type: MAP - NCSA)" msgstr "NCSA HTTP Server (Typ formatu: MAP - NCSA)" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3149483\n" "help.text" msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the File type list in the Save As dialog in the ImageMap Editor. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program." msgstr "$[officename] umożliwia tworzenie map obrazkowych dla obu tych metod. Zaznacz odpowiedni format na liście Zapisz jako typ w oknie dialogowym Zapisywanie jako Edytora mapy obrazkowej. Zostaną utworzone osobne pliki map, które należy załadować na serwer. W celu ustalenia, jakie typy map obrazkowych są obsługiwane przez serwer i jak uzyskać dostęp do programu odpowiadającego za ich obsługę należy skontaktować się z operatorem serwera lub administratorem sieci." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3152418\n" "help.text" msgid "Client Side ImageMap" msgstr "mapa obrazkowa; po stronie klienta" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3152418\n" "help.text" msgid "Client Side ImageMap" msgstr "Mapa obrazkowa po stronie klienta" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3151290\n" "help.text" msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked URL when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." msgstr "Współczesne mapy obrazkowe po stronie klienta są dużo prostsze w użyciu niż mapy obrazkowe po stronie serwerów. Aktywny obszar obrazu lub ramki jest wskazywany przez wyświetlenie adresu URL z łączem, gdy wskaźnik myszy znajdzie się nad tym obszarem. Mapa obrazkowa jest przechowywana w warstwie pod obrazem i zawiera informacje o regionach, w których znajdują się odnośniki. Jedyna wadą map obrazkowych po stronie klienta, która zresztą z czasem sama zniknie, jest brak ich obsługi przez starsze przeglądarki internetowe." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "When saving the ImageMap, select the file type SIP - StarView ImageMap. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click Apply. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in HTML format are inserted directly into the page in HTML code." msgstr "Podczas zapisywania mapy obrazkowej wybierz typ pliku SIP - StarView ImageMap. Dzięki temu mapa obrazkowa zostanie zapisana bezpośrednio w formacie, który umożliwia jej zastosowanie do każdego aktywnego obrazu lub ramki w dokumencie. W przypadku chęci użycia mapy obrazkowej z bieżącym obrazem lub ramką tekstową nie ma jednak konieczności zapisywania jej w specjalnym formacie. Po określeniu regionów kliknij Zastosuj. Inne czynności nie są wymagane. Mapy obrazkowe po stronie klienta zapisane w formacie HTML są wstawiane bezpośrednio do kodu HTML strony." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3159125\n" "help.text" msgid "Java; definition" msgstr "Java; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3159125\n" "help.text" msgid "Java" msgstr "Java" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "The Java programming language is a platform independent programming language that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\"." msgstr "Java jest niezależnym od platformy językiem programowania, który szczególnie dobrze sprawdza się w zastosowaniach związanych z Internetem. Wszystkie współczesne systemy operacyjne umożliwiają korzystanie ze stron internetowych i aplikacji korzystających z plików klas Java. Programy napisane w języku Java są zazwyczaj przygotowywane w specjalnym środowisku programistycznym, a następnie kompilowane do „kodu bajtowego“." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3145647\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy." msgstr "Proxy jest komputerem, który w przesyłaniu danych w sieci pełni rolę podobną do schowka systemowego. Przy odwiedzaniu strony internetowej, która została już odwiedzona przez osobę łączącą się z komputera pracującego w tej samej sieci firmowej, serwer proxy umożliwia dużo szybsze wyświetlenie tej strony, pod warunkiem, że wciąż znajduje się ona w jego pamięci. W takim przypadku konieczne jest tylko sprawdzenie, czy w pamięci serwera proxy jest przechowywana najnowsza dostępna wersja żądanej strony. Jeśli tak jest, to zamiast pobierania jej z dużo wolniejszego Internetu strona jest ładowana bezpośrednio z pamięci proxy." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3154729\n" "help.text" msgid "SGML; definition" msgstr "SGML; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "SGML" msgstr "SGML" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3147330\n" "help.text" msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used." msgstr "SGML (Standard Generalized Markup Language) to standardowy uogólniony język znaczników. SGML opiera się na koncepcji, że dokumenty zawierają elementy strukturalne i semantyczne, które można opisać bez odnoszenia się do sposobu ich wyświetlania. Faktyczne sposób wyświetlania takiego dokumentu zależy od docelowego nośnika i ustawień stylu. W tekstach posiadających strukturę SGML odpowiada nie tylko za definiowanie struktur (w definicji typu dokumentu - DTD), ale także zapewnia spójność ich stosowania." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3148747\n" "help.text" msgid "HTML is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages." msgstr "HTML jest wyspecjalizowaną aplikacją języka SGML. To oznacza, że większość przeglądarek internetowych obsługuje tylko wąski zakres standardów SGML, a niemal wszystkie systemy obsługujące SGML mają możliwość tworzenia atrakcyjnych stron internetowych. Pierwszy wiersz dokumentu HTML zawsze zawiera polecenie SGML, które określa, że następne linie należą do podzbioru języka HTML." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3153950\n" "help.text" msgid "search engines; definition" msgstr "wyszukiwarki; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153950\n" "help.text" msgid "Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3157965\n" "help.text" msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words." msgstr "Wyszukiwarki są usługami internetowymi działającymi w oparciu o oprogramowanie pozwalające badać ogromne ilości danych przy użyciu słów kluczowych." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3150751\n" "help.text" msgid "tags; definition" msgstr "znaczniki; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3150751\n" "help.text" msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156360\n" "help.text" msgid "HTML pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags

at the beginning and

at the end of the title. Some tags only appear on their own such as
for a line break or to link a graphic." msgstr "Strony HTML zawierają polecenia dotyczące struktury i formatowania dokumentu, zwane znacznikami. Znaczniki są elementami języka opisu dokumentu HTML umieszczonymi w nawiasach kątowych. Między znacznikiem otwierającym a zamykającym może znajdować się tekst lub odnośniki w postaci hiperłączy. Na przykład tytuły są oznaczane przez znacznik otwierający

i zamykający

. Niektóre znaczniki występują samodzielnie, na przykład
, który oznacza podział wiersza, lub , który wstawia grafikę do dokumentu." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3153766\n" "help.text" msgid "URL; definition" msgstr "URL; definicja" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153766\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3152931\n" "help.text" msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." msgstr "URL (Uniform Resource Locator) to adres dokumentu lub serwera w Internecie. Struktura adresu URL zależy od jego typu, lecz ogólnie przyjmuje postać \"usługa://nazwa_hosta:port/ścieżka/strona#znacznik\", przy czym nie wszystkie elementy są zawsze wymagane. Adres URL może być adresem serwera FTP, strony WWW (HTTP), pliku lub poczty e-mail." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Konwersja jednostek miary" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "bm_id3147543\n" "help.text" msgid "measurement units; convertingunits; convertingconverting;metricsmetrics;converting" msgstr "miara; konwersja jednostekjednostki; konwersjakonwersja;jednostki miarymiary;konwertowanie" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "hd_id3147543\n" "help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Konwersja jednostek miary" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "In some dialogs, you can enter measurement values into input boxes. If you just enter a numerical value, the default measurement unit is used." msgstr "W polach wprowadzania danych niektórych okien dialogowych można wprowadzać jednostki miary. W przypadku wprowadzenia tylko wartości numerycznej, zostanie użyta domyślna jednostka miary." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106A2\n" "help.text" msgid "You define the default measurement unit for Writer text documents in the dialog that you get by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General. For Calc, Draw, and Impress, you open a document of that type and then open the appropriate General page as for Writer." msgstr "Domyślną jednostkę miary dla dokumentów tekstowych programu Writer można zdefiniować, wybierając pozycje %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Ogólne. W przypadku programów Calc, Draw oraz Impress należy otworzyć dokument danego typu, a następnie otworzyć odpowiednią stronę opcji Ogólne, podobnie jak w przypadku programu Writer." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "In input boxes for length units you can also add the unit abbreviation according to the following list:" msgstr "W polach wprowadzania danych jednostek długości można używać skrótów jednostek zgodnie z poniższą listą:" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Unit abbreviation" msgstr "Skrót jednostki" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Znaczenie" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "cm" msgstr "cm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106DA\n" "help.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centymetr" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106E1\n" "help.text" msgid "in or ″" msgstr "cal lub ″" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Inch" msgstr "Cal" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "pi" msgstr "pi" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Pica" msgstr "Cycero" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "pt" msgstr "pt" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10701\n" "help.text" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "The following formulas convert the units:" msgstr "Poniższe formuły konwertują jednostki:" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "1 cm = 10 mm" msgstr "1 cm = 10 mm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "1 inch = 2.54 cm" msgstr "1 cal = 2,54 cm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "1 inch = 6 Pica = 72 Point" msgstr "1 cal = 6 cycerów = 72 punkty" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "For example, in a text document, open Format - Paragraph - Indents & Spacing. To indent the current paragraph by one inch, enter 1 in or 1\" into the \"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." msgstr "Na przykład: w dokumencie tekstowym otwórz Format - Akapit - Wcięcia i odstępy. Aby dokonać wcięcia bieżącego akapitu na głębokość jednego cala, w polu \"Przed tekstem\" wprowadź 1 cal lub 1\". To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "To input the maximum or minimum allowed value respectively, click the current value and then press the Page Up or Page Down key." msgstr "Aby wprowadzić maksymalną lub minimalną dozwoloną wartość, kliknij bieżącą wartość, a następnie naciśnij klawisz Page Up lub Page Down." #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To access this command..." msgstr "Aby wykonać tę operację..." #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "hd_id3160447\n" "help.text" msgid "To access this command..." msgstr "Aby wykonać tę operację..." #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147212\n" "help.text" msgid "Related Topics" msgstr "Tematy pokrewne" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154689\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Line spacing: 1" msgstr "Interlinia: 1" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Interlinia: 1,5" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150131\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3152824\n" "help.text" msgid "Line spacing: 2" msgstr "Interlinia: 2" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3152772\n" "help.text" msgid "Line Style" msgstr "Styl linii" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149290\n" "help.text" msgid "Line Color" msgstr "Kolor linii" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3163044\n" "help.text" msgid "Line Width" msgstr "Grubość linii" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154154\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "Area Style / Filling" msgstr "Styl/wypełnienie obszaru" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3148557\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153097\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Align Center Vertically" msgstr "Wyrównaj do środka w pionie" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147418\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146147\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Jeden poziom wyżej" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149412\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154064\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Jeden poziom wyżej" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151320\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153005\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "Utwórz nowy folder" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3156361\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146915\n" "help.text" msgid "Go to the previous comment" msgstr "Przejdź do poprzedniego komentarza" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151357\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3159184\n" "help.text" msgid "Go to the next comment" msgstr "Przejdź do następnego komentarza" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3083285\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149109\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3152946\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3155336\n" "help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Eksportuj bezpośrednio jako PDF" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Glossary" msgstr "Słownik ogólny" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "common terms;glossariesglossaries;common termsterminology;general glossary" msgstr "typowe określenia;słownikisłowniki;typowe określeniaterminologia;słownik ogólny" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "General Glossary" msgstr "Słownik ogólny" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "This glossary includes explanations of some of the most important terms you will come across in $[officename]." msgstr "Niniejszy słownik zawiera wyjaśnienia najważniejszych wyrażeń używanych w $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] application." msgstr "Umożliwia sprawdzenie znaczenia nieznanych terminów napotkanych w aplikacjach $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3156192\n" "help.text" msgid "ASCII; definition" msgstr "ASCII; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156192\n" "help.text" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Abbreviation for American Standard Code for Information Interchange. ASCII is a character set for displaying fonts on personal computers. It consists of 128 characters including letters, numbers, punctuation and symbols. The extended ASCII character set contains 256 characters. Each character has been assigned a unique number, also referred to as ASCII Code." msgstr "Nazwa ASCII jest skrótem od American Standard Code for Information Interchange. ASCII jest zestawem znaków służących do wyświetlania czcionek na komputerach osobistych. Zawiera 128 znaków obejmujących litery, cyfry, znaki przestankowe i symbole. Rozszerzony zestaw ASCII zawiera 256 znaków. Każdemu znakowi jest przyporządkowany unikatowy numer określany jako kod ASCII." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3150823\n" "help.text" msgid "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the $[officename] export filter performs the necessary conversion." msgstr "Strony HTML powinny zawierać tylko znaki z 7-bitowego zestawu ASCII. Inne znaki, takie jak na przykład niemieckie litery z przegłosem, są oznaczane za pomocą osobnych kodów. Filtry eksportu $[officename] automatycznie przeprowadzają niezbędne konwersje." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Bézier Object" msgstr "Obiekt Béziera" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "Developed by the French mathematician Pierre Bézier, a Bézier curve is a mathematically defined curve used in two-dimensional graphic applications. The curve is defined by four points: the initial position and the terminating position, and two separate middle points. Bézier objects can be modified by moving these points with the mouse." msgstr "Krzywa Béziera, nazwana tak od nazwiska francuskiego matematyka Pierre'a Béziera, przez którego została opisana, jest matematycznie zdefiniowaną krzywą używaną w grafice dwuwymiarowej. Określają ją cztery punkty: początkowy, końcowy oraz dwa osobne punkty środkowe. Przesuwanie tych punktów za pomocą myszy umożliwia modyfikację obiektów Béziera." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3146907\n" "help.text" msgid "CTL;definitioncomplex text layout;definitioncomplex text layout, see CTL" msgstr "CTL;definicjazłożony układ tekstu;definicjazłożony układ tekstu, patrz CTL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3146907\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout (CTL)" msgstr "Złożony układ tekstu (CTL)" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3156081\n" "help.text" msgid "Languages with complex text layout may have some or all of the following features:" msgstr "Języki o złożonym układzie tekstu mogą się charakteryzować pewnymi lub wszystkimi z następujących cech:" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "The language is written with characters or glyphs that are composed of several parts" msgstr "Język jest zapisywany za pomocą znaków lub symboli złożonych z kilku części" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "The text direction is from right to left." msgstr "Tekst jest zapisywany od prawej do lewej." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "Obecnie spośród języków o złożonym układzie tekstu $[officename] obsługuje hindi, tajski, hebrajski i arabski." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Enable CTL support using %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Włącz obsługę CTL, wybierając polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_idN108F1\n" "help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Menu kontekstowe" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3147084\n" "help.text" msgid "DDE; definition" msgstr "DDE; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145154\n" "help.text" msgid "DDE stands for \"Dynamic Data Exchange,\" which is a predecessor of OLE, \"Object Linking and Embedding\". With DDE, objects are linked through file reference, but not embedded." msgstr "Technologia DDE (Dynamic Data Exchange) jest poprzednikiem OLE (Object Linking And Embedding). Za pomocą DDE obiekty są dołączane przez odwołania do pików, lecz nie osadzane." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154820\n" "help.text" msgid "You can create a DDE link using the following procedure: Select cells from a Calc spreadsheet, copy them into the clipboard and switch to another spreadsheet and select the Edit - Paste Special dialog. Select the Link option to insert the contents as a DDE link. When activating a link, the inserted cell area will be read from its original file." msgstr "Aby utworzyć łącze DDE, należy użyć następującej procedury: Zaznaczyć komórki w arkuszu programu Calc, skopiować je do schowka, a następnie przejść do innego arkusza i wybrać okno dialogowe Edycja - Wklej specjalnie. Jeśli zawartość ma zostać wstawiona jako łącze DDE, należy zaznaczyć pole wyboru Połącz. Podczas aktywacji łącza dane dla tego obszaru zostaną odczytane z oryginalnego pliku." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Direct and Style Formatting" msgstr "Formatowanie bezpośrednie i za pomocą stylów" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." msgstr "Formatowanie dokumentu bez użycia stylów jest określane jako \"formatowanie bezpośrednie\". Tekst i inne obiekty, takie jak ramki lub tabele, są formatowane przez bezpośrednie zastosowanie wybranych atrybutów. Format jest stosowany tylko do zaznaczonego obszaru, a wszystkie zmiany muszą być dokonywane oddzielnie. Style nie są nanoszone bezpośrednio na tekst, lecz najpierw definiowane w oknie Style, a dopiero następnie stosowane. Zaletą korzystania ze stylów jest fakt, że pojedyncza zmiana stylu może zostać zastosowana jednocześnie we wszystkich częściach dokumentu, które zostały sformatowane z jego użyciem." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys CommandCtrl+A and then choosing Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Bezpośrednie formatowanie dokumentu można usunąć, zaznaczając za pomocą skrótu klawiaturowego KomendaCtrl + A cały tekst, a następnie wybierając polecenie Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "windows; docking definitiondocking; definition" msgstr "okna; definicja dokowaniadokowanie; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Docking" msgstr "Dokowanie" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename], for example the Styles window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows." msgstr "Część okien pakietu $[officename], na przykład okno Style lub Nawigator, to okna \"dokowalne\". Można je przesuwać, zmieniać ich rozmiar i dokować do krawędzi okna aplikacji. Każda krawędź umożliwia zadokowanie kilku okien jedno nad drugim lub obok siebie. Przesuwając obramowania zadokowanych okien, można zmieniać ich wzajemne proporcje." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147233\n" "help.text" msgid "To undock and re-dock, holding down the CommandCtrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the CommandCtrl key." msgstr "" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Docking (AutoHide)" msgstr "Dokowanie (automatyczne ukrywanie)" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "On any window edge where another window is docked you will see a button which allows you to show or hide the window." msgstr "Na każdej krawędzi okna z zadokowanym innym oknem jest wyświetlany przycisk, który umożliwia ukrycie i pokazanie zadokowanego okna." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3143274\n" "help.text" msgid "If you click the button on the window edge to show the window, the window will remain visible until you manually hide it again (with the same button)." msgstr "Po kliknięciu tego przycisku okno pozostaje wyświetlone aż do momentu jego manualnego ukrycia za pomocą tego samego przycisku." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "If you show the window by clicking the window border, but not the button, you activate the AutoHide function. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Wyświetlenie okna przez kliknięcie obramowania zamiast przycisku uaktywnia funkcję automatycznego ukrywania. Ta funkcja umożliwia tymczasowe pokazanie ukrytego okna przez kliknięcie jego krawędzi. Kliknięcie obszaru dokumentu powoduje ponowne ukrycie zadokowanego okna." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3163710\n" "help.text" msgid "formatting; definition" msgstr "formatowanie; definicje" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3163710\n" "help.text" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3163821\n" "help.text" msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text directly or with Styles provided by $[officename]." msgstr "Formatowania odnosi się do wizualnego układu tekstu w edytorze tekstu lub aplikacji DTP. Obejmuje definiowanie formatu i obramowania strony, czcionek i ich efektów oraz wcięć i odstępów. Tekst może być formatowany bezpośrednio lub za pomocą stylów dostępnych w pakiecie $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3156006\n" "help.text" msgid "IME; definition" msgstr "IME; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156006\n" "help.text" msgid "IME" msgstr "Edytor IME" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter complex characters from non-western character sets using a standard keyboard." msgstr "IME jest skrótem od Input Method Editor. Edytor IME jest programem, który umożliwia użytkownikowi wprowadzanie złożonych znaków z zestawów innych niż zachodni za pomocą standardowej klawiatury." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3151172\n" "help.text" msgid "JDBC; definition" msgstr "JDBC; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3151172\n" "help.text" msgid "JDBC" msgstr "JDBC" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148386\n" "help.text" msgid "You can use the Java Database Connectivity (JDBC) API to connect to a database from %PRODUCTNAME. JDBC drivers are written in the Java programming language and are platform independent." msgstr "Interfejs programistyczny JDBC umożliwia połączenie z bazami danych z poziomu %PRODUCTNAME. Sterowniki JDBC są napisane w języku Java i niezależne od platformy." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3151282\n" "help.text" msgid "kerning; definition" msgstr "kerning; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3151282\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146321\n" "help.text" msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text." msgstr "Kerning oznacza zmniejszanie lub zwiększanie odstępów między parami liter w celu poprawy ogólnego wyglądu tekstu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146078\n" "help.text" msgid "The kerning tables contain information on which pairs of letters require more spacing. These tables are generally a component of a font." msgstr "Tabele kerningu zawierają informacje o parach liter, które wymagają większych odstępów. Te tabele są na ogół składnikami czcionek." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3150592\n" "help.text" msgid "links; definition" msgstr "łącza; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Łącze" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3150092\n" "help.text" msgid "The Links command is found in the Edit menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert a picture, for example, you can either insert the picture directly into the document or insert the picture as a link." msgstr "Polecenie Łącza znajduje się w menu Edycja. To polecenie można uaktywnić tylko wtedy, gdy bieżący dokument zawiera przynajmniej jedno łącze. Obiekt, np. obraz, można wstawić do dokumentu bezpośrednio lub jako łącze." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145730\n" "help.text" msgid "When an object is inserted directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document." msgstr "Bezpośrednie wstawienie obiektu do dokumentu powoduje wzrost rozmiarów pliku co najmniej o rozmiar obiektu wyrażony w bajtach. Zapisany dokument można otworzyć na innym komputerze, a wstawiony obiekt będzie wciąż na tym samym miejscu w dokumencie." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "If you insert the object as a link, only a reference to the file name is inserted. The file size of the document increases only by the path and file reference. If you open your document on another computer, however, the linked file must be in exactly the same position as given by the reference in order to view the object in the document." msgstr "W przypadku wstawienia obiektu jako łącza w dokumencie umieszczane jest tylko odwołanie do nazwy pliku. Rozmiar pliku dokumentu powiększa się tylko o ścieżkę i odwołanie do pliku. W przypadku otwarcia dokumentu na innym komputerze do pojawienia się w nim dołączonego pliku wymagane jest, aby oryginał znajdował się w lokalizacji wskazywanej przez odwołanie." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "Use Edit - Links to see which files are inserted as links. The links can be removed if required. This will break the link and insert the object directly." msgstr "Aby zobaczyć pliki połączone z bieżącym dokumentem, należy wybrać Edycja - Łącza. W razie potrzeby łącza można usunąć." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154512\n" "help.text" msgid "Number System" msgstr "System liczbowy" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3157846\n" "help.text" msgid "A number system is determined by the number of characters available for representing numbers. The decimal system, for instance is based on the ten numbers (0..9), the binary system is based on the two numbers 0 and 1, the hexadecimal system is based on 16 characters (0...9 and A...F)." msgstr "Podstawą definicji systemu liczbowego jest ilość dostępnych znaków służących do przedstawiania liczb. Na przykład system dziesiętny opiera się na cyfrach 0-9, system dwójkowy wykorzystuje 0 i 1, a system szesnastkowy używa 16 znaków, od 0 do 9 i od A do F." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3156358\n" "help.text" msgid "objects; definition" msgstr "obiekty; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156358\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3144748\n" "help.text" msgid "An object is a screen element containing data. It can refer to application data, such as text or graphics." msgstr "Obiekt jest elementem ekranu, który zawiera dane. Mogą to być dane aplikacji, np. tekst lub grafika." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153839\n" "help.text" msgid "Objects are independent and do not influence each other. Any object containing data can be assigned certain commands. For example, a graphic object has commands for image editing and a spreadsheet contains calculation commands." msgstr "Obiekty są niezależne i nie wpływają na siebie nawzajem. Każdemu obiektowi zawierającemu dane można przypisać określone polecenia. Obiekty graficzne zawierają na przykład polecenia związane z edycją obrazów, natomiast arkusze polecenia dotyczące obliczeń." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3152827\n" "help.text" msgid "ODBC; definition" msgstr "ODBC; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3152827\n" "help.text" msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153530\n" "help.text" msgid "Open Database Connectivity (ODBC) is a protocol norm with which applications can access database systems. The query language used is Structured Query Language (SQL). In $[officename], you can determine for each database whether to use SQL commands to run queries. Alternatively, you can use the interactive help to define your query by mouseclick and have it automatically translated into SQL by $[officename]." msgstr "ODBC (Open Database Connectivity) jest standardem protokołów służących aplikacjom do uzyskiwania dostępu do systemów baz danych. Językiem zapytań do baz danych jest SQL. $[officename] umożliwia ustalenie, czy kwerendy do bazy danych mają być realizowane z użyciem poleceń SQL. Zamiast tego można skorzystać z interaktywnej pomocy, która umożliwia zdefiniowanie kwerendy za pomocą myszy, a następnie automatyczne przetłumaczenie jej przez $[officename] na język SQL." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153956\n" "help.text" msgid "The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. " msgstr "Wymagane 32-bitowe funkcje ODBC mogą zostać w każdej chwili zainstalowane w systemie za pomocą programu instalacyjnego dostarczanego wraz z bazą danych. Właściwości mogą następnie zostać dostosowane z poziomu Panelu sterowania. " #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3154479\n" "help.text" msgid "OLE; definition" msgstr "OLE; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154479\n" "help.text" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3157840\n" "help.text" msgid "Object Linking and Embedding (OLE) objects can be linked to a target document or may also be embedded. Embedding inserts a copy of the object and details of the source program in the target document. If you want to edit the object, simply activate the source program by double-clicking on the object." msgstr "Obiekty OLE (Object Linking And Embedding) mogą być łączone z docelowym dokumentem lub osadzane. Osadzenie powoduje wstawienie do dokumentu kopii obiektu i elementów programu źródłowego. Aby edytować osadzony obiekt, należy otworzyć program źródłowy, klikając dwukrotnie obiekt." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3154507\n" "help.text" msgid "OpenGL; definition" msgstr "OpenGL; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154507\n" "help.text" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146879\n" "help.text" msgid "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI (Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made by SGI. The latter represents an independent graphics language for all platforms and all kind of computers, even usable on machines without special 3-D graphics hardware." msgstr "OpenGL jest językiem grafiki 3D opracowanym pierwotnie przez firmę SGI (Silicon Graphics Inc.). Używane są dwa dialekty tego języka: Microsoft OpenGL przygotowany dla systemu Windows NT oraz Cosmo OpenGL autorstwa firmy SGI. Druga z wymienionych odmian jest niezależnym językiem graficznym, który można wykorzystywać na wszystkich platformach i typach komputerów, nawet tych pozbawionych specjalnego sprzętu do grafiki 3D." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148993\n" "help.text" msgid "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG format, PNG files are always compressed without any information loss." msgstr "PNG (Portable Network Graphics) jest formatem plików graficznych, który jest coraz częściej spotykany w Internecie. Pliki są kompresowane z zastosowaniem wybranego stopnia kompresji, która w przeciwieństwie do formatu JPG nie powoduje utraty żadnych informacji. Pliki PNG mogą zawierać obrazy w 24-bitowej lub 8-bitowej skali kolorów, w odcieniach szarości lub czarno-białe. W razie potrzeby udostępniają także kanał alfa przechowujący informacje o przezroczystości. Obrazy PNG z przeplotem mogą podczas ładowania wyświetlać na przykład tylko co dziesiąty wiersz lub kolumnę. Pozostała część obrazu jest ładowana w dalszej kolejności." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3083286\n" "help.text" msgid "Primary key" msgstr "Klucz główny" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in relational databases, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key." msgstr "Klucz główny służy jako unikatowy identyfikator pół baz danych. Jednoznaczna identyfikacja pól jest używana w relacyjnych bazach danych do uzyskiwania dostępu do danych z innych tabel. W przypadku odwołania do klucza głównego z innej tabeli nosi on nazwę klucza obcego." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148916\n" "help.text" msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field." msgstr "W $[officename] określenie klucza głównego odbywa się w widoku projektu tabeli przez wybieranie odpowiednich poleceń z menu nagłówka wiersza wybranego pola." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147359\n" "help.text" msgid "Relational Database" msgstr "Relacyjna baza danych" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147585\n" "help.text" msgid "A relational database is a collection of data items organized as a set of formally described tables from which data can be accessed or reassembled in many different ways without having to reorganize the database tables." msgstr "Relacyjna baza danych jest kolekcją elementów danych zorganizowanych w zbiór opisanych tabel, które umożliwiają dostęp do danych oraz ich łączenie na wiele sposobów bez konieczności reorganizacji tabel." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database." msgstr "System zarządzania relacyjną bazą danych (RDBMS) to program, który umożliwia tworzenie, aktualizację i administrowanie relacyjną bazą danych. RDBMS tworzy lub aktualizuje bazę danych lub zapewnia do niej dostęp, wykorzystując polecenia języka SQL wprowadzone przez użytkownika lub zawarte w aplikacjach." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147535\n" "help.text" msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)." msgstr "Dobry przykład relacyjnej bazy danych może stanowić zakup bazy danych zawierającej tabele Klient, Zakupy i Faktura. Tabela Faktura nie zawiera właściwych danych klientów ani zakupów, lecz zamiast tego znajdują się w niej odwołania przez łącza relacyjne, zwane także relacjami, do odpowiednich pól w tabelach Zakupy i Klient (na przykład do pola identyfikatora klienta)." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3147315\n" "help.text" msgid "register-true; definition" msgstr "uzgadniaj miejsca wierszy; definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147315\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Uzgadniaj miejsca wierszy" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154223\n" "help.text" msgid "Register-true is a typography term that is used in printing. This term refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front and the back side of book pages, newspaper pages and magazine pages. The register-true feature make these pages easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The register-true term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same height." msgstr "Uzgadniaj miejsca wierszy (ang. register-true) to termin typograficzny używany w drukarstwie. Oznacza zgodne drukowanie wierszy na zadrukowanym obszarze po obu stronach stron w książce, gazecie lub czasopiśmie. Czytanie staje się łatwiejsze dzięki uniknięciu przebijania szarych cieni między wierszami tekstu. Pojęcie uzgadniania miejsc wierszy odnosi się także do wierszy w sąsiadujących kolumnach tekstu, które są takiej samej wysokości." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." msgstr "Zdefiniowanie akapitu, stylu akapitu lub stylu strony jako posiadające uzgodnione miejsca wierszy oznacza, że bez względu na wielkość czcionki lub obecność grafiki linie podstawowe znaków, których dotyczy ustawienie, zostaną wyrównane do pionowej siatki strony. Ustawienia tej siatki mogą w razie potrzeby zostać określone jako właściwość stylu strony." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156710\n" "help.text" msgid "RTF" msgstr "RTF" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3151186\n" "help.text" msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files." msgstr "RTF (Rich Text Format) to format plików opracowany na potrzeby wymiany plików tekstowych. Jego cechą szczególną jest fakt, iż formatowanie jest zapisywane w postaci bezpośrednio odczytywalnej informacji tekstowej. Niestety rozmiary plików RTF są dość duże w porównaniu z innymi formatami." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156372\n" "help.text" msgid "Saving Relatively and Absolutely" msgstr "Zapisywanie względne i bezwzględne" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146919\n" "help.text" msgid "In various dialogs (for example, Tools - AutoText) you can select whether you want to save files relatively or absolutely." msgstr "Pewne okna dialogowe (np. Narzędzia - Autotekst) umożliwia wybranie, czy pliki mają być zapisane w sposób względny, czy bezwzględny." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3152946\n" "help.text" msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." msgstr "Zapisanie względne powoduje, że w odwołaniach do osadzonych plików graficznych lub innych obiektów w dokumencie są zapisywane informacje o ich lokalizacji w odniesieniu do systemu plików. W takim przypadku nie ma znaczenia, gdzie jest zapisana struktura katalogów, której dotyczy odniesienie. Pliki, do których odwołuje się dokument, są odnajdywane, jeśli pozostaną na tym samym dysku lub woluminie. Ma to znaczenie w przypadku dokumentów przeznaczonych do do otwierania przez inne komputery o całkowicie innej strukturze katalogów lub nazwach plików i woluminów. Zapisywanie względne jest także zalecane w przypadku, gdy struktura katalogów ma zostać utworzona na dysku serwera internetowego." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148927\n" "help.text" msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." msgstr "W przypadku wybrania zapisywania bezwzględnego wszystkie odwołania do innych plików są określane w odniesieniu do odpowiedniego dysku, woluminu lub katalogu głównego. Zaletą takiego rozwiązania jest zachowanie prawidłowości odwołań przy przenoszeniu dokumentu do innych katalogów lub folderów." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Spin button" msgstr "Pole pokrętła" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3149922\n" "help.text" msgid "SQL;definition" msgstr "SQL;definicja" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3149922\n" "help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3152863\n" "help.text" msgid "Structured Query Language (SQL) is a language used for database queries. In $[officename] you can formulate queries either in SQL or interactively with the mouse." msgstr "SQL (Structured Query Language) jest językiem służącym do tworzenia kwerend do baz danych. $[officename] umożliwia formułowanie kwerend bezpośrednio w języku SQL lub w trybie interaktywnym za pomocą myszy." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147552\n" "help.text" msgid "SQL Database / SQL Server" msgstr "Baza danych SQL / serwer SQL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "An SQL database is a database system which offers an SQL interface. SQL databases are often used in client/server networks in which different clients access a central server (for example, an SQL server), hence they are also called SQL server databases, or SQL servers for short." msgstr "Baza danych SQL to system obsługi bazy danych wyposażony w interfejs SQL. Bazy danych SQL są często używane w sieciach klient-serwer, w których różne programy klienckie uzyskują dostęp do centralnych serwerów (np. serwerów SQL) i dlatego są także zwane serwerami baz SQL lub w skrócie serwerami SQL." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3159118\n" "help.text" msgid "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be located on your local hard disk as well as on the network. Access is achieved through ODBC, JDBC, or a native driver integrated into $[officename]." msgstr "$[officename] umożliwia integrację zewnętrznych baz danych SQL. Mogą one znajdować się zarówno na lokalnym twardym dysku, jak i w sieci. Dostęp jest realizowany przez ODBC lub sterownik natywny $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3166423\n" "help.text" msgid "Widows and Orphans" msgstr "Bękarty i Szewcy" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3149448\n" "help.text" msgid "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of the previous page. In a $[officename] text document you can automatically prevent such occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." msgstr "Bękarty i szewcy to tradycyjne terminy drukarskie, które pozostają w użyciu od wielu lat. \"Bękart\" oznacza krótki wiersz kończący akapit, który po wydrukowaniu pojawia się samotnie u góry następnej strony. \"Szewc\" oznacza z kolei pierwszy wiersz akapitu wydrukowany oddzielnie u dołu strony. W dokumentach tekstowych $[officename] można automatyczne zapobiegać występowaniu takich zjawisk za pomocą odpowiednich ustawień żądanego stylu akapitu. Wprowadzając te ustawienia, można określić minimalną liczbę wierszy, które powinny być drukowane na tej samej stronie." #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3152823\n" "help.text" msgid "Icon on the Tools bar: " msgstr "Ikona na pasku narzędzi: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3152352\n" "help.text" msgid "Icon on the Formatting Bar: " msgstr "Ikona na pasku formatowania: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "Icon on the Formatting Bar: " msgstr "Ikona na pasku narzędzi: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Icon on the Slide View Bar: " msgstr "Ikona na pasku widoku slajdów: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "This overview describes the default toolbar configuration for $[officename]." msgstr "To podsumowanie zawiera opis domyślnej konfiguracji pasków narzędzi w $[officename]." #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Asian Language Support" msgstr "Obsługa języków azjatyckich" #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "These commands can only be accessed after you enable support for Asian languages in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Dostęp do tych poleceń jest możliwy tylko po włączeniu obsługi języków azjatyckich, wybierając polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Menu kontekstowe" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3160447\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Menu kontekstowe" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3148765\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can be reinserted from the clipboard by using Paste." msgstr "Wycina zaznaczony obiekt i umieszcza go w schowku. Wycięty obiekt można ponownie wstawić do dokumentu za pomocą polecenia Wklej." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3156069\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3154896\n" "help.text" msgid "Inserts the element that you moved to the clipboard into the document. This command can only be called if the contents of the clipboard can be inserted at the current cursor position." msgstr "Wstawia do dokumentu element, który został umieszczony w schowku. Wywołanie tego polecenia jest możliwe, tylko jeśli zawartość schowka może zostać wstawiona w bieżącej pozycji kursora." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3149948\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between Copy and Link. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created." msgstr "Otwiera podmenu Galerii umożliwiające wybranie między wstawieniem Kopii i Łącza. Wybrany obiekt Galerii jest wstawiany do bieżącego dokumentu jako kopia lub tworzone jest łącze do niego." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3146130\n" "help.text" msgid "If you have selected an object in your document, then a new insertion will replace the selected object." msgstr "W przypadku zaznaczenia obiektu w dokumencie wstawienie spowoduje jego zastąpienie." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3145829\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Tło" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3149180\n" "help.text" msgid "Inserts the selected picture as a background graphic. Use the submenu commands Page or Paragraph to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph." msgstr "Wstawia zaznaczony obraz jako grafikę tła. Użyj poleceń Strona lub Akapit z podmenu, aby określić, czy grafika ma pokrywać obszar całej strony, czy tylko bieżącego akapitu." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3153049\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Copies the selected element to the clipboard." msgstr "Kopiuje zaznaczony element do schowka." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3148620\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Deletes the current selection. If multiple objects are selected, all will be deleted. In most cases, a confirmation question appears before objects are deleted." msgstr "Usuwa bieżący wybór. Jeśli zaznaczonych jest wiele obiektów, wszystkie zostaną usunięte. W większości przypadków pytanie o potwierdzenie pojawia się przed usunięciem obiektów." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "The object is either physically deleted from the data carrier or the object display is removed, depending on context." msgstr "W zależności od kontekstu usunięcie powoduje fizyczne skasowanie obiektu z nośnika danych lub tylko zaprzestanie jego wyświetlania." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "If you choose Delete while in the Gallery, the entry will be deleted from the Gallery, but the file itself will remain untouched." msgstr "Wybranie polecenia Usuń w Galerii powoduje usunięcie pozycji z Galerii, pozostawiając sam plik nienaruszony." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "Use the Open command to open the selected object in a new task." msgstr "Polecenie Otwórz powoduje otwarcie zaznaczonego obiektu jako nowego zadania." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3149732\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Enables a selected object to be renamed. After selecting Rename the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add to part of the name or to reposition the cursor." msgstr "Umożliwia zmianę nazwy zaznaczonego obiektu. Wybranie polecenia Zmień nazwę zaznacza nazwę i umożliwia bezpośrednie wprowadzenie nowej. Użyj klawiszy strzałek, aby umieścić kursor na początku lub końcu nazwy, w celu usunięcia lub uzupełnienia jej części lub zmiany położenie kursora." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3155434\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Aktualizuje widok w oknie lub zaznaczonym obiekcie." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "The element selected is displayed in the Gallery at maximum size. Double-click the preview to switch back to the normal Gallery view." msgstr "Wyświetla zaznaczony element w Galerii w maksymalnych rozmiarach. Dwukrotne kliknięcie podglądu przywraca normalny widok Galerii." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3157809\n" "help.text" msgid "Create Link" msgstr "Utwórz łącze" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "This command can be activated if an object is selected. A link named \"Link to xxx\" (xxx represents the name of the object) will be created directly in the same directory as that of the selected object." msgstr "To polecenie jest dostępne po zaznaczeniu obiektu. Łącze o nazwie \"Łącze do xxx\" (xxx oznacza nazwę obiektu) jest tworzone bezpośrednio w tym samym katalogu, w którym znajduje się zaznaczony obiekt." #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menu Commands" msgstr "Polecenia menu" #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Menu Commands" msgstr "Polecenia menu" #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "The window containing the document you want to work on must be selected in order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object." msgstr "Aby było możliwe użycie poleceń menu, okno zawierające edytowany dokument musi być zaznaczone. Podobnie zaznaczenie w dokumencie obiektu jest wymagane, aby można było użyć związanych z nim poleceń menu." #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "The menus are context sensitive. This means that those menu items are available that are relevant to the work currently being carried out. If the cursor is located in a text, then all of those menu items are available that are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics." msgstr "Menu są zależne od kontekstu. To znaczy, że dostępne są tylko pozycje menu właściwe dla bieżących zadań. Po umieszczeniu kursora w tekście w menu są udostępniane wszystkie polecenia związane z edycją tekstu. Po zaznaczeniu obrazu w dokumencie w menu będą dostępne wszystkie pozycje związane z edycją grafiki." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Import and Export Filters" msgstr "Informacje dotyczące filtrów importu i eksportu" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "bm_id3152952\n" "help.text" msgid "import filtersexport filtersfilters; for import and exportfiles; filters and formatsformats; on opening and savingimporting; HTML and text documentsexporting;HTML and text documentstext documents; importing/exportingHTML documents; importing/exportingUTF-8/UCS2 supportHTML; export character setPostScript; creating filesexporting;to PostScript format" msgstr "zaimportuj filtrywyeksportuj filtryfiltry; do importu/eksportupliki; filtry i formatyformaty; przy otwieraniu i zapisywaniuimportowanie; dokumenty tekstowe i HTMLeksportowanie;dokumenty HTMLdokumenty tekstowe; importowanie/eksportowaniedokumenty HTML; importowanie/eksportowanieObsługa UTF-8/UCS2HTML; wyeksportuj zestaw znakówPostScripti; tworzenie plikóweksportowanie;do formatu PostScript" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "About Import and Export Filters" msgstr "Informacje dotyczące filtrów importu i eksportu" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3143272\n" "help.text" msgid "In $[officename], apart from its own XML formats you can also open and save many foreign XML formats." msgstr "Poza własnymi formatami XML $[officename] umożliwia także zapisywanie i otwieranie wielu obcych formatów XML." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3152414\n" "help.text" msgid "In UNIX, certain file formats cannot be recognized automatically.$[officename] normally recognizes the correct file type automatically on opening a file. There may be cases where you have to select the file type yourself in the Open dialog. For example, if you have a database table in text format that you want to open as a database table, you need to specify the file type \"Text CSV\" after selecting the file." msgstr "W systemach *UNIX pewne formaty plików nie mogą być automatycznie rozpoznane. $[officename] zazwyczaj automatycznie rozpoznaje właściwy typ pliku podczas jego otwierania. Mogą wystąpić sytuacje, w których będzie konieczne ręczne zaznaczenie typu pliku w oknie dialogowym Otwieranie. Na przykład w przypadku otwierania tabeli bazy danych w formacie tekstowym, która ma zostać otwarta jako tabela bazy danych, po zaznaczeniu pliku należy wskazać typ \"Tekst CSV\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Basic Macros in MS Office Documents" msgstr "Makra Basic w dokumentach MS Office" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156211\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties you can specify the settings for the VBA macro codes in MS Office documents. VBA macros are unable to run in $[officename]; they must first be converted and adapted. Often you only want to use $[officename] to change the visible content of a Word, Excel or PowerPoint file and then save the file again in Microsoft Office format without changing the macros they contain. You can set the behavior of $[officename] as desired: Either the VBA macros are saved in commented form as a subroutine of $[officename] and when the document is saved in MS Office format are written back correctly again, or you can select the Microsoft Office macros to be removed when loading. The last option is an effective protection against viruses within the Microsoft Office documents." msgstr "Menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – OpcjeŁaduj/Zapisz – Właściwości VBA umożliwia określenie ustawień dla kodu makr VBA w dokumentach MS Office. Makra VBA nie mogą działać w pakiecie $[officename] – należy je uprzednio przekonwertować i dostosować. Pakiet $[officename] często służy tylko do zmiany widocznej zawartości dokumentów programów Word, Excel lub PowerPoint i ponownego zapisania ich w formacie Microsoft Office bez modyfikacji zawartych w nich makr. Program $[officename] umożliwia określenie żądanego zachowania: Makra VBA mogą zostać zapisane w postaci komentarzy jako podprocedury $[officename], a następnie podczas zapisu dokumentu w formacie MS Office przywrócone do poprawnej postaci. Można też usunąć makra Microsoft Office podczas ładowania dokumentu. Drugie z wymienionych rozwiązań stanowi skuteczne zabezpieczenie przed wirusami, które mogą znajdować się w dokumentach Microsoft Office." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3154232\n" "help.text" msgid "Notes regarding external formats and file types" msgstr "Uwagi dotyczące obcych formatów i typów plików" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Even if they are not installed, some filters can be selected in the Open and Save dialogs. If you select such a filter, a message will appear saying that you can still install the filter if you require." msgstr "Niektóre filtry mogą zostać wybrane w oknach dialogowych otwierania i zapisywania, nawet jeśli nie zostały zainstalowane. Po zaznaczeniu takiego filtru zostanie wyświetlony komunikat informujący o możliwości jego zainstalowania w razie potrzeby." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the Modify option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\"." msgstr "Aby zainstalować dodatkowe filtry lub usunąć część już zainstalowanych, należy zamknąć %PRODUCTNAME, program instalacyjny i wybrać opcję Modyfikuj. Zostanie wyświetlone okno dialogowe umożliwiające dodawanie i usuwanie poszczególnych składników %PRODUCTNAME. Filtry graficzne znajdują się w sekcji \"Komponenty opcjonalne\". " #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Documents" msgstr "Import i eksport dokumentów tekstowych" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer can read various versions of the Microsoft Word text format. You also can save your own texts in Word format. However, not everything available with $[officename] Writer can be transferred to MS Word, and not everything can be imported." msgstr "$[officename] Writer potrafi odczytać różne wersje formatu dokumentów tekstowych programu Microsoft Word. Możliwe jest także zapisywanie własnych dokumentów w formacie programu Word. Jednak nie wszystkie elementy dokumentów programu $[officename] Writer mogą zostać przeniesione do programu Word i nie wszystko można zaimportować." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150144\n" "help.text" msgid "Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure." msgstr "Zazwyczaj import nie sprawia problemów. Importowane i eksportowane są nawet informacje o podkreśleniach i formanty, co umożliwia $[officename] rozpoznanie wstawionego lub usuniętego tekstu w dokumentach programu Word oraz zmodyfikowanych atrybutów czcionek. Import i eksport obejmuje także kolory oznaczające różnych autorów i czas wprowadzanych zmian. Podczas importu graficznych pól tekstowych i etykiet z szablonów większość atrybutów jest również importowana jako bezpośrednie właściwości akapitów i rysunku. Część atrybutów może jednak zostać utracona podczas importu." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "It is also possible to import and export RTF files. This file format can be used to exchange formatted texts across various applications and platforms. In this way, many formats read by most programs will be transferred without a problem. The clipboard uses RTF format when you insert part of a spreadsheet from $[officename] Calc through DDE into $[officename] Writer." msgstr "Możliwy jest również import i eksport plików RTF. Ten format plików służy do wymiany sformatowanego tekstu między różnymi aplikacjami i platformami. W ten sposób można łatwo przenosić wiele formatów czytanych przez większość programów. Podczas wstawiania fragmentu arkusza z programu $[officename] Calc za pośrednictwem DDE do dokumentu $[officename] Writer schowek wykorzystuje format RTF." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3151378\n" "help.text" msgid "The filter Text Encoded helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break." msgstr "Filtr Tekst zakodowany umożliwia otwieranie i zapisywanie dokumentów o innym kodowaniu czcionek. Otwiera okno dialogowe, które umożliwia wybór zestawu znaków, domyślnych czcionek, języka i podziału akapitów." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting in HTML Format" msgstr "Import i eksport formatu HTML" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150244\n" "help.text" msgid "With $[officename] Writer, you can insert footnotes and endnotes in your HTML document. They are exported as meta tags. The footnote and endnote characters are exported as hyperlinks." msgstr "$[officename] Writer umożliwia wstawianie do dokumentów HTML przypisów dolnych i końcowych. Są one eksportowane jako znaczniki meta. Znaki przypisu dolnego i końcowego są eksportowane jako hiperłącza." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149800\n" "help.text" msgid "Comments are used to include unknown characters in an HTML document. Every note that begins with \"HTML:...\" and ends with \">\" is treated as an HTML code, but is exported without these designations. Several tags around text can be included after \"HTML:...\" Accented characters are converted into the ANSI character set. Comments are created during import (for example, for meta tags that have no room in the file properties or unknown tags)." msgstr "Komentarze służą do umieszczania nieznanych znaków w dokumentach HTML. Każdy komentarz rozpoczynający się od znaków \"HTML:...\" i kończący znakiem \">\" jest traktowany jako kod HTML, jednak nie jest eksportowany z tymi oznaczeniami. Wokół tekstu, który następuje po znakach \"HTML:...\", można umieścić różne znaczniki. Znaki akcentowane są konwertowane na znaki ASCII. W czasie importu są tworzone komentarze (np. dla metaznaczników, dla których nie ma miejsca we właściwościach pliku, lub dla nieznanych znaczników)." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149734\n" "help.text" msgid "The HTML import of $[officename] Writer is able to read files that have UTF-8 or UCS2 character coding. All characters that are contained in the ANSI character set or in the system's character set can be displayed." msgstr "Filtr importu HTML programu $[officename] Writer może czytać pliki z kodowaniem UTF-8 i UCS2. Mogą zostać wyświetlone wszystkie znaki zawarte w zestawie ANSI lub zestawie systemowym." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "When exporting to HTML, the character set selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility is used. Characters not present there are written in a substitute form, which is displayed correctly in modern web browsers. When exporting such characters, you will receive an appropriate warning." msgstr "Podczas eksportu do formatu HTML używany jest zestaw znaków wybrany w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/Zapisz – Zgodność z formatem HTML. Znaki niewystępujące w tych zestawach są podawane w formie zastępczej, która jest poprawnie wyświetlana przez współczesne przeglądarki. Podczas eksportowania takich znaków jest wyświetlane odpowiednie ostrzeżenie." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, you select Mozilla Firefox, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as the export option, upon export all important font attributes are exported as direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so on) in CSS1 styles. (CSS stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also carried out according to this standard." msgstr "W przypadku wybrania pozycji %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/Zapisz – Zgodność z formatem HTML oraz opcji eksportu Mozilla Firefox, MS Internet Explorer lub $[officename] Writer wszystkie ważne właściwości czcionek zostaną wyeksportowane jako bezpośrednie atrybuty (na przykład kolor tekstu, rozmiar czcionki, pogrubienie, kursywa) w stylach CSS1. (CSS – Cascading Style Sheets– oznacza style kaskadowe). Ten standard obowiązuje także podczas importu." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "The \"font\" property corresponds to Mozilla Firefox; that is, before the font size you can specify optional values for \"font-style\" (italic, none), \"font-variant\" (normal, small-caps) and \"font-weight\" (normal, bold)." msgstr "Właściwość \"font\" odnosi się do przeglądarki Mozilla Firefox. Poza rozmiarem czcionki można określić opcjonalne wartości właściwości \"font-style\" (italic, none), \"font-variant\" (normal, small-caps) i \"font-weight\" (normal, bold)." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153760\n" "help.text" msgid "For example, \"Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" switches to bold, italic, small caps, double-space with the font family Arial or Helvetica, if Arial doesn't exist." msgstr "Na przykład \"font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" powoduje przełączenie ustawień czcionki na pogrubioną kursywę, kapitaliki, z podwójnymi odstępami, krój Arial lub Helvetica, jeśli Arial nie jest dostępny." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150129\n" "help.text" msgid "\"Font: 10pt\" switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off." msgstr "\"font: 10pt\" ustawia czcionkę o wielkości 10 punktów z pogrubieniem i kursywą oraz wyłączonymi kapitalikami." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "If MS Internet Explorer or $[officename] Writer are set as the export option, the sizes of the control field and their internal margins are exported as styles (print formats). CSS1 size properties are based on \"width\" and \"height\" values. The \"Margin\" property is used to set equal margins on all sides of the page. To allow different margins, the \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" and \"Margin-Bottom\" properties are used." msgstr "Jeśli wybrana opcja eksportu to MS Internet Explorer 4.0 lub $[officename] Writer, to rozmiary pól formantów i ich wewnętrznych marginesów są eksportowane jako style (formaty wydruku). Właściwości wielkości w stylach CSS1 są oparte na wartościach \"width\" i \"height\". Właściwość \"Margin\" służy do ustawienia równych marginesów dla wszystkich części strony. Aby ustawić zróżnicowane marginesy, należy skorzystać z właściwości \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" i \"Margin-Bottom\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"." msgstr "Odstępy między obrazami , wtyczkami plug-in i apletami a zawartością strony mogą zostać ustawione indywidualnie dla eksportu do programu $[officename] Writer oraz przeglądarki MS Internet Explorer. Jeśli ustawienia górnego i dolnego oraz prawego i lewego marginesu są różne, odległości są eksportowane jako opcja stylu odpowiedniego znacznika, pod postacią właściwości rozmiarów stylu CSS1 \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" lub \"Margin-Right\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Mozilla Firefox, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, Plug-Ins,and Floating Frames, but character-linked frames are not possible." msgstr "Obsługa ramek tekstowych odbywa się za pośrednictwem rozszerzeń stylów CSS1 dla obiektów o pozycji bezwzględnej. Odnosi się to tylko do opcji eksportu programów Mozilla Firefox, MS Internet Explorer i $[officename] Writer. Ramki tekstowe mogą być wyrównane jako obrazy, wtyczki plug-in, aplety lub ramki przestawne, ale nie jako ramki łączone." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Text frames are exported as \"\" or \"
\" tags if they do not contain columns. If they do contain columns then they are exported as \"\"." msgstr "Ramki tekstowe nie zawierające kolumn eksportowane są jaki znaczniki \"\"lub \"
\". Jeśli ramka zawiera kolumny eksportowana jest jako znacznik \"\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "The measurement unit set in $[officename] is used for HTML export of CSS1 properties. The unit can be set separately for text and HTML documents under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General or %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View. The number of exported decimal places depends on the unit." msgstr "Jednostka miary ustawiona w pakiecie $[officename] jest używana podczas eksportu właściwości CSS1 do formatu HTML. Menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Ogólne lub %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/Web – Widok umożliwiają osobne ustawienie jednostek dla dokumentów tekstowych i HTML. Liczba eksportowanych miejsc po przecinku zależy od jednostki." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "Measurement Unit" msgstr "Jednostka miary" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154226\n" "help.text" msgid "Measurement Unit Name in CSS1" msgstr "Nazwa jednostki miary w CSS1" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3151106\n" "help.text" msgid "Maximum Number of Decimal Places" msgstr "Maksymalna liczba miejsc dziesiętnych" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149290\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156293\n" "help.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centymetr" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154819\n" "help.text" msgid "cm" msgstr "cm" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154329\n" "help.text" msgid "Inch" msgstr "Cal" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "in" msgstr "cal" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Pica" msgstr "Cycero" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "pc" msgstr "pc" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145322\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3147288\n" "help.text" msgid "pt" msgstr "pt" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "The $[officename] Web page filter supports certain capabilities of CSS2. However, to use it, print layout export must be activated in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility. Then, in HTML documents, besides the HTML Page Style, you can also use the styles \"First page\", \"Left page\" and \"Right page\". These styles should enable you to set different page sizes and margins for the first page and for right and left pages when printing." msgstr "Filtr stron internetowych pakietu $[officename] obsługuje niektóre funkcje stylów CSS2. Aby go użyć, należy aktywować eksport układu wydruku, wybierając polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/Zapisz – Zgodność z formatem HTML. W ten sposób oprócz stylu strony możliwe jest użycie w dokumentach HTML także stylów \"Pierwsza strona\", \"Lewa strona\" i \"Prawa strona\". Te style powinny pozwalać na ustawienie różnych wielkości marginesów oraz rozmiarów stron dla pierwszej strony oraz stron lewych i prawych podczas wydruku." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Numbering" msgstr "Import i eksport numeracji" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the
    and
      tags. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level." msgstr "Jeśli w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/Zapisz – Zgodność z formatem HTML jest zaznaczona opcja eksportu \"$[officename] Writer\" lub \"Internet Explorer\", wcięcia list numerowanych są eksportowane jako właściwość \"margin-left\" stylu CSS1 w atrybucie STYLE znaczników
        i
          . Właściwość wskazuje różnicę w stosunku do wcięcia następnego wyższego poziomu." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "A left paragraph indent in numbering is indicated as \"margin-left\" CSS1 property. First-line indents are ignored in numbering and not exported." msgstr "Wcięcie akapitu z lewej strony w listach numerowanych jest oznaczane jako właściwość \"margin-left\" stylów CSS1. Wcięcia pierwszego wiersza w listach numerowanych nie są eksportowane." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3148556\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Spreadsheet Files" msgstr "Import i eksport arkuszy kalkulacyjnych" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "$[officename] imports and exports references to deleted sections such as, for example, a referenced column. The whole formula can be viewed during the export process and the deleted reference contains an indication (#REF!) to the reference. A #REF! will be correspondingly created for the reference during the import." msgstr "$[officename] importuje i eksportuje odnośniki do usuniętych sekcji, takich jak na przykład kolumna, do której się odwoływano. Całą formułę można zobaczyć w trakcie procesu eksportu, a usunięte odwołanie zawiera oznaczenie (#ADR!) obiektu docelowego. Podczas importu #REF! zostanie odpowiednio utworzone dla odwołania." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3150228\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Graphics Files" msgstr "Import i eksport plików graficznych" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "As with HTML documents, you can choose to use a filter with or without the element ($[officename] Impress) in the name to open a $[officename] graphics file. If without, the file will be opened as a $[officename] Draw document. Otherwise, the file saved by an old program version is now opened in $[officename] Impress." msgstr "Podobnie jak w przypadku dokumentów HTML można wybrać, czy podczas otwierania pliku graficznego $[officename] użyć filtru z elementem ($[officename] Impress) w nazwie. W przypadku wybrania filtru bez tego elementu plik zostanie otwarty jako dokument programu $[officename] Draw. W przeciwnym razie plik zapisany przez starszą wersję programu zostanie otwarty w $[officename] Impress." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3144441\n" "help.text" msgid "When you import an EPS file, a preview of the graphic is displayed in the document. If a preview is not available, a placeholder corresponding to the size of the graphic is displayed in the document. Under Unix and Microsoft Windows you can print the imported file by using a PostScript printer. If a different printer is used the preview will be printed. When exporting EPS graphics, a preview is created and has the TIFF or EPSI format. If an EPS graphic together with other graphics is exported in the EPS format then this file will be embedded unchanged in the new file." msgstr "Podczas importu pliku EPS w dokumencie jest wyświetlany podgląd grafiki. Jeśli podgląd jest niedostępny, w dokumencie jest umieszczany symbol zastępczy o rozmiarach odpowiadających wielkości obrazu. Systemy Unix i Microsoft Windows umożliwiają wydrukowanie zaimportowanego pliku za pomocą drukarki obsługującej PostScript. W przypadku zastosowania innej drukarki zostanie wydrukowany podgląd. Podczas eksportu grafiki EPS tworzony jest podgląd w formacie TIFF lub EPSI. Jeśli grafika EPS jest eksportowana wraz z innymi obrazami do formatu EPS, plik ten jest osadzany bez żadnych modyfikacji w nowo utworzonym pliku." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIFF format. The graphics are retrieved as a set of individual pictures in a single file, for example, the individual pages of a fax." msgstr "W przypadku eksportowania lub importowania grafiki w formacie TIFF jest dozwolony format Multipage-TIFF. Grafika jest traktowana jako zbiór pojedynczych obrazów zawartych w jednym pliku, na przykład pojedynczych stron faksu." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed through File - Export. See Graphics Export Options for more information." msgstr "Dostęp do niektórych opcji programów $[officename] Draw i $[officename] Impress jest możliwy przez polecenie Plik - Eksportuj. Zobacz Graficzne Opcje Exportu by uzyskać więcej informacji." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3153213\n" "help.text" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "To export a document or graphic in PostScript format:" msgstr "Aby wyeksportować dokument lub grafikę do formatu PostScript:" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3163714\n" "help.text" msgid "If you have not yet done so, install a PostScript printer driver, such as the Apple LaserWriter driver." msgstr "Jeżeli w systemie nie jest zainstalowany sterownik drukarki obsługującej PostScript, zainstaluj go. Może być to na przykład sterownik drukarki Apple LaserWriter." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Print the document with the File - Print menu command." msgstr "Wydrukuj dokument za pomocą polecenia menu Plik - Drukuj." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154149\n" "help.text" msgid "Select the PostScript printer in the dialog and mark the Print to file check box. A PostScript file will be created." msgstr "Wybierz drukarkę PostScript w otwartym oknie dialogowym i zaznacz pole wyboru Drukuj do pliku. Zostanie utworzony plik PostScript." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML File Formats" msgstr "Formaty plików XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "bm_id3154408\n" "help.text" msgid "exporting; XML files XML file formats extensions; file formats suffixes in file formats document types in $[officename] file formats; changing $[officename] defaults defaults;file formats in $[officename] file formats;OpenDocument/XML OpenDocument file formats ODF file formats" msgstr "eksport; pliki XML formaty plików XML rozszerzenia; formaty plików sufiksy w formatach plików typy dokumentów w pakiecie $[officename] formaty plików; zmiana domyślnych wartości $[officename] domyślne;formaty plików w pakiecie $[officename] formaty;OpenDocument/XML formaty plików OpenDocument formaty plików ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3154408\n" "help.text" msgid "XML File Formats" msgstr "Formaty plików XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3148919\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] loads and saves files in the OpenDocument file format." msgstr "$[officename] domyślnie otwiera i zapisuje pliki w formacie OpenDocument." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "The OpenDocument file format (ODF) is a standardized file format used by many software applications. You can find more information at the Wikipedia site: wikipedia.org/wiki/OpenDocument." msgstr "Format plików OpenDocument (ODF) jest ustandaryzowanym formatem plików wykorzystywanym przez wiele aplikacji. Więcej informacji można znaleźć na stronie Wikipedii: wikipedia.org/wiki/OpenDocument." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "OpenDocument file format names" msgstr "Nazwy formatów OpenDocument" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the following file formats:" msgstr "%PRODUCTNAME stosuje następujące formaty plików:" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Document format" msgstr "Format dokumentu" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "OpenDocument dokument tekstowy" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "*.odt" msgstr "*.odt" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "ODF Text Template" msgstr "OpenDocument szablon dokumentu tekstowego" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10772\n" "help.text" msgid "*.ott" msgstr "*.ott" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "ODF Master Document" msgstr "OpenDocument dokument główny" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "*.odm" msgstr "*.odm" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "Dokument HTML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "*.html" msgstr "*.html" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "HTML Document Template" msgstr "Szablon dokumentu HTML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10793\n" "help.text" msgid "*.oth" msgstr "*.oth" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10799\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet" msgstr "OpenDocument arkusz kalkulacyjny" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "*.ods" msgstr "*.ods" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet Template" msgstr "OpenDocument szablon arkusza kalkulacyjnego" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "*.ots" msgstr "*.ots" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "ODF Drawing" msgstr "OpenDocument rysunek" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107B4\n" "help.text" msgid "*.odg" msgstr "*.odg" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "ODF Drawing Template" msgstr "OpenDocument szablon rysunku" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "*.otg" msgstr "*.otg" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "ODF Presentation" msgstr "OpenDocument prezentacja" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107CA\n" "help.text" msgid "*.odp" msgstr "*.odp" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "ODF Presentation Template" msgstr "OpenDocument szablon prezentacji" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "*.otp" msgstr "*.otp" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107DB\n" "help.text" msgid "ODF Formula" msgstr "OpenDocument formuła" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "*.odf" msgstr "*.odf" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "ODF Database" msgstr "OpenDocument baza danych" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10860\n" "help.text" msgid "*.odb" msgstr "*.odb" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id9756157\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Extension" msgstr "Rozszerzenie %PRODUCTNAME" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id2089907\n" "help.text" msgid "*.oxt" msgstr "*.oxt" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1088F\n" "help.text" msgid "The HTML format is not an OpenDocument format." msgstr "Format HTML nie jest formatem OpenDocument." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "ODF Chart is the name of the file format for stand alone charts. This format with the extension *.odc is currently not in use." msgstr "Wykres ODF jest nazwą formatu pliku dla autonomicznych wykresów. Ten format z rozszerzeniem *.odc nie jest obecnie używany." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Evolution of the OpenDocument format" msgstr "Ewolucja formatu OpenDocument" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811525257\n" "help.text" msgid "The OpenDocument format evolves over time." msgstr "Format OpenDocument rozwija się z czasem." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565671\n" "help.text" msgid "ODF version" msgstr "Wersja ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530375\n" "help.text" msgid "Date of standard approval by OASIS" msgstr "Data zatwierdzenia standardu przez OASIS" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530491\n" "help.text" msgid "First supporting version of the software" msgstr "Pierwsza obsługująca wersja programu" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565662\n" "help.text" msgid "ODF 1.0" msgstr "ODF 1.0" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530487\n" "help.text" msgid "2005-05-01" msgstr "2005-05-01" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530455\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.1.5 or StarOffice 7" msgstr "OpenOffice.org 1.1.5 lub StarOffice 7" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565787\n" "help.text" msgid "ODF 1.1" msgstr "ODF 1.1" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530479\n" "help.text" msgid "2007-02-02" msgstr "2007-02-02" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530467\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 2.2 or StarOffice 8 Update 4" msgstr "OpenOffice.org 2.2 lub StarOffice 8 Update 4" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565762\n" "help.text" msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530440\n" "help.text" msgid "2011-09-30" msgstr "2011-09-30" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530471\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3, StarOffice 9, Oracle Open Office" msgstr "OpenOffice.org 3, StarOffice 9, Oracle Open Office" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id1001200912381153\n" "help.text" msgid "ODF 1.2 (Extended)" msgstr "ODF 1.2 (Extended)" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id100120091238112\n" "help.text" msgid "-" msgstr "-" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id1001200912381174\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2" msgstr "OpenOffice.org 3.2 lub StarOffice 9.2" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811525591\n" "help.text" msgid "In current versions, you can select to save your documents using ODF 1.2 (default) or ODF 1.0/1.1 (for backward compatibility). Choose Tools - Options - Load/Save - General and select the ODF format version." msgstr "W bieżących wersjach dokumenty można zapisywać w formacie ODF 1.2 (domyślny) lub ODF 1.0/1.1 (dla kompatybilności wstecznej). Wybierz Narzędzia - Opcje - Ładuj/Zapisz - Ogólne i wybierz wersję formatu ODF." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in the File type listbox." msgstr "Aby wymieniać się dokumentami z użytkownikami korzystającymi z OpenOffice.org 1 lub StarOffice 7, należy zapisać dokument z użyciem odpowiedniego filtra z listy Typ pliku." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3146907\n" "help.text" msgid "If you want to define another file format as the default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General to find alternative file formats for each $[officename] document type." msgstr "Aby zmienić domyślny format plików, należy wybrać menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – OpcjeŁaduj/Zapisz – Ogólne i odszukać alternatywne formaty plików dla każdego typu dokumentów $[officename]." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "XML file structure" msgstr "Struktura pliku XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Documents in OpenDocument file format are stored as compressed zip archives that contain XML files. To view these XML files, you can open the OpenDocument file with an unzip program. The following files and directories are contained within the OpenDocument files:" msgstr "Dokumenty w formacie OpenDocument są przechowywane jako skompresowane archiwa zawierające pliki XML. Aby zobaczyć pliki XML, należy otworzyć plik w formacie OpenDocument za pomocą programu do dekompresji archiwów. Pliki w formacie OpenDocument zawierają następujące pliki i katalogi:" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "The text content of the document is located in content.xml." msgstr "Tekstowa zawartość dokumentu znajduje się w pliku content.xml." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. The use of indentations and line breaks can be activated in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting to true." msgstr "Domyślnie plik content.xml jest zapisywany bez elementów formatowania takich jak wcięcie lub łamanie linii. Służy to zmniejszeniu potrzebnego czasu do zapisania i otwarcia dokumentu. Użycie tych opcji można osiągnąć poprzez aktywację w Konfiguracji eksperta, przez ustawienie właściwości /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting na true." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3145152\n" "help.text" msgid "The file meta.xml contains the meta information of the document, which you can enter under File - Properties." msgstr "Plik meta.xml zawiera metainformacje dokumentu, które można wprowadzić, wybierając Plik - Właściwości." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "If you save a document with a password, meta.xml will not be encrypted." msgstr "Jeśli dokument zostanie zapisany z użyciem hasła, plik meta.xml nie zostanie zaszyfrowany." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "The file settings.xml contains further information about the settings for this document." msgstr "Plik settings.xml zawiera pozostałe informacje o ustawieniach dokumentu." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "In styles.xml, you find the styles applied to the document that can be seen in the Styles window." msgstr "W styles.xml, znajdziesz style zastosowane do dokumentu, które można zobaczyć w oknie Style" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3153353\n" "help.text" msgid "The meta-inf/manifest.xml file describes the structure of the XML file." msgstr "Plik meta-inf/manifest.xml zawiera opis struktury pliku XML." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3153368\n" "help.text" msgid "Additional files and folders can be contained in the packed file format." msgstr "Archiwum może zawierać dodatkowe spakowane pliki i foldery." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3154299\n" "help.text" msgid "Definition of the XML formats" msgstr "Definicja formatów XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10AAD\n" "help.text" msgid "The schema for the OpenDocument formats can be found on the www.oasis-open.org web site." msgstr "Schemat formatów OpenDocument można znaleźć w witrynie internetowej www.oasis-open.org." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10AC5\n" "help.text" msgid "Document Converter Wizard" msgstr "Kreator konwersji dokumentów" #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "See also..." msgstr "Zobacz również..." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "hd_id3147527\n" "help.text" msgid "See also... " msgstr "Zobacz również... " #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3143206\n" "help.text" msgid "Tools Menu - Scenarios" msgstr "Menu Narzędzia - Scenariusze" #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3156069\n" "help.text" msgid "On the help page for $[officename] general you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop." msgstr "Na stronie pomocy zawierającej ogólne informacje o $[officename] znajdują się wskazówki dotyczące wszystkich modułów, takie jak opis wykorzystania okien i menu, informacje o dostosowaniu $[officename], źródłach danych, Galerii i technice przeciągania i upuszczania." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3149662\n" "help.text" msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area." msgstr "Aby uzyskać pomoc w sprawie związanej z innym modułem, przełącz tematy pomocy, korzystając z pola kombi na obszarze nawigacji." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3154408\n" "help.text" msgid "The availability of this function depends on your X Window Manager. " msgstr "Dostępność tej opcji zależy od posiadanego programu X Window Manager. " #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Enables the display of icon names at the mouse pointer and other Help contents." msgstr "Umożliwia włączanie i wyłączanie automatycznego wyświetlania nazw ikon i innych treści Pomocy w pozycji kursora." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Enables the display of a brief description of menus and icons at the mouse pointer." msgstr "Umożliwia włączanie i wyłączanie automatycznego wyświetlania krótkich opisów menu i ikon." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id6200750\n" "help.text" msgid "Some of the shortcut keys may be assigned to your desktop system. Keys that are assigned to the desktop system are not available to %PRODUCTNAME. Try to assign different keys either for %PRODUCTNAME, in Tools - Customize - Keyboard, or in your desktop system." msgstr "Niektóre skróty klawiaturowe mogą być przypisane do systemu. Klawisze przypisane do systemu nie są dostępne w pakiecie %PRODUCTNAME. Spróbuj przypisać inne klawisze w pakiecie %PRODUCTNAME, korzystając z menuNarzędzia - Dostosuj - Klawiatura lub w systemie." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics Export Options" msgstr "Graficzne opcje eksportu" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3150127\n" "help.text" msgid "Graphics Export Options" msgstr "Graficzne opcje eksportu" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Defines graphics export options." msgstr "Zdefiniuj graficzne opcje eksportu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id1\n" "help.text" msgid "When you export graphical elements to a file, you can select the file type. For most supported file types a dialog opens where you can setup export options." msgstr "Podczas eksportu elementów graficznych do pliku, można wybrać typ pliku. Dla większości obsługiwanych typów plików pojawi się okno dialogowe, gdzie można ustawić opcje eksportu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "The following file types do not show an options dialog: RAS, SVG, TIFF, XPM." msgstr "Następujące typy plików nie wyświetlają okna dialogowego opcji: RAS, SVG, TIFF, XPM." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3\n" "help.text" msgid "The other file types show options dialogs where you can set the width and height of the exported image." msgstr "Dla innych typów pliku pokazuje się okno dialogowe opcji, gdzie możemy ustawić szerokość i wysokość eksportowanego obrazu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Depending on the file type, you can specify some more options. Press Shift+F1 and hover over the control to see an extended help text." msgstr "W zależności od typu pliku można określić kilka opcji. Przyciśnij Shift+F1 i najedź na kontrolkę by uzyskać dokładniejszy opis pomocy." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id388\n" "help.text" msgid "Specifies the measurement units." msgstr "Określa jednostki miary." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3151330\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Specifies the width." msgstr "Określa szerokość." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Specifies the height." msgstr "Określa wysokość." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3150129\n" "help.text" msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box." msgstr "Wprowadź rozdzielczość obrazu. Wybierz odpowiednią jednostkę miary z listy wyboru." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3143534\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Więcej opcji" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "For JPEG files you can set the color depth and the quality." msgstr "Dla plików JPG można ustalić głębie kolorów i jakość." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id435923952\n" "help.text" msgid "Select the color depth from 8 bit grayscale or 24 bit true color." msgstr "Wybierz głębie kolorów od 8-bitowej skali szarości do 24-bitowych prawdziwych kolorów" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id355152952\n" "help.text" msgid "Sets the compression for the export. A high compression means a smaller, but slower to load image." msgstr "Ustawienie kompresji eksportu. Wysoka kompresja obrazu oznacza mniejszą zajętość, ale wolniejsze wczytywanie." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id355152953\n" "help.text" msgid "Sets the quality for the export. Choose from a low quality with minimal file size, up to a high quality and big file size" msgstr "Ustawienie jakości eksportu. Niska jakość oznacza najmniejszy rozmiar pliku, wysoka jakość oznacza duży rozmiar pliku" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id11\n" "help.text" msgid "For BMP files you can set the compression and the RLE encoding." msgstr "Dla plików BMP można ustawić kompresje i kodowanie RLE." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id312346798\n" "help.text" msgid "Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics." msgstr "Dotyczy RLE (Run Length Encoding) do grafik BMP." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "For PBM, PGM, and PPM files you can set the encoding." msgstr "Dla pl;ików PBM, PGM, i PPM możesz ustawić kodowanie." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id344441\n" "help.text" msgid "Exports the file in binary format. The resulting file is smaller than a text file." msgstr "Eksportuje plik w formacie binarnym. Plik wynikowy jest mniejszy niż plik tekstowy (ASCII)." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3555783\n" "help.text" msgid "Exports the file in ASCII text format. The resulting file is larger than a binary file." msgstr "Eksportuje plik w formacie tekstowym ASCII. Pliki tego rodzaju mają większe rozmiary od plików binarnych." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id13\n" "help.text" msgid "For PNG files you can set the compression and the interlaced mode." msgstr "Dla plików PNG można ustawić kompresję i tryb przeplotu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id35674840\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode." msgstr "Określa, czy grafika ma być zapisana w trybie z przeplotem." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "For GIF files you can set the transparency and the interlaced mode." msgstr "Dla plików GIF można ustawić zakres przezroczystości i tryb z przeplotem." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id31456456938\n" "help.text" msgid "Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture." msgstr "Określa, czy tło obrazu ma być zapisane jako przezroczyste. Na obrazie GIF będą widoczne tylko obiekty. Użyj Pipety, aby ustawić przezroczysty kolor na obrazie/zdjęciu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id15\n" "help.text" msgid "For EPS files you can set the preview, the color format, the compression, and the version." msgstr "Dla plików EPS można ustawić podgląd, format koloru, kompresję i wersję." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3147779948\n" "help.text" msgid "You must print an EPS file with a PostScript printer. Other printers will only print the embedded preview." msgstr "Pliki EPS muszą być drukowane za pomocą drukarki obsługującej PostScript. Inne drukarki wydrukują tylko osadzony podgląd." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993155271\n" "help.text" msgid "Specifies whether a preview image is exported in the TIFF format together with the actual PostScript file." msgstr "Określa, czy obraz podglądu ma być eksportowany w formacie TIFF wraz z właściwym plikiem PostScript." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993144740\n" "help.text" msgid "Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code." msgstr "Określa, czy monochromatyczny obraz podglądu w formacie EPSI ma być eksportowany razem z właściwym plikiem PostScript. Format ten zawiera wyłącznie drukowalne znaki 7-bitowego ASCII." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993150935\n" "help.text" msgid "Compression is not available at this level. Select the Level 1 option if your PostScript printer does not offer the capabilities of Level 2." msgstr "Na tym poziomie kompresja nie jest dostępna. Wybierz Poziom 1, jeśli drukarka PostScript nie potrafi obsłużyć Poziomu 2." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993159201\n" "help.text" msgid "Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics." msgstr "Wybierz Poziom 2, jeśli urządzenie wyjściowe obsługuje kolorowe mapy bitowe, obrazy z paletą i skompresowaną grafikę." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id319947250\n" "help.text" msgid "Exports the file in color." msgstr "Eksport do pliku w kolorze." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993147088\n" "help.text" msgid "Exports the file in grayscale tones." msgstr "Eksport do pliku w skali szarości." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id399153683\n" "help.text" msgid "LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm." msgstr "Kompresja LZW jest kompresją zmiejszająca pliki tabel bazuącej na algorytmie wyszukiwania." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id319952780\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not wish to use compression." msgstr "Określa,że nie chcesz korzystać z kompresji." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "See Import and Export Filter Information for more information about filters." msgstr "Więcej informacji na temat filtrów znaleźć można w temacie Informacje o filtrach importu i eksportu." #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" msgstr "Eksport/import formatu Dif, import formatu Lotus, import formatu dBASE" #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "hd_id3155354\n" "help.text" msgid "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" msgstr "Eksport/import formatu Dif, import formatu Lotus, import formatu dBASE" #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "par_id3150620\n" "help.text" msgid "Defines the options for import/export. These dialogs will be automatically shown if the corresponding file type is selected." msgstr "Określa ustawienia importu i eksportu. Te okna dialogowe są automatycznie wyświetlane po wybraniu odpowiadającego typu pliku." #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "hd_id3149000\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Zestaw znaków" #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "par_id3152790\n" "help.text" msgid "Select the character set from the options used for import/export." msgstr "Wybierz zestaw znaków w ustawieniach importu i eksportu." #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "par_id3152942\n" "help.text" msgid "For further information regarding filters, refer to the topic: Information about Import and Export Filters." msgstr "Więcej informacji na temat filtrów można znaleźć w temacie: Informacje dotyczące filtrów importu i eksportu." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Eksport plików tekstowych" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3153116\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Eksport plików tekstowych" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3150379\n" "help.text" msgid "The Export text files dialog allows you to define the export options for text files. The dialog will be displayed if you save spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the Edit filter settings check box is marked in the Save As dialog." msgstr "Okno dialogowe Eksport plików tekstowych umożliwia określenie ustawień eksportu plików tekstowych. Jest wyświetlone w przypadku zapisywania danych z arkusza jako pliku typu \"Tekst CSV\", pod warunkiem, że w oknie dialogowym Zapisz jako zaznaczono pole wyboru Edycja ustawień filtra." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3155577\n" "help.text" msgid "Field options" msgstr "Opcje pola" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3152427\n" "help.text" msgid "Defines the field separator, text separator and character set that is used for the text export." msgstr "Określa typ separatora pola i tekstu oraz zestaw znaków używany podczas eksportu pliku tekstowego." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Zestaw znaków" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3154689\n" "help.text" msgid "Specifies the character set for text export." msgstr "Określa zestaw znaków dla eksportu plików tekstowych." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Field delimiter" msgstr "Separator pola" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." msgstr "Wybierz lub wprowadź ogranicznik pól rozdzielający pola danych." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Text delimiter" msgstr "Separator tekstu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." msgstr "Wybierz lub wprowadź ogranicznik tekstu, który wyznacza granice wszystkich pól danych." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id783149793\n" "help.text" msgid "Quote all text cells" msgstr "Cytat wszystkich komórek tekstowych" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3152778363\n" "help.text" msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." msgstr "Eksportuje wszystkie komórki tekstowe ze znakiem początku i końca cytatu, zgodnie z ustawieniem w oknie separatora tekstu. Jeśli nie zaznaczono inaczej, cytowane będą tylko te komórki tekstowe które zawierają znak separatpra pola." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id7145298\n" "help.text" msgid "Save cell content as shown" msgstr "Zapisz zawartość komórki w przedstawiony sposób" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id5719779\n" "help.text" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." msgstr "Włączone domyślnie; dane zostaną zapisane w takiej postaci, w jakiej są wyświetlane, z uwzględnieniem zastosowanych formatów liczb. Jeśli to pole wyboru nie zostało zaznaczone, zostanie zapisana zawartość w postaci nieprzetworzonych danych, podobnie jak we wcześniejszych wersjach programu." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3541062\n" "help.text" msgid "Depending on the number format, saving cell content as shown may write values that during an import cannot be interpreted as numerical values anymore." msgstr "W zależności od formatu liczb, zapisanie zawartości komórki w przedstawiony sposób może spowodować zapisanie wartości, które podczas importowania nie będą mogły zostać zinterpretowane jako wartości liczbowe." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3149793\n" "help.text" msgid "Fixed column width" msgstr "Stała szerokość tekstu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Exports all data fields with a fixed width." msgstr "Eksportuje wszystkie pola danych o ustalonej szerokości." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "The width of a data field in the exported text file is set to the current width of the corresponding column." msgstr "Ustawienie szerokości pola danych w eksportowanym pliku tekstowym jest równe bieżącej szerokości odpowiadającej mu kolumny." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3154116\n" "help.text" msgid "Values are exported in the format as currently seen in the cell." msgstr "Wartości są eksportowane w takim formacie, w jakim są widoczne w komórkach." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "If a value is longer than the fixed column width, it will be exported as a ### string." msgstr "Jeśli wartość jest dłuższa niż szerokość ustalonej kolumny, zostanie wyeksportowana jako ciąg ###." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3150178\n" "help.text" msgid "If a text string is longer than the fixed column width, it will be truncated at the end." msgstr "Jeśli ciąg tekstowy jest dłuższy niż szerokość ustalonej kolumny, to jego koniec zostanie obcięty." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "The alignment Left, Centered, and Right will be simulated by inserted blanks." msgstr "Wyrównanie do lewej, do środka i do prawej jest symulowane przez wstawienie spacji." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Import" msgstr "Import tekstu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3150960\n" "help.text" msgid "Text Import" msgstr "Import tekstu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "Sets the import options for delimited data." msgstr "Umożliwia ustawienie opcji importu danych rozgraniczonych." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Import" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Character Set" msgstr "Zestaw znaków" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." msgstr "Określa zestaw znaków, jaki ma zostać użyty dla importowanego pliku." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id315478899\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314949588\n" "help.text" msgid "Determines how the number strings are imported." msgstr "Określa sposób importowania ciągów liczbowych." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314949587\n" "help.text" msgid "If Language is set to Default (for CSV import) or Automatic (for HTML import), Calc will use the globally set language. If Language is set to a specific language, that language will be used when importing numbers." msgstr "Jeśli Język jest został wybrany jako Domyślny (dla importu CSV) lub Automatyczny (dla importu HTML), Calc użyje globalnie wybranego języka. Jeśli wybrany został konkretny język, to zostanie on użyty w do importu liczb." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314949586\n" "help.text" msgid "When importing an HTML document, the Language selection can conflict with the global HTML option Use 'English (USA)' locale for numbers. The global HTML option is effective only when the Automatic language option is selected. If you select a specific language in the HTML Import Options dialog, the global HTML option is ignored." msgstr "Kiedy importowany jest dokument HTML, wybrany język może być w konflikcie z globalnie wybranym z globalnie wybraną dla HTML opcją Użyj 'polskiego' dla cyfr. Globalna opcja HTML daje odpowiednio efekt tylko kiedy wybrana jest opcja automatycznego wyboru języka. Jeśli wybrany zostanie konkretny język w opcjach importu HTML, to globalne ustawienie HTML jest ignorowane." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "From Row" msgstr "Od wiersza" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Specifies the row where you want to start the import. The rows are visible in the preview window at the bottom of the dialog." msgstr "Określa wiersz, od którego ma się rozpocząć import. Wiersze są widoczne w okienku podglądu znajdującym się w dolnej części okna dialogowego." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "Separator Options" msgstr "Opcje separatora" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Specifies whether your data uses separators or fixed widths as delimiters." msgstr "Określa, czy rolę separatora danych mają pełnić ograniczniki, czy ustalona szerokość." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3156553\n" "help.text" msgid "Fixed width" msgstr "Stała szerokość" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns. Click on the ruler in the preview window to set the width." msgstr "Wydziela dane o stałej szerokości (takiej samej liczbie znaków), tworząc kolumny. Kliknij linijkę w oknie poglądu, aby ustawić szerokość." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3156560\n" "help.text" msgid "Separated by" msgstr "Rozdzielony" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "Select the separator used in your data." msgstr "Wybierz separator dla danych." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3147250\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." msgstr "Wydziela dane, tworząc kolumny rozdzielone znakami tabulacji." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Semicolon" msgstr "Średnik" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3157863\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." msgstr "Wydziela dane, tworząc kolumny rozdzielone znakami średnika." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Comma" msgstr "Przecinek" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by commas into columns." msgstr "Wydziela dane, tworząc kolumny rozdzielone znakami przecinka." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Space" msgstr "Spacja" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." msgstr "Wydziela dane, tworząc kolumny rozdzielone znakami spacji." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3147335\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Inny" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." msgstr "Wydziela dane, tworząc kolumny rozdzielone separatorami określonymi przez użytkownika. Uwaga: Separator niestandardowy musi także znajdować się w zbiorze danych." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3150978\n" "help.text" msgid "Merge delimiters" msgstr "Scal separatory" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." msgstr "Łączy sąsiadujące separatory i usuwa puste pola danych." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "Text delimiter" msgstr "Separator tekstu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Select a character to delimit text data. You can can also enter a character in the text box." msgstr "Wybierz znak, który ma służyć jako separator danych tekstowych. Można go także wpisać w polu tekstowym." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id315538811\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id315366511\n" "help.text" msgid "Sets some other import options." msgstr "Zestaw innych opcji importu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id314847411\n" "help.text" msgid "Quoted fields as text" msgstr "Cytowane pola jako tekst" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995711\n" "help.text" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." msgstr "Kiedy ta opcja jest włączona, pola lub komórki podane są w całości (pierwsza i ostatnia wartość równa ogranicznikowi tekstu) są importowane jako tekst." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id314847422\n" "help.text" msgid "Detect special numbers" msgstr "Wykryj numery specjalne" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995722\n" "help.text" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." msgstr "Kiedy ta opcja jest włączona, Calc automatycznie wykryje wszystkie formaty liczb, w tym specjalne formaty liczb, takie jak data, godzina i notatka naukowa." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995723\n" "help.text" msgid "The selected language influences how such special numbers are detected, since different languages and regions many have different conventions for such special numbers." msgstr "Wybrany język wpływa na sposób w jaki wykrywane są specjalne numery, ponieważ różne języki i regiony posiadają rozmaite konwencje dla liczb specjalnych." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995724\n" "help.text" msgid "When this option is disabled, Calc will detect and convert only decimal numbers. The rest, including numbers formatted in scientific notation, will be imported as text. A decimal number string can have digits 0-9, thousands separators, and a decimal separator. Thousands separators and decimal separators may vary with the selected language and region." msgstr "Kiedy ta opcja jest wyłączona, Calc wykryje i przekonwertuje tylko liczby dziesiętne. Reszta, łącznie z notacjami naukowymi, zostaną one zaimportowane jako tekst. Liczba dziesiętna może mieć cyfry od 0 do 9, separator tysięcy i dziesiętny. Separator tysiąca i dziesiętny może się różnić dla wybranego języka i regionu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3155388\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Pola" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Shows how your data will look when it is separated into columns." msgstr "Pokazuje widok danych po przeprowadzeniu podziału na kolumny." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Column type" msgstr "Typ kolumny" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995725\n" "help.text" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data. You can select one of the following options:" msgstr "Wskaż kolumnę w oknie podglądu i wybierz typ danych, jaki ma zostać nadany importowanym danym. Do wyboru są następujące opcje:" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "$[officename] determines the type." msgstr "$[officename] określa typ." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Imported data are treated as text." msgstr "Importowane dane są traktowane jak tekst." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Date (DMY)" msgstr "Data (DMR)" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "Applies a date format (Day, Month, Year) to the imported data in a column." msgstr "Zaimportowane do kolumny dane otrzymują format daty (dzień, miesiąc, rok)." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3148740\n" "help.text" msgid "Date (MDY)" msgstr "Data (MDR)" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "Applies a date format (Month, Day, Year) to the imported data in a column." msgstr "Zaimportowane do kolumny dane otrzymują format daty (miesiąc, dzień, rok)." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150230\n" "help.text" msgid "Date (YMD)" msgstr "Data (RMD)" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153207\n" "help.text" msgid "Applies a date format (Year, Month, Day) to the imported data in a column." msgstr "Zaimportowane do kolumny dane otrzymują format daty (rok, miesiąc, dzień)." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3148981\n" "help.text" msgid "US English" msgstr "Angielski (USA)" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "Numbers formatted in US English are searched for and included regardless of the system language. A number format is not applied. If there are no US English entries, the Standard format is applied." msgstr "Przeprowadzane jest wyszukiwanie liczb w formacie Angielski (USA) i ich dołączenie niezależnie od języka systemu. Format liczby nie jest nadawany. W przypadku braku wpisów w języku angielskim (USA) stosowany jest format standardowy." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3154329\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3154946\n" "help.text" msgid "The data in the column are not imported." msgstr "Dane z kolumny nie są importowane." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149767\n" "help.text" msgid "If you selected one of the date formats (DMY), (MDY), or (YMD) and you enter numbers without date delimiters, the numbers are interpreted as follows:" msgstr "W przypadku wybrania jednego z formatów daty - (DMR), (MDR) lub (RMD) - liczby wprowadzone bez separatorów są interpretowane w następujący sposób:" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "Number of characters" msgstr "Liczba znaków" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153056\n" "help.text" msgid "Two characters each are taken for day, month, and year in the selected order." msgstr "Dwa znaki są w wybranej kolejności odczytywane jako dzień, miesiąc i rok." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Four characters are taken for the year, two each for month and day, in the selected order." msgstr "Cztery znaki są w wybranej kolejności odczytywane jako rok, a po dwa jako miesiąc i dzień." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "5 or 7" msgstr "5 lub 7" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "As with 6 or 8 characters, but the first part of the sequence has one character less. This will suppress a leading zero for month and day." msgstr "Tak jak w przypadku 6 lub 8 znaków, przy czym pierwszy element sekwencji ma o jeden znak mniej. Powoduje usunięcie początkowego zera z liczby oznaczającej miesiąc lub dzień." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "If you want to include the leading zero in the data you import, in telephone numbers for example, apply the \"Text\" format to the column." msgstr "W przypadku importowania danych, które powinny zawierać początkowe zero (np. numerów telefonów), należy zastosować dla kolumny format \"Tekst\"." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3149287\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147377\n" "help.text" msgid "Shows how the imported text will look after it is separated into columns. To apply a format to a column when it is imported, click a column and select a Column type. When you select a Column type, the column heading displays the applied format." msgstr "Pokazuje wygląd importowanego tekstu po jego podziale na kolumny. Aby zastosować format do kolumny po zakończonym imporcie, należy kliknąć kolumnę i wybrać Typ kolumny. Po wybraniu typu kolumny w jej nagłówku jest wyświetlany typ zastosowanego formatu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "If you want to use a fixed width to separate the imported data into columns, click in the ruler to set the width boundaries." msgstr "Jeśli importowane dane mają być dzielone na kolumny według ustalonej szerokości, należy kliknąć linijkę, aby ustawić szerokość." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3155746\n" "help.text" msgid "Navigating Without the Mouse" msgstr "Nawigacja bez myszy" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "For more information, see Information about Import and Export Filters." msgstr "Więcej informacji można znaleźć w temacie Informacje dotyczące filtrów importu i eksportu." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opcje filtra ASCII" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3146856\n" "help.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opcje filtra ASCII" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. The dialog appears when you load an ASCII file with the filter \"Text Encoded\" or when you save the document the first time, or when you \"save as\" with another name." msgstr "Można określić, jakie opcje mają być eksportowane lub importowane wraz z dokumentem tekstowym - np. podstawowa czcionka, język, zestaw znaków lub podziały. To okno dialogowe jest wyświetlane po wczytaniu pliku ASCII z filtrem \"Tekst zakodowany\", podczas zapisywania dokumentu po raz pierwszy lub przy jego zapisywaniu pod zmienioną nazwą." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3159217\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing or exporting your file. When exporting, only the character set and paragraph break can be defined." msgstr "Opcje dotyczące importu i eksportu pliku. W przypadku eksportu można tylko zdefiniować ustawienia dotyczących zestawu znaków i podziału akapitów." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Zestaw znaków" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3143206\n" "help.text" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "Określa zestaw znaków eksportowanych lub importowanych plików." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "Default fonts" msgstr "Czcionki domyślne" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "Ustawienie czcionki domyślnej powoduje, że tekst będzie wyświetlany z użyciem określonej czcionki. Czcionka domyślna może być wybrana tylko w przypadku importu plików. Dostępne rodzaje czcionek są wyświetlone na ekranie." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "Określa język tekstu, jeśli nie został on zdefiniowany wcześniej. To ustawienie jest dostępne tylko podczas importu." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Paragraph break" msgstr "Podział akapitu" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3143281\n" "help.text" msgid "Defines the type of paragraph break for a text line." msgstr "Określa rodzaj podziału akapitów we wierszu tekstu." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3150935\n" "help.text" msgid "CR & LF" msgstr "CR i LF" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "Powoduje powrót karetki i wysunięcie wiersza. Jest to ustawienie domyślne." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3153551\n" "help.text" msgid "CR" msgstr "CR" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "Kończy akapit przez wstawienie powrotu karetki." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "LF" msgstr "LF" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "Kończy akapit przez wstawienie znaku wysunięcia wiersza." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File Menu" msgstr "Menu Plik" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "hd_id3149976\n" "help.text" msgid "File Menu" msgstr "Menu Plik" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id389416\n" "help.text" msgid "Choose File - Preview in Web Browser" msgstr "Wybierz Plik – Podgląd w przeglądarce internetowej" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154812\n" "help.text" msgid "Choose File - New" msgstr "Wybierz Plik - Nowy" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "New icon on the Standard Bar (the icon shows the type of the new document)" msgstr "Ikona Nowy na pasku standardowym (wskazuje typ nowego dokumentu)" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150127\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154232\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nowy" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Key CommandCtrl+N" msgstr "Klawisze CommandCtrl + N" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Menu File - New- Templates." msgstr "Menu Plik - Nowy - Szablony." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Key Shift+CommandCtrl+N" msgstr "Klawisze Shift + CommandCtrl + N" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels" msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Etykiety" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels - Labels tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Nowy – Etykiety – karta Etykiety" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154522\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels - Format tab" msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Etykiety - zakładka Format" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154983\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Format tab" msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Wizytówki - zakładka Format" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels - Options tab" msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Etykiety - zakładka Opcje" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Options tab" msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Wizytówki - zakładka Opcje" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards" msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Wizytówki" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Medium tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Nowy – Wizytówki – karta Średnie" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152824\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Business cards tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Nowy – Wizytówki – karta Wizytówki" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Private tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Nowy – Wizytówki – karta Prywatne" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Business tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Nowy – Wizytówki – karta Biznes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Choose File - Open" msgstr "Wybierz Plik - Otwórz" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+O" msgstr "CommandCtrl + O" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156003\n" "help.text" msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Menu File - Open, File type Text Encoded selected" msgstr "Menu Plik - Otwórz, typ pliku Tekst zakodowany" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154174\n" "help.text" msgid "Menu File - Save As, File type Text Encoded selected" msgstr "Menu Plik - Zapisz jako, typ pliku Tekst zakodowany" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149245\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - List" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Page design" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - List - Projekt strony" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Letterhead layout" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - List - Układ nagłówka listu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Printed items" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - List - Elementy drukowane" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Recipient and sender" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - List - Odbiorca i nadawca" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Footer" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - List - Stopka" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Name and Location" msgstr "Wybierz polecenie Plik - Kreatory - List - Nazwa i lokalizacja pliku" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Faks" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Page Design" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Faks - Projekt strony" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151042\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Items to include" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Faks - Zawarte elementy" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154330\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Sender and Recipient" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Faks - Nadawca i odbiorca" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Footer" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Faks - Stopka" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Name and location" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Faks - Nazwa i lokalizacja" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Agenda" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Page Design" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Agenda - Projekt strony" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146906\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - General Attributes" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Agenda - Ogólne atrybuty" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Headings" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Agenda - Nagłówki" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Names" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Agenda - Nazwy" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Topics" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Agenda - Tematy" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149066\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Title and Location" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Agenda - Tytuł i lokalizacja" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149288\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Prezentacja" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 1" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Prezentacja - Strona 1" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 2" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Prezentacja - Strona 2" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 3" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Prezentacja - Strona 3" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 4" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Prezentacja - Strona 4" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 5" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Prezentacja - Strona 5" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10C46\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form in a database file window." msgstr "Kliknij pozycję Użyj kreatora, aby utworzyć formularz w oknie plików bazy danych." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10C5F\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report in a database file window." msgstr "Kliknij pozycję Użyj kreatora, aby utworzyć raport w oknie plików bazy danych." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154064\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame." msgstr "W trybie projektowania formularza kliknij ikonę Pole grupy na pasku narzędzi i utwórz ramkę za pomocą myszy." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152807\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 1" msgstr "W trybie projektowania formularza kliknij ikonę Pole grupy na pasku narzędzi i utwórz ramkę za pomocą myszy – Kreatory strona 1." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150571\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 2" msgstr "W trybie projektowania formularza kliknij ikonę Pole grupy na pasku narzędzi i utwórz ramkę za pomocą myszy – Kreatory strona 2." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 3" msgstr "W trybie projektowania formularza kliknij ikonę Pole grupy na pasku narzędzi i utwórz ramkę za pomocą myszy – Kreatory strona 3." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156109\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 4, there must be a database connection." msgstr "W trybie projektowania formularza kliknij ikonę Pole grupy na pasku narzędzi i utwórz ramkę za pomocą myszy – Kreatory strona 4. Wymagane jest połączenie z bazą danych." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3159347\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - last page of Wizards" msgstr "W trybie projektowania formularza kliknij ikonę Pole grupy na pasku narzędzi i utwórz ramkę za pomocą myszy – ostatnia strona działu Kreatory." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Konwerter dokumentów" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Konwerter dokumentów" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154274\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Konwerter dokumentów" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146912\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Euro Converter" msgstr "Wybierz Plik - Kreatory - Konwerter euro" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "Menu File - Wizards - Address Data Source" msgstr "Menu Plik - Kreatory - Źródło danych adresowych" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145206\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards - Additional settings" msgstr "Kreatory źródeł danych adresowych - Ustawienia dodatkowe" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards - Select table" msgstr "Kreatory źródeł danych adresowych - Wybierz tabelę" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153924\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards- Data source title" msgstr "Kreatory źródeł danych adresowych- Tytuł źródła danych" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148995\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards - Field assignment" msgstr "Kreatory źródeł danych adresowych - Przypisanie pól" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "Choose File - Close" msgstr "WybierzPlik - Zamknij" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156717\n" "help.text" msgid "Choose File - Save" msgstr "Wybierz Plik - Zapisz" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147533\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+S" msgstr "CommandCtrl+S" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148930\n" "help.text" msgid "On Standard or Table Data Bar, click" msgstr "Na pasku standardowym lub pasku danych tabeli kliknij" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156712\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149109\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Zapisz dokument" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10F11\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10F2E\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150300\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw or $[officename] Impress menu File - Export, select \"HTML Document\" file type, this dialog opens automatically" msgstr "W menu programu $[officename] Draw lub $[officename] Impress Plik – Eksportuj wybierz typ pliku \"Dokument HTML\", a okno otworzy się automatycznie." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 1 of the wizard" msgstr "W menu programu $[officename] Draw/$[officename] Impress Plik – Eksportuj wybierz typ pliku HTML – strona 1 kreatora" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154021\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 2 of the wizard" msgstr "W menu programu $[officename] Draw/$[officename] Impress Plik – Eksportuj wybierz typ pliku HTML – strona 2 kreatora" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147246\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 3 of the wizard" msgstr "W menu programu $[officename] Draw/$[officename] Impress Plik – Eksportuj wybierz typ pliku HTML – strona 3 kreatora" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145131\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 4 of the wizard" msgstr "W menu programu $[officename] Draw/$[officename] Impress Plik – Eksportuj wybierz typ pliku HTML – strona 4 kreatora" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150235\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 5 of the wizard" msgstr "W menu programu $[officename] Draw/$[officename] Impress Plik – Eksportuj wybierz typ pliku HTML – strona 5 kreatora" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145762\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 6 of the wizard" msgstr "W menu programu $[officename] Draw/$[officename] Impress Plik – Eksportuj wybierz typ pliku HTML – strona 6 kreatora" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "Choose File - Export, select a graphics file type, dialog opens automatically" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Eksportuj, wybierz typ pliku graficznego, a okno dialogowe otworzy się automatycznie." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154901\n" "help.text" msgid "Choose File - Save All" msgstr "Wybierz Plik - Zapisz wszystko" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152479\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As" msgstr "Wybierz Plik - Zapisz jako" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148392\n" "help.text" msgid "Choose File - Reload" msgstr "Wybierz Plik - Załaduj ponownie" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties" msgstr "Wybierz Plik - Właściwości" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150381\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - General tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Właściwości – karta Ogólne" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11163\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures - Digital Signatures" msgstr "Wybierz Plik - Podpisy cyfrowe - Podpisy cyfrowe." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11168\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature" msgstr "Wybierz Narzędzia - Makra - Podpis cyfrowy" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11156\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button" msgstr "Wybierz Plik - Właściwości - zakładka Ogólne i kliknij przycisk Podpisy cyfrowe" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN1117E\n" "help.text" msgid "Double-click the Signature field on the Status Bar." msgstr "Kliknij dwukrotnie pole Podpis na pasku statusu." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11173\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button, then click Add button" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Właściwości – karta Ogólne, a następnie kliknij kolejno przyciski Podpisy cyfrowe i Dodaj" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150662\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Description tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Właściwości – karta Opis" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153792\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Custom Properties tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Właściwości – karta Właściwości niestandardowe" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153701\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Statistics tab" msgstr "Wybierz kartę Plik - Właściwości - Statystyka" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id315370199\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Security tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Właściwości – karta Bezpieczeństwo" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149570\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Internet tab" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Właściwości – karta Internet" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150382\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Font tab" msgstr "Wybierz kartę Plik – Właściwości – Czcionka" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "Menu File - Print Preview" msgstr "Menu Plik - Podgląd wydruku" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11366\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11384\n" "help.text" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3163722\n" "help.text" msgid "Choose File - Printer Settings" msgstr "Wybierz Plik - Ustawienia drukarki" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Menu File - Send" msgstr "Menu Plik - Wyślij" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145386\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - E-mail Document" msgstr "Wybierz Plik - Wyślij - Dokument e-mailem" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN113AB\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN113C8\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Dokument e-mailem" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145269\n" "help.text" msgid "Choose File - Export" msgstr "Wybierz Plik - Eksportuj" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3166421\n" "help.text" msgid "Choose File - Export as PDF" msgstr "Wybierz Plik - Eksportuj jako PDF" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155763\n" "help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Eksportuj bezpośrednio jako PDF" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145410\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - E-mail as PDF" msgstr "Wybierz Plik - Wyślij - Dokument jako załącznik PDF" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3159160\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create Master Document" msgstr "Wybierz Plik - Wyślij - Utwórz dokument główny" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149951\n" "help.text" msgid "Choose File - Print" msgstr "Wybierz Plik - Drukuj" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155259\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "CommandCtrl+P" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153830\n" "help.text" msgid "On Standard Bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151268\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Drukuj plik bezpośrednio" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153581\n" "help.text" msgid "On the Print Preview bar of a text document, click" msgstr "Na pasku Podgląd wydruku dokumentu tekstowego kliknij" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Print Page Preview" msgstr "Drukuj podgląd stron" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155869\n" "help.text" msgid "Choose File - Exit" msgstr "Wybierz Plik - Zakończ" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152382\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Q" msgstr "CommandCtrl + Q" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149328\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document" msgstr "Wybierz Plik - Nowy - Dokument główny" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "Choose File - Open - select under \"File type\": \"Text CSV\"" msgstr "Menu Plik - Otwórz - wybierz z listy Pliki typu: \"Tekst CSV\"" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id6071352\n" "help.text" msgid "Choose Data - Text to Columns (Calc)" msgstr "Wybierz Dane - Tekst jako kolumny (Calc)" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148608\n" "help.text" msgid "Choose File - Export, if EPS is selected as file type, this dialog opens automatically" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Eksportuj. Jeśli wybranym typem pliku jest EPS, okno dialogowe zostanie automatycznie otwarte." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150107\n" "help.text" msgid "Choose File - Export, if PBM, PPM or PGM is selected as file type, the dialog opens automatically" msgstr "Wybierz polecenie Plik – Eksportuj. Jeśli wybranym typem pliku jest PBM, PPM lub PGM, okno dialogowe zostanie automatycznie otwarte." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145305\n" "help.text" msgid "Choose File - Versions" msgstr "Wybierz Plik - Wersje" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Menu" msgstr "Menu Edycja" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "hd_id3147273\n" "help.text" msgid "Edit Menu" msgstr "Menu Edycja" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3085157\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Undo" msgstr "Wybierz Edycja - Cofnij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145160\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Z" msgstr "CommandCtrl+Z" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar or Table Data bar, click" msgstr "Na pasku standardowym lub pasku danych tabeli kliknij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Redo" msgstr "Wybierz Edycja - Ponów" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Repeat" msgstr "Wybierz Edycja - Powtórz" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut" msgstr "Wybierz Edycja - Wytnij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+X" msgstr "CommandCtrl+X" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148744\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy" msgstr "Wybierz Edycja - Kopiuj" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+C" msgstr "CommandCtrl+C" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150685\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste" msgstr "Wybierz Edycja - Wklej" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+V" msgstr "CommandCtrl+V" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159083\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154471\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special" msgstr "Wybierz Edycja - Wklej specjalnie" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148555\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Select All" msgstr "Wybierz Edycja - Zaznacz wszystko" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3152417\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+A" msgstr "CommandCtrl+A" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153139\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes" msgstr "Wybierz Edycja - Śledź zmiany" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153336\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Record" msgstr "Wybierz Edycja - Śledź zmiany - Rejestruj" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150594\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - ShowChoose Edit - Track Changes - Show" msgstr "Wybierz Edycja - Śledź zmiany - PokażWybierz Edycja - Śledź zmiany - Pokaż" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153845\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage" msgstr "Wybierz Edycja - Śledź zmiany - Zarządzaj" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148587\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage - List tab" msgstr "Wybierz kartę Edycja - Śledź zmiany - Zarządzaj - Lista" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150396\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes. AutoCorrect dialog appears, click Edit Changes button, see List tab page" msgstr "Wybierz polecenie Format - Autokorekta - Zastosuj i edytuj zmiany. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Autokorekta. Kliknij przycisk Edycja zmian. Patrz zakładka Lista" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage - Filter tab" msgstr "Wybierz kartę Edycja - Śledź zmiany - Zarządzaj - Filtr" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3151281\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Merge Document" msgstr "Wybierz Edycja - Śledź zmiany - Scal dokumenty" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153224\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Compare Document" msgstr "Wybierz Edycja - Śledź zmiany- Porównaj dokumenty" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148773\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Comment" msgstr "Wybierz Edycja - Śledź zmiany - Komentarz" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage - List tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose Edit Comment" msgstr "Wybierz kartę Edycja - Śledź zmiany - Zarządzaj - Lista. Kliknij pozycję listy i otwórz menu kontekstowe. Wybierz Edycja komentarza" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id31562971\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find" msgstr "Wybierz Edycja - Znajdź." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id31545031\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F" msgstr "CommandCtrl+F" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156297\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Wybierz Edycja - Znajdź i zamień" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154503\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+H" msgstr "CommandCtrl+H" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155083\n" "help.text" msgid "On Standard bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150020\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3144748\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zamień" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156357\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace - Attributes" msgstr "Wybierz Edycja - Znajdź i zamień - Atrybuty" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153840\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace - Format button " msgstr "Wybierz Edycja - Znajdź i zamień - przycisk Format" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace - Similarity search check box and Similarities button." msgstr "Wybierz pole wyboru Edycja - Znajdź i zamień - Szukaj podobnych i przycisk Podobieństwa." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "On the Table Data Bar, click Find icon - Similarity search check box - Similarities button (database table view)" msgstr "Na pasku danych tabeli kliknij ikonę Znajdź - pole wyboru Szukaj podobnych - przycisk Podobieństwa (widok tabeli bazy danych)" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "On Form Design Bar, click Record Search - Similarity search check box - Similarities button (form view)" msgstr "Na pasku Projekt formularza kliknij Wyszukiwanie rekordów - pole wyboru Szukaj podobnych - przycisk Podobieństwa (widok formularza)" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator" msgstr "Wybierz polecenie Widok - Nawigator" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3163824\n" "help.text" msgid "On Standard Bar, click" msgstr "Na paskustandardowym kliknij" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159183\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3147359\n" "help.text" msgid "Navigator On/Off" msgstr "Włącz/wyłącz nawigatora" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Wybierz Narzędzia - Bibliograficzna baza danych" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Links" msgstr "Wybierz Edycja - Łącza" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159339\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Links - Modify Link (DDE links only) " msgstr "Wybierz Edycja - Łącza - Modyfikuj łącze (tylko dla łączy DDE) " #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148927\n" "help.text" msgid "Select a frame, then choose Edit - Object - Properties" msgstr "Wybierz ramkę, a następnie sekwencję Edycja - Obiekt - Właściwości" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156315\n" "help.text" msgid "Open context menu of selected frame - choose Properties" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranej ramki i wybierz polecenie Właściwości" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156091\n" "help.text" msgid "Choose Edit - ImageMap (also in context menu of selected object) " msgstr "Wybierz Edycja - Mapa obrazkowa (dostępne także w menu kontekstowym wybranego obiektu) " #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Choose Edit - ImageMap, then select a section of the ImageMap and click Properties - Description" msgstr "Wybierz Edycja - Mapa obrazkowa, a następnie zaznacz sekcję mapy obrazkowej i kliknijWłaściwości - Opis" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149259\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Object" msgstr "Wybierz Edycja - Obiekt" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154966\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Object - Edit, also in the context menu of selected object " msgstr "Wybierz Edycja - Obiekt - Edycja. Polecenie to jest także dostępne w menu kontekstowym wybranego obiektu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Object - Open" msgstr "Wybierz Edycja - Obiekt - Otwórz" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Menu" msgstr "Menu Widok" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "hd_id3156304\n" "help.text" msgid "View Menu" msgstr "Menu Widok" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Choose View - Zoom" msgstr "Wybierz Widok - Powiększenie" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149962\n" "help.text" msgid "Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad " msgstr "Zmiana powiększenia jest także możliwa za pomocą klawiszy (+), (-), (×) i (÷) na klawiaturze numerycznej Zmiana powiększenia jest także możliwa za pomocą klawiszy (+), (-), (×) i (÷) na klawiaturze numerycznej " #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3152895\n" "help.text" msgid "Double-click or right-click the field on the Status Bar" msgstr "Kliknij dwukrotnie pole na pasku statusu." #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3156183\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars" msgstr "Wybierz Widok - Paski narzędzi" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3166445\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Standard" msgstr "Wybierz Widok - Paski narzędzi - Standardowy" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Tools" msgstr "Wybierz Widok - Paski narzędzi - Narzędzia" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Choose View - Status Bar" msgstr "Wybierz Widok - Pasek stanu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Color Bar" msgstr "Wybierz Widok - Paski narzędzi - Pasek kolorów" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Choose View - Input Method Status" msgstr "Wybierz Widok - Status metody wprowadzania" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Internet" msgstr "Kliknij ikonę Hiperłącze na pasku standardowym, a następnie wybierz Internet" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3146806\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink" msgstr "Wybierz Wstaw - Hiperłącze" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153717\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Mail" msgstr "Kliknij ikonę Hiperłącze na pasku standardowym, a następnie wybierz Poczta" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Document" msgstr "Kliknij ikonę Hiperłącze na pasku standardowym, a następnie wybierz Dokument" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3150129\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click New Document" msgstr "Kliknij ikonę Hiperłącze na pasku standardowym, a następnie wybierz Nowy dokument" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Choose View - Full Screen" msgstr "Wybierz Widok - Pełny ekran" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+J" msgstr "Shift + CommandCtrl + J" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Full Screen (in Print Preview)" msgstr "Widok pełnoekranowy (w trybie podglądu wydruku)" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "If a text document or spreadsheet is open:" msgstr "Jeśli otwarty jest dokument tekstowy lub arkusz kalkulacyjny:" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Menu View - Data Sources" msgstr "Menu Widok - Źródła danych" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "F4 key" msgstr "Klawisz F4" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3146908\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Źródła danych" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Choose View - HTML Source" msgstr "Wybierz Widok - Źródło HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3154947\n" "help.text" msgid "Open context menu in an HTML document" msgstr "Otwórz menu kontekstowe w dokumencie HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3144448\n" "help.text" msgid "HTML Source" msgstr "Tekst źródłowy HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose View - Grid (Impress or Draw) " msgstr "Wybierz Widok - Siatka (program Impress lub Draw) " #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_idN1092E\n" "help.text" msgid "Choose View - Snap Lines (Impress or Draw) " msgstr "Wybierz Widok - Prowadnice (program Impress lub Draw) " #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Menu" msgstr "Menu Wstaw" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Insert Menu" msgstr "Menu Wstaw" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Comment" msgstr "Wybierz Wstaw - Komentarz" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155619\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan" msgstr "Wybierz Wstaw - Multimedia - Skanuj" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan - Select Source" msgstr "Wybierz Wstaw - Multimedia - Skanuj - Wybierz źródło" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan - Request" msgstr "Wybierz Wstaw - Multimedia - Skanuj - Zażądaj" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3143281\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Special Character" msgstr "Wybierz Wstaw - Znak specjalny" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149525\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button" msgstr "Wybierz przycisk Format - Wypunktowanie i numeracja - Dostosuj - Znak " #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button" msgstr "Wybierz przycisk Format - Wypunktowanie i numeracja - Dostosuj - Znak " #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3156560\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert toolbar, click" msgstr "Na pasku narzędziowym Standardowym lub Wstaw, kliknij" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Znak specjalny" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Audio or Video." msgstr "Wybierz Wstaw - Multimedia - Dźwięk lub wideo." #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Audio or Video" msgstr "Wybierz Wstaw - Multimedia - Audio lub wideo" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN1085D\n" "help.text" msgid "Audio or Video" msgstr "Dźwięk lub wideo" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object" msgstr "Wybierz Wstaw - Obiekt" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object" msgstr "Wybierz Wstaw - Obiekt - Obiekt OLE" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3146806\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Wstaw i kliknij" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3145417\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "Obiekt OLE" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Formula" msgstr "Wybierz Wstaw - Obiekt - Formuła" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153056\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Wstaw i kliknij" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3148559\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Wybierz Format - Autoformatowanie - Autoformatowanie wykresu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3147578\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart " msgstr "Wybierz Wstaw - Obiekt - Wykres - Autoformatowanie wykresu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Wybierz Format - Autoformatowanie - Autoformatowanie wykresu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Wybierz Wstaw - Obiekt - Wykres - Autoformatowanie wykresu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3159179\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Wybierz Format - Autoformatowanie - Autoformatowanie wykresu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Wybierz Wstaw - Obiekt - Wykres - Autoformatowanie wykresu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Wybierz Wstaw - Obiekt - Wykres - Autoformatowanie wykresu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Wstaw i kliknij" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3156005\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Wykres" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155513\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image" msgstr "Wybierz Wstaw - Obraz" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "On the Standard toolbar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3145594\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149960\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150037\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Floating Frame" msgstr "Wybierz Wstaw - Ramka przestawna" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3083281\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Wstaw i kliknij" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3168607\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3148588\n" "help.text" msgid "Floating Frame" msgstr "Ramka przestawna" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150396\n" "help.text" msgid "Open a file of a type that is unknown to %PRODUCTNAME and that is no text file" msgstr "Otwórz plik typu nierozpoznawanego przez %PRODUCTNAME, który nie jest plikiem tekstowym" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10DDC\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10DD1\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Fontwork - Galeria" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10EA9\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10ED8\n" "help.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "Kształty" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10EEE\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F1D\n" "help.text" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Symbole" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F33\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F62\n" "help.text" msgid "Block Arrows" msgstr "Strzałki blokowe" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F78\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10FA7\n" "help.text" msgid "Flowcharts" msgstr "Schematy blokowe" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10FBD\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10FEC\n" "help.text" msgid "Callouts" msgstr "Objaśnienia" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN11002\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN11031\n" "help.text" msgid "Stars" msgstr "Gwiazdki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Narzędzia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "hd_id3160447\n" "help.text" msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Narzędzia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146765\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Clip Art Gallery or on Standard Bar, click" msgstr "Wybierz Wstaw - Multimedia - Galeria clipartów lub kliknij na pasku standardowym" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Gallery or click the Gallery icon on the Standard Bar - New Theme button - Files tab" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia - Galeria lub kliknij ikonę Galeria na pasku standardowym, naciśnij przycisk Nowy motyw i wybierz kartę Pliki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3166411\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia - Pisownia." #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "F7 key" msgstr "Klawisz F7" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "On Standard bar, click" msgstr "Na pasku standardowym kliknij" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3157809\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Pisownia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hangul/Hanja Conversion (Asian language support must be enabled)" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Język – Konwersja Hangul/Hanja (wymaga włączonej obsługi języków azjatyckich)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Chinese Conversion (Asian language support must be enabled)" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Język – Konwersja języka chińskiego (wymaga włączonej obsługi języków azjatyckich)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Chinese Conversion (Asian language support must be enabled) - Edit terms button" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Język – Konwersja języka chińskiego (wymaga włączonej obsługi języków azjatyckich), kliknij przycisk Edycja wyrażeń" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia - Pisownia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling, then click Options" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia - Pisownia, a następnie kliknij polecenie Opcje" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151338\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus" msgstr "Wybierz Narzędzia - Język - Wyrazy bliskoznaczne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149884\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F7" msgstr "CommandCtrl+F7" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer ($[officename] Draw and $[officename] Impress)" msgstr "Wybierz Narzędzia - Pipeta (programy $[officename] Draw i $[officename] Impress)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Media Player" msgstr "Wybierz Narzędzia - Odtwarzacz multimedialny" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, or press OptionAlt+F11 (if not assigned by your system)" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Makra – Zarządzaj makrami – %PRODUCTNAME Basic lub naciśnij klawisze OptionAlt+F11 (jeżeli nie zostały one przypisane przez system) " #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro" msgstr "Wybierz Narzędzia - Makra - Zarejestruj makro" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, click the Organizer button, click the Libraries tab, and then click the Password button" msgstr "Wybierz pozycje Narzędzia – Makra – Zarządzaj makrami – %PRODUCTNAME Basic oraz kliknij kolejno przycisk Organizator, kartę Biblioteki i przycisk Hasło" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10843\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Extension Manager" msgstr "Wybierz Narzędzia - Menedżer rozszerzeń" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id9988402\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Extension Manager, click Updates button" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Menedżer rozszerzeń oraz kliknij przycisk Aktualizacje" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151106\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings" msgstr "Wybierz Narzędzia - Ustawienia filtrów XML" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click New or Edit" msgstr "Wybierz Narzędzia - Ustawienia filtrów XML i kliknij Nowy lub Edycja. " #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148979\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click Test XSLTs" msgstr "Wybierz Narzędzia - Ustawienia filtrów XML i kliknij Testuj XSLT. " #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize" msgstr "Wybierz Narzędzia - Dostosuj" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menus tab" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Dostosuj – karta Menu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN108E9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menus tab, click New" msgstr "Wybierz Narzędzia - Dostosuj - zakładka Menu i kliknij przycisk Nowy" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10919\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menus tab, click Menu - Move" msgstr "Wybierz Narzędzia - Dostosuj - zakładka Menu i naciśnij przycisk Menu, a następnie Przesuń" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard tab (a document must be opened)" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Dostosuj – karta Klawiatura (dokument musi być otwarty)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Toolbars tab" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Dostosuj – karta Paski narzędzi" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events tab" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Dostosuj – karta Zdarzenia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3157895\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options" msgstr "Wybierz polecenie Narzędzia – Autokorekta – Opcje autokorekty" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options tab" msgstr "Wybierz kartę Narzędzia – Autokorekta – Opcje autokorekty - Opcje" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Smart Tags tab" msgstr "Wybierz kartę Narzędzia – Opcje autokorekty – Tagi inteligentne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Replace tab" msgstr "Wybierz kartę Narzędzia – Autokorekta – Opcje autokorekty – Zamiana" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Exceptions tab" msgstr "Wybierz kartę Narzędzia – Autokorekta – Opcje autokorekty – Wyjątki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153094\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Localized Options tab" msgstr "Wybierz kartę Narzędzia – Autokorekta – Opcje autokorekty – Opcje zlokalizowane" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153945\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion tab" msgstr "Wybierz kartę Narzędzia – Autokorekta – Opcje autokorekty – Uzupełnianie wyrazów" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Widok" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154127\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw – Widok" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw - General" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Draw – Ogólne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Path selection button in various wizards" msgstr "Przycisk wyboru ścieżki w różnych kreatorach" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153953\n" "help.text" msgid "Click Edit button for a few entries under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Kliknij przycisk Edycja dla kilku pozycji w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Ścieżki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename]" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Dane użytkownika" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155312\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Ogólne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Pamięć" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Widok" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3166413\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Drukuj" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147330\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Ścieżki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150036\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText - Path" msgstr "Wybierz Narzędzia - Autotekst - Ścieżka" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Colors tab" msgstr "Wybierz kartę Format - Obszar - Kolory" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145729\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Colors tab - Edit button" msgstr "Wybierz kartę Format - Obszar - Kolory i przycisk - Edycja" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "Choose Format - 3D Effects icon on the Illumination tab" msgstr "Wybierz Format - ikona Efekty 3D na karcie Oświetlenie" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151037\n" "help.text" msgid "Select color on the Color tab page" msgstr "Wybierz kolor na stronie zakładki Kolor" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Fonts" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Czcionki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Security" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Bezpieczeństwo" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN11C3D\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Zaawansowane" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN11C3E\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Personalization" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - $[officename] - Personalizacja" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN11C3F\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Open CL" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Open CL" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN11C3G\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Basic IDE" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Basic IDE" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id5485702\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Online Update " msgstr "Wybierz %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - $[officename] - Aktualizacja online " #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146989\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Ułatwienia dostępu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3144746\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Kolory aplikacji" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156355\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/Zapisz" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147223\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/Zapisz – Ogólne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/ZapiszWłaściwości VBA" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - Microsoft Office" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/ZapiszMicrosoft Office" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145667\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ładuj/ZapiszZgodność z formatem HTML" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3157965\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages - Complex Text Layout" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki – Złożony układ tekstu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150745\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148407\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids, in the Available language modules list, select one of the language modules and then click Edit." msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Pisownia, a następnie na liście Dostępne moduły językowe wybierz jeden z modułów i kliknij przycisk Edycja." #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150324\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Pisownia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Searching in Japanese" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Opcje wyszukiwania dla języka japońskiego" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Układ azjatycki" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147359\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Internet" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Internet – Proxy" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149280\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10E4F\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Zgodność" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148929\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Ogólne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10F2F\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Korespondencja seryjna e-mail" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Autopodpis" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - View" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/WebWidok" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146316\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Formatting Aids" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/WebPomoc w formatowaniu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153534\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web - Grid" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web – Siatka" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155961\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Western)" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Czcionki podstawowe (zachodnie)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3159313\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Asian) (only available if Asian language support is enabled)" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Czcionki podstawowe (azjatyckie) (dostępne jedynie przy włączonej obsłudze języków azjatyckich)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155607\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web - Print" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/WebDrukuj" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3988769\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Drukuj" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Table" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web – Tabela" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes" msgstr "Otwórz dokument tekstowy i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer – Zmiany" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3159333\n" "help.text" msgid "Open an HTML document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "Otwórz dokument HTML i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/Web" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149448\n" "help.text" msgid "Open an HTML document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - Background" msgstr "Otwórz dokument HTML i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/Web – Tło" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Otwórz dokument arkusza i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152966\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General" msgstr "Otwórz dokument arkusza i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Ogólne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "Otwórz dokument arkusza i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Widok" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate" msgstr "Otwórz dokument arkusza i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Oblicz" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Compatibility" msgstr "Otwórz arkusz kalkulacyjny, wybierz %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Kompatybilność" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152494\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists" msgstr "Otwórz dokument arkusza i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Listy sortowania" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152495\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Formula" msgstr "Otwórz arkusz kalkulacyjny, wybierz %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje%PRODUCTNAME Calc - Formuła" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152496\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Defaults" msgstr "Otwórz dokument arkusza, wybierz polecenie %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje%PRODUCTNAME Calc - Domyślne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149527\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists - Copy button" msgstr "Otwórz dokument arkusza i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Listy sortowania i kliknij przycisk Kopiuj" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154903\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes" msgstr "Otwórz dokument arkusza i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Zmiany" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Otwórz dokument prezentacji i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148418\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - General" msgstr "Otwórz dokument prezentacji i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw – Ogólne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150380\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" msgstr "Otwórz dokument prezentacji i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw – Widok" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Grid" msgstr "Otwórz dokument prezentacji i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw – Siatka" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148873\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Print" msgstr "Otwórz dokument prezentacji i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw – Drukuj" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145220\n" "help.text" msgid "Open a drawing document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Otwórz dokument rysunku i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Draw" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149573\n" "help.text" msgid "Open a Math document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Math" msgstr "Otwórz dokument Math i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Math" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145613\n" "help.text" msgid "Open a Math document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Math - Settings" msgstr "Otwórz dokument Math i wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Math – Ustawienia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155137\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Wykresy" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts - Default Colors" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Wykresy – Kolory domyślne" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Base" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147368\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Connections" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Base – Połączenia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN1120D\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases" msgstr "Wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Base – Bazy danych" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okno" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okno" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Window - New Window" msgstr "Wybierz Okno - Nowe okno" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "par_id3154545\n" "help.text" msgid "Choose Window - List of open documents" msgstr "Wybierz Okno - Lista otwartych dokumentów" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help Menu" msgstr "Menu Pomoc" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "hd_id3154689\n" "help.text" msgid "Help Menu" msgstr "Menu Pomoc" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Choose Help - %PRODUCTNAME Help" msgstr "Wybierz Pomoc - Pomoc %PRODUCTNAME" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3147240\n" "help.text" msgid "Choose Help - About %PRODUCTNAME" msgstr "Wybierz Pomoc - Informacje %PRODUCTNAME" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "Automatically after %PRODUCTNAME is first started." msgstr "Automatycznie po uprzednim uruchomieniu %PRODUCTNAME." #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Choose Help - Registration (this is a direct link to an external website)" msgstr "Wybierz Pomoc - Rejestracja (bezpośrednie łącze do witryny internetowej)" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "hd_id3149517\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3156053\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter" msgstr "Wybierz Dane - Filtr - Filtr standardowy" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Database table view: Standard Filter icon in the Database Toolbar" msgstr "Widok tabeli bazy danych: Ikona Filtr standardowy na pasku Baza danych" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3154183\n" "help.text" msgid "Form view: Standard Filter icon in the Form Bar" msgstr "Widok Formularz: Ikona Filtr standardowy na pasku Formularz" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3155619\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtr standardowy" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "hd_id3154689\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Tools - Table Filter" msgstr "Wybierz Narzędzia - Filtr tabeli w oknie pliku bazy danych" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153244\n" "help.text" msgid "View - Database Objects - Queries" msgstr "Widok - Obiekt bazy danych - Kwerendy" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties - Advanced Settings tab" msgstr "Wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości - zakładka Właściwości zaawansowane w oknie pliku bazy danych" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "In a database file window of type ODBC or Address book, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu ODBC lub książki adresowej wybierz Edycja - Baza danych - Typ połączenia " #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Path selection button in various Wizards / Edit Buttons for some entries in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Przycisk wyboru ścieżki w różnych kreatorach/ przyciski Edycja dotyczące niektórych pozycji w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – $[officename] – Ścieżki" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "In a database file window of type ODBC, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu ODBC wybierz Edycja - Baza danych - TYp połączenia" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "In a database file window of type Address book - LDAP, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu książki adresowej - LDAP wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości " #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "In a database file window of type JDBC, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu JDBC wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "In a database file window of type MySQL, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu MySQL wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu dBASE wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties, click Indexes" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu dBASE wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości i kliknijIndeksy" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "In a database file window of type Text, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu tekstowego wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "In a database file window of type MS ADO, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych typu MS ADO wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Tools - SQL" msgstr "W oknie pliku bazy danych wybierz Narzędzia - SQL" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Queries icon" msgstr "Kliknij ikonę Kwerendy w oknie pliku bazy danych" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Tables icon" msgstr "Kliknij ikonę Tabele w oknie pliku bazy danych" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153760\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" msgstr "Kliknij ikonę Tabele w oknie pliku bazy danych. Wybierz Wstaw - Projekt tabeli lub Edycja - Edycja" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" msgstr "Kliknij ikonę Tabele w oknie pliku bazy danych. Wybierz Wstaw - Projekt tabeli lub Edycja - Edycja" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Insert - Query (Design view)" msgstr "W oknie pliku bazy danych wybierz Wstaw - Kwerenda (widok projektu)" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149579\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit" msgstr "Kliknij ikonę Kwerendy w oknie pliku bazy danych, a następnie wybierz Edycja - Edycja" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149902\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit. When referenced fields no longer exist, you see this dialog" msgstr "Kliknij ikonę Kwerendy w oknie pliku bazy danych, a następnie wybierz Edycja - Edycja. Gdy wywoływane pole nie istnieje, wyświetlane jest to okno dialogowe." #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Open query design and choose Insert - New Relation, or double-click on a connection line between two tables." msgstr "Otwórz projekt kwerendy i wybierz Wstaw - Nowa relacja lub kliknij dwukrotnie linię łączącą dwie tabele. " #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Insert Tables" msgstr "Wstaw tabele" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159085\n" "help.text" msgid "New Relation" msgstr "Nowa relacja" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150414\n" "help.text" msgid "Find Record icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "Ikona Znajdź rekord na pasku danych tabeli i pasku projektu formularza" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3157322\n" "help.text" msgid "Find Record" msgstr "Znajdź rekord" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Sort Order icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "Ikona Porządek sortowania na pasku danych tabeli i pasku projektu formularza" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3145745\n" "help.text" msgid "Sort Order" msgstr "Porządek sortowania" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "Drag and drop a table or a query into the table part of another database file window" msgstr "Przeglądarka źródeł danych: Przeciągnij i upuść tabelę do pojemnika tabel." #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3148560\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Insert - Form" msgstr "W oknie pliku bazy danych wybierz Wstaw - Formularz" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "W oknie pliku bazy danych wybierz Edycja - Baza danych - Właściwości" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147441\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Tools - Relationships" msgstr "W oknie pliku bazy danych wybierz Narzędzia - Relacje" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting " msgstr "Wybierz Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153244\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character" msgstr "Wybierz Format - Znak" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152352\n" "help.text" msgid "On Text Formatting Bar (with cursor in object), click" msgstr "Po wstawieniu kursora do obiektu na pasku Formatowanie tekstu kliknij" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148998\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Font tab" msgstr "Wybierz Format - Znak - zakładka Czcionka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - Czcionka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format - Font tab" msgstr "Otwórz menu kontekstowe nagłówka wiersza tabeli bazy danych i wybierz Format tabeli - zakładka Czcionka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Character tab (Chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - zakładka Znak (dokumenty programu Chart)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149812\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend - Character tab (Chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Legenda - zakładka Znak (dokumenty programu Chart)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153717\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis - Character tab (Chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Oś - zakładka Znak (dokumenty programu Chart)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cell - Font tab (spreadsheets)" msgstr "Wybierz Format - Komórka - zakładka Czcionka (arkusze kalkulacyjne)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156306\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menu Format - Strona - Główka/Stopka - przycisk Edycja (arkusze kalkulacyjne)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Font Effects tab" msgstr "Wybierz Format - Znak - zakładka Efekty czcionki" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font Effects tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - Efekty czcionki" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menu Format - Strona - Główka/Stopka - przycisk Edycja (arkusze kalkulacyjne)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position tab" msgstr "Wybierz Format - Znak - zakładka Pozycja" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and click Modify/New - Alignment tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i kliknijModyfikuj / Nowy - Wyrównanie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menu Format - Strona - Główka/Stopka - przycisk Edycja (arkusze kalkulacyjne)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Asian Layout tab" msgstr "Wybierz Format - Znak - zakładka Układ azjatycki" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Layout tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe i wybierz Modyfikuj/Nowy - zakładka Układ azjatycki" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Asian Typography tab (not in HTML)" msgstr "Wybierz Format - Akapit - zakładka Typografia azjatycka (nie w HTML)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cell - Asian Typography tab" msgstr "Wybierz Format - Komórki - zakładka Typografia azjatycka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148742\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Typography tab" msgstr "Wybierz Widok- Style - otwórz menu kontekstowe i wybierz Modyfikuj/Nowy - zakładka Typografia azjatycka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Hyperlink tab" msgstr "Wybierz Format - Znak - karta Hiperłącze" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149169\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph" msgstr "Wybierz Format - Akapit" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151381\n" "help.text" msgid "On Text Formatting bar (with cursor in object), click" msgstr "Po wstawieniu kursora do obiektu na pasku Formatowanie tekstu kliknij" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155995\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Alignment tab" msgstr "Wybierz Format - Akapit - zakładka Wyrównanie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Alignment tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz zakładkę Modyfikuj / Nowy - Wyrównanie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing tab" msgstr "Wybierz Format - Akapit - zakładka Wcięcia i odstępy" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152463\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - Wcięcia i odstępy" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Tabs tab" msgstr "Wybierz Format - Akapit - zakładka Tabulatory" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154833\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Tabs tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - Tabulatory" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler" msgstr "Kliknij dwukrotnie linijkę" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_idN109E2\n" "help.text" msgid "(all options only in Writer or Calc)" msgstr "(wszystkie opcje dostępne tylko w programach Writer i Calc)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156105\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders tab" msgstr "Wybierz Format - Akapit - zakładka Krawędzie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154149\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Properties - Borders tab" msgstr "Wybierz Format - Obraz - zakładka Krawędzie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3163822\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Borders tab" msgstr "Wybierz kartę Format - Ramka i obiekt - Właściwości - Krawędzie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150048\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders tab" msgstr "Wybierz Format - Strona - zakładka Krawędzie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151148\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders tab" msgstr "Wybierz Format - Znak - zakładka Krawędzie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149911\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Borders tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz zakładkę Modyfikuj / Nowy - Granice" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "Wybierz Format - Strona - Główka - przycisk Więcej" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer - More button" msgstr "Wybierz Format - Strona - Stopka - przycisk Więcej" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Borders tab" msgstr "Wybierz Format - Komórki - zakładka Krawędzie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Menu Format - Paragraph - Border tab - Padding" msgstr "MenuFormat - Akapit - zakładka Krawędzie -Wypełnianie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159130\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Border - Padding" msgstr "MenuFormat - Strona - Krawędzie - Wypełnienie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155853\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Background tab" msgstr "Wybierz Format - Akapit - zakładka Tło" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147330\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Background tab" msgstr "Wybierz Format - Znak - zakładka Tło" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149486\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Background tab" msgstr "Wybierz Format - Obraz - zakładka Tło" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Area tab" msgstr "Wybierz kartę Format - Ramka i obiekt - Właściwości - Obszar" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151321\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Background tab" msgstr "Wybierz Format - Strona - zakładka Tło" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "Wybierz Format - Strona - Główka - przycisk Więcej" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159110\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer - More button" msgstr "Wybierz Format - Strona - Stopka - przycisk Więcej" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153532\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Background tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - zakładka Tło" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3144747\n" "help.text" msgid "Choose Insert/Edit - Section - Background tab" msgstr "Wybierz Wstaw/Edycja - Sekcja - zakładka Tło" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3146900\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Background tab" msgstr "Wybierz Format - Komórki - zakładka Tło" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3146791\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Organizer tab" msgstr "Wybierz Format - Strona - zakładka Organizator" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154482\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Organizer tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - Organizator" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Page tab" msgstr "Wybierz Format - Strona - zakładka Strona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154362\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Page tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - zakładka Strona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Header tab" msgstr "Wybierz Format - Strona - zakładka Główka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Header tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - zakładka Główka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145618\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer tab" msgstr "Wybierz Format - Strona - zakładka Stopka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155175\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Footer tab" msgstr "Wybierz Widok - Style - otwórz menu kontekstowe wpisu i wybierz Modyfikuj / Nowy - Stopka" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147404\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles" msgstr "Wybierz Widok - Style" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3166447\n" "help.text" msgid "Command+TF11" msgstr "Command+TF11" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "On Formatting Bar, click" msgstr "Na pasku formatowania kliknij" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148533\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153534\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Style" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159313\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, click" msgstr "Na pasku Rysunek kliknij" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3109845\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152498\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efekty 3D" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Geometry tab " msgstr "Otwórz menu kontekstowe obiektu 3D, wybierzEfekty 3D - zakładka Gemoetria" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154203\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Shading tab " msgstr "Otwórz menu kontekstowe obiektu 3D, wybierzEfekty 3D - zakładka Cieniowanie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151284\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Illumination tab " msgstr "Otwórz menu kontekstowe obiektu 3D, wybierz Efekty 3D - zakładka Oświetlenie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152475\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Textures tab " msgstr "Otwórz menu kontekstowe obiektu 3D, wybierz Efekty 3D - zakładka Tekstury" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154572\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Material tab " msgstr "Otwórz menu kontekstowe obiektu 3D, wybierz Efekty 3D - zakładka Materiał" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145220\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering " msgstr "Wybierz Format - Numeracja/Wypunktowanie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148771\n" "help.text" msgid "On Formatting toolbar, click" msgstr "Na pasku formatowania kliknij" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149445\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3157970\n" "help.text" msgid "Bullets On/Off" msgstr "Włącz/wyłącz wypunktowanie" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Options tab page" msgstr "Wybierz Format - Numeracja/Wypunktowanie Przejdź na zakładkę Opcje" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150785\n" "help.text" msgid "Open Styles - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Wybierz Style - Style obiektów prezentacji - menu kontekstowe stylu konspektu - Nowy/Modyfikuj" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148420\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Wybierz Style - Style listy - menu kontekstowe - Nowy/Modyfikuj" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148888\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Bullets tab" msgstr "Wybierz Format - Wypunktowanie/Numeracja - zakładka Znaki wypunktowania" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149917\n" "help.text" msgid "Open Styles - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Numbering tab" msgstr "Wybierz Format - Wypunktowanie/Numeracja - zakładka Typ numeracji" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "Open Styles - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Wybierz Style - Style obiektów prezentacji - menu kontekstowe stylu konspektu - Nowy/Modyfikuj" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156011\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Wybierz Style - Style listy - menu kontekstowe - Nowy/Modyfikuj" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id0611200904324832\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Image tab " msgstr "Wybierz kartę Format - Wypunktowanie i numeracja - Obraz " #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Outline tab" msgstr "Wybierz Format - Wypunktowanie i numeracja - zakładka Konspekt" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148733\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Wybierz Style - Style listy - menu kontekstowe - Nowy/Modyfikuj" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156658\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Position tab page" msgstr "Wybierz Format - Wypunktowanie i numeracja. Przejdź na zakładkę Pozycja" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156170\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering - Position tab" msgstr "Wybierz Narzędzia - Numeracja rozdziałów- zakładka Pozycja" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Wybierz Style - Style listy - menu kontekstowe - Nowy/Modyfikuj" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151332\n" "help.text" msgid "Menu Format - Image - Crop tab" msgstr "" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153317\n" "help.text" msgid "Icon on the Image toolbar:" msgstr "" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149953\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153695\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151254\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text or Format - Text - Change Case" msgstr "Wybierz polecenie Format - Tekst lub Format - Zmień rozmiar liter" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153579\n" "help.text" msgid "Menu Format - Asian phonetic guide" msgstr "Menu Format - Przewodnik fonetyczny dla języków azjatyckich" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150156\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Więcej formantów, kliknij ikonę Formant tabeli i przeciągnij myszą, aby utworzyć pole." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154408\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. No database connection in current form is allowed." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Więcej formantów, a następnie ikonę Formant tabeli i przeciągnij wskaźnikiem myszy, aby wygenerować pole. Bieżący formularz nie może być połączony z bazą danych. " #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Więcej formantów, a następnie ikonę Formant tabeli i przeciągnij wskaźnikiem myszy, aby wygenerować pole. Połączenie z bazą danych jest wymagane. " #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Pole kombi lub Pole listy i przeciągnij myszą, aby wygenerować pole. Formularz musi być połączony z bazą danych. " #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148825\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 1." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Pole kombi lub Pole listy i przeciągnij myszą, aby wygenerować pole. Formularz musi być połączony z bazą danych: Kreator - strona 1. " #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155434\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 2." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Pole kombi lub Pole listy i przeciągnij mysząy, aby wygenerować pole. Formularz musi być połączony z bazą danych: Kreator - strona 2." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151378\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Pole listy i przeciągnij myszą, aby wygenerować pole. Formularz musi być połączony z bazą danych: Kreator - strona 3." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3." msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty, kliknij ikonę Pole kombi i przeciągnij wskaźnikiem myszy, aby wygenerować pole. Formularz musi być połączony z bazą danych: kreator - strona 3." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "Open Toolbox bar in Basic dialog editor, click" msgstr "Otwórz Przybornik w edytorze okien dialogowych Basic i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151054\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154836\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149292\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formularz" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formularz" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - General tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formularz - zakładka Ogólne" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3144448\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - General tab" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty lub pasek projektu formularza i kliknij ikonę Formularz - zakładka Ogólne" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Data tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formularz - zakładka Dane" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3158156\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Data tab" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty lub pasek projektu formularza i kliknij ikonę Formularz - zakładka Dane" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id1979125\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected control on an XML Form document, choose Control - Data tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego formantu w dokumencie formularza XML i wybierzFormant - zakładka Dane" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id1769463\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar of an XML Form document, click Control icon - Data tab" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty dokumentu formularza XML i kliknij ikonę Formant - zakładka Dane" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Events tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formularz - zakładka Zdarzenia" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Events tab" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty lub pasek projektu formularza i kliknij ikonę Formularz - zakładka Zdarzenia" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147234\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formant" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153953\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "Control" msgstr "Formant" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153943\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - General tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formant - zakładka Ogólne" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - General tab" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty lub pasek projektu formularza i kliknij ikonę Formant - zakładka Ogólne" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153203\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Data tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formant - zakładka Dane" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150048\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Data tab" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty lub pasek projektu formularza i kliknij ikonę Formant - zakładka Dane" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Events tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe wybranego elementu formularza i wybierz Formant - zakładka Zdarzenia" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153744\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Events tab" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty lub pasek projektu formularza i kliknij ikonę Formant - zakładka Zdarzenia" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id6058839\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek projektu formularza i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146926\n" "help.text" msgid "Activation Order" msgstr "Kolejność aktywacji" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id2709433\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek projektu formularza i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156439\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3144747\n" "help.text" msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id9929502\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek projektu formularza i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147237\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "Nawigator formularza" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id4886928\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek narzędzi Formanty lub pasek projektu formularza i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156056\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153767\n" "help.text" msgid "Design Mode on/off" msgstr "Włącz/Wyłącz tryb projektu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "Open Form Navigator - select form - open context menu - choose Open in design mode" msgstr "Otwórz Nawigatora formularza i zaznacz formularz, a następnie rozwiń menu kontekstowe i wybierz Otwórz w trybie projektu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek projektu formularza i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149822\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Otwórz w trybie projektu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147533\n" "help.text" msgid "Open Form Control toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek projektu formularza i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152948\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155939\n" "help.text" msgid "Wizards On/Off" msgstr "Włącz/wyłącz kreatory" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147244\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Rozmieszczenie ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159334\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozmieść ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154023\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155578\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152496\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Rozmieść" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148459\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Bring to Front ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Rozmieść - Przesuń na wierzch ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148425\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Bring to Front ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść - Przesuń na wierzch ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153268\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Shift+CommandCtrl+plus (+) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154206\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring to Front ($[officename] Impress)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozmieść - Przesuń na wierzch ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151213\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149571\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Przesuń na wierzch" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147092\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Bring Forward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Rozmieść - Przesuń do przodu ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148396\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Bring Forward ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść - Przesuń do przodu ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149528\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "CommandCtrl+plus (+) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring Forward ($[officename] Impress)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozmieść - Przesuń do przodu ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159121\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Przesuń do przodu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154815\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Send Backward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Rozmieść - Przesuń do tyłu ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150428\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Send Backward ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść - Przesuń do tyłu($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "CommandCtrl+minus (-) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159107\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Send Backward ($[officename] Impress)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozmieść - Przesuń do tyłu ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152795\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Przesuń do tyłu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149493\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Send to Back ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Rozmieść - Przesuń na spód ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148595\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Send to Back ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozmieść - Przesuń na spód ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150690\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Shift+CommandCtrl+minus (-) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Send to Back ($[officename] Impress)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozmieść - Przesuń na spód ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155260\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Przesuń na spód" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145410\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - To Foreground" msgstr "Wybierz Format - Rozmieść - Na pierwszym planie" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153607\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Na pierwszym planie" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159626\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - To Background" msgstr "Wybierz Format - Rozmieść - W tle" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152900\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "W tle" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146854\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie (zaznaczone obiekty) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153185\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie (zaznaczone obiekty) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3168611\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Left ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do lewej ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3083450\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Left (selected objects) ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie - Do lewej (zaznaczone obiekty) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150257\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Left (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie - Do lewej (zaznaczone obiekty) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na pasku Wyrównaj ($[officename] Impress, $[officename] Draw) kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153373\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151231\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150268\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do środka ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie - Do środka (zaznaczone obiekty) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150139\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na pasku Wyrównaj ($[officename] Impress, $[officename] Draw) kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149519\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Do środka" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156546\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Right" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do prawej" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145073\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Right (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie - Do prawej (zaznaczone obiekty) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146953\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na pasku Wyrównaj ($[officename] Impress, $[officename] Draw) kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155436\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150834\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153109\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Top ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do góry ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie - Do góry (zaznaczone obiekty) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155093\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie - Do góry (zaznaczone obiekty) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151303\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na pasku Wyrównaj ($[officename] Impress, $[officename] Draw) kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155386\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3157550\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Do góry" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153976\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do środka ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie - Do środka (zaznaczone obiekty) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154614\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie - Do środka (zaznaczone obiekty) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149196\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na pasku Wyrównaj ($[officename] Impress, $[officename] Draw) kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145755\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146943\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Do środka" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149896\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Bottom ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do dołu ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Bottom (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyrównanie - Do dołu (zaznaczone obiekty) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152545\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na pasku Wyrównaj ($[officename] Impress, $[officename] Draw) kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154057\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145601\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145197\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor" msgstr "Wybierz Format - Zakotwiczenie" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id2851649\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Otwórz pasek projektu formularza i kliknij" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151122\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154763\n" "help.text" msgid "Change Anchor" msgstr "Zmiana zakotwiczenia" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148899\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Page" msgstr "Wybierz Format - Zakotwiczenie - Do strony" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149342\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Paragraph" msgstr "Wybierz Format - Zakotwiczenie - Do akapitu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155147\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Character" msgstr "Wybierz Format - Zakotwiczenie - Do znaku" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153042\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - As Character" msgstr "Wybierz Format - Zakotwiczenie - Jako znak" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Frame" msgstr "Wybierz Format - Zakotwiczenie - Do ramki" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150781\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Cell" msgstr "Wybierz Format - Zakotwiczenie - Do komórki" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "hd_id3149741\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line (Impress and Draw)" msgstr "Wybierz Format - Wiersz" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id366527\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Line (Writer)" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Linia (program Writer)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3835261\n" "help.text" msgid "Choose Format - Graphic - Line (Calc)" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obraz - Linia (program Writer)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "On Line and Filling Bar, click" msgstr "Na pasku Linia i wypełnienie kliknij" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148889\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line tab" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Linia - karta Linia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu and choose Modify/New - Line tab (presentation documents)" msgstr "Wybierz Widok - Style - rozwiń menu kontekstowe i wybierz kartę Modyfikuj/Nowy - Linia (dokumenty prezentacji)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Borders tab (charts)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - zakładka Krawędzie (wykresy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend - Borders tab (charts)" msgstr "Wybierz Format - Legenda - zakładka Krawędzie (wykresy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis - Line tab (charts)" msgstr "Wybierz Format - Oś - zakładka Linia (wykresy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "Choose Format - Grid - Line tab (charts)" msgstr "Wybierz Format - Siatka - zakładka Linia (wykresy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Wall - Borders tab (charts)" msgstr "Wybierz Format - Ściana wykresu - zakładka Krawędzie (wykresy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Floor - Borders tab (charts)" msgstr "Wybierz Format - Podstawa wykresu - zakładka Krawędzie (wykresy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Area - Borders tab (charts)" msgstr "Wybierz Format - Obszar wykresu - zakładka Krawędzie (wykresy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151293\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line Styles tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Linia - karta Style linii" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149317\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Arrow Styles tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Linia - karta Style strzałek " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156082\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Obszar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "On Line and Filling Bar, click" msgstr "Na pasku Linia i wypełnienie kliknij" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Obszar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Area tab" msgstr "Wybierz polecenie Format – Obiekt – Obraz – Obszar – karta Obszar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu and choose Modify/New - Area tab (presentation documents)" msgstr "Wybierz Widok - Style - rozwiń menu kontekstowe i wybierz kartę Modyfikuj/Nowy - Obszar (dokumenty prezentacji)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Area tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - zakładka Obszar (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend - Area tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Legenda - zakładka Obszar (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3144444\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Wall - Area tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Ściana wykresu - zakładka Obszar (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156543\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Floor - Area tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Podstawa wykresu - zakładka Obszar (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150685\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Area - Area tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Obszar wykresu - zakładka Obszar (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Background tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Format - Strona - zakładka Tło (programy $[officename] Impress i $[officename] Draw)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (drawing documents)" msgstr "Wybierz Format - Obszar - zakładka Przezroczystość (dokumenty rysunków)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (presentation documents)" msgstr "Wybierz Format - Obszar - zakładka Przezroczystość (dokumenty prezentacji)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151117\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Wall - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Ściana wykresu - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Area - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Obszar wykresu - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Floor - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Podstawa wykresu - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - All Titles - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - Wszystkie tytuły - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Main Title - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - Tytuł główny - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148556\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Subtitle - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - Podtytuł - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Title (X Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - Tytuł osi X - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150487\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Title (Y Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - Tytuł osi Y - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Title (Z Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - Tytuł osi Z - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151113\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object Properties - Data Point - Transparency - tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Właściwości obiektu - Punkt danych - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object Properties - Data Series - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Wybierz Format - Właściwości obiektu - Seria danych - zakładka Przezroczystość (dokumenty wykresów)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Shadow tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - obraz - Obszar - karta Cień" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147441\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Gradients tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Obszar - karta Gradienty" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Hatching tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Obszar - karta Kreskowanie" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Bitmaps tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obraz - Grafika - Obszar - karta Mapy bitowe" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt – Atrybuty tekstuGrafika – Definiuj atrybuty tekstu Tekst" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText - Text tab" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Atrybuty tekstuObraz - Definiuj atrybuty tekstuTekst- karta Tekst" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151060\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText - Text Animation tab" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Atrybuty tekstuObraz - Definiuj atrybuty tekstuTekst- karta Animacje tekstu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149911\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Pozycja i rozmiar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "F4 key F4 key " msgstr "Klawisz F4 Klawisz F4" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153052\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149938\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Pozycja i rozmiar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148833\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - choose Name" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe obiektu i wybierz Nazwij obiekt" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id411999\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - choose Description" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe obiektu i wybierz pozycję Opis" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153099\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Position and Size tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Pozycja i rozmiar - karta Pozycja i rozmiar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152973\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Rotation tab" msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Pozycja i rozmiar – karta Obrót" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148495\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146790\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Slant & Corner Radius tab " msgstr "Wybierz polecenie Format - Obiekt - Obraz - Pozycja i rozmiar - karta Nachylenie/Promień krzywizny narożnika" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146081\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Callout tab (only for textbox callouts, not for custom shapes callouts) " msgstr "Wybierz polecenie Format – Obiekt – Obraz – Pozycja i rozmiar – karta Objaśnienie (tylko dla objaśnień tekstowych, a nie dla objaśnień o kształtach niestandardowych) " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3083283\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Points" msgstr "Wybierz Edycja - Punkty" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Edit PointsOpen context menu - choose Edit Points" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Edycja punktówRozwiń menu kontekstowe i wybierz Edycja punktów" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149019\n" "help.text" msgid "F8 key F8 key " msgstr "Klawisz F8 Klawisz F8 " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edycja punktów" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151248\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character (drawing functions)" msgstr "Wybierz Format - Znak (funkcje rysowania)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145229\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Character" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Znak" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151342\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Size" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozmiar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149255\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155177\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Bold" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl - Pogrubienie" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Pogrubione" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151276\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Italic" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl - Kursywa" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3159091\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150234\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154589\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Underline" msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz polecenie Styl - Podkreślenie" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145223\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154715\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145131\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Strikethrough" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl - Przekreślenie" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3158214\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Shadow" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl - Cień" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Contour" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl - Kontur" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Superscript" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl - Indeks górny" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152767\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Subscript" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Styl - Indeks dolny" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Interlinia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154475\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing - Single" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Interlinia - Pojedyncza" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150478\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing - 1.5 Lines" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Interlinia - 1,5 wierszowa" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147167\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing - Double" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Interlinia - Podwójna" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Left (drawing functions)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do lewej (funkcje rysowania)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153009\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Left" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie - Do lewej" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151336\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155823\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Right (drawing functions)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do prawej (funkcje rysowania)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155762\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Right" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie - Do prawej" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153607\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149189\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered (drawing functions)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do środka (funkcje rysowania)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154624\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Center" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie - Do środka" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153076\n" "help.text" msgid "Align Center Horizontally Centered" msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie Do środka" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146151\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Justified (drawing functions)" msgstr "Wybierz Format - Wyrównanie - Do lewej i prawej (funkcje rysowania)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3168612\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Justified" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyrównanie - Do lewej i prawej" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156189\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153131\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Do lewej i prawej" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Click Fontwork icon on Drawing bar " msgstr "Kliknij ikonę Fontwork na pasku Rysunek" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3144503\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group" msgstr "Wybierz Format - Grupuj" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Group" msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz Grupuj" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3157985\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Wybierz Format - Grupuj - Grupuj (dokumenty tekstowe, arkusze kalkulacyjne)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3157980\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Group (drawing documents)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Grupuj (dokumenty rysunków)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149508\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Group - Group (form objects)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Grupuj - Grupuj (obiekty formularzy)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146858\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149593\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Grupuj" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153023\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Ungroup (text documents, spreadsheets)" msgstr "Wybierz Format - Grupuj - Rozgrupuj (dokumenty tekstowe, arkusze kalkulacyjne)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3163378\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Ungroup (drawing documents)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozgrupuj (dokumenty rysunków)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156038\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Ungroup" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozgrupuj" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146894\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Rozgrupuj" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153109\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Exit Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Wybierz Format - Grupuj - Wyjdź z grupy (dokumenty tekstowe, arkusze kalkulacyjne)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145678\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Exit Group (drawing documents)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wyjdź z grupy (dokumenty rysunków)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152367\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Exit Group" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wyjdź z grupy" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3158402\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155347\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Wyjdź z grupy" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149129\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Enter Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Wybierz Format - Grupuj - Wejdź do grupy (dokumenty tekstowe, arkusze kalkulacyjne)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Enter Group (drawing documents)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Wejdź do grupy (dokumenty rysunków)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Enter Group" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Wejdź do grupy" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152388\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152547\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Wejdź do grupy" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "hd_id3155757\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Format" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Choose Format - Row - Height" msgstr "Wybierz Format - Wiersz - Wysokość" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149551\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in an open database table - choose Row Height" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe nagłówka wiersza w otwartej tabeli bazy danych i wybierz Wysokość wiersza" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "Choose Format - Column - Width" msgstr "Wybierz Format - Kolumna - Szerokość" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Width" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe nagłówka kolumny w tabeli bazy danych i wybierz Szerokość kolumn" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers tab " msgstr "Wybierz Format - Komórki - zakładka Liczby" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu and choose Modify/New - Numbers tab " msgstr "Wybierz Widok - Style - rozwiń menu kontekstowe i wybierz kartę Modyfikuj/Nowy - Liczby" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "Open context menu for a column header in an open database table - choose Column Format - Format tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe nagłówka kolumny w otwartej tabeli bazy danych i wybierz Formatowanie kolumn - zakładka Format" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis - Y Axis - Numbers tab (Chart Documents)" msgstr "Wybierz Format - Oś - Oś Y - zakładka Liczby (dokumenty wykresów)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150823\n" "help.text" msgid "Also as Number Format dialog for tables and fields in text documents: Choose Format - Number Format, or choose Insert - Field - More Fields - Variables tab and select \"Additional formats\" in the Format list." msgstr "Także jako okno dialogowe Format liczb dla tabel i pól w dokumentach tekstowych: Wybierz Format - Format liczb lub kartę Wstaw - Pole - Więcej pól - Zmienne i zaznacz \"Dodatkowe formaty\" na liście Format." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Main Title - Alignment tab Choose Format - Cells - Alignment tab" msgstr "Wybierz Format - Tytuł - Tytuł główny - zakładka WyrównanieWybierz Format - Komórki - zakładka Wyrównanie " #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format - Alignment tab" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe nagłówka kolumny w tabeli bazy danych i wybierz Formatowanie kolumn - zakładka Wyrównanie" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe nagłówka wiersza w tabeli bazy danych i wybierz Format tabeli" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149650\n" "help.text" msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe nagłówka kolumny w tabeli bazy danych i wybierz Formatowanie kolumn" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153799\n" "help.text" msgid "Context menu for a row header in an open database table - Delete Rows" msgstr "Menu kontekstowe nagłówka wiersza w otwartej tabeli bazy danych - Usuń wiersze" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Flip ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Odbij (tylko $[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3155742\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Image tab" msgstr "Wybierz kartę Format - Obraz - Obraz" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3158407\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Flip (presentation documents)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Odbij (dokumenty prezentacji)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150290\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Flip - Vertically ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Odbij - Pionowo ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Image tab" msgstr "Wybierz kartę Format - Obraz - Obraz" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Flip - Vertically (presentation documents)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Odbij - Pionowo (dokumenty prezentacji)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153369\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Flip - Horizontally ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Odbij - Poziomo ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image, and then click the Image tab" msgstr "Wybierz Format - Obraz i kliknij kartę Obraz." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Choose Format - Flip - Horizontally" msgstr "Wybierz Format - Odbij - Poziomo" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Right-click a selected object, and then choose Flip - Horizontally ($[officename] Impress)" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy zaznaczony obiekt, a następnie wybierz Odbij - Poziomo ($[officename] Impress)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Distribution ($[officename] Draw)" msgstr "Wybierz Modyfikuj - Rozstawienie ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149064\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Distribution ($[officename] Impress)" msgstr "Rozwiń menu kontekstowe i wybierz Rozstawienie ($[officename] Impress)" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Wyświetlanie i ukrywanie zadokowanych okien" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Wyświetlanie i ukrywanie zadokowanych okien" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3149948\n" "help.text" msgid "Every docked window has an icon to control the display properties of the window." msgstr "W każdym zadokowanym oknie jest ikona służąca do kontroli jego właściwości wyświetlania." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To show or hide a docked window, click the icon." msgstr "Aby ukryć lub wyświetlić zadokowane okno, należy kliknąć tę ikonę." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150465\n" "help.text" msgid "AutoShow and AutoHide Docked Windows" msgstr "Automatyczne wyświetlanie i automatyczne ukrywanie zadokowanych okien" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3155504\n" "help.text" msgid "You can click the edge of a hidden docked window to open the window." msgstr "Kliknięcie krawędzi zadokowanego okna powoduje jego wyświetlenie." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "The docked window closes automatically when you move the mouse pointer outside of the window." msgstr "Zadokowane okno zostaje automatycznie zamknięte, gdy wskaźnik myszy znajdzie się poza jego obszarem." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Multiple docked windows act as a single window in AutoShow/AutoHide mode." msgstr "Wiele okien zadokowanych w trybie automatycznego wyświetlania lub ukrywania zachowuje się w sposób charakterystyczny dla pojedynczego okna." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145416\n" "help.text" msgid "Drag and Drop" msgstr "Przeciągnij i upuść" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If you drag an object over the edge of a hidden docked window, the window opens in AutoShow mode." msgstr "Przeciągnięcie obiektu na krawędź ukrytego zadokowanego okna powoduje jego automatyczne otwarcie." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery context menu" msgstr "Menu kontekstowe Galeria" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150672\n" "help.text" msgid "Gallery context menu" msgstr "Menu kontekstowe Galeria" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Defines how a selected graphic object is inserted into a document." msgstr "Określa sposób wstawiania obiektu graficznego do dokumentu." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156053\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the selected graphic object directly into the document." msgstr "Wstawia kopię wybranego obiektu graficznego bezpośrednio do dokumentu." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic as a link." msgstr "Wstawia wybraną grafikę jako łącze." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3158428\n" "help.text" msgid "The Preview command displays the selected graphic." msgstr "Polecenie Podgląd powoduje wyświetlenie wybranej grafiki." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154522\n" "help.text" msgid "Assigns a title to a selected Gallery object." msgstr "Przypisuje tytuł do wybranego elementu Galerii." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Deletes the selected graphic after confirmation." msgstr "Po potwierdzeniu usuwa zaznaczoną grafikę." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menu of Web Pages in Read-Only Mode" msgstr "Menu kontekstowe stron internetowych w trybie tylko do odczytu" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "Context Menu of Web Pages in Read-Only Mode" msgstr "Menu kontekstowe stron internetowych w trybie tylko do odczytu" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can save the selected graphics." msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym można zapisać wybrane grafiki." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Copies the link at the mouse pointer to the clipboard." msgstr "Kopiuje do schowka łącze wskazywane przez kursor myszy." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Copies a selected graphic to the clipboard." msgstr "Kopiuje do schowka zaznaczony obraz." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "If you have deactivated the graphics display, choose the Load Graphics command to make them visible." msgstr "Jeśli wyświetlanie obrazów jest wyłączone, wybierz Ładuj grafiki , aby je załadować." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Sets all graphics in the document to be invisible." msgstr "Sprawia, że wszystkie elementy graficzne w dokumencie stają się widoczne." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Allows you to save the background of a Web page." msgstr "Umożliwia zapisanie tła strony internetowej." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159242\n" "help.text" msgid "The General tab page lists the general properties of the current theme." msgstr "Karta Ogólne zawiera listę ogólnych właściwości bieżącego motywu." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3150264\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "Displays the name of the theme. If no name has been assigned, you can type a new name in the text box." msgstr "Wyświetla nazwę motywu. Jeśli motyw nie ma nadanej nazwy, to można ją wpisać w polu tekstowym." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Specifies the object type." msgstr "Określa typ obiektu." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Specifies the complete object path." msgstr "Określa pełną ścieżkę do obiektu." #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Icons Alt Texts to be Embedded" msgstr "Alternatywne teksty do osadzenia dla standardowych ikon" #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Icon " msgstr "Ikona " #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "Warning Icon " msgstr "Ikona ostrzeżenia " #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Tip Icon " msgstr "Ikona wskazówki " #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Note Icon " msgstr "Ikona notatki "