#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 09:46+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.3.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1546168082.000000\n" #. Edm6o #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Drukuj plik bezpośrednio" #. yF6wH #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "bm_id3153539\n" "help.text" msgid "printing; directly" msgstr "drukowanie;bezpośrednio" #. p7Byg #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3153539\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Drukuj plik bezpośrednio" #. 7YZD2 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Click the Print File Directly icon to print the active document with the current default print settings. These can be found in the Printer Setup dialog, which you can call with the Printer Settings menu command." msgstr "Kliknij ikonę Drukuj plik bezpośrednio aby wydrukować aktywny dokument używając domyślnych ustawiń drukowania. Ustawienia te można znaleźć w oknie dialogowym Ustawienia drukarki które można otworzyć przy pomocy polecenia menuUstawienia drukarki." #. EqERF #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "If you select text or a graphic and click the Print File Direct icon, you are prompted to print the selection or the document." msgstr "Jeśli zaznaczysz tekst lub grafikę i klikniesz ikonę Drukuj bezpośrednio , pojawi się monit o wydrukowanie zaznaczenia lub dokumentu." #. G5bKW #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id721649333208955\n" "help.text" msgid "Print File Directly Icon" msgstr "Ikona bezpośredniego drukowania pliku" #. UDgk9 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id891649333208955\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Drukuj plik bezpośrednio" #. 9hSsM #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id9547105\n" "help.text" msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the Print File Direct icon opens the Print dialog." msgstr "Jeśli w bieżącym dokumencie używana jest drukarka, która nie jest drukarką domyślną w systemie operacyjnym, ikona Drukuj plik bezpośrednio otwiera stronę Drukuj." #. JkNUh #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Pokaż funkcje rysunkowe" #. VhD64 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3150476\n" "help.text" msgid "Drawing barlines; draw functionspolygon drawingfreeform lines; draw functionstext boxes; positioningheadings; entering as text boxtext objects; draw functionsticker texttext; animatingvertical calloutsvertical text boxescube drawingtriangle drawingellipse drawingrectangle drawingshapes" msgstr "pasek Rysuneklinie; funkcje rysowaniarysowanie wielokątówlinie o dowolnym kształcie; funkcje rysowaniapola tekstowe; pozycjonowanienagłówki; wprowadzanie jako pole tekstoweobiekty tekstowe; funkcje rysowaniatekst kreskowanytekst; animowaniepionowe objaśnieniapionowe pola tekstowerysowanie sześcianurysowanie trójkątarysowanie elipsyrysunek prostokątakształty" #. 5SdT9 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152363\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Pokaż funkcje rysunkowe" #. WtUuY #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "Click to open or close the Drawing bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document." msgstr "Kliknij, aby otworzyć lub zamknąć pasek Rysunek, na którym możesz dodawać kształty, linie, tekst i objaśnienia do bieżącego dokumentu." #. 4Bys6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar." msgstr "Możesz włączać i wyłączać pasek narzędzi Rysunek dokumentów programów Writer i Calc za pomocą ikony na pasku narzędzi Standardowy." #. HrDiR #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon Show Draw Functions" msgstr "Ikona pokazywania funkcji rysunkowych" #. DCjLk #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Pokaż funkcje rysunkowe" #. LPFBe #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN1089D\n" "help.text" msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the Visible Buttons command." msgstr "Możesz zmienić widoczność poszczególnych przycisków na pasku narzędziowym. Kliknij prawym klawiszem myszy na pasek narzędziowy i wybierz polecenie Widoczne przyciski." #. cmD6X #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. PRAat #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Icon Selection" msgstr "Ikona zaznaczenia" #. HZbph #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object." msgstr "Pozwala wybrać obiekty w bieżącym dokumencie. Aby wybrać obiekt, kliknij go strzałką. Aby zaznaczyć więcej niż jeden obiekt, przeciągnij ramkę zaznaczenia wokół obiektów. Aby dodać obiekt do zaznaczenia, naciśnij Shift, a następnie kliknij obiekt." #. iV8G2 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linia" #. wesGJ #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon Line" msgstr "Ikona linii" #. bHnCy #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag." msgstr "Rysuje linię prostą w miejscu przeciągnięcia w bieżącym dokumencie. Aby ograniczyć linię do 45 stopni, przytrzymaj Shift podczas przeciągania." #. Q8fRv #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select Invisible in the Line Style box on the Drawing Object Properties bar." msgstr "Aby wprowadzić tekst na linii, kliknij dwukrotnie linię i wpisz lub wklej wybrany tekst. Kierunek tekstu będzie odpowiadał kierunkowi, w który została narysowana linia. Aby ukryć linię wybierz Niewidoczny w polu Styl linii na pasku właściwości obiektów rysunkowych." #. prLzw #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152922\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #. TBzGV #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Icon Rectangle" msgstr "Ikona prostokąta" #. 3mwhU #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Draws a rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Rysuje prostokąt w bieżącym dokumencie w miejscu przeciągnięcia. Kliknij miejsce, w którym chcesz umieścić róg prostokąta, i przeciągnij do żądanego rozmiaru. Aby narysować kwadrat, przytrzymaj Shift podczas przeciągania." #. FEDrB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. pSHgj #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156443\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse" msgstr "Ikona elipsy" #. dx3Aq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159197\n" "help.text" msgid "Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Rysuje owal w bieżącym dokumencie w miejscu przeciągnięcia. Kliknij miejsce, w którym chcesz narysować owal, i przeciągnij do żądanego rozmiaru. Aby narysować okrąg, przytrzymaj Shift podczas przeciągania." #. a2AmB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #. 5ha7r #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154129\n" "help.text" msgid "Icon Polygon" msgstr "Ikona wielokąta" #. Gy57z #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147214\n" "help.text" msgid "Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Rysuje linię składającą się z serii prostych odcinków. Kliknij w miejscu, w którym chcesz zacząć rysować odcinek, a następnie przeciągnij myszą aż do uzyskania odpowiedniej długości. Następnie kliknij i przesuń wskaźnik myszy, co spowoduje narysowanie kolejnego odcinka. Aby zakończyć rysowanie linii, kliknij dwukrotnie. Aby utworzyć zamkniętą figurę, kliknij dwukrotnie początkowy punkt linii." #. 3JPDM #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles." msgstr "Przytrzymaj klawisz Shift podczas rysowania wielokąta, aby ustawić nowe punkty pod kątem 45 stopni." #. PYqw3 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "The Edit Points mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon." msgstr "Tryb Edycja punktów umożliwia interaktywną modyfikację poszczególnych punktów wielokąta." #. GcF9Y #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153279\n" "help.text" msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #. NZwDA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Icon Curve" msgstr "Ikona krzywej" #. yFBh6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148878\n" "help.text" msgid "Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve. The arc of the curve is determined by the distance you drag." msgstr "Rysuje gładką krzywą Beziera. Kliknij miejsce, w którym ma się zaczynać krzywa, przeciągnij, zwolnij, a następnie przesuń wskaźnik do miejsca, w którym ma się kończyć krzywa, i kliknij. Przesuń wskaźnik i kliknij ponownie, aby dodać odcinek linii prostej do krzywej. Kliknij dwukrotnie, aby zakończyć rysowanie krzywej. Aby utworzyć zamknięty kształt, kliknij dwukrotnie punkt początkowy krzywej. Łuk krzywej jest określany na podstawie przeciągniętej odległości." #. DJ3V6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148587\n" "help.text" msgid "Freeform Line" msgstr "Linia odręczna" #. dFDg6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Icon Freeform Line" msgstr "Ikona linii odręcznej" #. oBGHD #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154163\n" "help.text" msgid "Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line." msgstr "Rysuje linię odręczną w miejscu przeciągania kursora w bieżącym dokumencie. W celu zakończenia linii należy zwolnić przycisk myszy. Aby narysować kształt zamknięty, zwolnij przycisk myszy możliwie blisko początku linii." #. dh8Eq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147259\n" "help.text" msgid "Arc" msgstr "Łuk" #. iTjWA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156359\n" "help.text" msgid "Icon Arc" msgstr "Ikona łuku koła" #. YLxDf #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148482\n" "help.text" msgid "Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Rysuje łuk w bieżącym dokumencie. Aby narysować łuk, przeciągnij owal do żądanego rozmiaru, a następnie kliknij, aby zdefiniować punkt początkowy łuku. Przesuń wskaźnik do miejsca, w którym chcesz umieścić punkt końcowy i kliknij. Nie musisz klikać owalu. Aby narysować łuk oparty na okręgu, przytrzymaj Shift podczas przeciągania." #. iAPDP #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153924\n" "help.text" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Wycinek elipsy" #. UhXqs #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154363\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse Pie" msgstr "Ikona wycinka elipsy" #. SeNY4 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156383\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag." msgstr "Rysuje wypełniony kształt zdefiniowany przez łuk owalu i dwie linie promienia w bieżącym dokumencie. Aby narysować elipsę, przeciągnij owal do żądanego rozmiaru, a następnie kliknij, aby zdefiniować pierwszą linię promienia. Przesuń wskaźnik do miejsca, w którym chcesz umieścić drugą linię promienia i kliknij. Nie musisz klikać owalu. Aby narysować okrąg, przytrzymaj Shift podczas przeciągania." #. txFUB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154964\n" "help.text" msgid "Circle Segment" msgstr "Odcinek koła" #. 7oCjf #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "Icon Circle Segment" msgstr "Ikona odcinka koła" #. 5FM6p #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149106\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag." msgstr "Rysuje wypełniony kształt zdefiniowany przez łuk okręgu i linię średnicy w bieżącym dokumencie. Aby narysować segment okręgu, przeciągnij okrąg do żądanego rozmiaru, a następnie kliknij, aby zdefiniować punkt początkowy linii średnicy. Przesuń wskaźnik do miejsca, w którym chcesz umieścić punkt końcowy linii średnicy i kliknij. Nie musisz klikać w koło. Aby narysować segment elipsy, przytrzymaj Shift podczas przeciągania." #. ZWAze #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158214\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animacje tekstu" #. GAE9A #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150380\n" "help.text" msgid "Icon Text Animation" msgstr "Ikona animacji tekstu" #. 5UDis #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose Format - Text - Text Animation. Inserts animated text with horizontal text direction into the current document." msgstr "Wstawia do bieżącego dokumentu animowany tekst z poziomym kierunkiem tekstu. Przeciągnij pole tekstowe, a następnie wpisz lub wklej tekst. Aby przypisać efekt animacji, wybierz Format - Tekst - Animacja tekstu. Wstawia animowany tekst z poziomym kierunkiem tekstu do bieżącego dokumentu." #. yp2DX #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149966\n" "help.text" msgid "Callouts" msgstr "Objaśnienia" #. oDEAW #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Icon Callouts" msgstr "Ikona objaśnień" #. yXbXL #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151274\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand." msgstr "Rysuje linię zakończoną prostokątnym objaśnieniem w ułożeniu poziomym od wskazanego miejsca w bieżącym dokumencie. Aby zmienić wielkość objaśnienia, przeciągnij jego uchwyt w odpowiednim kierunku. Aby dodać tekst, kliknij krawędź objaśnienia i wpisz lub wklej odpowiedni tekst. Aby zmienić objaśnienie prostokątne na zaokrąglone, przeciągnij największy uchwyt, gdy wskaźnik zmieni się w symbol dłoni." #. tWRjq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10E75\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Z pliku" #. LEHXx #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149735\n" "help.text" msgid "Vertical Callouts" msgstr "Objaśnienia pionowe" #. x3W2B #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156068\n" "help.text" msgid "Icon Vertical Callouts" msgstr "Ikona objaśnień pionowych" #. GGoWa #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150492\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Rysuje linię zakończoną prostokątnym objaśnieniem w ułożeniu pionowym od wskazanego miejsca w bieżącym dokumencie. Aby zmienić wielkość objaśnienia, przeciągnij jego uchwyt w odpowiednim kierunku. Aby dodać tekst, kliknij krawędź objaśnienia i wpisz lub wklej odpowiedni tekst. Aby zmienić objaśnienie prostokątne na zaokrąglone, przeciągnij największy uchwyt, gdy wskaźnik zmieni się w symbol dłoni." #. JJWjC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3166437\n" "help.text" msgid "Vertical Text" msgstr "Tekst pionowy" #. oNw8M #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3146929\n" "help.text" msgid "Icon Vertical Text" msgstr "Ikona tekstu w pionie" #. tKjLB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152989\n" "help.text" msgid "Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Rysuje pole tekstowe od wskazanego miejsca w bieżącym dokumencie. Kierunek tekstu w ramce jest pionowy. Należy kliknąć w dowolnym miejscu dokumentu, a następnie wpisać lub wkleić tekst. Możesz również rozciągnąć pole od dowolnego miejsca w dokumencie, a następnie wpisać lub wkleić tekst." #. Aw72Q #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Tips for working with the Drawing bar." msgstr "Wskazówki dotyczące pracy z paskiem Rysunku." #. CoJt2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Formanty formularza" #. bFKGY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154142\n" "help.text" msgid "form controls;toolbarsinserting; form fieldsform fieldscommand button creationbuttons; form functionscontrols; insertingpush buttons;creatingradio button creationcheck box creationlabels; form functionsfixed text; form functionstext boxes;form functionslist box creationpicklist creationdrop-down lists in form functionscombo box creationselecting;controlscontrols; select mode" msgstr "formanty formularzy;paski narzędziwstawianie; formanty formularzyformanty formularzytworzenie przycisku poleceniaprzyciski; funkcje formularzyformanty; wstawianieprzyciski;tworzenietworzenie przycisków opcjitworzenie pól wyboruetykiety; funkcje formularzystały tekst; funkcje formularzypola tekstowe;funkcje formularzytworzenia pola listytworzenie listy wyborulisty rozwijalne w funkcjach formularzytworzenie pola kombozaznaczenie;formantyformanty; tryb zaznaczenia" #. VhWEY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Formanty formularza" #. wU73F #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151378\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar or sub-menu contains tools that you need to create an interactive form. You can use the toolbar or sub-menu to add controls to a form in a text, drawing, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro." msgstr "Pasek narzędzi lub podmenu Formanty formularza zawiera narzędzia potrzebne do utworzenia interaktywnego formularza. Możesz użyć paska narzędzi lub podmenu, aby dodać formanty do formularza w tekście, rysunku, arkuszu kalkulacyjnym, prezentacji lub dokumencie HTML, na przykład przycisk uruchamiający makro." #. Z7evv #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id1027200809391346\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Wybierz Widok - Paski narzędzi - Formanty formularza." #. XcM3i #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Icon on the Insert toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):" msgstr "Ikona na pasku narzędzi Wstaw (może zajść konieczność włączenia tej ikony, która na początku może nie być widoczna):" #. D33rn #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Ikona zaznaczenia" #. Dbydo #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Formanty formularza" #. qdVuc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "XML Form documents (XForms) use the same controls." msgstr "Dokumenty formularzy XML (XForms) używają tych samych formantów." #. k5YfJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database." msgstr "Aby utworzyć formularz otwórz dokument i użyj paska Formantów aby wstawić i zdefiniować formanty formularza. Jeżeli chcesz, możesz również połączyć formularz z bazą danych i przy pomocy formantów operować na danych w niej zawartych." #. cStGT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet." msgstr "Za pomocą formularza w dokumencie HTML można wysyłać dane przez Internet." #. pFHQM #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C39\n" "help.text" msgid "To add a control to a document" msgstr "Aby dodać formanty do dokumentu" #. bkxGR #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add." msgstr "Na pasku narzędzi Formanty formularza kliknij ikonę formantu, który chcesz dodać." #. hFmck #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C4D\n" "help.text" msgid "Then click in the document, and drag to create the control." msgstr "Następnie kliknij dokument i przeciągnij, aby utworzyć formant." #. BVrFt #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C50\n" "help.text" msgid "To create a square control, hold down the Shift key while you drag." msgstr "Aby utworzyć kwadratowy formant, przytrzymaj klawisz Shift podczas przeciągania." #. muefe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154127\n" "help.text" msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down CommandCtrl+Shift when you drag a column head." msgstr "Aby dodać pole z listy pól tabeli lub kwerendy do formularza, przeciągnij komórkę do formularza. W dokumencie tekstowym możesz także przeciągnąć główkę kolumny, aby dodać pole do formularza. Aby dołączyć etykietę pola, przytrzymaj CommandCtrl+Shift podczas przeciągania główki kolumny." #. sak4W #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C87\n" "help.text" msgid "Modifying a Control" msgstr "Edycja formantu" #. FaDEk #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Right-click the control and choose Control Properties. A dialog opens where you can define the properties of the control." msgstr "Kliknij formant prawym przyciskiem myszy i wybierz Właściwości formantu. Otworzy się okno dialogowe, w którym można zdefiniować właściwości formantu." #. WTQie #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control." msgstr "Aby określić klawisz skrótu dla formantu, przed odpowiednim znakiem w etykiecie formantu należy dodać tyldę (~)." #. AzFcG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152792\n" "help.text" msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the Data tab page of the Form properties dialog." msgstr "Formanty można przeciągać między dokumentami. Można je również kopiować i wklejać. Wstawienie formantu z innego dokumentu powoduje, że $[officename] analizuje źródło danych oraz typ i właściwości zawartości formantu, tak aby formant ten pasował do struktury logicznej dokumentu docelowego. Na przykład formant wyświetlający zawartość książki adresowej wyświetla tę samą zawartość po skopiowaniu do innego dokumentu. Te właściwości można przejrzeć na zakładce Dane okna dialogowego Właściwości formularza." #. 3Nj6G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154411\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. fgdPL #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Ikona zaznaczenia" #. G4itx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150470\n" "help.text" msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form." msgstr "Ta ikona przełącza wskaźnik myszy w tryb wybierania lub powoduje powrót do zwykłego trybu. Tryb wybierania służy do wybierania formantów w bieżącym formularzu." #. PaHBt #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B57\n" "help.text" msgid "Wizards On/Off" msgstr "Włącz/wyłącz kreatory" #. fhDwK #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B65\n" "help.text" msgid "Icon Toggle Form Control Wizards" msgstr "Ikona przełączania kreatorów formantu formularza" #. ySzEv #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B76\n" "help.text" msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." msgstr "Włącza i wyłącza automatyczne kreatory formantów formularza." #. DAjtU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6403088\n" "help.text" msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls." msgstr "Kreatory pomagają określać właściwości pól list, formantów tabel i innych formantów." #. aoQcs #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10CF7\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Projekt formularza" #. JCSYg #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id671646965582973\n" "help.text" msgid "Icon Form Design Tools" msgstr "Ikona narzędzi projektu formularza" #. vxxz2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10D0D\n" "help.text" msgid "Opens the Form Design toolbar." msgstr "Otwiera pasek narzędzi Projekt formularza." #. yDFji #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145618\n" "help.text" msgid "Label Field" msgstr "Pole etykiety" #. z6KGA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145295\n" "help.text" msgid "Icon Label Field" msgstr "Ikona pola etykiety" #. xAedG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "Creates a field for displaying text. These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields." msgstr "Tworzy pole wyświetlające tekst. Etykiety mogą wyłącznie wyświetlać predefiniowany tekst, do pól tego typu nie można wprowadzać danych." #. gpFGz #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153794\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Pole tekstowe" #. 4jdgA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "Icon Text Box" msgstr "Ikona pola tekstowego" #. p3BAw #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "Creates a text box. Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input." msgstr "Tworzy pole tekstowe. Do pól tekstowych użytkownik może wprowadzać tekst. W formularzu pola tekstowe wyświetlają dane lub pozwalają na wprowadzanie nowych danych." #. bHC3y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Pole wyboru" #. GypEC #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148483\n" "help.text" msgid "Icon Check Box" msgstr "Ikona pola wyboru" #. fbJjh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "Creates a check box. Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." msgstr "Tworzy pole wyboru. Pole wyboru pozwala włączyć lub wyłączyć funkcję formularza." #. J2PmD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157844\n" "help.text" msgid "Option Button" msgstr "Przycisk opcji" #. DQofS #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152971\n" "help.text" msgid "Icon Option Button" msgstr "Ikona przycisku opcji" #. 7efdH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Creates an option button. Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (Name property). Normally, they are given a group box." msgstr "Tworzy przycisk opcji. Przyciski opcji umożliwiają wybranie jednej z kilku opcji. Przyciski opcji o takich samych funkcjach noszą taką samą nazwę (właściwość Nazwa). Zazwyczaj jest im przypisane pole grup." #. PEmCF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156064\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Pole listy" #. xeMzN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154326\n" "help.text" msgid "Icon List Box" msgstr "Ikona pola listy" #. tExCD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Creates a list box. A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the List Box Wizard will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box." msgstr "Tworzy pole listy. Pole listy umożliwia wybranie pozycji z listy. Jeśli formularz jest powiązany z bazą danych, a połączenie z bazą jest aktywne, po wstawieniu pola listy do dokumentu następuje automatyczne uruchomienie Kreatora pola listy. Kreator ten pomaga utworzyć pole listy." #. T6y5B #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Pole kombi" #. pdZ4w #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "Icon Combo Box" msgstr "Ikona pola kombi" #. eJywq #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149407\n" "help.text" msgid "Creates a combo box. A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the Combo Box Wizard will automatically appear after you insert the combo box in the document." msgstr "Tworzy pole kombi. Pole kombi jest polem listy z jedną pozycją oraz listą rozwijaną, z której można wybrać opcję. Polu kombi można nadać właściwość \"tylko do odczytu\". W takim przypadku użytkownik nie może wprowadzać innych wartości niż te umieszczone na liście. Jeśli formularz jest powiązany z bazą danych, a połączenie z bazą jest aktywne, po wstawieniu pola kombi do dokumentu następuje uruchomienie Kreatora pola kombi." #. gcjjG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148774\n" "help.text" msgid "Push Button" msgstr "Przycisk" #. EYKJx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon Push Button" msgstr "Ikona przycisku" #. KTA7G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147046\n" "help.text" msgid "Creates a push button. This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." msgstr "Tworzy przycisk. Za pomocą tej funkcji można określić polecenie, jakie ma zostać wykonane dla zdefiniowanego zdarzenia, np. kliknięcia myszą." #. WB9wA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "Przycisk może zawierać tekst lub grafikę." #. YzDya #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153316\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Przycisk obrazkowy" #. SpSoG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159622\n" "help.text" msgid "Icon image button" msgstr "Ikona obrazu przycisku" #. B9Era #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148601\n" "help.text" msgid "Creates a button displayed as an image. Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button." msgstr "Tworzy przycisk wyświetlany w postaci elementu graficznego. Poza reprezentacją graficzną przycisk obrazkowy ma takie same właściwości, jak \"zwykły\" przycisk." #. cEtdx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3151218\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Pole sformatowane" #. eFvnd #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154836\n" "help.text" msgid "Icon Formatted Field" msgstr "Ikona pola sformatowanego" #. W4Jis #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147547\n" "help.text" msgid "Creates a formatted field. A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply." msgstr "Tworzy pole sformatowane. Pole sformatowane jest polem tekstowym, w którym można zdefiniować sposób formatowania danych wejściowych i wyjściowych oraz wartości granicznych." #. mRZLT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155346\n" "help.text" msgid "A formatted field has special control properties (choose Format - Control)." msgstr "Z polem sformatowanym wiążą się specjalne właściwości formantu (wybierz Format - Formant)." #. FDhXd #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156040\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Pole daty" #. g7AvH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149423\n" "help.text" msgid "Icon Date Field" msgstr "Ikona pola daty" #. sSv2y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "Creates a date field. If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database." msgstr "Tworzy pole daty. Jeśli formularz jest powiązany z bazą danych, wartości daty mogą być pobierane z bazy." #. rAgZA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151302\n" "help.text" msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field." msgstr "W przypadku przypisania polu daty właściwości \"Rozwijane\" można otworzyć kalendarz i wybrać z niego datę, która ma się pojawić w polu. Dotyczy to także pola daty w polu Formant tabeli." #. kx8f2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Pola daty można łatwo edytować za pomocą strzałek w górę i w dół. W zależności od pozycji kursora klawisze strzałek powiększają lub pomniejszają dzień, miesiąc lub rok." #. MCkwr #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "Specific Remarks on Date Fields." msgstr "Uwagi dotyczące pól daty." #. Qw4Qa #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Pole liczbowe" #. KFezM #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149396\n" "help.text" msgid "Icon Numerical Field" msgstr "Ikona pola liczbowego" #. 3jPvp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145601\n" "help.text" msgid "Creates a numerical field. If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database." msgstr "Tworzy pole numeryczne. Jeśli formularz jest powiązany z bazą danych, wartości numeryczne mogą być pobierane z bazy." #. 7u2GY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145147\n" "help.text" msgid "Group Box" msgstr "Pole grupy" #. G7yzH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159334\n" "help.text" msgid "Icon Group Box" msgstr "Ikona pola grupy" #. 3Suwy #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154572\n" "help.text" msgid "Creates a frame to visually group several controls. Group boxes allow you to group option buttons in a frame." msgstr "Tworzy ramkę wizualnie grupującą różne formanty. Do grupowania przycisków opcji w ramce służą Pola grup." #. NcBV5 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "If you insert a group frame into the document, the Group Element Wizard starts, which allows you to easily create an option group." msgstr "Wstawienie ramki grupy do dokumentu powoduje uruchomienie Kreatora elementu grupy, za pomocą którego można łatwo utworzyć grupę opcji." #. YPpYV #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150567\n" "help.text" msgid "Note: When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose Arrange - Send to Back. Then select the control while pressing CommandCtrl." msgstr "Uwaga: Po przeciągnięciu pola grupy nad istniejącymi formantami, gdy chcesz zaznaczyć ten formant, musisz najpierw otworzyć menu kontekstowe pola grupy i wybrać polecenie Rozmieść - Przesuń na spód. Następnie, naciskając klawisz CommandCtrl, zaznacz formant." #. JyEp2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the Name properties of all option fields, enter the same name in order to group them." msgstr "Pola grup służą wyłącznie do osiągania efektu wizualnego. Aby funkcjonalnie pogrupować pola opcji, należy użyć definicji nazwy: we właściwości Nazwa wszystkich pól opcji należy wprowadzić tę samą nazwę." #. Aj5PP #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3152369\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Pole godziny" #. ebcMe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153687\n" "help.text" msgid "Icon Time Field" msgstr "Ikona pola godziny" #. 7apBh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155399\n" "help.text" msgid "Creates a time field. If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database." msgstr "Tworzy pole godziny. Jeśli formularz jest powiązany z bazą danych, wartości godziny mogą zostać pobierane z bazy." #. keYu2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154764\n" "help.text" msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Pola godziny można łatwo edytować za pomocą strzałek w górę i w dół. W zależności od pozycji kursora klawisze strzałek powiększają lub pomniejszają godziny, minuty lub sekundy." #. EGmCN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153612\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Pole walutowe" #. Znjzh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145324\n" "help.text" msgid "Icon Currency Field" msgstr "Ikona pola walutowego" #. dc7AD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Creates a currency field. If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database." msgstr "Tworzy pole waluty. Jeśli formularz jest powiązany z bazą danych, zawartość pola waluty może zostać pobrana z bazy." #. 2KYgF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148825\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Pole wzorca" #. xBCaF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149742\n" "help.text" msgid "Icon Pattern Field" msgstr "Ikona pola wzoru" #. 4SYQW #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150122\n" "help.text" msgid "Creates a pattern field. Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form." msgstr "Tworzy pole wzorca. Pole wzorca składa się z maski edycji i maski znaków. Maska edycji określa, jakie dane mogą zostać wprowadzone. Maska znaków określa zawartość pola wzorca w czasie ładowania formularza." #. NiY7c #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152947\n" "help.text" msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." msgstr "Zauważ, że pola wzorca nie są eksportowane do formatu HTML." #. JBDBc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157996\n" "help.text" msgid "Table Control" msgstr "Formant tabeli" #. bxMfG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156402\n" "help.text" msgid "Icon Table Control" msgstr "Ikona formantu tabeli" #. FtVhL #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154579\n" "help.text" msgid "Creates a table control to display a database table. If you create a new table control, the Table Element Wizard appears." msgstr "Tworzy formant tabeli, aby wyświetlić tabelę bazy danych. Jeśli utworzysz nowy formant tabeli, pojawi się Kreator elementu tabeli." #. jAA8B #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154697\n" "help.text" msgid "Special information about Table Controls." msgstr "Informacje dotyczące formantów tabeli." #. yJm6y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B1E\n" "help.text" msgid "Navigation bar" msgstr "Pasek nawigacji" #. vGBDH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B2C\n" "help.text" msgid "Icon Navigation bar" msgstr "Ikona paska Nawigacja" #. dmjpG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B3D\n" "help.text" msgid "Creates a Navigation bar." msgstr "Tworzy pasek Nawigacja." #. VUmFZ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11DB1\n" "help.text" msgid "The Navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this Navigation bar work the same way as the controls on the default Navigation bar in $[officename]." msgstr "Pasek Nawigacja umożliwia poruszanie się po rekordach bazy danych lub formularzu bazy danych. Elementy sterujące na tym pasku Nawigacja działają w taki sam sposób, jak elementy sterujące na domyślnym pasku Nawigacja w $[officename]." #. uB2m7 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3159171\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Formant obrazkowy" #. TFQ2v #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155869\n" "help.text" msgid "Icon Image Control" msgstr "Ikona formantu obrazkowego" #. ZJDNH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149596\n" "help.text" msgid "Creates an image control. It can only be used to add images from a database. In the form document, double-click one of these controls to open the Insert Graphic dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." msgstr "Tworzy formant obrazkowy. Formant ten służy tylko do dodawania obrazów z bazy danych. W dokumencie formularza należy kliknąć dwukrotnie jeden z tych formantów, aby otworzyć okno dialogowe Wstaw grafikę, za pomocą którego można wstawić element graficzny. Dostępne jest także (nie w trybie projektowania) menu kontekstowe z poleceniami wstawiania i usuwania obrazu." #. FGrrA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150318\n" "help.text" msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the Data tab page." msgstr "W formularzu mogą być wyświetlane obrazy z bazy danych; jeśli formant obrazkowy nie jest zabezpieczony przed zapisem, można także wstawiać nowe obrazy do bazy. Formant musi odwoływać się do pola bazy danych zawierającego typ \"obraz\". Dlatego na zakładce Dane w oknie właściwości należy wprowadzić pole danych." #. 4iACX #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156186\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Wybór pliku" #. VRYA8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "Icon File Selection" msgstr "Ikona wyboru pliku" #. 4CELT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "Creates a button that enables file selection." msgstr "Tworzy przycisk umożliwiający wybór pliku." #. MoAVD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A56\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Przycisk pokrętła" #. CtQfD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A64\n" "help.text" msgid "Icon Spin Button" msgstr "Ikona przycisku pokrętła" #. rY5Pe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A75\n" "help.text" msgid "Creates a spin button." msgstr "Tworzy przycisk pokrętła." #. L6D5h #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id710776\n" "help.text" msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated." msgstr "Po dodaniu przycisku pokrętła do arkusza kalkulacyjnego Calc za pomocą karty Dane można utworzyć dwukierunkowe powiązanie między tym przyciskiem a komórką. W efekcie zmiana zawartości komórki powoduje uaktualnienie zawartości przycisku pokrętła. Zmiana wartości przycisku pokrętła powoduje natomiast uaktualnienie zawartości komórki." #. dHgny #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ABC\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" #. teRA6 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ACA\n" "help.text" msgid "Icon Scrollbar" msgstr "Ikona paska przewijania" #. RNigC #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ADB\n" "help.text" msgid "Creates a scrollbar." msgstr "Tworzy pasek przewijania." #. C8usb #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CA3\n" "help.text" msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" msgstr "Możesz określić następujące właściwości paska przewijania:" #. 5NXLp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CDA\n" "help.text" msgid "UI name" msgstr "Nazwa elementu interfejsu użytkownika" #. KiE2x #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE0\n" "help.text" msgid "Semantics" msgstr "Semantyka" #. PNDZB #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE7\n" "help.text" msgid "Scroll value min" msgstr "Min. wartość przewijania" #. h7UcE #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CED\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." msgstr "Określa minimalną wysokość lub minimalną szerokość paska przewijania." #. 8R3PE #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CF4\n" "help.text" msgid "Scroll value max" msgstr "Maks. wartość przewijania" #. BGGh8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CFA\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." msgstr "Określa maksymalną wysokość lub maksymalną szerokość paska przewijania." #. 44sBA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D01\n" "help.text" msgid "Default scroll value" msgstr "Domyślna wartość przewijania" #. TFnZ8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D07\n" "help.text" msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "Określa domyślną wysokość lub domyślną szerokość paska przewijania." #. bK7Vi #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D0E\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #. xUPB2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D14\n" "help.text" msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "Określa orientację paska przewijania (pionowa lub poziomą)." #. fmsPT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D1B\n" "help.text" msgid "Small change" msgstr "Minimalna zmiana" #. ZXezA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D21\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow." msgstr "Określa minimalną wartość, o jaką można przesunąć pasek przewijania, na przykład klikając strzałkę." #. CySRJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D28\n" "help.text" msgid "Large change" msgstr "Duża zmiana" #. h3r9X #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D2E\n" "help.text" msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "Określa wartość, o jaką przesuwa się pasek przewijania wykonujący duży skok, na przykład w wyniku kliknięcia między przyciskiem przewijania a strzałką przewijania." #. 34PS4 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D35\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. RAwEx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D3B\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button." msgstr "Określa opóźnienie w milisekundach między zdarzeniami wyzwalanymi przez pasek przewijania. Na przykład opóźnienie występujące po kliknięciu przycisku strzałki paska przewijania i przytrzymaniu przycisku myszy." #. 4cEzG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D42\n" "help.text" msgid "Symbol color" msgstr "Kolor symboli" #. wrXfx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D48\n" "help.text" msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." msgstr "Określa kolor strzałek paska przewijania." #. nqHkR #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D4F\n" "help.text" msgid "Visible Size" msgstr "Widoczny rozmiar" #. bGBpN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D55\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." msgstr "Określa rozmiar przycisku przewijania w \"jednostkach wartości\". Na przykład wartość (\"Maks. wartość przewijania minus \"Min. wartość przewijania\") / 2 oznacza, że przycisk przewijania zajmuje połowę paska przewijania." #. kPyUP #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D58\n" "help.text" msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero." msgstr "Aby pasek przewijania miał szerokość równą wysokości, w polu Widoczny rozmiar należy umieścić wartość zero." #. E82RH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D63\n" "help.text" msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell." msgstr "W arkuszu kalkulacyjnym Calc za pomocą karty Dane można utworzyć dwukierunkowe powiązanie między paskiem przewijania a komórką." #. 8UrPk #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3149436\n" "help.text" msgid "Context Menu Commands" msgstr "Polecenia menu kontekstowego" #. EphvU #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Menu kontekstowe pola formantu" #. CBaY9 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Menu kontekstowe pola formantu" #. DB8Sy #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "Menu kontekstowe pola formantu udostępnia następujące polecenia." #. BPpNe #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3152771\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Zamień na" #. iadCT #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document. As many properties as possible are adopted." msgstr "Wywołuje podmenu, za pomocą którego można wybrać typ formantu zastępujący formant wskazany w dokumencie. Nowy formant przejmuje wszystkie właściwości, dla których jest to możliwe." #. 2uQHt #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154366\n" "help.text" msgid "Text box" msgstr "Pole tekstowe" #. eYLrZ #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a text box." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole tekstowe." #. za26A #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154819\n" "help.text" msgid "Button" msgstr "Przycisk" #. vhTKV #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a button." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w przycisk." #. 2USKk #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3144432\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Pole etykiety" #. K8BKj #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3151381\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a label." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole etykiety." #. UyDuE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3125865\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Pole listy" #. kJQL4 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3144761\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a list box." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole listy." #. QFxCk #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149810\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Pole wyboru" #. z6wfL #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145581\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a check box." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole wyboru." #. qRJCE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Radio Button" msgstr "Przycisk opcji" #. nZoj7 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153369\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an option button." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w przycisk opcji." #. G3D9z #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155857\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Pole kombi" #. frsXu #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a combo box." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole kombi." #. XjBTZ #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3145264\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Przycisk obrazkowy" #. LFGR8 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image button." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w przycisk obrazkowy." #. 922ka #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Wybór pliku" #. U3nza #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a file selection." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w wybór plików." #. i47fR #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3147443\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Pole daty" #. Xcrac #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a date field." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole daty." #. eVm3a #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148647\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Pole godziny" #. BMGNq #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a time field." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole godziny." #. jBPdH #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149667\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Pole liczbowe" #. BH6wn #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a numerical field." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole numeryczne." #. 7BziG #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Pole walutowe" #. MaFBB #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a currency field." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole waluty." #. YZzGh #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3157977\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Pole wzorca" #. sBJ7B #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a pattern field." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole wzorca." #. PjFGE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148389\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Formant obrazkowy" #. WEaXd #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image control." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w formant obrazkowy." #. 7zbAB #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149413\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Pole sformatowane" #. pmvDr #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3083281\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a formatted field." msgstr "Zaznaczony formant zostanie przekształcony w pole sformatowane." #. nYCJL #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Właściwości specyficzne dla pola sformatowanego" #. k4vpB #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "formatted fields; propertiesfields; formatted fieldscontrols; formatted fields" msgstr "pola sformatowane; właściwościpola; pola sformatowaneformanty; pola sformatowane" #. F35Zg #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Właściwości specyficzne dla pola sformatowanego" #. X63EU #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Formatting: You can set the Formatting property by clicking the ... button in the Formatting line of the Properties: Formatted Field dialog. The Number Format dialog appears." msgstr "Formatowanie: możesz ustawić właściwość Formatowanie, klikając przycisk ... w wierszu Formatowanie okna dialogowego Właściwości: Pole sformatowane . Pojawi się okno dialogowe Format liczb." #. dUCjf #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers." msgstr "Jeśli pole sformatowane jest powiązane z polem tekstowym bazy danych, wpisy tego pola są traktowane jak tekst. Jeśli pole sformatowane jest powiązane z polem bazy danych, które może zostać wyświetlone w postaci liczby, dane są traktowane jak liczby. Data i godzina są wewnętrznie także traktowane jak liczby." #. GFBfu #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Min. value and Max. value: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 is written in the database). If the fields are not filled in for Min. value and Max. value, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the Default value do not apply." msgstr "Min. wartość i Maks. wartość: umożliwia wprowadzenie minimalnej i maksymalnej wartości liczbowej sformatowanego pola. Minimalna i maksymalna wartość określa wyjście istniejących danych (przykład: min. wartość to 5, a powiązane pole w bazie danych zawiera liczbę 3. Dane wyjściowe będą 5, ale wartość w bazie się nie zmieni) oraz wprowadzenie nowych danych (przykład: maks. wartość to 10 i wpisujesz 20. Wpis jest modyfikowany i 10 jest zapisywane do bazy danych ). Jeśli pola nie są wypełnione przez min. wartość i maks. wartość, żadne ograniczenia nie zostaną zastosowane. W przypadku pól sformatowanych, które są połączone z polem tekstowym bazy danych, te dwie wartości oraz wartość domyślna nie mają zastosowania." #. RZxmD #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Default value: This value is set for new records as the default value." msgstr "Wartość domyślna: Ta wartość jest ustawiana jako domyślna w nowych rekordach." #. GKUnE #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Wskazówki dotyczące pól daty" #. UAhW3 #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "date fields; properties" msgstr "pola daty; właściwości" #. mJFQE #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Wskazówki dotyczące pól daty" #. 9NrxF #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." msgstr "Gdy wprowadzisz rok za pomocą dwóch cyfr, odpowiednia czterocyfrowa wartość jest określana przez ustawienie w %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia - Opcje- $[officename] - Ogólne. Na przykład, jeśli 1935 jest ustawione jako dolna wartość graniczna i wprowadzisz 34 jako wartość daty, wynikiem będzie 2034 zamiast 1934." #. FQCuJ #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." msgstr "Dla poszczególnych dokumentów zapisywane są wstępnie określone wartości graniczne." #. F69UY #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Wskazówki dotyczące formantów tabeli" #. 9WeNE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "bm_id3109850\n" "help.text" msgid "table controls; propertiescontrols; properties of table controlstable controls;keyboard-only edit mode" msgstr "formanty tabeli; właściwościformanty; właściwości formantów tabeliformanty tabeli; tryb edycji tylko z klawiatury" #. Q4VKE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Wskazówki dotyczące formantów tabeli" #. YN3et #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153539\n" "help.text" msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form." msgstr "Formant tabeli można zdefiniować tak, aby prezentował rekordy w dowolny sposób. Możliwe jest zatem zdefiniowanie pól danych, za pomocą których dane są wyświetlane lub edytowane tak, jak w formularzu bazy danych." #. soM75 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." msgstr "W formancie tabeli można zdefiniować następujące pola: tekst, data, godzina, waluta, pole numeryczne, pole wzorca, pole wyboru oraz pole kombi. W przypadku połączonych pól data/czas automatycznie są tworzone dwie kolumny." #. YhmM5 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records." msgstr "Jeśli wybrano wiersze, ich liczba jest wyświetlana w nawiasach po całkowitej liczbie rekordów." #. Qp5F7 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "Aby wstawić informacje o kolumnach do formantu tabeli, należy kliknąć nagłówki tych kolumn, aby wywołać menu kontekstowe. Menu zawiera następujące polecenia:" #. TdSEs #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Insert Column" msgstr "Wstaw kolumnę" #. Exsza #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control." msgstr "Wywołuje podmenu, za pomocą którego można wybrać pole danych, które ma zostać przeniesione do formantu tabeli." #. oMrah #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created." msgstr "Formant tabeli można konfigurować, korzystając z funkcji przeciągania i upuszczania: Otwórz przeglądarkę źródła danych i przeciągnij żądane pola z przeglądarki do nagłówków kolumn w formancie tabeli. Zostanie utworzona wstępnie skonfigurowana kolumna." #. CkFDe #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Zamień na" #. VUawg #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control." msgstr "Otwiera podmenu, za pomocą którego można zastąpić pole danych zaznaczone w formancie tabeli." #. zkrru #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Usuń kolumnę" #. qBe98 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Deletes the currently selected column." msgstr "Usuwa zaznaczone kolumny." #. FKguu #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #. fzvdf #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "Otwiera okno dialogowe właściwości dla zaznaczonej kolumny." #. FQDSR #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Ukryj kolumny" #. TAqaE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Hides the selected column. Its properties are not changed." msgstr "Ukrywa wybraną kolumnę. Właściwości kolumny nie ulegają zmianie." #. XbvJf #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Show columns" msgstr "Pokaż kolumny" #. 3xqbM #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select the columns to show again. To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the More command to call the Show Columns dialog." msgstr "Wywołuje podmenu, w którym możesz wybrać kolumny do ponownego wyświetlenia. Aby wyświetlić tylko jedną kolumnę, kliknij jej nazwę. Widzisz tylko pierwsze 16 ukrytych kolumn. Jeśli jest więcej ukrytych kolumn, wybierz polecenie Więcej, aby wywołać okno dialogowe Pokaż kolumny." #. Yc8QE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3156193\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Więcej" #. HuXJC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Calls the Show Columns dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Pokaż kolumny." #. USBtE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "In the Show Columns dialog you can select the columns to be shown. Hold down the Shift or CommandCtrl key to select multiple entries." msgstr "W oknie dialogowym Pokaż kolumny możesz wybrać kolumny do wyświetlenia. Przytrzymaj Shift lub CommandCtrl, aby wybrać wiele wpisów." #. KDeGu #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Wszystkie" #. 9tyR7 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Click All if you want to show all columns." msgstr "Kliknij Wszystkie, jeśli chcesz wyświetlić wszystkie kolumny." #. 26BCC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Keyboard-only control of Table Controls" msgstr "Sterowanie Formantami tabeli, używając tylko klawiatury" #. RJx6x #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press CommandCtrl+Tab to move to the next control, or press Shift+CommandCtrl+Tab to move to the previous control." msgstr "Jeśli używasz klawiatury tylko do poruszania się po formantach w swoim dokumencie, zauważysz jedną różnicę w stosunku do innych typów formantów: klawisz Tab nie przesuwa kursora do następnego formantu, ale do następnej kolumny wewnątrz formantu tabeli. Naciśnij CommandCtrl+Tab, aby przejść do następnego formantu, lub naciśnij Shift+CommandCtrl+Tab, aby przejść do poprzedniego formantu." #. usstA #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153062\n" "help.text" msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" msgstr "Aby przejść do specjalnego trybu edycji tylko za pomocą klawiatury dla Formantów tabeli:" #. zyF6P #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "The form document must be in Design mode." msgstr "Dokument formularza musi być w Trybie projektu." #. fzk3Q #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to select the document." msgstr "Naciśnij CommandCtrl+F6, aby zaznaczyć dokument." #. 8rZYd #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3161657\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the first control, press Tab until it is selected." msgstr "Naciśnij Shift+F4, aby wybrać pierwszy formant. Jeśli Formant tabeli nie jest pierwszym formantem, naciskaj Tab, aż zostanie wybrany." #. y5xCK #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border." msgstr "Naciśnij Enter, aby wejść w tryb edycji. Uchwyty są pokazane dalej od granicy formantu." #. 2iEME #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10." msgstr "W trybie edycji możesz otworzyć menu kontekstowe trybu edycji, naciskając Shift+F10." #. FGqkC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with CommandCtrl+Arrow keys. The Delete key deletes the current column." msgstr "Jeśli chcesz edytować kolumny, naciśnij Shift+Spacja, aby przejść do trybu edycji kolumn. Teraz możesz zmienić kolejność kolumn za pomocą CommandCtrl+strzałki. Klawisz Delete usuwa bieżącą kolumnę." #. Aw4Gz #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Press the Esc key to exit the edit mode." msgstr "Naciśnij klawisz Esc, aby wyjść z trybu edycji." #. 9iyiB #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Właściwości formantu" #. 8rgxt #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "bm_id3147102\n" "help.text" msgid "controls; properties of form controlsproperties; form controls" msgstr "formanty; właściwości formantów formularzywłaściwości; formanty formularzy" #. S4LNT #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Właściwości formantu" #. BJAGR #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Opens a dialog for editing the properties of a selected control." msgstr "Otwiera okno dialogowe do edycji właściwości wybranego formantu." #. DxRQw #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "You can only call the Properties dialog when in the Design mode with a control selected." msgstr "Okno dialogowe Właściwości można wywołać tylko w Trybie projektu z wybranym formantem." #. UABY9 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153760\n" "help.text" msgid "If you enter data in the Properties dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:" msgstr "W niektórych rozwijanych polach kombi w oknie dialogowym Właściwości możliwe jest wielowierszowe wprowadzanie danych. Dotyczy to wszystkich pól, w których można wprowadzać instrukcje SQL, jak również właściwości pól tekstowych i etykiet. Pola te można otwierać i na otwartych listach wprowadzać tekst. Obsługiwane są następujące klawisze skrótów:" #. gX6LK #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Klucze" #. V9THt #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #. 53PHg #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow:" msgstr "OptionAlt+strzałka w dół:" #. pffiW #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150944\n" "help.text" msgid "Opens the combo box." msgstr "Otwiera pole kombi." #. nbc78 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow:" msgstr "OptionAlt+strzałka w górę:" #. NqM4N #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Closes the combo box." msgstr "Zamyka pole kombi." #. YLd5T #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #. NjKfQ #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Inserts a new line." msgstr "Wstawia nową linię." #. 9T5A7 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Strzałka w górę" #. crQrd #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the previous line." msgstr "Ustawia kursor w poprzednim wierszu." #. C3qWR #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Strzałka w dół" #. QPjsc #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the next line." msgstr "Ustawia kursor w następnym wierszu." #. aGQkA #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Enter" #. K5VJn #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Zamyka bieżące pole wprowadzania i ustawia kursor w następnym polu." #. 9EQYC #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property \"List Entries\", which can be set for the control fields List Box and Combo Box. Here, you can only edit the entries when the field is opened." msgstr "Podobnie jak w przypadku pól listy lub pól kombi, możesz otwierać lub zamykać listę, klikając strzałkę po prawej stronie pola. Jednak dane wejściowe można tutaj wprowadzić albo na otwartej liście, albo w górnym polu tekstowym. Wyjątkiem są właściwości, które wymagają reprezentacji listy, na przykład właściwość „Pozycje listy”, którą można ustawić dla pól formantów Pole listy i Pole kombi. Tutaj możesz edytować wpisy tylko wtedy, gdy pole jest otwarte." #. RBV9J #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. bJRNV #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. 7aXp6 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "This General tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control." msgstr "Na zakładce Ogólne można zdefiniować ogólne właściwości formantu formularza. Dostępne właściwości zależą od typu formantu. Nie wszystkie następujące właściwości są dostępne w przypadku każdego formantu." #. kNGCv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)." msgstr "Jeśli wyeksportujesz bieżący dokument formularza do formatu HTML, zostaną wyeksportowane domyślne wartości formantu, a nie bieżące wartości. Wartości domyślne określane są – w zależności od typu formantu – przez właściwości Wartość domyślna (na przykład w polach tekstowych), Stan domyślny (dla pól wyboru i pól opcji) i Wybór domyślny (dla pól listy)." #. FbjBr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3149734\n" "help.text" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. ag5GD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user can use the control field. Otherwise (No), it is disabled and greyed out." msgstr "Jeśli pole formantu ma właściwość „Włączone” (Tak), użytkownik formularza może korzystać z pola formantu. W przeciwnym razie (Nie), jest wyłączone i wyszarzone." #. tYDLf #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153320\n" "help.text" msgid "Line count" msgstr "Liczba wierszy" #. EvPKm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the Dropdown option. For combo boxes with the \"Dropdown\" property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size." msgstr "Określa, ile wierszy ma być wyświetlanych na liście rozwijanej. To ustawienie jest aktywne tylko wtedy, gdy wybierzesz „Tak” w opcji Rozwijane. W przypadku pól kombi z właściwością „Rozwijane” możesz określić, ile wierszy powinno zostać wyświetlonych na liście rozwijanej. W przypadku pól kontrolnych, które nie mają opcji Rozwijane, wyświetlanie linii będzie określone przez rozmiar pola formantu i rozmiar czcionki." #. FQ2oR #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153147\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Akcja" #. jBDUe #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The \"Action\" property determines the action that occurs when you activate a button. You can use navigation actions to design your own database navigation buttons." msgstr "Właściwość \"Akcja\" określa akcję, która ma miejsce, gdy aktywujesz przycisk. Możesz użyć akcji nawigacyjnych do zaprojektowania własnych przycisków nawigacyjnych w bazie danych." #. mbZXx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152474\n" "help.text" msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button:" msgstr "W poniższej tabeli opisano akcje, które można przypisać do przycisku:" #. C7u7G #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Akcja" #. V74cs #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #. sGEcA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Brak" #. HAzhT #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153797\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "Żadna akcja nie jest podejmowana." #. gWUK4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Submit form" msgstr "Submit form (Prześlij formularz)" #. b5eNF #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in Form Properties under URL." msgstr "Wysyła dane wprowadzone w innych polach formantu bieżącego formularza na adres określony we Właściwościach formularza pod adresem URL." #. ftvDz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107F7\n" "help.text" msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file." msgstr "Podczas eksportu do pliku PDF wprowadź adres URL w polu tekstowym \"URL\" właściwości danych formularza." #. 57uLY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Reset form" msgstr "Reset form (Resetuj formularz)" #. 6xQdb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155101\n" "help.text" msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults: Default Status, Default Selection, Default Value." msgstr "Resetuje ustawienia w innych polach formantu do predefiniowanych wartości domyślnych: Stan domyślny, Wybór domyślny, Wartość domyślna." #. D5GrH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "Open document / web page" msgstr "Otwórz dokument / stronę internetową" #. wBBaq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL. You can use Frame to specify the target frame." msgstr "Otwiera adres URL określony w polu URL. W polu Ramka można określić docelową ramkę." #. UTy42 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Pierwszy rekord" #. 34GwQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the first record." msgstr "Przechodzi do pierwszego rekordu bieżącego formularza." #. u7etb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Poprzedni rekord" #. A356m #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the previous record." msgstr "Przechodzi do poprzedniego rekordu bieżącego formularza." #. w7Wmy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Następny rekord" #. pToMx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10819\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the next record." msgstr "Przechodzi do następnego rekordu bieżącego formularza." #. 23Xpn #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1081F\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Ostatni rekord" #. 3DAQp #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the last record." msgstr "Przechodzi do ostatniego rekordu bieżącego formularza." #. 8xueP #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "Save record" msgstr "Zapisz rekord" #. 8XkBs #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Saves the current record, if necessary." msgstr "W razie potrzeby zapisuje bieżący rekord." #. ed9VQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Undo data entry" msgstr "Cofnij wprowadzanie danych" #. uUDd5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1083A\n" "help.text" msgid "Reverses the changes in the current record." msgstr "Wycofuje zmiany wprowadzone w bieżącym rekordzie." #. q8zAf #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nowy rekord" #. FAxaD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the insert row." msgstr "Przechodzi do wiersza wstawiania bieżącego formularza." #. UaEeA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "Delete record" msgstr "Usuń rekord" #. YUcQ7 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Usuwa bieżący rekord." #. bNC7E #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "Refresh form" msgstr "Odśwież formularz" #. uqZBH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." msgstr "Ponownie ładuje ostatnio zapisaną wersję bieżącego formularza." #. Rmc37 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154638\n" "help.text" msgid "Dropdown" msgstr "Rozwijane" #. vsFj2 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under Line count, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property." msgstr "Określa, czy pole kombi powinno się rozwijać (Tak), czy nie (Nie). Pole formantu z właściwością rozwijania ma dodatkowe przycisk strzałki, który jednym kliknięciem myszy otwiera listę istniejących wpisów formularza. W sekcji Liczba wierszy możesz określić, ile linii (lub wierszy) ma być wyświetlanych w stanie listy rozwijanej. Pola kombinacji mogą mieć właściwość rozwijania." #. Jhjcy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default." msgstr "Pola kombi wstawione do tabeli jako kolumny mają zawsze domyślnie ustawioną wartość \"Rozwijane\"." #. pyhET #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153140\n" "help.text" msgid "Alignment / Graphics alignment" msgstr "Wyrównanie / Wyrównanie grafiki" #. ieJgt #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151281\n" "help.text" msgid "Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control. The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:" msgstr "Określa opcję wyrównania tekstu lub grafiki używanej w formancie. Opcje wyrównania to wyrównanie do lewej, wyrównanie do prawej i wyśrodkowanie. Te opcje są dostępne dla następujących elementów:" #. 6UGxE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109DD\n" "help.text" msgid "Title of Label fields," msgstr "Tytuły pól napisów," #. ZeUGz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E1\n" "help.text" msgid "Content of text fields," msgstr "Zawartość pól tekstowych," #. nn8WE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E5\n" "help.text" msgid "Content of table fields in the columns of a table control," msgstr "Zawartość pól tabeli w kolumnach formantu tabeli," #. G9RZn #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E9\n" "help.text" msgid "Graphics or text that are used in buttons." msgstr "Grafika lub tekst używany w przyciskach." #. TD5C4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "The Alignment option for buttons is called Graphics alignment." msgstr "W przypadku przycisków opcja Wyrównanie nosi nazwę Wyrównanie grafiki." #. DMFbh #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151073\n" "help.text" msgid "AutoFill" msgstr "Autowypełnianie" #. TiV2A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152375\n" "help.text" msgid "Assigns the AutoFill function to a combo box. The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry." msgstr "Przypisuje funkcję Autouzupełnianie do pola kombi. Funkcja Autouzupełnianie wyświetla listę poprzednich wpisów po rozpoczęciu wpisywania wpisu." #. fP6QW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Pole etykiety" #. jYExC #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Specifies the source for the label of the control. The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the Filter Navigator, Search dialog, and as a column name in the table view." msgstr "Określa źródło etykiety formantu. Tekst pola etykiety zostanie użyty zamiast nazwy pola bazy danych. Na przykład w Nawigatorze filtrów, oknie dialogowym Wyszukaj oraz jako nazwa kolumny w widoku tabeli." #. VU4uz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label." msgstr "Aby zdefiniować jeden znak w tabeli jako klawisz skrótu, tak aby użytkownik mógł przejść do wybranego formantu, naciskając odpowiedni klawisz, przed jednym ze znaków etykiety należy wpisać znak tyldy (~)." #. GvEcp #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group." msgstr "W przypadku przycisków opcji jako pole etykiety można wykorzystać tylko tekst ramki grupy. Ten tekst ma zastosowanie do wszystkich przycisków opcji grupy." #. tyTGF #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148587\n" "help.text" msgid "If you click on the ... button next to the text field, you will see the Label Field Selection dialog. Select a label from the list." msgstr "Kliknięcie przycisku ... obok pola tekstowego powoduje wyświetlenie okna dialogowego Wybór pola etykiety. Należy wybrać etykietę z listy." #. NQB8A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Check the No assignment box to remove the link between a control and the assigned label field." msgstr "Zaznacz pole Brak przypisania, aby usunąć powiązanie między formantem a przypisanym polem etykiety." #. 49HyB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148834\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. kKEdB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148566\n" "help.text" msgid "Sets the column width in the table control field. Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "Ustawia szerokość kolumny w polu formantu tabeli. Ustawia szerokość kolumny w polu formantu tabeli w jednostkach określonych w opcjach modułu %PRODUCTNAME. Jeśli chcesz, możesz wprowadzić wartość, po której następuje prawidłowa jednostka miary, na przykład 2 cm." #. TADLv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id1877803\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. cWS7E #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id9863277\n" "help.text" msgid "Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down." msgstr "Określa, czy działanie formantu, takiego jak przycisk obracania, jest powtarzane po kliknięciu formantu i przytrzymaniu przycisku myszy." #. CDKXG #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id9827875\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. 7FDsh #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id6092715\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between repeating events. A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms." msgstr "Określa opóźnienie w milisekundach między powtarzającymi się zdarzeniami. Powtarzające się zdarzenie występuje, gdy klikniesz przycisk strzałki lub tło paska przewijania lub jeden z przycisków nawigacyjnych po rekordach paska nawigacji, i trzymasz wciśnięty przycisk myszy przez jakiś czas. Możesz wprowadzić wartość, po której następuje prawidłowa jednostka czasu, na przykład 2 s lub 500 ms." #. Rr2Dv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145164\n" "help.text" msgid "Record marker" msgstr "Znacznik rekordów" #. xWjjz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147257\n" "help.text" msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." msgstr "Określa, czy pierwsza kolumna jest wyświetlana z etykietami wierszy, w których bieżący rekord jest oznaczony strzałką." #. CBCwM #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151019\n" "help.text" msgid "Date format" msgstr "Format daty" #. qQ2pa #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152971\n" "help.text" msgid "Here you can determine the format you want for the date readout. With date fields you can determine the format for the date readout." msgstr "Tutaj możesz określić format odczytu daty. Za pomocą pól daty możesz określić format odczytu daty." #. aeF95 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151356\n" "help.text" msgid "All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input." msgstr "Po opuszczeniu każdego pola formatu (data, godzina, waluta, numeryczne) jest ono formatowane automatycznie bez względu na sposób wprowadzenia danych. " #. eoKqZ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3156054\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Przycisk pokrętła" #. CWgEx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154360\n" "help.text" msgid "The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added. Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form." msgstr "Opcja \"Tak\" przekształca pole formantu w przycisk pokrętła, do którego dodawane są odpowiednie przyciski ze strzałkami. Pola numeryczne, pola walutowe, pola daty i godziny można wprowadzić jako przyciski pokrętła w formularzu." #. ipubB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3159268\n" "help.text" msgid "Tristate" msgstr "Potrójny stan" #. R3bCQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values. This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." msgstr "Określa, czy pole wyboru może również reprezentować wartości ZERO połączonej bazy danych oprócz wartości PRAWDA i FAŁSZ. Ta funkcja jest dostępna tylko wtedy, gdy baza danych akceptuje trzy stany: PRAWDA , FAŁSZ i ZERO." #. 7r799 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156712\n" "help.text" msgid "The \"Tristate\" property is only defined for database forms, not for HTML forms." msgstr "Właściwość „Potrójny stan” jest zdefiniowana tylko dla formularzy bazy danych, nie dla formularzy HTML." #. jBMd3 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147324\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Do druku" #. FE6DC #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout." msgstr "Określa, czy chcesz, aby pole formantu pojawiło się na wydruku dokumentu." #. YjMsq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153889\n" "help.text" msgid "PositionX" msgstr "PozycjaX" #. VKkSV #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153823\n" "help.text" msgid "Defines the X position of the control, relative to the anchor." msgstr "Określa pozycję X formantu względem zakotwiczenia." #. 5GFLT #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153814\n" "help.text" msgid "PositionY" msgstr "PozycjaY" #. bp5K9 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id040920092115387\n" "help.text" msgid "Defines the Y position of the control, relative to the anchor." msgstr "Określa pozycję Y formantu względem zakotwiczenia." #. p4FqD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153833\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #. iCxXo #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153855\n" "help.text" msgid "Defines where the control will be anchored." msgstr "Określa miejsce zakotwiczenia formantu." #. WmA5A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153836\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. 6FoM4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153918\n" "help.text" msgid "Defines the width of the control." msgstr "Określa szerokość formantu." #. gNubd #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153980\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. fvJvH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153919\n" "help.text" msgid "Defines the height of the control." msgstr "Określa wysokość formantu." #. kgFJg #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3155962\n" "help.text" msgid "Edit mask" msgstr "Maska edycji" #. FwMNe #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field. By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field." msgstr "Określa maskę edycji. Określając kod znaku, możesz określić, co użytkownik może wpisać w polu formantu. Określając kod znaku w polach wzorca, możesz określić, co użytkownik może wpisać w polu wzorca." #. CihFD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148479\n" "help.text" msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field." msgstr "Długość maski edycji określa liczbę możliwych pozycji wejściowych. Jeśli użytkownik wprowadzi znaki, które nie odpowiadają masce edycji, wprowadzenie zostanie odrzucone po opuszczeniu pola." #. gGatc #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id991704238348721\n" "help.text" msgid "You can enter the following characters to define the edit mask:" msgstr "Aby określić maskę edycji, możesz wprowadzić następujące znaki:" #. 9Z25D #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #. kGk9w #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149815\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" #. KVYC5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154660\n" "help.text" msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask." msgstr "Stała tekstowa. Tej pozycji nie można edytować. Znak jest wyświetlany w odpowiedniej pozycji pola Maska znaków." #. X2Fet #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150829\n" "help.text" msgid "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Można wprowadzić znaki a-z, A-Z. Wersaliki nie są zamieniane na małe litery." #. MBwus #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156140\n" "help.text" msgid "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Można wprowadzić znaki A-Z. Jeśli zostanie wprowadzona mała litera, zostanie ona automatycznie zamieniona na wielką literę." #. REnSG #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148873\n" "help.text" msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Można wprowadzić znaki a-z, A-Z i 0-9. Wielkie litery nie są konwertowane na małe litery." #. 7wrCS #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154574\n" "help.text" msgid "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Można wprowadzić znaki A-Z oraz 0-9. Małe litery są automatycznie zamieniane na wersaliki" #. RFpdy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150979\n" "help.text" msgid "Only the characters 0-9 can be entered." msgstr "Można wprowadzić tylko znaki 0-9." #. yDGGq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered." msgstr "Można wprowadzić każdy znak drukowalny." #. ELnXb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150429\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Można wprowadzić wszystkie drukowane znaki. Jeśli zostanie wprowadzona mała litera, zostanie ona automatycznie zamieniona na wielką literę." #. EPpP8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." msgstr "Na przykład dla wartości \"__.__.2000\" można zdefiniować maskę edycji \"NNLNNLLLLL\"; w wyniku zastosowania takiej maski użytkownik może wprowadzić datę tylko w postaci czterech cyfr." #. GUvSA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154818\n" "help.text" msgid "Strict format" msgstr "Ścisły format" #. tegwy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148750\n" "help.text" msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted. For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored." msgstr "Możesz sprawdzić format za pomocą pól formantu, które akceptują sformatowaną zawartość (data, godzina itd.). Jeśli aktywna jest funkcja ścisłego formatowania (Tak), akceptowane są tylko dozwolone znaki. Na przykład w polu daty tylko cyfry lub ograniczniki dat są akceptowane; wszystkie wpisy alfabetu wpisane za pomocą klawiatury są ignorowane." #. 5DGAm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147167\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Ramka" #. 86YPr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action. You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned to the \"Open document or web page\" action." msgstr "Określa docelową ramkę do wyświetlania dokumentu otwieranego przez akcję „Otwórz dokument / stronę internetową”. Możesz także określić docelową ramkę do wyświetlania adresu URL otwieranego po kliknięciu przycisku, który został przypisany do akcji „Otwórz dokument lub stronę internetową”." #. 2CRNQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:" msgstr "Po kliknięciu takiego pola można wybrać z listy ramkę, do której ma zostać załadowany następny dokument. Dostępne są następujące opcje:" #. pzvw7 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148814\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Wpis" #. beNv5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155500\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" #. K53An #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3146770\n" "help.text" msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "Następny dokument jest tworzony w nowej, pustej ramce." #. CwpVW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159143\n" "help.text" msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame." msgstr "Następny dokument jest tworzony w ramce nadrzędnej. Jeśli ramka nadrzędna nie istnieje, dokument jest tworzony w tej samej ramce." #. qq8jm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148600\n" "help.text" msgid "The next document is created in the same frame." msgstr "Następny dokument jest tworzony w tej samej ramce." #. oCgYA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149174\n" "help.text" msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame." msgstr "Dokument jest tworzony w oknie najwyższego poziomu, tzn. w ramce znajdującej się najwyżej w hierarchii. Jeśli jest to ramka bieżąca, dokument jest tworzony w ramce bieżącej." #. ATsxB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156172\n" "help.text" msgid "The \"Frame\" property is relevant for HTML forms, but not for database forms." msgstr "Właściwość „Ramka” dotyczy formularzy HTML, ale nie dotyczy formularzy baz danych." #. DQAD8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146950\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. kDzEL #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "An image button has a \"Graphics\" property. The \"Graphics\" property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button. If you select the graphic file with the ... button, the path and file name will be automatically included in the text box." msgstr "Przycisk obrazu ma właściwość „Grafika”. Właściwość \"Grafika\" określa ścieżkę do grafiki i nazwę pliku, który ma być wyświetlany na przycisku. Jeśli wybierzesz plik graficzny z ..., ścieżka i nazwa pliku zostaną automatycznie umieszczone w polu tekstowym." #. R2hCy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3150530\n" "help.text" msgid "Help text" msgstr "Tekst pomocy" #. 4dShE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156310\n" "help.text" msgid "Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." msgstr "Zapewnia opcję wprowadzenia tekstu pomocy, który będzie wyświetlany jako wskazówka na formancie. Wskazówka pokazuje tekst w trybie użytkownika, gdy mysz jest przesuwana nad formantem." #. J8vXr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153287\n" "help.text" msgid "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under URL." msgstr "W przypadku przycisków Typ adresu URL tekst pomocy pojawia się jako rozszerzona wskazówka zamiast adresu URL wprowadzonego w polu Adres URL." #. 75FBj #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Help URL" msgstr "Adres URL pomocy" #. TyrDc #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field. The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1." msgstr "Określa etykietę partii w pisowni adresu URL, która odnosi się do dokumentu pomocy i którą można wywołać za pomocą pola formantu. Pomoc dla pola formantu można otworzyć, jeśli fokus jest umieszczony na polu formantu, a użytkownik naciska F1." #. Vmytb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3152541\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #. N7AFb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155073\n" "help.text" msgid "Sets the background color of the control field. A background color is available for most control fields. If you click on Background color, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the ... button to define a color in the Color dialog." msgstr "Ustawia kolor tła pola formantu. Kolor tła jest dostępny dla większości pól formantu. Jeśli klikniesz Kolor tła, otworzy się lista, która umożliwia wybór spośród różnych kolorów. Opcja „Standard” przejmuje ustawienie systemowe. Jeśli żądanego koloru nie ma na liście, kliknij przycisk ..., aby zdefiniować kolor w oknie dialogowym Kolor ." #. MCzAE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148971\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" #. JgdCE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3144430\n" "help.text" msgid "Adds the scrollbar type that you specify to a text box. Adds the scrollbar type that you specify to a text box." msgstr "Dodaje określony przez użytkownika typ paska przewijania do pola tekstowego. Dodaje określony przez użytkownika typ paska przewijania do pola tekstowego." #. 2FgA8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110B\n" "help.text" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Zwiększ/zmniejsz wartość" #. PUUDt #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110F\n" "help.text" msgid "Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control." msgstr "Określa przedział, o jaki wartość ma się zwiększać lub zmniejszać za każdym uaktywnieniem formantu typu \"przycisk pokrętła\"." #. wgmCA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146779\n" "help.text" msgid "Value step" msgstr "Krok" #. qRFCY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155096\n" "help.text" msgid "Determines spin button intervals. You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value." msgstr "Określa interwały przycisków pokrętła. Możesz ustawić interwały wartości dla numerycznych i walutowych przycisków pokrętła. Użyj strzałek w górę i w dół przycisku pokrętła, aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość." #. 8XexW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145756\n" "help.text" msgid "List entries" msgstr "Pozycje listy" #. EBEQY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the List entries field and type your text. Please note the tips referring to the keyboard controls." msgstr "Określa pozycje listy widoczne w dokumencie. Otwórz tę listę i wpisz swój tekst. Użyj Shift+Enter, aby utworzyć nowy wiersz. Za pomocą list i pól kombi możesz zdefiniować pozycje listy, które będą widoczne w dokumencie. Otwórz pole Pozycje listy i wpisz swój tekst. Zwróć uwagę na wskazówki dotyczące sterowania klawiaturą." #. ELF5e #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152874\n" "help.text" msgid "The predefined default list entry is entered into the Default selection combo box." msgstr "Zdefiniowana domyślna pozycja listy jest wyświetlana w polu kombi Wybór domyślny." #. DMKt9 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154610\n" "help.text" msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the Data tab under List Content Type, the option \"Value List\" is selected." msgstr "Należy zwrócić uwagę, że wprowadzone tutaj pozycje listy są uwzględniane w formularzu tylko wtedy, gdy na karcie Dane w części Typ zawartości listy wybrano opcję \"Lista wartości\"." #. j7Ywy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154767\n" "help.text" msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the Data tab. Under Type of List Contents, select the option \"Value List\". Then enter the values under List Contents that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant." msgstr "Jeśli pozycje listy nie mają być zapisywane w bazie danych lub przesyłane do odbiorcy formularza internetowego, lecz wiązane z wartościami niewidocznymi na formularzu, pozycje listy można przypisać innym wartościom na liście wartości. Listę wartości określa się na zakładce Dane. W części Typ zawartości listy wybierz opcję \"Lista wartości\", a następnie w polu Zawartość listy wprowadź wartości, które mają być przypisane odpowiednim pozycjom listy widocznym w formularzu. Dla prawidłowego przypisania wymagane jest uwzględnienie kolejności wartości na liście." #. tJXYS #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "For HTML documents, a list entry entered on the General tab corresponds to the HTML tag