#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:23+0000\n" "Last-Translator: Konrad \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1427660607.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3153665\n" "help.text" msgid "options; tools defaults; program configuration settings; program configuration" msgstr "opcje; narzędzia domyślne; konfiguracja programu ustawienia; konfiguracja programu" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "To polecenie otwiera okno zaawansowanej konfiguracji programu." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Wszystkie Twoje ustawienia zostaną automatycznie zapisane. Aby rozwinąć pozycję kliknij na niej dwa razy albo naciśnij znak plus. Aby zwinąć ją, naciśnij na znak minus albo kliknij na niej dwukrotnie." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "Zobaczysz tylko te pozycje, które odnoszą się do bieżącego dokumentu. Jeśli jest on dokumentem tekstowym, zobaczysz wpis %PRODUCTNAME Writer i analogicznie dla wszystkich modułów z %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress i %PRODUCTNAME Draw są traktowane tak samo w tym oknie. Pozycje wspólne są zawsze widoczne." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3125863\n" "13\n" "help.text" msgid "Select an entry to edit." msgstr "Wybierz pozycję do edycji." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box." msgstr "Uwaga skierowana do użytkowników systemów Mac OS X: W tematach pomocy wielokrotnie występuje ścieżka menu Narzędzia – Opcje. Należy ją zastąpić ścieżką %PRODUCTNAME – Preferencje w głównym menu systemu MAC OS X. Obydwie ścieżki prowadzą do okna dialogowego Opcje." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "3\n" "help.text" msgid "Load/Save" msgstr "Ładuj/Zapisz" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "19\n" "help.text" msgid "Language Settings" msgstr "Ustawienia językowe" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150872\n" "20\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150104\n" "5\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "12\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "9\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "15\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3149420\n" "21\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "W tym oknie możesz dokonać zmian ustawień $[officename]. Odnoszą się one do danych użytkownika, zapisywania, drukowania, ścieżek do ważnych plików i katalogów i ustawień kolorów. Te ustawienia są zapisywane automatycznie." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Dane użytkownika" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "dane; dane użytkownikadane użytkownika; wprowadzeniewprowadzenie danych osobistych" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Dane użytkownika" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "Użyj tego okna w celu wpisania bądź zmodyfikowania danych o użytkowniku. Niektóre dane mogą być już ustawione podczas instalowania $[officename]." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153748\n" "27\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." msgstr "Dane o użytkowniku są wykorzystywane w szablonach i kreatorach $[officename]. Każdy dokument tekstowy przechowuje w sobie informacje o autorze. Są one ustawiane automatycznie na podstawie pól \"Imię\" i \"Nazwisko\". Możesz to sprawdzić w Plik - Właściwości." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "Niektóre z danych użytkownika są automatycznie załączane do słownika programu i są rozpoznawane przez komponent sprawdzania pisowni. Jeśli przy pisaniu popełnisz błąd, program może wykorzystać te dane by zaproponować ci poprawny zapis. Zwróć uwagę, że wprowadzone tu zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu $[officename]." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Adres" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "Użyj pola Adres do ustawienia i edycji twoich informacji osobistych." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156329\n" "5\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Firma" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3143270\n" "6\n" "help.text" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "W to pole wpisz nazwę swojej firmy." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Imię" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153821\n" "31\n" "help.text" msgid "Type your first name." msgstr "Wpisz swoje imię." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159158\n" "32\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145609\n" "33\n" "help.text" msgid "Type your last name." msgstr "Wpisz swoje nazwisko." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156344\n" "34\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Inicjały" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147264\n" "8\n" "help.text" msgid "Type your initials." msgstr "Tutaj wpisz swoje inicjały." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153526\n" "9\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Ulica" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151212\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "W to pole wpisz nazwę ulicy na której mieszkasz." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154909\n" "11\n" "help.text" msgid "ZIP" msgstr "Kod pocztowy" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145607\n" "12\n" "help.text" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "W to pole wpisz swój kod pocztowy." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154685\n" "35\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Miejscowość" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149807\n" "36\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." msgstr "W to pole wpisz nazwę miejscowości w której mieszkasz." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154125\n" "37\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Stan" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150441\n" "38\n" "help.text" msgid "Type your state." msgstr "Wpisz stan, w którym mieszkasz." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147434\n" "13\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147317\n" "39\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." msgstr "Wpisz swój tytuł w to pole (może to być tytuł grzecznościowy bądź naukowy)." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "40\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147428\n" "14\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "W to pole wpisz jakie stanowisko piastujesz w swojej firmie." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "17\n" "help.text" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Telefon (dom)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154011\n" "41\n" "help.text" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Wpisz swój domowy numer telefonu " #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "42\n" "help.text" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Telefon (praca)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3159153\n" "18\n" "help.text" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Wpisz numer telefonu do pracy." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3146921\n" "21\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Faks" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153159\n" "43\n" "help.text" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "W to pole wpisz swój numer faksu." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3150592\n" "44\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154942\n" "22\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "W to pole wpisz swój adres e-mail. Np. imie@serwer_pocztowy.com" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" msgstr "zapisywanie; opcje wartości domyślne; zapisywanie adres URL; zapisywanie bezwzględnej/względnej ścieżki zapisywanie względnego adresu URL zapisywanie bezwzględnego adresu URL" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3143284\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "W sekcji Ogólne możesz dokonać wyboru domyślnych ustawień zapisu plików oraz formatu plików jaki ma być stosowany." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "65\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Ładuj" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153311\n" "66\n" "help.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Ładuj dokument łącznie z ustawieniami indywidualnymi" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147209\n" "67\n" "help.text" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Wczytuje ustawienia użytkownika zapisane w dokumencie podczas jego otwierania." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3166460\n" "68\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Jeśli Ładuj dokument łącznie z ustawieniami indywidualnymi nie jest zaznaczone zostaną zastosowane następujące ustawienia użytkownika:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155388\n" "69\n" "help.text" msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "Ustawienia dostępne w Plik - Drukuj - Właściwości," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153348\n" "70\n" "help.text" msgid "Name of Fax," msgstr "Nazwa faksu," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150276\n" "71\n" "help.text" msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "Opcje odstępów dla akapitów przed tabelkami tekstu," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148686\n" "72\n" "help.text" msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "Informacje na temat automatycznego uaktualnienia linków, funkcji pól i wykresów," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153254\n" "73\n" "help.text" msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "Informacje o pracy z formatowaniem znaków azjatyckich." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153666\n" "74\n" "help.text" msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Następujące ustawienia są zawsze ładowane wraz z dokumentem, niezależnie od tego czy opcja ta jest zaznaczona czy nie:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148946\n" "76\n" "help.text" msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "Źródła danych połączone z dokumentem i ich widok." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id927152\n" "help.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Załaduj ustawienia drukarki z dokumentem" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ustawienia drukarki zostaną załadowane z dokumentem. Pozwala to na drukowanie dokumentu na oddalonej drukarce, jeśli drukarka nie została zmieniona ręcznie w oknie dialogowym Drukowanie. Jeśli opcja jest wyłączona, dokument zostanie wydrukowany za pomocą drukarki standardowej. Bieżące ustawienia drukarki zostaną zapisane z dokumentem, niezależnie od tego, czy opcja została włączona." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146794\n" "3\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "5\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Edycja właściwości dokumentu przed zapisaniem" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148798\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Powoduje, że okno Właściwości pojawi się za każdym razem gdy wybierzesz polecenie Zapisz jako." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145606\n" "7\n" "help.text" msgid "Always create backup copy" msgstr "Zawsze wykonuj kopię zapasową" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154123\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Zapisuje poprzednią wersję dokumentu przy każdym zapisaniem pliku. Za każdym razem gdy %PRODUCTNAME tworzy kopię zapasową, poprzednia jest usuwana. Kopia zapasowa ma rozszerzenie .BAK" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153192\n" "37\n" "help.text" msgid "To change the location of the backup copy, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Aby zmienić lokalizację kopii zapasowych, wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME – Ścieżki i wprowadź nową ścieżkę do pliku kopii zapasowej." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Zapisuj informacje niezbędne do automatycznego przywracania co" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149560\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Określa czy %PRODUCTNAME zapisuje informacje potrzebne do odtworzenia dokumentów zamkniętych w wyniku awarii. Możesz ustawić czas między kolejnymi zapisami." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146147\n" "11\n" "help.text" msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3152460\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Określa interwał czasowy w minutach dla opcji automatycznego przywracania." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Automatycznie zapisz też dokument" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid " Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does. " msgstr " Określa jak %PRODUCTNAME ma zapisywać wszystkie otwarte dokumenty kiedy zapisuje informacje automatycznego przywracania. Wykorzystuje ten sam interwał czasowy co automatyczne przywracanie. " #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153575\n" "17\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Zapisz względne adresy URL dla systemu plików" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149484\n" "18\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "Ta opcja pozwala Ci na określenie jako domyślnego względnego adresowania ścieżek URL dla systemy plików lub Internetu. Adresowanie względne jest możliwe tylko w przypadku gdy dokument źródłowy i dokument połączony (podlinkowany) są zapisane na tym samym dysku." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145799\n" "52\n" "help.text" msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "Adres względny rozpoczyna zawsze od katalogu w którym znajduje się bieżący dokument. Przy adresowaniu bezwzględnym, adres rozpoczyna się od katalogu głównego. Poniższa tabela przedstawia różnice w składni pomiędzy względnym a bezwzględnym odwoływaniem się do pliku:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149413\n" "53\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148455\n" "54\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "System plików" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150715\n" "55\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155602\n" "56\n" "help.text" msgid "relative" msgstr "względne" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147176\n" "57\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../obrazy/obrazek.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145652\n" "58\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../obrazy/obrazek.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155064\n" "59\n" "help.text" msgid "absolute" msgstr "bezwzględne" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154361\n" "60\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/roboczy/obrazy/obrazek.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148408\n" "61\n" "help.text" msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://mojserwer.com/roboczy/obrazy/obrazek.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145148\n" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "Podpowiedzi zawsze wyświetlają bezwzględną ścieżkę. Jednakże jeśli dokument jest zapisany w formacie HTML, %PRODUCTNAME będzie wstawiać względną ścieżkę jeśli odpowiedni opcja jest zaznaczona." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155176\n" "20\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Zaznacz tą opcję w celu względnego zapisywania ścieżek URL w systemie plików." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155334\n" "21\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Zapisz względne adresy URL dla plików z internetu" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155608\n" "22\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Zaznacz tę opcję w celu względnego zapisywania ścieżek URL w Internecie." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2016968\n" "help.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "Domyślny format pliku i ustawienia ODF" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2659077\n" "help.text" msgid "ODF format version" msgstr "Wersja formatu ODF" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "Pakiety OpenOffice.org 3 i StarOffice 9 wprowadziły nowe funkcje, które należy zapisywać w formacie OpenDocument (ODF) w wersji 1.2. Wcześniejsze wersje pakietów, OpenOffice.org 2 i StarOffice 8, obsługują formaty plików ODF 1.0/1.1. Te wcześniejsze formaty plików nie są w stanie zapisywać wszystkich nowych funkcji nowego oprogramowania." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "Aktualne wersje %PRODUCTNAME mogą otwierać dokumenty w formacie ODF w wersji 1.0/1.1 i 1.2." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "Podczas zapisywania dokumentu można zapisać go w formacie ODF 1.2 lub ODF 1.2 (Rozszerzony), lub w poprzednim formacie ODF 1.0/1.1." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." msgstr "Format ODF 1.2 (Rozszerzony) umożliwia umieszczanie komentarzy w plikach programów Draw i Impress. Komentarze można wstawić za pomocą dostępnego w najnowszej wersji programu polecenia Wstaw - Komentarz. Komentarze te są tracone po załadowaniu do starszych wersji programu plików zapisanych w najnowszej wersji." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Niektóre firmy lub organizacje mogą wymagać dokumentów ODF w formacie 1.0/1.1. W polu listy można wybrać ten format. Ponieważ w starszych wersjach formatu nie można zapisać wszystkich nowych funkcji, zalecamy używanie formatu ODF 1.2 (Rozszerzony), gdy jest to możliwe." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications." msgstr "Tryb ODF 1.2 Rozszerzony (tryb kompatybilny) jest trybem ODF 1.2 Rozszerzonym, lecz bardziej kompatybilnym wstecz. Wykorzystuje przestarzałe właściwości w ODF 1.2 i/lub zapewnia 'kompatybilność-z-błędami' do starszej wersji OpenOffice.org. Może być użyteczny, jeśli chcesz wymieniać się dokumentami ODF z użytkownikami, którzy używają aplikacji sprzed ODF 1.2 lub tylko z ODF 1.2." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Ostrzeżenie, gdy nie zapisujesz w formacie ODF lub domyślnym" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Możesz tak ustawić ostrzeżenie, by wyświetlało się zawsze, gdy nie zapisujesz w formacie OpenDocument lub domyślnym ustawionym za pomocą polecenia Ładuj/Zapisz – Ogólne w oknie dialogowym Opcje." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3158444\n" "62\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "Możesz ustawić, który format pliku będzie używany jako domyślny przy zapisywaniu dokumentów różnych typów. Jeśli zawsze wymieniasz się dokumentami z innymi osobami, które np. używają Microsoft Office, możesz ustawić tutaj by %PRODUCTNAME używał formatu Microsoft Office jako domyślnego dla plików tekstowych." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153270\n" "50\n" "help.text" msgid "Document type" msgstr "Typ dokumentu" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150828\n" "63\n" "help.text" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Tutaj wybierasz typ dokumentu któremu chcesz przypisać domyślny format pliku." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149527\n" "51\n" "help.text" msgid "Always save as" msgstr "Zawsze zapisuj jako" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149035\n" "64\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Określa domyślny format zapisu plików o typie wybranym z listy po lewej stronie. Zawsze możesz wybrać inny format pliku korzystając z opcji Zapisz jako i wybierając w tym oknie inny format pliku z listy." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Ścieżki / Pliki" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" msgstr "ścieżki; domyślnezmienne; do ścieżekkatalogi; struktura katalogówpliki i foldery w $[officename]" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149514\n" "1\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr "Ta sekcja zawiera domyślne ścieżki do ważnych katalogów w $[officename]. Ścieżki te mogą być modyfikowane przez użytkownika." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149810\n" "13\n" "help.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Liście ścieżek używana przez %PRODUCTNAME" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154923\n" "5\n" "help.text" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Aby zmodyfikować wpisy tej listy, wybierz odpowiednią pozycję i naciśnij Edycja. Możesz również dokonać tego klikając dwukrotnie na wybranej pozycji." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "160\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153968\n" "161\n" "help.text" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Przycisk Domyślnie ustawia wszystkim ścieżkom wartości domyślne." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3147229\n" "6\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151177\n" "7\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Naciśnij aby otworzyć okno Wybierz ścieżkę albo Wybierz ścieżki" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153193\n" "162\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Możesz zmienić kolejność wyświetlania ścieżek poprzez naciśnięcie na nagłówku kolumny Typ. Możesz zmieniać również szerokość kolumn. W tym celu umieść kursor myszy pomiędzy kolumnami, naciśnij lewy przycisk i przesuń rozciągając bądź zwężając kolumnę." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3150439\n" "190\n" "help.text" msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's homeDocuments and Settings directory." msgstr "W następującej liście ścieżek, nie ma ścieżek zawierających katalogi współdzielone z instalacją %PRODUCTNAME. Dane każdego użytkownika gromadzone są w katalogu {user}, który znajduje się w katalogu homeDocuments and Settings." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149260\n" "14\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146974\n" "15\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152938\n" "16\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151073\n" "23\n" "help.text" msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149400\n" "175\n" "help.text" msgid "Default document folder of your system" msgstr "Domyślny katalog zawierający dokumenty w twoim systemie" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153418\n" "25\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "Możesz zobaczyć ten katalog przy pierwszym użyciu funkcji Otwórz lub Zapisz." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id8316599\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autokorekta" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" msgstr "{użytkownik}/użytkownik/autocorr {użytkownik}\\użytkownik\\autocorr" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id5284279\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "W tym folderze są przechowywane teksty Autokorekty zdefiniowane przez użytkownika." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4494766\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Autotekst" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" msgstr "{użytkownik}/użytkownik/autotext {użytkownik}\\użytkownik\\autotext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "W tym folderze są przechowywane teksty Autotekstu zdefiniowane przez użytkownika." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154493\n" "68\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154484\n" "69\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3156289\n" "70\n" "help.text" msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "W tym katalogu znajduje się Galeria." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151333\n" "26\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152890\n" "27\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3148597\n" "28\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Ten katalog jest wyświetlany gdy po raz pierwszy wywołasz okno otwierania bądź zapisywania grafiki." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146891\n" "41\n" "help.text" msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154915\n" "42\n" "help.text" msgid "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" msgstr "{użytkownik}/user/backup {użytkownik}\\user\\backup" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154603\n" "43\n" "help.text" msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "W tym katalogu zapisywane są automatycznie kopie zapisywanych dokumentów." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "{user}/user/template{user}\\user\\template" msgstr "{użytkownik}/użytkownik/template {użytkownik}\\użytkownik\\template" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "W tym folderze można przechowywać własne szablony." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154606\n" "195\n" "help.text" msgid "Temporary files" msgstr "Pliki tymczasowe" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149343\n" "196\n" "help.text" msgid "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" msgstr "{użytkownik}/user/temp {użytkownik}\\user\\temp" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154650\n" "197\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "W tym katalogu $[officename] trzyma pliki tymczasowe." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Wybierz pliki" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3150772\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Wybierz pliki" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3149762\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "W oknie Wybierz ścieżki możesz wybrać katalogi które zawierają moduły Autotekstu bądź szablony dostępne w $[officename]." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147559\n" "3\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Ścieżki / Pliki" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153524\n" "4\n" "help.text" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Zawiera listę ścieżek lub plików które już zostały dodane. Wskazuje domyślną ścieżkę zapisu dla nowych plików." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148798\n" "5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153106\n" "6\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Otwiera okno Wyboru ścieżek w celu wybrania innego katalogu albo Otwarcia innego pliku." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Pisownia" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "opcje pomocy pisownisłowniki niestandardowe; edycjasłowniki użytkownika; edycjasłowniki; edycja słowników użytkownikawyjątki; słowniki użytkownikasłowniki użytkownika; słownik wyjątkówsprawdzanie pisowni; słownik wyjątkówlista elementów ignorowanych podczas sprawdzania pisownisprawdzanie pisowni; lista elementów ignorowanychdzielenie wyrazów; minimalna liczba znaków" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145136\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Pisownia" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "Określa właściwości sprawdzania pisowni, tezaurusa i dzielenia wyrazów." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149096\n" "33\n" "help.text" msgid "Available Language Modules" msgstr "Dostępne moduły języków" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154749\n" "34\n" "help.text" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Zawiera zainstalowane moduły języków." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153663\n" "35\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "Moduł językowy zawiera jeden, dwa lub trzy podmoduły: Sprawdzanie pisowni, dzielenie wyrazów i tezaurus. Każdy podmoduł może być dostępny dla jednego lub więcej języków. Jeśli zaznaczysz moduł, aktywujesz automatycznie wszystkie jego podmoduły. Jeśli odznaczysz moduł, również jego podmoduły zostaną wyłączone. Jeśli chcesz włączyć bądź wyłączyć indywidualnie podmoduły, kliknij na przycisku Edycja aby otworzyć okno edycji modułów." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3294778\n" "help.text" msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "Zastosowana konfiguracja umożliwia korzystanie z dwóch różnych katalogów: jednego z uprawnieniami zapisu dla użytkownika i drugiego bez takich uprawnień. Użytkownik może edytować i usuwać tylko słowniki niestandardowe zapisane w folderze, dla którego ma uprawnienia zapisu. Pozostałe słowniki są dostępne wyłącznie do odczytu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154307\n" "36\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145673\n" "37\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "Aby dokonać edycji modułu języka, zaznacz go, po czym kliknij przycisk Edycja. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Edycja modułów." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "60\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Słowniki użytkownika" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155419\n" "62\n" "help.text" msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "Wyświetla listę dostępnych słowników niestandardowych (definiowanych przez użytkownika). Zaznacz słowniki niestandardowe, których chcesz użyć przy sprawdzaniu pisowni i dzieleniu wyrazów." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "63\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nowy" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3146794\n" "64\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Otwiera okno Nowy słownik, w którym możesz nazwać nowy słownik użytkownika i określić dla niego język." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151054\n" "65\n" "help.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Nowy słownik" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153360\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "W oknieSłownik możesz nazwać nowy słownik użytkownika czy nowy słownik wyjątków i określić dla niego język." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150398\n" "67\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153192\n" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "Określa nazwę dla nowego słownika niestandardowego. Plik automatycznie dostaje rozszerzenie \"*.DIC\"." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150767\n" "69\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3148920\n" "70\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "Wybierając określony język możesz ograniczyć użycie słownika niestandardowego. Gdy zaznaczysz Wszystkiesłownik jest zawsze używany niezależnie od aktualnego języka stosowanego w dokumencie." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153106\n" "71\n" "help.text" msgid "Exceptions (-)" msgstr "Wyjątki (-)" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149561\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "Określa listę słów, których chcesz uniknąć w swoich dokumentach. Możesz w słowniku zdefiniowanym w ten sposób zapisać listę niedozwolonych słów, wówczas podczas sprawdzania pisowni otrzymasz informację, że użyte słowo jest niedopuszczalne i propozycję jego zamiennika." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145785\n" "73\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152576\n" "74\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Otwiera okno Edycja słownika niestandardowego, w którym możesz dodać swój słownik bądź edytować jego wpisy." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147436\n" "75\n" "help.text" msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "W oknie Edycja słownika niestandardowego masz opcję dodania nowych wpisów i edycji wpisów już w nim obecnych. Jeśli to jest słownik wyjątków, masz możliwość określenia słowa zastępczego dla danego słowa. Wówczas podczas sprawdzania pisowni, przy wystąpieniu takiego słowa na liście propozycji zamiany pojawi się twoja propozycja." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145750\n" "76\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." msgstr "Podczas edycji słownika, program sprawdza czy nie znajduje się on w trybie tylko do odczytu. Jeśli nie masz prawa do zapisu, słownik nie może zostać zmieniony. Przyciski Nowy i Usuń są wówczas nieaktywne." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150116\n" "77\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Książka" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147394\n" "78\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Określa książkę do edycji." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154730\n" "79\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " msgstr "Słownik IgnoreAllList (Wszystkie) zawiera wszystkie słowa które zostały oznaczone jako Ignoruj podczas sprawdzania pisowni. Odnosi się tylko do bieżącego sprawdzania pisowni." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154757\n" "80\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "Słownik IgnoreAllList nie może być ani wybrany ani usunięty. Tylko słowa w nim się znajdujące mogą zostać usunięte. Zdarza się to za każdym razem gdy $[officename] jest zamykany." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149018\n" "81\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154255\n" "82\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Przypisuje nowy język do bieżącego słownika niestandardowego." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151189\n" "83\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Wyraz" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151252\n" "84\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "Możesz dodać nowe słowo do słownika. W liście poniżej widzisz zawartość wybranego słownika niestandardowego. Jeśli wybierzesz jakieś słowo, zostanie ono wyświetlone w polu tekstowym nad listą. Jeśli wpiszesz słowo, po którym umieścisz znak równości, np. \"AutoComplete=\", słowo nie zostanie nigdy automatycznie podzielone, dzielenie nie zostanie także nigdy zaproponowane. Wpisanie \"Auto=Complete\" zapobiegnie podziałowi w określonym miejscu, podział taki nie będzie również proponowany." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151253\n" "help.text" msgid "You can use a [] block instead of the = sign to specify character changes before the hyphenation break. Possible character changes: (1) Extra characters, for example tug[g]gumi results the correct hyphenation “tugg- gummi” of the Swedish word “tuggummi”. (2) Character removing specified by a digit, for example paral·[1]lel results correct hyphenation “paral- lel” of the Catalan word “paral·lel”, removing one character before the break point. (3) Both removed and extra characters, for example cafee[2é]tje results correct hyphenation “café- tje” of the Dutch word “cafeetje”, removing two characters before the break point, and adding an extra one." msgstr "Możesz użyć blok [] zamiast znaku =, aby określić charakter zmian przed przerwą dzielenia wyrazów. Możliwe formy zmian: (1) Dodatkowe znaki, na przykład tug[g]gumi wynik poprawnego dzielenia wyrazów “tugg- gummi” szwedzkiego słowa “tuggummi”. (2) Usuwanie znaków określonych przez cyfrę, na przykład paral·[1]lel wynik poprawnego dzielenia wyrazów “paral- lel” katalońskiego słowa “paral·lel”, usuwa jeden znak przed punktem dzielenia. (3) Obie, usunięte i dodatkowe znaki, na przykład cafee[2é]tje wynik poprawnego dzielenia wyrazów “café- tje” holenderskiego słowa “cafeetje”, usuwa dwa znaki przed punktem dzielenia i dodaje jeden dodatkowy." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "85\n" "help.text" msgid "Suggestion" msgstr "Sugestia" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "86\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." msgstr "To pole jest dostępne jedynie gdy edytujesz słownik wyjątków. W pole to wpisujemy słowo, które będzie proponowane podczas sprawdzania pisowni w polu \"Wyraz\"." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3147361\n" "88\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nowy" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3163808\n" "89\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Dodaje słowo z pola Wyraz do słownika niestandardowego. Słowo w polu Zamień na jest dodawane także, w przypadku pracy ze słownikiem wyjątków." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145790\n" "91\n" "help.text" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Usuwa zaznaczone słowo ze słownika niestandardowego." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151277\n" "93\n" "help.text" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Usuwa wybrany słownik, co jest poprzedzone prośbą o potwierdzenie decyzji oraz sprawdzeniem czy plik nie jest zabezpieczony przed zapisem." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149032\n" "39\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145259\n" "40\n" "help.text" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Określa ustawienia dla sprawdzania pisowni i dzielenia wyrazów." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149965\n" "41\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153231\n" "42\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." msgstr "Jeśli chcesz zmienić wartości, wybierz pozycję i kliknij na przycisku Edycja. Pokaże się okno, w którym będziesz mógł wpisać nową wartość." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150983\n" "43\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" msgstr "Sprawdź wyrazy pisane wielkimi literami" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152582\n" "44\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Określa, czy wyrazy pisane wielkimi literami mają być sprawdzane." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150826\n" "45\n" "help.text" msgid "Check words with numbers." msgstr "Sprawdź wyrazy z cyframi." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150208\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Określa czy wyrazy zawierające cyfry mają być wyłączone ze sprawdzania pisowni." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166424\n" "49\n" "help.text" msgid "Check special regions" msgstr "Sprawdź obszary specjalne" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150345\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "Określa czy specjalne obszary, jakimi są nagłówki, stopki, tabele czy ramki są sprawdzane podczas kontroli pisowni." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166429\n" "21\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Automatyczne sprawdzanie" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155531\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pisania, wszystkie błędy są na bieżąco podkreślane." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156291\n" "32\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "Błędy podczas pisania są podkreślane czerwonym szlaczkiem. Jeśli najedziesz kursorem na słowo w ten sposób oznaczone i otworzysz menu kontekstowe (dostępne pod prawym przyciskiem myszy), zobaczysz listę proponowanych słów poprawnych. Jeśli popełnisz ten sam błąd w innym miejscu dokumentu, błąd zostanie poprawiony automatycznie." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153815\n" "23\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "Aby dodać pary wyrazów do Autokorekty,otwórz menu kontekstowe Autokorekty i wybierz Autokorekta. W podmenu dokonaj swojego wyboru. Słowo zostanie zamienione i dokonane ustawienie zostanie zapisane." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150111\n" "53\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" msgstr "Minimalna liczba przenoszonych znaków" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150316\n" "54\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." msgstr "Określa minimalną liczbę znaków wyrazu które mogą zostać przeniesione do następnego wiersza podczas automatycznego dzielenia wyrazów. Podaj minimalną liczbę znaków którą można przenieść do następnego wiersza." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3148823\n" "11\n" "help.text" msgid "Characters before line break" msgstr "Znaki przed podziałem wiersza" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156029\n" "12\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Określa minimalną liczbę znaków dzielonego wyrazu, które muszą pozostać w bieżącym wierszu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154956\n" "13\n" "help.text" msgid "Characters after line break" msgstr "Znaki za podziałem wiersza" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149439\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Określa minimalną liczbę znaków dzielonego wyrazu, która jest wymagana w następnym wierszu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3156337\n" "15\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Dzielenie wyrazów bez potwierdzenia" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151130\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Określa czy dzielenie wyrazów ma być poprzedzone pytaniem o zgodę użytkownika czy nie. Jeśli opcja nie jest zaznaczona i analizowane słowo nie jest rozpoznane, zostanie wyświetlone okno w którym określisz podział słowa." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155900\n" "17\n" "help.text" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Dzielenie wyrazów w obszarach specjalnych" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155098\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Określa czy dzielenie wyrazów ma też mieć miejsce w obszarach specjalnych, takich jak główki, stopki czy przypisy dolne." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Edycja modułu" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "sprawdzanie pisowni; aktywacja językadzielenie wyrazów; aktywacja językatezaurus; aktywacja językajęzyki; aktywacja modułusłowniki;tworzenie słowniki użytkownika;tworzenie" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3154046\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Edycja modułu" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3148685\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148473\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "Dla danego modułu określa język i dostępne podmoduły sprawdzania pisowni, dzielenia wyrazów i tezaurusa. Możesz ustawić priorytety dla podmodułów." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the language from the Language list." msgstr "Wybierz język z listy Język." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3144510\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "W celu aktywowania modułu dla danego języka zaznacz go (pojawi się krzyżyk po jego lewej stronie). Moduły są podzielone na grupy: Pisownia, Dzielenie wyrazów i Tezaurus." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154923\n" "7\n" "help.text" msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "W przypadku posiadania więcej niż jednego podmodułu dla sprawdzania pisowni czy tezaurusa, możesz zmienić kolejność w której są one wyświetlane. Dokonasz tego za pomocą przycisków Zwiększ priorytet i Zmniejsz priorytet." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Tylko jeden podmoduł może być aktywny w sekcji Dzielenie wyrazów." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3152933\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Określa język modułu." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3156214\n" "19\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "Dla każdego języka umieszczonego na liście wyboru języka w %PRODUCTNAME, zachodzi:" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148922\n" "20\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "Jeśli sprawdzanie pisowni jest aktywne dla tego języka, jego nazwa jest poprzedzona znakiem haczyka" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3145419\n" "11\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Zwiększ priorytet" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154216\n" "12\n" "help.text" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Zwiększa priorytet wybranego modułu o jeden." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3158407\n" "13\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Zmniejsz priorytet" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Zmniejsza priorytet wybranego modułu o jeden." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3161832\n" "15\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155307\n" "16\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Naciśnij tutaj aby cofnąć dokonaną zmianę." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "colors; models" msgstr "kolory; modele" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150543\n" "1\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153104\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors." msgstr "Pozwala ci wybrać kolor z tabeli kolorów, zmienić istniejący kolor oraz zdefiniować nowy." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "3\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Tabela kolorów" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150869\n" "5\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149809\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color." msgstr "Określa nazwę dla wybranego koloru. Możesz także wpisać nazwę w to pole definiując nowy kolor." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150447\n" "7\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149560\n" "8\n" "help.text" msgid "Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list." msgstr "Zawiera listę wszystkich zdefiniowanych kolorów. Wyboru kolorów dokonujemy wybierając odpowiedni wpis z listy." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "9\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Tabela kolorów" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152885\n" "12\n" "help.text" msgid "To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK)." msgstr "W celu modyfikacji, wybierz model kolorów: RGB (czerwony-zielony-niebieski) albo CMYK (seledynowy-purpurowy-żółty-czarny)." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id1527756\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "Do drukowania w kolorze program %PRODUCTNAME używa tylko modelu kolorów RGB. Elementy sterujące modelu CMYK mają tylko ułatwić wprowadzanie wartości kolorów w oparciu o zapis CMYK." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147426\n" "40\n" "help.text" msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Jeśli wybierzesz model RGB, pojawią się 3 podstawowe kolory. Wyboru dokonujesz ustawiając składową każdego z podstawowych kolorów na wartość z przedziału 0 do 255." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150103\n" "13\n" "help.text" msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152462\n" "14\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3145366\n" "15\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153573\n" "17\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153726\n" "18\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152940\n" "41\n" "help.text" msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Jeśli wybierzesz CMYK, pojawią się 4 podstawowe kolory. Wyboru dokonujesz przypisując każdej składowej wartość z przedziału 0 do 255." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154942\n" "42\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3145800\n" "43\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "Seledynowy" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155417\n" "44\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3150093\n" "45\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147124\n" "46\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "Y" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154098\n" "47\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154015\n" "48\n" "help.text" msgid "K" msgstr "K" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3156180\n" "49\n" "help.text" msgid "Black" msgstr "Czarny" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3156332\n" "27\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154481\n" "28\n" "help.text" msgid "Adds a new color." msgstr "Dodaje nowy kolor." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153708\n" "29\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3148916\n" "30\n" "help.text" msgid "Changes the current color. Note that the color is overwritten without a confirmation." msgstr "Modyfikuje bieżący kolor. Zauważ, że stary kolor jest nadpisywany bez potwierdzenia." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154754\n" "31\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3159267\n" "33\n" "help.text" msgid "Load Color List" msgstr "Ładuj listę kolorów" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154705\n" "34\n" "help.text" msgid "Accesses the Open dialog, which allows you to select a color palette." msgstr "Otwiera okno Otwórz, w którym możesz dokonać wyboru palety." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147344\n" "36\n" "help.text" msgid "Save Color List" msgstr "Zapisz listę kolorów" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3163808\n" "37\n" "help.text" msgid "Opens the Save As dialog, which enables you to save the current color table under a specified name. If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." msgstr "Otwiera okno Zapisz jako, które pozwala zapisać bieżącą tablicę kolorów pod określoną nazwą. Jeśli nie wybierzesz tego polecenia, bieżąca tabela kolorów zostanie automatycznie zapisana i wczytana przy następnym uruchomieniu $[officename]." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154572\n" "38\n" "help.text" msgid "The Load color list and Save color list icons are visible only if you select the Colors tab with the Format - Area command." msgstr "Ikony Ładuj listę kolorów i Zapisz listę kolorów są widoczne tylko w przypadku, gdy wybrano zakładkę Kolory po wybraniu pozycji menu Format - Obszar." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153126\n" "1\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" msgstr "definiowanie;kolorykolory; definiowaniekolory;wybór" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150771\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "Pozwala Ci zdefiniować własne kolory, używając dwuwymiarowej grafiki i numerycznego diagramu gradientu. Kliknij OK w celu wyświetlenia nowo zdefiniowanego koloru w okienku podglądu Kolory, gdzie możesz zdecydować czy chcesz dodać czy zamienić nowy kolor w bieżącej palecie kolorów." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149514\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Window" msgstr "Okno kolorów" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153061\n" "4\n" "help.text" msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "W celu wybrania nowego koloru klikasz w odpowiednim miejscu lewego, bądź prawego okna wyboru koloru." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "W prawym oknie kolorów, widzisz pełne spektrum koloru od strony lewej do prawej, gdzie kolory u góry mają pełne nasycenie, natomiast im dalej w dół tym bardziej ono maleje." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149670\n" "6\n" "help.text" msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:" msgstr "Okno po lewej stronie przedstawia progresywne spektrum kolorów, zależne od 4 kolorów umieszczonych w rogach. Kolory w narożnikach możesz zmieniać w następujący sposób:" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154758\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "Kliknij na polu znajdującym się w samym rogu okna, którego kolor chcesz zmienić." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150398\n" "8\n" "help.text" msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "W prawym oknie kliknij na wybranym kolorze, albo wpisz wartości numeryczne definiujące nowy kolor." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." msgstr "Zaakceptuj kolor i prześlij go do lewego okna klikając na przycisku oznaczonym <--." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "Automatycznie nastąpi aktualizacja gradientu wyświetlanego w oknie." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id9701528\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "Do drukowania w kolorze program %PRODUCTNAME używa tylko modelu kolorów RGB. Elementy sterujące modelu CMYK mają tylko ułatwić wprowadzanie wartości kolorów w oparciu o zapis CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153192\n" "11\n" "help.text" msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154909\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners." msgstr "Kliknij przycisk <--, aby zamienić wybrany kolor w palecie kolorów wybraną wartością z prawego okna. Przycisk jest włączony, jeśli zostanie wybrany kolor w jednym z czterech rogów." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3158409\n" "13\n" "help.text" msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151043\n" "14\n" "help.text" msgid "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields." msgstr "Ustawia mały wskaźnik wyboru w prawym oknie na kolorze, który odpowiada wybranemu kolorowi w oknie lewym, bądź podanym wartością numerycznym określającym kolor." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149203\n" "15\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "Seledynowy" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3159252\n" "16\n" "help.text" msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." msgstr "Ustawia wartość natężenia koloru seledynowego w modelu kolorów CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3152596\n" "18\n" "help.text" msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." msgstr "Ustawia wartość natężenia koloru purpurowego w modelu kolorów CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3154147\n" "19\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3155306\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." msgstr "Ustawia wartość natężenia koloru żółtego w modelu kolorów CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3150105\n" "21\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Klucz" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146148\n" "22\n" "help.text" msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." msgstr "Ustawia wartość natężenia klucza (koloru czarnego) w modelu kolorów CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153726\n" "24\n" "help.text" msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." msgstr "Ustawia wartość składowej czerwonej w modelu kolorów RGB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3148618\n" "25\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149298\n" "26\n" "help.text" msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." msgstr "Ustawia wartość składowej zielonej w modelu kolorów RGB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151075\n" "27\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148455\n" "28\n" "help.text" msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." msgstr "Ustawia składową niebieską w modelu kolorów RGB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3145647\n" "29\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154729\n" "30\n" "help.text" msgid "Sets the Hue in the HSB color model." msgstr "Ustawia składową odcień w modelu kolorów HSB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3144766\n" "31\n" "help.text" msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153512\n" "32\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." msgstr "Ustawia wartość nasycenia koloru w modelu kolorów HSB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3156180\n" "33\n" "help.text" msgid "Luminance" msgstr "Jasność" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146969\n" "34\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." msgstr "Ustawia wartość jasności koloru w modelu kolorów HSB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154164\n" "35\n" "help.text" msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, Colors. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." msgstr "W lewym oknie podglądu zobaczysz oryginalny kolor z zakładkiKolory. W prawym polu zawsze zobaczysz bieżący rezultat Twoich prac nad kolorem." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "opening; dialog settings saving; dialog settings years; 2-digit options" msgstr "otwieranie; ustawienia okna dialogowego zapisywanie; ustawienia okna dialogowego lata; opcje dwucyfrowe" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3150085\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "Określa ogólne ustawienia pakietu $[officename]." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "25\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Agent pomocy" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153525\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "Określa zachowanie zainstalowanych funkcji pomocy." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "Wskazówki" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters." msgstr "Wyświetla nazwy ikon oraz inne informacje pomocy w dymkach, na przykład nazwy rozdziałów podczas przewijania za pomocą paska przewijania długiego dokumentu zawierającego rozdziały." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Extended tips" msgstr "Aktywna pomoc" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Po zatrzymaniu wskaźnika mysz na ikonie, poleceniu menu lub formancie w oknie dialogowym wyświetla krótką tekstową informację pomocy." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3152577\n" "34\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Okna Ładuj/Zapisz" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3145366\n" "35\n" "help.text" msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "Używaj okienek dialogowych $[officename]" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3149260\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "Określa czy mają być wyświetlane okna dialogowe otwierania i zapisywania dokumentów $[officename]. W przeciwnym razie używane są okna dialogowe systemu operacyjnego." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Otwarcie pliku przez adres URL podany w oknie dialogowym otwierania plików w systemie Windows powoduje otwarcie lokalnej kopii tego pliku przechowywanej w pamięci podręcznej programu Internet Explorer. Użycie okna dialogowego %PRODUCTNAME powoduje otwarcie zdalnego pliku." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153138\n" "37\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help." msgstr "Okna dialogowe pakietu $[officename] służące do otwierania i zapisywania dokumentów opisano w Pomocy pakietu $[officename]." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148617\n" "39\n" "help.text" msgid "Document status" msgstr "Stan dokumentu" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149299\n" "40\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Drukowanie powoduje ustawienie stanu \"Dokument zmodyfikowany\"" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145800\n" "41\n" "help.text" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "Określa kiedy drukowanie dokumentu liczy się jako jego modyfikacja. Gdy ta opcja jest zaznaczona, przy zamykaniu dokumentu po drukowaniu zostaniesz zapytany czy zapisać zmiany. Jeśli odpowiedz twierdzącą, wówczas data wydrukowania dokumentu będzie zapisana jako data ostatniego zmodyfikowania dokumentu." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Allow to save document even when the document is not modified" msgstr "Pozwól zapisywać dokument, nawet jeśli nie został zmodyfikowany" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Documents do not only store their content, but also their view properties. A change in the view properties does not trigger document modified status. View properties include things like (in case of a spreadsheet) active sheet, cursor position, zoom level etc. Quite often users want to store the view properties after they have been changed, and always enabling the save action allows this." msgstr "W dokumentach nie jest zapisywana tylko ich treść, ale również właściwości wyświetlania. Zmiana właściwości wyświetlania, nie powoduje zmiany statusu modyfikacji. Właściwości wyświetlania zawierają informacje takie jak (w przypadku arkusza kalkulacyjnego) aktywny arkusz, pozycję kursowa, poziom przybliżenia itd. Bardzo często użytkownicy chcą zachować właściwości wyświetlania po ich zmianie i włączenie akcji zapisu na to pozwala." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "5\n" "help.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "Rok (dwie cyfry)" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "W przypadku daty w postaci dwucyfrowej, jest ona interpretowana jako data z podanego zakresu." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3156343\n" "7\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "W $[officename], lata są określane przez wszystkie 4 cyfry, zatem różnica między 1.1.99 a 1.1.01 wynosi 2 lata. Opcja Rok (dwie cyfry) pozwala użytkownikowi zdefiniować przedział, z którego daty są rozpatrywane. Dlatego jeśli podasz datę 1.1.30 bądź późniejszą, wówczas data \"1.1.20\" będzie rozpoznana jako 1.1.2020 zamiast 1.1.1920." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML;czcionki do wyświetlania źródłaBasic; czcionki do wyświetlania źródłaczcionki; dla HTML i Basic" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149398\n" "1\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153665\n" "2\n" "help.text" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Zastępuje daną czcionkę czcionką wybraną przez użytkownika. Czcionka jest zastępowana jedynie w przypadku, gdy jest wyświetlana na ekranie lub gdy jest wyświetlana i drukowana. Zastąpienie nie powoduje zmian w ustawieniach czcionek zapisywanych w dokumencie." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3155419\n" "46\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Jeśli chcesz, możesz nadpisać domyślne zastępstwo dla czcionki której twój system używa gdy określona czcionka w dokumencie jest niedostępna w systemie." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145610\n" "25\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Zamiana czcionek dotyczy także czcionek wyświetlanych przez interfejs $[officename]." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149295\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply replacement table" msgstr "Zastosuj tabelę zamian" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3159413\n" "13\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Uaktywnia zamianę czcionek, zgodnie z Twoim ustawieniem." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3148664\n" "4\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Tabela zamian" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154073\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Wyświetla czcionkę oryginalną oraz czcionkę, która ma ją zastąpić. Zaznacz Zawsze, aby zastąpić czcionkę nawet w przypadku, gdy czcionka oryginalna jest zainstalowana w systemie. Wybierz Tylko ekran, aby zastępować tylko czcionki ekranowe i nigdy nie zastępować czcionki podczas drukowania." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402332\n" "help.text" msgid "Always checkbox" msgstr "Pole wyboru Zawsze" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023432\n" "help.text" msgid "Screen only checkbox" msgstr "Pole wyboru Tylko ekran" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023472\n" "help.text" msgid "Replacement action" msgstr "Czynność zastąpienia" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023418\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "zaznaczone" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023451\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "puste" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402349\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "Zastępowanie czcionek na ekranie i podczas drukowania, bez względu na to, czy dana czcionka jest zainstalowana." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023438\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "zaznaczone" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023482\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "zaznaczone" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023457\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "Zastępowanie czcionek tylko na ekranie, bez względu na to, czy dana czcionka jest zainstalowana." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0522200812384923\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "puste" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023410\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "zaznaczone" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023477\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "Zastępowanie czcionek tylko na ekranie, ale tylko w przypadku, gdy dana czcionka jest dostępna." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023430\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "puste" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023577\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "puste" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402354\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "Zastępowanie czcionek na ekranie i podczas drukowania, ale tylko w przypadku, gdy dana czcionka jest dostępna." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3154218\n" "9\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3151176\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Wpisz albo wybierz nazwę czcionki którą chcesz zamieniać." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "10\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Zamień na" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149560\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Wpisz albo wybierz z listy nazwę czcionki, która ma być stosowana." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153363\n" "11\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj tabelę zmian" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145750\n" "21\n" "help.text" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Zastosowuje wybraną zamianę czcionki." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj tabelę zmian" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3147443\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3148576\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Usuwa zaznaczoną zamianę czcionki." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145800\n" "24\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3150715\n" "52\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Czcionka dla plików źródłowych HTML i Basic" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153950\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Wybierz czcionkę która będzie używana do wyświetlania źródeł HTML i Basic." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153838\n" "54\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146990\n" "55\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." msgstr "Wybierz czcionkę do wyświetlania źródeł HTML i Basic. Wybierz Automatycznie w celu automatycznego odbioru odpowiedniej czcionki." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3146791\n" "56\n" "help.text" msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Tylko czcionki nieproporcjonalne" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154362\n" "57\n" "help.text" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Zaznacz aby wyświetlać tylko czcionki nieproporcjonalne w liście wyboru Czcionka." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153765\n" "58\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3150323\n" "59\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Wybierz rozmiar czcionki stosowanej do wyświetlania źródeł HTML i Basic." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "bm_id3155341\n" "help.text" msgid "views; defaults defaults; views settings; views scaling; font sizes in user interface font sizes; scaling on screen WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard" msgstr "widoki; domyślne domyślne; widoki ustawienia; widoki skalowanie; rozmiary czcionek interfejsu użytkownika rozmiary czcionek; skalowanie na ekranie mechanizm WYSIWYG na liście czcionek podglądy; listy czcionek listy czcionek pole nazwy czcionki mysz; pozycjonowanie schowek; schowek zaznaczenia schowek zaznaczenia" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3155341\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155630\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies view options." msgstr "Określa parametry widoku." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3145171\n" "45\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3158407\n" "46\n" "help.text" msgid "Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels." msgstr "Używa skalowanie w procentach dla rozmiarów czcionek w elementach interfejsu użytkownika, takich jak okna dialogowe czy podpisy ikon." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159154\n" "67\n" "help.text" msgid "The Scaling setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "Skalowanie nie wprowadza zmian w rozmiarach czcionek dokumentu." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149123\n" "112\n" "help.text" msgid "Icon size and style" msgstr "Rozmiar i styl ikon" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153947\n" "113\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus." msgstr "Określa rozmiar wyświetlanych ikon paska narzędzi.Opcja Automatycznie używa ustawień rozmiarów dla menu Twojego systemu operacyjnego. " #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4664754\n" "help.text" msgid "Select the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Wybierz styl ikon dla ikon pasków zadań i okien dialogowych." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Use system font for user interface" msgstr "Użyj czcionki systemowej w interfejsie użytkownika" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used." msgstr "Określa czy czcionka systemowa będzie używana w menu i oknach dialogowych." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3400982\n" "help.text" msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Wygładzanie czcionek ekranowych" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać wygładzony tekst." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4743797\n" "help.text" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "Wprowadź najmniejszy rozmiar czcionki, do którego ma zostać zastosowane wygładzanie." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3156056\n" "91\n" "help.text" msgid "Icons in menus" msgstr "Ikony w menu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155766\n" "92\n" "help.text" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "Wyświetla ikony przy odpowiadających im pozycjach menu. Wybierz jedną z opcji: \"Automatycznie\", \"Ukryj\" i \"Pokaż\". Opcja \"Automatycznie\" powoduje wyświetlenie ikon zgodnie z ustawieniami i tematami systemu operacyjnego." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149262\n" "63\n" "help.text" msgid "Show preview of fonts" msgstr "Podgląd wykazu czcionek" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155415\n" "64\n" "help.text" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Wyświetla nazwy czcionek, które można wybrać, np. czcionki w polu Czcionka paska Formatowanie." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3151319\n" "68\n" "help.text" msgid "Show font history" msgstr "Historia czcionek" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153513\n" "69\n" "help.text" msgid "Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the Font Name box on the Formatting bar." msgstr "Wyświetla pięć ostatnich czcionek, które wykorzystałeś w aktualnym dokumencie. Znajdują się one na górze listyNazwa czcionki , na pasku Formatowanie." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10962\n" "help.text" msgid "Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored." msgstr "Określa czy przywrócić ostatnio użyty widok dokumentu. Większość ustawień widoku obowiązujących w trakcie zapisu zostanie przywróconych." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" msgstr "Wyjście obrazu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10A1D\n" "help.text" msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "Naciśnij Shift+Ctrl+R aby przywrócić odświeżanie widoku bieżącego dokumentu." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD4\n" "help.text" msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Użyj przyspieszenia sprzętowego" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "Poprawia jakość obrazu, korzystając z bezpośredniego dostępu do funkcji sprzętowych kart graficznych. Wparcie dla przyśpieszenia sprzętowego jest niedostępne we wszystkich systemach operacyjnych i wersjach %PRODUCTNAME." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004470\n" "help.text" msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "Włącz antyaliasing" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Jeżeli funkcja antyaliasingu elementów graficznych jest obsługiwana, można ją włączyć lub wyłączyć. Jeżeli jest ona włączona, większość wyświetlanych obiektów graficznych wygląda na gładsze i z mniejszą ilością artefaktów." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id101920091058114\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581166\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581186\n" "help.text" msgid "If enabled, the text selection in Writer and the cell selection in Calc will be shown using a transparent color. If not enabled, the selection will be shown by inverted colors." msgstr "Włączenie tej opcji powoduje, że zaznaczony tekst w programie Writer i zaznaczone komórki w programie Calc będą wyświetlane w przezroczystej postaci. Wyłączenie opcji natomiast skutkuje odwróceniem kolorów." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581266\n" "help.text" msgid "Transparency level" msgstr "Poziom przezroczystości" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581220\n" "help.text" msgid "Select the transparency level for transparent selections. The default value is 75%. You can select values from 10% to 90%." msgstr "Wybierz poziom przezroczystości dla przezroczystego tekstu. Domyślna wartość to 75%. Wartości można wybierać z przedziału od 10% do 90%." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3166432\n" "47\n" "help.text" msgid "Mouse positioning" msgstr "Pozycjonowanie myszy" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155530\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Określa jak kursor myszy będzie pozycjonowany w nowo otwartym oknie dialogowym." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3146982\n" "93\n" "help.text" msgid "Middle mouse button" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150521\n" "94\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Określa funkcję pełnioną przez środkowy przycisk myszy." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152889\n" "97\n" "help.text" msgid "Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "Automatyczne przewijanie - przeciąganie przy naciśniętym środkowym przycisku myszy powoduje przesunięcie widoku." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155810\n" "98\n" "help.text" msgid "Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." msgstr "Wklej schowek - naciśnięcie środkowego przycisku myszy powoduje wstawienie w miejscu bieżącego położenia kursora zawartości \"schowka zaznaczenia\"." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148703\n" "99\n" "help.text" msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "Zawartość \"Schowka zaznaczenia\" dostępnego pod trzecim klawiszem myszy jest rożna od zawartości schowka dostępnego przez menu Edycja - Kopiuj/Wklej/Wstaw czy odpowiadającym im skrótom klawiszowym. Zawartość obu schowków w pewnych sytuacjach może być identyczna, nie mniej jednak zazwyczaj będzie różna." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148870\n" "100\n" "help.text" msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3145076\n" "101\n" "help.text" msgid "Selection clipboard" msgstr "Schowek zaznaczenia" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156030\n" "102\n" "help.text" msgid "Copy content" msgstr "Kopiuj zawartość" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150110\n" "103\n" "help.text" msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Edycja - Kopiuj Ctrl+C." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149588\n" "104\n" "help.text" msgid "Select text, table, object." msgstr "Kopiuje tekst, tabelę, obiekt." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149331\n" "105\n" "help.text" msgid "Paste content" msgstr "Wklej zawartość" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156337\n" "106\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Edycja - Wklej Ctrl+V wkleja zawartość schowka w miejsce kursora." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3151127\n" "107\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Naciśnięcie środkowego przycisku myszy wkleja zawartość schowka zaznaczenia w miejscu kursora." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159206\n" "108\n" "help.text" msgid "Pasting into another document" msgstr "Wklejanie do innego dokumentu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148974\n" "109\n" "help.text" msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Nie ma wpływu na zawartość schowka." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152870\n" "110\n" "help.text" msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Zawartością schowka zaznaczenia jest ostatnio zaznaczony obszar (tekst, tabelka, obrazek, etc.) w dokumencie." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Drukowanie" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "bm_id3147323\n" "help.text" msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "drukowanie; skala szarościdrukowanie w skali szarościkolory; drukowanie w skali szarościdrukowanie;ostrzeżeniarozmiary papieru; ostrzeżenie przy niewłaściwym" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148946\n" "1\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Drukowanie" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150359\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Określa ustawienia drukowania." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148451\n" "56\n" "help.text" msgid "Reduce print data" msgstr "Zmniejsz ilość danych do drukowania" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154910\n" "68\n" "help.text" msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "Możesz zmienić rozmiar danych wysyłanych do drukarki. Zmniejszenie danych powoduje szybszy wydruk, a w przypadku drukowania do pliku mniejszy jego rozmiar. Opcja jest przydatna w przypadku drukarek wyposażonych w mały bufor drukowania. Zmniejszenie wysyłanych danych może przyczynić się do niewielkiego obniżenia jakości wydruku." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147085\n" "57\n" "help.text" msgid "Settings for" msgstr "Ustawienia dotyczą" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3158407\n" "69\n" "help.text" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Określa czy ustawienia odnoszą się bezpośrednio do drukowania czy do drukowania do pliku." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3145786\n" "58\n" "help.text" msgid "Reduce transparency" msgstr "Redukuj przezroczystość" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3159154\n" "70\n" "help.text" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Jeśli zaznaczysz tą opcję obiekty przezroczyste będą traktowane jak normalne, nieprzezroczyste obiekty, z uwzględnieniem ustawień dokonanych poniżej." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156444\n" "71\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "Przezroczystości nie da się wydrukować. Obszar dokumentu posiadający przezroczystość musi być zawsze zamieniony na odpowiadającą mu mapę bitową (obrazek) a dopiero później wysłany do drukarki. W zależności od rozmiaru mapy bitowej i rozdzielczości, możemy otrzymać dość dużą liczbę danych, a więc większe obciążenie procesora i dłuższy czas oczekiwania na wydruk." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147441\n" "59\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automatycznie" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150488\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Określa, czy przezroczystość jest drukowana, jeśli przezroczysty obszar pokrywa mniej niż jedną czwartą całej strony." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149417\n" "73\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Bez przezroczystości" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153878\n" "74\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Z tą opcją przezroczystość nie będzie drukowana." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149960\n" "60\n" "help.text" msgid "Reduce bitmaps" msgstr "Zmniejsz mapy bitowe" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148455\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Określa czy mapy bitowe (obrazki) mają być drukowane ze zmniejszoną jakością. Jakość może być tylko zmniejszona (nie zwiększona)." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149400\n" "61\n" "help.text" msgid "High/normal print quality" msgstr "Wysoka/zwykła jakość wydruku" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154510\n" "76\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Druk w wysokiej jakości to 300dpi. Druk w zwykłej jakości to 200dpi." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146969\n" "62\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154270\n" "77\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Określa maksymalną jakość druku w dpi. Jakość może być tylko zmniejszona (nie zwiększona)." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146789\n" "63\n" "help.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "Również obiekty przezroczyste" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150749\n" "78\n" "help.text" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Jeśli to pole jest zaznaczone, to niższa jakość wydruku bitmap stosowana jest również do przezroczystych obszarów obiektów. " #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3154362\n" "64\n" "help.text" msgid "Reduce gradients" msgstr "Zmniejsz gradienty" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148914\n" "79\n" "help.text" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Jeśli to pole jest zaznaczone, to jakość drukowania gradientów będzie obniżona." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155766\n" "65\n" "help.text" msgid "Gradient stripes" msgstr "Paski gradientu" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156382\n" "80\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Określa maksymalną liczbę pasków gradientu do wydruku." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146313\n" "66\n" "help.text" msgid "Intermediate color" msgstr "Kolor pośredni" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145230\n" "81\n" "help.text" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Określa, czy gradienty mają zostać wydrukowane w jednym kolorze pośrednim." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147323\n" "67\n" "help.text" msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "Konwertuj kolory na odcienie szarości" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145150\n" "82\n" "help.text" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Określa, czy wszystkie kolory mają zostać wydrukowane w odcieniach szarości." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3150646\n" "50\n" "help.text" msgid "Printer warnings" msgstr "Ostrzeżenia dotyczące drukarki" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154022\n" "51\n" "help.text" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Określa, które ostrzeżenia pojawiają się przed rozpoczęciem drukowania." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147003\n" "52\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150206\n" "53\n" "help.text" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli określony rozmiar papieru jest wymagany do poprawnego wydruku bieżącego dokumentu. Jeśli rozmiar papieru określony w dokumencie nie jest obsługiwany przez drukarkę otrzymasz komunikat o błędzie." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155581\n" "54\n" "help.text" msgid "Paper orientation" msgstr "Orientacja papieru" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153231\n" "55\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli określona orientacja papieru jest wymagana do poprawnego wydrukowania bieżącego dokumentu. Jeśli format zdefiniowany w dokumencie nie jest obsługiwany przez drukarkę, pojawi się komunikat o błędzie." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149531\n" "83\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3152778\n" "84\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli chcesz być ostrzegany zawsze gdy w dokumencie zawarte są przezroczyste obiekty. Wówczas przy próbie wydruku zostaniesz zapytany w oknie dialogowym, czy przezroczystość ma zostać wydrukowana." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "undoing; number of stepsgraphics; cachecache for graphicsQuickstarter" msgstr "cofanie; liczba krokówgrafika; pamięć podręcznapamięć podręczna dla grafikQuickstarter" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "25\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3154307\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo." msgstr "Definiuje ustawienia pamięci podręcznej grafiki oraz ilość kroków cofania zmian." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "1\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145673\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "Definiuje maksymalną liczbę kroków możliwych do cofnięcia." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of steps" msgstr "Ilość kroków" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148685\n" "4\n" "help.text" msgid "You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the box." msgstr "Możesz podać maksymalną liczbę kroków możliwych do cofnięcia poprzez wybór liczby z listy." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "10\n" "help.text" msgid "Graphics cache" msgstr "Pamięć podręczna na grafikę" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145069\n" "11\n" "help.text" msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." msgstr "Funkcja ta powoduje, że w pamięci komputera gromadzone są wszystkie dane o obiektach graficznych, zawartych w otwartym dokumencie. To oznacza, że dane te nie muszą być przeliczane, za każdym razem gdy, z dowolnego miejsca w dokumencie, wracasz na stronę zawierającą jakiś obiekt graficzny." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "12\n" "help.text" msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "Użyj dla $[officename] (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152813\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the total cache size for all graphics." msgstr "Określa łączny rozmiar pamięci podręcznej dla wszystkich grafik." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "14\n" "help.text" msgid "Memory per object (MB)" msgstr "Ilość pamięci na obiekt (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148797\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." msgstr "Określa, czy obiekty większe niż podana liczba megabajtów, będą umieszczane w pamięci podręcznej." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "16\n" "help.text" msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "Usuń z pamięci po (gg:mm)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148674\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes." msgstr "Określa czas, przez który każda grafika pozostanie w pamięci podręcznej." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Cache for inserted objects" msgstr "Pamięć podręczna na wstawione obiekty" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "19\n" "help.text" msgid "Number of objects" msgstr "Liczba obiektów" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3153192\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." msgstr "Określ maksymalna ilość obiektów OLE w pamięci podręcznej." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3145171\n" "21\n" "help.text" msgid "$[officename] Quickstarter" msgstr "$[officename] Szybkie uruchamianie" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155429\n" "22\n" "help.text" msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" msgstr "Uruchom $[officename] podczas startu systemu. Włącz szybkie uruchamianie" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152940\n" "23\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." msgstr "Zaznacz to pole, jeśli mechanizm szybkiego uruchamiania pakietu $[officename] ma być włączany podczas uruchamiania systemu." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance options" msgstr "kolory; wyglądopcje; wyglądwygląd; opcje" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "1\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "Określa kolory interfejsu użytkownika $[officename]. Bieżące ustawienia mogą być zapisane jako schemat kolorów i załadowane w późniejszym czasie." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "3\n" "help.text" msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." msgstr "Zapisywanie i usuwanie schematów kolorów." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153252\n" "5\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Schemat" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153541\n" "6\n" "help.text" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Pozwala wybrać określony schemat kolorów." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "7\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145609\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "Zapisuje, aktualne ustawienia kolorów jako nowy schemat kolorów, który możesz później wczytać. Nazwa zostanie automatycznie dodana do listy Schematów kolorów." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "9\n" "help.text" msgid "Name of color scheme" msgstr "Nazwa schematu kolorów" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3159413\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "Podaj nazwę schematu kolorów." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3152811\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150400\n" "12\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "Usuwa z listy schematów kolorów aktualnie wybrany schemat. Nie można usunąć domyślnego schematu." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "13\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Schemat" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3149204\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Ustaw kolory dla elementów interfejsu użytkownika." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150769\n" "15\n" "help.text" msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "Aby ustawić kolor dla wybranego elementu upewnij się, że pole wyboru znajdujące się przed jego nazwą jest zaznaczone. By ukryć element odznacz to pole." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3155430\n" "18\n" "help.text" msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "Niektóre elementy interfejsu użytkownika nie mogą zostać ukryte." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145365\n" "20\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "W celu polepszenia widoczności kursora ustawienie przez użytkownika koloru tła aplikacji na wartość między 40% a 60% powoduje automatyczną jej zmianę na wartość 40%." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "Ustawienie Automatycznie, zmienia kolor elementu na taki, który został zapisany w schemacie kolorów." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3154921\n" "17\n" "help.text" msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "Ustawienia kolorów dla \"Odwiedzonego łącza\" i \"Nieodwiedzonego łącza\" obowiązują dla dokumentów utworzonych po zapisaniu ustawień kolorów." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" msgstr "osoby niepełnosprawnekolory tekstu zapewniające lepszą czytelnośćanimacje; opcje ułatwień dostępuPomoc; ukrywanie wskazówektryb wysokiego kontrastuułatwienia dostępu; opcjeopcje; ułatwienia dostępu" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3159411\n" "1\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149827\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Opcje, które pozwalają dostosować %PRODUCTNAME do potrzeb osób niepełnosprawnych, a zwłaszcza niedowidzących lub o ograniczonych zdolnościach manualnych. " #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3166460\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "Pozostałe opcje" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3152996\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." msgstr "Ustawia opcje ułatwień dostępu." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "23\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Obsługa narzędzi ułatwień dostępu (wymagane ponowne uruchomienie programu)" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3155628\n" "24\n" "help.text" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Umożliwia korzystanie z narzędzi ułatwień dostępu, takich jak zewnętrzne czytniki ekranowe, urządzenia do obsługi alfabetu Braille'a lub urządzenia do rozpoznawania mowy. Aby możliwe było włączenie obsługi narzędzi ułatwień dostępu, w komputerze musi być zainstalowane środowisko uruchomieniowe Java Runtime Environment." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154047\n" "27\n" "help.text" msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "Użyj kursora do zaznaczania tekstu w dokumentach tylko do odczytu" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149164\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Powoduje wyświetlanie kursora w dokumentach tylko do odczytu." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147531\n" "15\n" "help.text" msgid "Allow animated graphics" msgstr "Pozwól na animowaną grafikę" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3145069\n" "16\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Wyświetla w %PRODUCTNAME animację, np. obrazki GIF." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "17\n" "help.text" msgid "Allow animated text" msgstr "Pozwól na animowany tekst" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149656\n" "18\n" "help.text" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "Zapewnia podgląd animowanego tekstu (np. migającego lub przewijanego) w %PRODUCTNAME." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153381\n" "11\n" "help.text" msgid "Help tips disappear after" msgstr "Wskazówki znikają po" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3150868\n" "12\n" "help.text" msgid "Hides the Help tips after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." msgstr "Ukrywa wskazówki Pomocy po określonej liczbie sekund. Jeśli nie określono liczby sekund, wskazówki Pomocy są wyświetlane do chwili naciśnięcia klawisza Esc lub poruszenia wskaźnikiem myszy." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3151043\n" "13\n" "help.text" msgid "Seconds" msgstr "Sekundach" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3148672\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the Help tips." msgstr "Podaj ilość sekund wyświetlania wskazówek." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "3\n" "help.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Opcje ustawień wysokiego kontrastu" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153106\n" "4\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." msgstr "Wysoki kontrast jest ustawieniem systemu operacyjnego. Jest to specjalny zestaw kolorów zwiększający czytelność. Można określić sposób obsługi przez %PRODUCTNAME systemowych ustawień wysokiego kontrastu." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3125863\n" "31\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "Gdy wysoki kontrast zostanie włączony obramowania i cienie komórek będą w kolorze tekstu. Kolor tła komórki zostanie zignorowany." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "29\n" "help.text" msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "Automatycznie rozpoznaj ustawienia wysokiego kontrastu w systemie operacyjnym" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153768\n" "30\n" "help.text" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "Przełącza pakiet %PRODUCTNAME do trybu wysokiego kontrastu, kiedy systemowy kolor tła jest bardzo ciemny." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "19\n" "help.text" msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "Użyj automatycznego koloru czcionki ekranowej" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146984\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Wyświetla czcionki w pakiecie %PRODUCTNAME z wykorzystaniem kolorów systemowych. Ta opcja dotyczy tylko wyświetlania na ekranie." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153091\n" "7\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" msgstr "Użyj kolorów systemowych przy podglądzie strony" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146923\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Stosuje systemowe ustawienia wysokiego kontrastu w podglądzie strony." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "Identyfikacja sieciowa" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "bm_id3153681\n" "help.text" msgid "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" msgstr "identyfikacja sieciowa; opcjeopcje; identyfikacja sieciowalogowanie jednorazowe; opcjeLDAP; opcje logowania do serwerazdalne konfiguracjekonfiguracja; Menedżer konfiguracji" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153681\n" "1\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "Identyfikacja sieciowa" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3153562\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." msgstr "Ustawia opcje zdalnego dostępu do osobistych ustawień konfiguracyjnych pakietu $[officename] zapisanych na serwerze LDAP. Zakładka i funkcja są dostępne, gdy aktywna jest zdalna konfiguracja. Wymagane jest działające konto na serwerze LDAP skonfigurowane pod kątem zapisywania ustawień użytkowników pakietu $[officename]." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3149797\n" "7\n" "help.text" msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." msgstr "Dzięki funkcji zdalnej konfiguracji można skopiować pakiet $[officename] na dowolny komputer w sieci wraz z danymi użytkownika i osobistymi ustawieniami." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda uwierzytelnienia" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3147335\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." msgstr "Wybierz mechanizm bezpieczeństwa stosowany w dostępie do serwera LDAP. Do wyboru są mechanizmy prosty i Kerberos." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "4\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." msgstr "W przypadku prostej metody uwierzytelniania w tym miejscu należy wprowadzić nazwę użytkownika konta LDAP. W przypadku metody Kerberos nazwa użytkownika jest już wprowadzona i nie można jej edytować." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Hasło" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3156343\n" "10\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "W przypadku prostej metody uwierzytelniania w tym miejscu należy wprowadzić hasło dostępu do konta LDAP. W przypadku metody Kerberos to pole jest nieaktywne." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3146795\n" "6\n" "help.text" msgid "Save password" msgstr "Zapisz hasło" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3150358\n" "11\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "W przypadku prostej metody uwierzytelniania zaznacz to pole, jeśli hasło ma zostać zapamiętane. Jeśli ta opcja jest zaznaczona i w późniejszym czasie ten sam użytkownik uruchomi pakiet $[officename], nie zostanie wyświetlony monit o hasło. W przypadku metody Kerberos to pole jest nieaktywne." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3154939\n" "12\n" "help.text" msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your home directory \"My Documents\" folder." msgstr "Hasło jest zapisane w postaci zaszyfrowanej w pliku .ssop w katalogu użytkownikafolderze Moje dokumenty." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Opcje ładowania/zapisywania" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "1\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Opcje ładowania/zapisywania" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "Ogólne ustawienia dotyczące ładowania/zapisywania. " #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "ustawienia; serwery proxyproxy; ustawienia serwerów" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145090\n" "32\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "Jeśli potrzebujesz, możesz ręcznie ustawić adresy Serwerów Proxy ." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147577\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "Ustawienia dla serwera proxy." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3151110\n" "8\n" "help.text" msgid "Proxy server" msgstr "Serwer proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Określa typ definicji serwera proxy." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147574\n" "10\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Brak" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148685\n" "11\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "Dostęp do Internetu bez serwera proxy. Połączenie z dostawcą internetu odbywa się bezpośrednio bez serwera proxy." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "14\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156155\n" "15\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "Pozwala ręcznie wpisać ustawienia serwera proxy. Podaj odpowiednie ustawienia. W razie wątpliwości zapytaj administratora sieci." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." msgstr "Wpisz nazwę serwera bez nazwy protokołu. Na przykład wpisz www.example.com, a nie http://www.example.com." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10684\n" "help.text" msgid "System" msgstr "Systemowe" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "W systemach Windows lub Uniksach korzystających z Gnome, opcja ta wymusza na %PRODUCTNAME korzystanie z ustawień systemowych. By ją uaktywnić zrestartuj %PRODUCTNAME." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3148948\n" "16\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer proxy HTTP" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154923\n" "17\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Wpisz adres serwera Proxy dla usługi HTTP. Po prawej stronie wpisz numer portu." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" msgstr "Serwer proxy HTTPS" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Wpisz nazwę serwera proxy dla HTTPS. W polu po prawej stronie wprowadź numer portu." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150543\n" "33\n" "help.text" msgid "FTP proxy" msgstr "Serwer proxy FTP" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154138\n" "34\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Wpisz adres serwera Proxy dla usługi FTP. Po prawej stronie wpisz numer portu." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "24\n" "help.text" msgid "No proxy for" msgstr "Bez serwera proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151178\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "Podaj adresy serwerów, dla których nie chcesz używać usługi proxy. Oddziel je średnikiem. Najczęściej będą to serwery z twojej sieci lokalnej, lub serwery, na których udostępniono dźwięk i obraz w technologii streaming." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145171\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "Możesz także w adresie wykorzystywać gwiazdkę, by ustawić host lub całą domenę. Na przykład, wpisz *.sun.com by nie używać proxy w całej domenie sun.com." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153666\n" "28\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "Wpisz odpowiedni numer portu dla danego serwera Proxy. Maksymalna wartość to 65535." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "W systemach UNIX określa program e-mail, który ma zostać wykorzystany do wysłania bieżącego dokumentu pocztą elektroniczną." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "E-mail program" msgstr "Program obsługujący wiadomości e-mail" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "Wprowadź ścieżkę i nazwę programu do obsługi poczty elektronicznej." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające wybranie programu e-mail." #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Opcje internetowe" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "hd_id3154926\n" "1\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Opcje internetowe" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies Internet settings." msgstr "Określa ustawienia internetowe." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "bm_id2322153\n" "help.text" msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrosmacros;security" msgstr "makra;wybór ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwabezpieczeństwo;opcje dokumentów z makramimakra;bezpieczeństwo" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Bezpieczeńswo" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "Definiuje opcje bezpieczeństwa dotyczące zapisywania dokumentów, połączeń z siecią internetową oraz otwieraniem dokumentów zawierających makra." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Opens the \"Security options and warning\" dialog." msgstr "Możesz włączyć ostrzeżenia, gdy dokument zawiera zarejestrowane zmiany, wersje, ukryte informacje lub notatki." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "W oknie dialogowym Opcje i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa znajdują się następujące opcje/elementy:" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" msgstr "Podczas zapisywania lub wysyłania" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Wybierz tę opcję, aby wyświetlić ostrzeżenie przy próbie zapisania lub wysłania dokumentu zawierającego zarejestrowane zmiany, wersje, ukryte informacje lub komentarze." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "When printing" msgstr "Podczas drukowania" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Wybierz tę opcję, aby wyświetlić ostrzeżenie przy próbie wydrukowania dokumentu zawierającego zarejestrowane zmiany lub komentarze." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "When signing" msgstr "Podczas podpisywania" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10659\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Wybierz tę opcję, aby wyświetlić ostrzeżenie przy próbie zapisania dokumentu zawierającego zarejestrowane zmiany, wersje, pola, odwołania do innych źródeł (np. powiązanych sekcji lub obrazów) lub komentarze." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "When creating PDF files" msgstr "Podczas tworzenia plików PDF" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Wybierz tę opcję, aby wyświetlić ostrzeżenie przy próbie eksportu dokumentu do formatu PDF, który ma wyświetlać komentarze lub zmiany zapisane w programie Writer." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Usuń informacje osobiste przy zapisywaniu" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset button on File - Properties - General." msgstr "Wybierz tę opcję, aby zawsze usuwać dane użytkownika z właściwości pliku. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, dane użytkownika można nadal usunąć z bieżącego dokumentu, klikając przycisk Usuń w Plik - Właściwości - Ogólne." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Zalecaj ochronę hasłem podczas zapisywania" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Włącz, by domyślnie zaznaczyć opcję Zapisz z hasłem w oknie zapisywania plików. Odznacz by domyślnie zapisywać pliki bez hasła." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "Śledzenie hiperłączy wymaga kliknięcia z przytrzymaniem klawisza CTRL" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, przejście do lokalizacji powiązanej hiperłączem wymaga naciśnięcia i przytrzymania klawisza Ctrl podczas klikania łącza. W przeciwnym razie w celu otwarcia hiperłącza wystarczy je kliknąć." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "Hasła połączeń z siecią Web" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "Istnieje możliwość wprowadzenia hasła głównego, które zapewnia łatwy dostęp do witryn wymagających podania nazwy użytkownika i hasła." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords protected by a master password" msgstr "Trwale zapisz hasła zabezpieczone hasłem głównym" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "W przypadku włączenia tej opcji oprogramowanie %PRODUCTNAME będzie pamiętać wszystkie hasła używane do uzyskiwania dostępu do plików z serwerów sieci Web. Hasła te będą przechowywane w bezpieczny sposób. Hasła z listy można będzie pobrać po wprowadzeniu hasła głównego." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3901791\n" "help.text" msgid "Master Password" msgstr "Hasło główne" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id4571977\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Wprowadź hasło główne." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5216223\n" "help.text" msgid "Enter the master password." msgstr "Wprowadź hasło główne." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7067171\n" "help.text" msgid "Enter the master password again." msgstr "Wprowadź ponownie hasło główne." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499313\n" "help.text" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Aby kontynuować, wprowadź hasło główne." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3283486\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3472090\n" "help.text" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Wyświetla monit o podanie hasła głównego. Jeśli wprowadzone hasło główne jest poprawne, powoduje otwarcie okna dialogowego Zapisane informacje dotyczące połączenia z siecią Web." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3289590\n" "help.text" msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." msgstr "W oknie dialogowym Zapisane informacje dotyczące połączenia z siecią Web jest wyświetlana lista wprowadzonych poprzednio stron sieci Web i nazw użytkowników. W razie potrzeby żądane wpisy można usunąć z listy po uprzednim ich zaznaczeniu. Po zaznaczeniu wpisu można sprawdzić, jakie hasło jest z nim powiązane." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499008\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Usuwa z listy wybrany wpis." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7021088\n" "help.text" msgid "Removes all entries from the list." msgstr "Usuwa z listy wszystkie wpisy." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1981261\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające wyświetlenie i zmodyfikowanie hasła dla wybranego wpisu." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Macro security" msgstr "Bezpieczeństwo makr" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "Dostosuj poziom bezpieczeństwa wykonywania makr i określ zaufanych autorów makr." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Bezpieczeństwo makr" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10692\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Bezpieczeństwo makr" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "Zgodność z formatem HTML" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documentsHTML;compatibility settings" msgstr "$[officename] skrypty Basic w dokumentach HTMLHTML;ustawienia zgodności" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3153821\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "Zgodność z formatem HTML" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156326\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Ustawienia dla stron HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Font sizes" msgstr "Rozmiar czcionek" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145673\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Za pomocą przycisków pokręteł Rozmiar 1 do Rozmiar 7 można zdefiniować rozmiary czcionek odpowiadające znacznikom HTML to ." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importuj" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3151385\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "Opcje dotyczące importowania dokumentów HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "Użyj ustawienia regionalnego 'Angielski (USA)' dla liczb" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "Podczas importowania liczb na stronę HTML znaki przecinka dziesiętnego i separatora tysięcy różnią się w zależności od ustawień regionalnych strony HTML. Jednakże schowek nie zawiera informacji dotyczących ustawień regionalnych. Na przykład ciąg \"1.000\" skopiowany z niemieckiej strony internetowej najprawdopodobniej będzie oznaczał \"jeden tysiąc\", ponieważ w niemieckich ustawieniach regionalnych jako separator tysięcy jest używana kropka. Jeśli taki ciąg zostanie skopiowany z angielskiej strony internetowej, te same znaki będą oznaczały liczbę 1 (jeden przecinek zero zero zero)." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Jeśli opcja ta nie jest zaznaczona, liczby będą interpretowane zgodnie ustawieniem w menu Ustawienia językowe – Język – Ustawienia regionalne w oknie dialogowym Opcje. W przeciwnym wypadku będą interpretowane zgodnie z ustawieniem regionalnym 'Angielski (USA)'." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3145068\n" "7\n" "help.text" msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Importuj nieznane znaczniki HTML jako pola" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149295\n" "8\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "Zaznacz to pole wyboru, jeśli znaczniki, które nie zostały rozpoznane przez pakiet $[officename], mają zostać zaimportowane jako pola. Dla znacznika otwierającego jest tworzone pole HTML_ON z wartością w postaci nazwy znacznika. Dla znacznika zamykającego jest tworzone pole HTML_OFF. Pola te są konwertowane na znaczniki podczas eksportu do formatu HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148797\n" "43\n" "help.text" msgid "Ignore font settings" msgstr "Ignoruj ustawienia czcionek" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149202\n" "44\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Zaznacz to pole wyboru, jeśli podczas importu wszystkie ustawienia czcionek mają być ignorowane. Zostają zastosowane czcionki zdefiniowane w stylu strony HTML. " #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3151177\n" "9\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150449\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." msgstr "Definiuje ustawienia eksportowania dokumentów HTML. Aby wyeksportować plik do formatu HTML, wybierz typ pliku Dokument HTML w oknie dialogowym Zapisz jako. Więcej informacji można znaleźć w części dotyczącej filtrów importu i eksportu." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145606\n" "42\n" "help.text" msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." msgstr "Aby zoptymalizować eksport HTML, w polu Eksport wybierz przeglądarkę lub standard HTML. W przypadku wybrania pozycji \"$[officename] Writer\" eksportowane są instrukcje specyficzne dla programu $[officename] Writer." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Basic" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3146120\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "Zaznaczenie tego pola powoduje uwzględnianie instrukcji języka $[officename] Basic podczas eksportu do formatu HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150872\n" "29\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "Tę opcję należy uaktywnić przed utworzeniem skryptu $[officename] Basic; w przeciwnym razie skrypt nie zostanie wstawiony. Skrypty $[officename] Basic muszą znajdować się w nagłówku dokumentu HTML. Po utworzeniu makra w środowisku $[officename] Basic IDE jest ono umieszczane w tekście źródłowym dokumentu HTML, w nagłówku." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3149664\n" "45\n" "help.text" msgid "Display warning" msgstr "Wyświetl ostrzeżenie" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150420\n" "46\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Jeśli to pole jest zaznaczone, podczas eksportu do formatu HTML jest wyświetlane ostrzeżenie informujące o utracie istniejącego makra języka %PRODUCTNAME Basic." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154729\n" "28\n" "help.text" msgid "Print layout" msgstr "Układ wydruku" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145254\n" "39\n" "help.text" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well. It can be read by $[officename], Mozilla Firefox, and MS Internet Explorer." msgstr "Jeżeli zaznaczysz to pole, aktualny układ wydruku dokumentu jest eksportowany jak wskazany. Może być odczytany przez $[officename], Mozilla Firefox i MS Internet Explorer." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156276\n" "41\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "Na potrzeby drukowania dokumentów filtr HTML obsługuje standard CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2). Ta funkcja ma zastosowanie tylko w przypadku uaktywnienia opcji eksportu układu druku." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3144764\n" "24\n" "help.text" msgid "Copy local graphics to Internet" msgstr "Kopiuj lokalne grafiki do Internetu" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149379\n" "25\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "W wyniku zaznaczenia tego pola elementy graficzne dokumentu są kopiowane na wskazany serwer podczas wysyłania dokumentu metodą FTP. Zapisz dokument za pomocą okna dialogowego Zapisz jako, jako nazwę pliku w Internecie wprowadzając kompletny adres FTP." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "48\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Zestaw znaków" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149018\n" "49\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "Wybierz odpowiedni zestaw znaku dla eksportu." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Document Options" msgstr "Opcje dokumentów tekstowych" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "Opcje programu %PRODUCTNAME Writer" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145315\n" "2\n" "help.text" msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "Ustawienia te wpływają na zachowanie dokumentów tekstowych utworzonych w $[officename] . Istnieje również możliwość przypisania ustawień wybranemu dokumentowi. Ustawienia globalne zostaną automatycznie zapisane." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "5\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Czcionki podstawowe (zachodnie)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3151385\n" "3\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "Ustawienia dla czcionek podstawowych(zachodnich)." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "6\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Czcionki podstawowe (azjatyckie)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147304\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Określa ustawienia podstawowych czcionek azjatyckich, jeśli uaktywniono obsługę języka azjatyckiego, wybierając polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "7\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Czcionki podstawowe (CTL)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3150792\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Określa ustawienia podstawowych czcionek dla języków o złożonym układzie tekstu, jeśli uaktywniono obsługę takich języków, wybierając polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "snap lines; showing when moving frames (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" msgstr "prowadnice; wyświetlanie przy przenoszeniu ramek (Writer)paski przewijania; poziome i pionowe (Writer)poziome paski przewijania (Writer)pionowe paski przewijania (Writer)płynne przewijanie (Writer)wyświetlanie; obrazów i obiektów (Writer)obrazy; wyświetlanie w programie Writer (Writer)obiekty; wyświetlanie w dokumentach tekstowychwyświetlanie; tabele (Writer)tabele w tekście; wyświetlanieograniczenia tabel (Writer)granice; granice tabel (Writer)granice tabel (Writer)wyświetlanie; rysunków i formantów (Writer)rysunki; wyświetlanie(Writer)formanty; wyświetlanie (Writer)pola; wyświetlanie kodów pól (Writer)wyświetlanie; komentarze w dokumentach tekstowych" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145090\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Domyślne ustawienia dotyczące wyświetlania obiektów w twoich dokumentach tekstowych zawiera także domyślne ustawienia elementów okna." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Prowadnice" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "Określa ustawienia wyświetlania krawędzi." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "9\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Prowadnice przy przesuwaniu" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146798\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Wyświetla prowadnice wokół ramek podczas przenoszenia ramek. Wybranie opcji Prowadnice przy przesuwaniu umożliwia określenie dokładnej pozycji obiektu." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155922\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "Określa, czy mają być wyświetlane paski przewijania i linijki." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145609\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Poziomy pasek przewijania" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154347\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal scrollbar." msgstr "Wyświetla poziomy pasek przewijania." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148663\n" "15\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Pasek przewijania pionowego" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150541\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the vertical scrollbar." msgstr "Wyświetla pionowy pasek przewijania." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148798\n" "65\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154126\n" "66\n" "help.text" msgid "Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown." msgstr "Włącza wyświetlanie linijek. Linijki do wyświetlenia można wybrać za pomocą dwóch kolejnych pól wyboru." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3159149\n" "17\n" "help.text" msgid "Horizontal ruler" msgstr "Linijka pozioma" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149202\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Wyświetla linijkę poziomą. Z listy obok wybierz żądaną jednostkę miary." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical ruler" msgstr "Linijka pionowa" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147287\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Wyświetla linijkę pionową. Z listy obok wybierz żądaną jednostkę miary." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Z prawej" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151116\n" "61\n" "help.text" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Umieszcza linijkę pionową wzdłuż prawej krawędzi." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155414\n" "27\n" "help.text" msgid "Smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153364\n" "28\n" "help.text" msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "Uaktywnia funkcję płynnego przewijania stron. Prędkość przewijania zależy od obszaru i głębi kolorów ekranu." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153091\n" "34\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Ekran" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154920\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "Określa, które elementy dokumentu są wyświetlane." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153143\n" "36\n" "help.text" msgid "Graphics and objects" msgstr "Grafika i obiekty" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149261\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display graphics and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "Określa, czy na ekranie mają być wyświetlane elementy graficzne i obiekty. Jeśli elementy te są ukryte, zamiast nich są widoczne symbole zastępcze - puste ramki." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154944\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the Images On/Off icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." msgstr "Wyświetlanie grafiki można także kontrolować za pomocą ikony Włącz/wyłącz obrazy. Jeśli dokument tekstowy jest otwarty, ta ikona jest wyświetlana na pasku Narzędzia." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146898\n" "39\n" "help.text" msgid "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "Jeśli opcja Grafika i obiekty nie jest zaznaczona, z Internetu nie są pobierane żadne elementy graficzne. Elementy graficzne umieszczane w tabeli bez określenia rozmiaru mogą powodować problemy w przypadku stron zawierających kod HTML zgodny ze starszymi standardami." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156332\n" "40\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154482\n" "41\n" "help.text" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Wyświetla tabele znajdujące się w dokumencie." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153713\n" "67\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." msgstr "Aby wyświetlić krawędzie tabeli, kliknij dowolną tabelę prawym przyciskiem myszy i wybierz pozycję Krawędzie tabeli, albo wybierz Tabela - Krawędzie tabeli w oknie dokumentu Writer." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149018\n" "42\n" "help.text" msgid "Drawings and controls" msgstr "Rysunki i formanty" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151249\n" "43\n" "help.text" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Wyświetla rysunki i formanty znajdujące się w dokumencie." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155937\n" "44\n" "help.text" msgid "Field codes" msgstr "Kody pól" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155959\n" "45\n" "help.text" msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Fields in a text document." msgstr "Wyświetla nazwy pól znajdujących się w dokumencie zamiast zawartości tych pól. W dokumencie tekstowym można także wybrać Widok - Pola." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150647\n" "46\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159335\n" "47\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Powoduje wyświetlenie komentarzy. Aby edytować tekst, kliknij komentarz. Aby zlokalizować komentarz lub dokonać jego edycji, użyj menu kontekstowego programu Nawigator. Aby usunąć wybrany komentarz, wszystkie komentarze wybranego autora lub wszystkich autorów, użyj menu kontekstowego komentarza." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3147001\n" "63\n" "help.text" msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "Ustawienia (tylko dokumenty HTML)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149926\n" "58\n" "help.text" msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "Jednostka miary (tylko dokumenty HTML)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154716\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Określa jednostkę miary stosowaną w dokumentach HTML." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Czcionki podstawowe" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "czcionki; ustawienia domyślneustawienia domyślne; czcionkiczcionki podstawoweczcionki predefiniowanieczcionki;zmiany w szablonachszablony;zmiana podstawowych czcionekstyle akapitu;modyfikacja czcionek podstawowych" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Czcionki podstawowe" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3149786\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Określa ustawienia czcionek podstawowych w dokumentach." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3152349\n" "19\n" "help.text" msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Czcionki podstawowe dla języków azjatyckich i języków o złożonym układzie tekstu można zmienić również wtedy, gdy uaktywniono obsługę takich języków, wybierając polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Ustawienia językowe – Języki." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." msgstr "Te ustawienia określają czcionki podstawowe wstępnie zdefiniowanych szablonów. Można również zmodyfikować lub dostosować domyślne szablony tekstowe." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152811\n" "3\n" "help.text" msgid "Basic fonts" msgstr "Czcionki podstawowe" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "4\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3154140\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "Określa czcionkę, jaka ma być stosowana w domyślnym stylu akapitu. Czcionka stylu domyślnego jest stosowana w niemal wszystkich stylach akapitów, chyba że w stylu jawnie zdefiniowano inną czcionkę." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id573137\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id7700735\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Określa rozmiar czcionki." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150447\n" "6\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3159149\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Określa czcionkę, która będzie użyta przy wyświetlaniu nagłówków." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3147228\n" "8\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3144433\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Określa czcionki list i akapitów numerowanych, a także wszystkich stylów pochodnych." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150767\n" "10\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "Wybranie Format - Numeracja/wypunktowanieFormat -Numeracja/wypunktowanie w celu sformatowania akapitu dokumentu tekstowego z użyciem numerowania lub punktorów powoduje automatyczne przypisanie tych stylów akapitu." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3154918\n" "11\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150010\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Określa czcionkę stosowaną w podpisach obrazów i tabel." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152463\n" "13\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3146923\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Określa czcionkę indeksów, indeksów alfabetycznych i spisów treści." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "15\n" "help.text" msgid "Current document only" msgstr "Tylko bieżący dokument" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3083444\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." msgstr "Określa, że ustawienia obowiązują tylko dla bieżącego dokumentu." #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Zmień szablon domyślny" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "hd_id3156327\n" "1\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Zmień szablon domyślny" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukowanie" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochurescomments; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "zdjęcia; drukowanietabele w tekście; drukowanierysunki; drukowanie w dokumentach tekstowych formanty; drukowanietła; drukowaniedrukowanie; elementy w dokumentach tekstowychdokumenty tekstowe; ustawienia wydrukudrukowanie; tekst zawsze w czernidrukowanie w czerni w programie Calcdrukowanie; lewe/prawe stronynieparzyste/parzyste strony;drukowaniedrukowanie; tekst w odwrotnej kolejnościodwrotna kolejność drukowaniabroszury; drukowanie kilkudrukowanie; broszurykomentarze; drukowanie w tekściedrukowanie; tworzenie oddzielnych zadańfaksy;wybór faksu" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukowanie" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Ustawienia drukowania w dokumentach tekstowych i HTML." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153542\n" "44\n" "help.text" msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the File - Print dialog." msgstr "Ustawienia drukowania zdefiniowane na tej karcie mają zastosowanie do wszystkich drukowanych potem dokumentów. Zmienić ustawienia tylko bieżącego dokumentu można w oknie dialogowym Plik – Drukuj." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156330\n" "3\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155628\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "Określa, które elementy zawartości dokumentu mają być drukowane." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" msgstr "Grafika i obiekty" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153824\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Określa, czy mają być drukowane elementy graficzne dokumentu tekstowego." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "11\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "Formanty" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3158408\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Określa, czy mają być drukowane pola formantów formularza dokumentu tekstowego." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "13\n" "help.text" msgid "Page background" msgstr "Tło strony" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3159150\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "Określa, czy w drukowanym dokumencie uwzględnić kolory i obiekty wstawione do tła strony (Format – Strona – Tło)." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Print black" msgstr "Drukuj na czarno" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149562\n" "42\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Określa, czy tekst ma być zawsze drukowany w czerni." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id8004394\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Tekst ukryty" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "Włącz tę opcję, aby drukować tekst oznaczony jako ukryty. Zostanie wydrukowany następujący tekst ukryty: tekst, który jest sformatowany jako ukryty przez użycie ustawienia Format - Znak - Efekty dla czcionek - Ukryte oraz pola tekstowe Ukryty tekst i Ukryte akapity." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" msgstr "Symbol zastępczy tekstu" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." msgstr "Włącz tę opcję, aby drukować symbole zastępcze. Wyłącz tę opcję, aby pozostawić symbole zastępcze puste na wydruku.Symbole zastępcze tekstu są polami." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3151115\n" "15\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3145365\n" "16\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "Definiuje kolejność drukowania dokumentów programu $[officename] Writer zawierających wiele stron." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150874\n" "17\n" "help.text" msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "Lewe strony (nie dotyczy dokumentów HTML)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149665\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Określa, że mają być drukowane wszystkie lewe (parzyste) strony dokumentu." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3152885\n" "19\n" "help.text" msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "Prawe strony (nie dotyczy dokumentów HTML)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150103\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Określa, że mają być drukowane wszystkie prawe (nieparzyste) strony dokumentu." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147318\n" "23\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broszura" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155417\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" msgstr "Zaznaczenie opcji Broszura powoduje, że dokument jest drukowany w formacie broszury. W programie $[officename] Writer format broszury charakteryzuje się następującymi cechami:" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149410\n" "25\n" "help.text" msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked." msgstr "Jeśli dokument jest drukowany w układzie pionowym na stronie ułożonej poziomo, na jednym arkuszu drukowane są dwie przeciwległe strony. W przypadku drukarki obsługującej druk dwustronny z dokumentu można utworzyć całą broszurę bez konieczności późniejszego sortowania stron. Gdy drukarka obsługuje tylko druk jednostronny, ten sam efekt można osiągnąć, najpierw drukując strony przednie (zaznaczona opcja \"Strony przednie / prawe strony /nieparzyste strony\"), a następnie – po ponownym włożeniu tego samego pliku arkuszy do drukarki – drukując wszystkie strony tylne (zaznaczona opcja \"Strony tylne / lewe strony / parzyste strony\")." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id9475386\n" "help.text" msgid "Right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7894222\n" "help.text" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby drukować strony broszury we właściwej kolejności dla języków, w których tekst czyta się od prawej do lewej strony." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3149300\n" "26\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3151320\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Określa, czy są drukowane komentarze w dokumencie." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3148916\n" "45\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Inny" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Drukuj automatycznie wstawione puste strony" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Włączenie tej funkcji powoduje drukowanie automatycznie wstawionych pustych stron. Jest to bardzo użyteczna funkcja w przypadku drukowania dwustronnego. Przykład: Styl akapitu rozdziału w książce zdefiniowano tak, aby zawsze rozpoczynał się od nieparzystej numerowanej strony. Poprzedni rozdział kończy się na stronie nieparzystej. %PRODUCTNAME wstawia parzystą numerowaną pustą stronę. Ta opcja pozwala zdecydować, czy parzysta numerowana strona ma być drukowana." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156384\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Zasobnik papieru z ustawień drukarki" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3146316\n" "37\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "W przypadku drukarek z wieloma podajnikami opcja \"Zasobnik papieru z ustawień drukarki\" określa, że podajnik papieru jest wybierany na podstawie ustawień systemowych drukarki." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147362\n" "38\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Faks" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3154703\n" "39\n" "help.text" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Jeśli w komputerze zainstalowano oprogramowanie faksu i zachodzi konieczność wysłania dokumentu tekstowego bezpośrednio jako faksu, należy wybrać żądane urządzenie faksujące." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "bm_id3149656\n" "help.text" msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "wstawianie; nowe domyślne tabele tekstowetabele w tekście; domyślne ustawieniawyrównywanie; tabeleformaty liczb; rozpoznawanie" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153087\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145674\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Ustawienia atrybutów tabel zawartych w dokumentach tekstowych." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145609\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "Określa domyślne ustawienia dla kolumn i wierszy oraz tryb tabeli. Określa także standardowe wartości stosowane podczas przesuwania i wstawiania kolumn i wierszy. Więcej informacji można znaleźć w części Edytowanie tabel za pomocą klawiatury w Pomocy programu $[officename] Writer." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149656\n" "27\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3148797\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "Definiuje ustawienia domyślne wszystkich nowo tworzonych tabel tekstowych w dokumentach tekstowych." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3152922\n" "29\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150447\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Określa, że pierwszy wiersz tabeli jest sformatowany stylem akapitu \"Nagłówek tabeli\"." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3147086\n" "31\n" "help.text" msgid "Repeat on each page" msgstr "Powtórz na każdej stronie" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149204\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Określa, czy nagłówek tabeli jest przenoszony na nową stronę po podziale wiersza." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3125864\n" "33\n" "help.text" msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "Nie dziel (nie dotyczy dokumentów HTML)" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155429\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." msgstr "Określa, że tabela ma nie być rozdzielana znakami podziału tekstu. Ta opcja jest także dostępna w menu Tabela - Właściwości tabeli - Przepływ tekstu." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3148575\n" "35\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Krawędź" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146119\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Określa, że komórki tabeli domyślnie mają obramowanie." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3146976\n" "37\n" "help.text" msgid "Input in tables" msgstr "Wpisywanie do tabel" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "39\n" "help.text" msgid "Number recognition" msgstr "Rozpoznawanie liczb" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149481\n" "40\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Określa, że liczby w tabeli tekstowej są rozpoznawane i formatowane jako liczby." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155306\n" "41\n" "help.text" msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "Jeśli opcja Rozpoznawanie liczb nie jest zaznaczona, liczby są zapisywane w formacie tekstowym i zostają automatycznie wyrównane do lewej strony." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155856\n" "42\n" "help.text" msgid "Number format recognition" msgstr "Rozpoznawanie formatu liczb" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159346\n" "43\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Jeśli opcja Rozpoznawanie formatu liczb nie jest zaznaczona, akceptowane są tylko dane w formacie ustawionym dla komórki. Wszelkie inne dane zostają przekształcone na format Tekst." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153876\n" "44\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149379\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." msgstr "Określa, że liczby są zawsze wyrównywane do dołu i prawej strony komórki. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, liczby są zawsze wyrównywane do góry i lewej strony komórki." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146792\n" "46\n" "help.text" msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "Pole Wyrównanie nie ma wpływu na bezpośrednie formatowanie komórek. Jeśli zawartość komórki została wyrównana do środka bezpośrednio przez użytkownika, takie wyrównanie pozostaje bez względu na to, czy w komórce znajdzie się tekst, czy liczby." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154360\n" "48\n" "help.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "Obsługa klawiatury" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Move cells" msgstr "Przenieś komórki" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153711\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard." msgstr "Określa domyślne ustawienia dotyczące przenoszenia wierszy i kolumn za pomocą klawiatury." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155445\n" "5\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "Określa wartość stosowaną podczas przenoszenia wiersza." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150388\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155905\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "Określa wartość stosowaną podczas przenoszenia kolumny." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155938\n" "9\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155176\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard." msgstr "Określa domyślne ustawienia dotyczące wstawiania wierszy i kolumn za pomocą klawiatury." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155333\n" "11\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153966\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Określa domyślną wartość stosowaną podczas wstawiania wierszy." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155607\n" "13\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159334\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Określa domyślną wartość stosowaną podczas wstawiania kolumn." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150645\n" "15\n" "help.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Zachowanie wierszy/kolumn" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150298\n" "16\n" "help.text" msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "Określa względne oddziaływanie wierszy i kolumn na sąsiadujące wiersze lub kolumny oraz na całą tabelę." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149335\n" "17\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Stała" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3151213\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Określa, że zmiany wiersza lub kolumny mają wpływ tylko na odpowiedni obszar sąsiadujący." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154199\n" "19\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional" msgstr "Stała, proporcjonalna" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147128\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Określa, że zmiany wiersza lub kolumny mają wpływ na całą tabelę." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150783\n" "21\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3166423\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Określa, że zmiany wiersza lub kolumny mają wpływ na rozmiar tabeli." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Pomoc w formatowaniu" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "znaki niedrukowane (Writer)wyświetlanie; znaki niedrukowane (Writer)znaczniki akapitów; wyświetlanie (Writer)znaki; wyświetlanie tylko na ekranie (Writer)opcjonalne kreski (Writer)kreski; wyświetlanie niestandardowych (Writer)niestandardowe kreski (Writer)spacje; wyświetlanie (Writer)spacje; wyświetlanie chronionych spacji (Writer)chronione spacje; wyświetlanie (Writer)spacje nierozdzielające (Writer)tabulatory; wyświetlanie (Writer)podziały (Writer)ukryty tekst; wyświetlanie (Writer)wyświetlanie ukrytych pól (Writer)akapity; ukryte akapity (Writer)kursor; wstawianie w zabezpieczonych obszarach (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154285\n" "1\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Pomoc w formatowaniu" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155450\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "Ustawienia niektórych znaków w dokumentach HTML i tekstowych, wyświetlanych w $[officename]." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144510\n" "27\n" "help.text" msgid "Display of" msgstr "Wyświetl" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "Określa, które znaki niedrukowalne mają być widoczne na ekranie. Uaktywnij ikonę Znaki niedrukowalne na standardowym pasku narzędzi. Wyświetlane są wszystkie znaki wybrane w opcji Pomoc w formatowaniu." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154140\n" "29\n" "help.text" msgid "Paragraph end" msgstr "Koniec akapitu" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3154123\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Określa, czy mają być wyświetlane separatory akapitów. Separatory akapitów zawierają także informacje o formatowaniu akapitu." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3153193\n" "31\n" "help.text" msgid "Custom hyphens" msgstr "Łączniki niestandardowe" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147230\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Określa, czy mają być wyświetlane separatory zdefiniowane przez użytkownika. Są to ukryte separatory wprowadzane wewnątrz słowa przez naciśnięcie kombinacji klawiszy Command + łącznik (-) Ctrl + łącznik (-). Słowa zawierające takie separatory zdefiniowane przez użytkownika są rozdzielane na końcu wiersza w miejscu wstawienia separatora bez względu na to, czy automatyczne dzielenie wyrazów jest włączone." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147287\n" "33\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Spacje" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147427\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Określa, czy każda spacja ma być wyświetlana w tekście w postaci kropki." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145750\n" "35\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Spacje nierozdzielające" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3152938\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Definiuje wyświetlanie spacji nierozdzielających w postaci szarych pól. Spacje nierozdzielające nie są łamane na końcu wiersza. Wprowadza się je za pomocą kombinacji klawiszy Command+Shift+spacjaCtrl+Shift+spacja." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147348\n" "37\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3153574\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Określa, czy tabulatory mają być wyświetlane w postaci małych strzałek." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3159154\n" "39\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "Podziały" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150874\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Wyświetla wszystkie podziały wiersza wstawione za pomocą kombinacji klawiszy Shift + Enter. Wstawienie takiego podziału powoduje przejście do nowego wiersza, ale nie rozpoczęcie nowego akapitu." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108E5\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Tekst ukryty" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." msgstr "Powoduje wyświetlenie tekstu sformatowanego jako \"ukryty\", jeśli włączona jest opcja Widok - Znaki niedrukowalne." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149481\n" "41\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "Pola: Ukryty tekst (nie dotyczy dokumentów HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149413\n" "42\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Wyświetla tekst ukryty jako Tekst warunkowy lub Tekst ukryty." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149300\n" "43\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "Pola: Ukryte akapity (nie dotyczy dokumentów HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149418\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "Jeśli wstawiono tekst z użyciem pola Ukryty akapit, ta opcja określa, czy ukryty akapit ma być wyświetlany. Opcja działa tak samo, jak polecenie Widok - Ukryte akapityWidok - Ukryte akapity dostępne dla otwartych dokumentów tekstowych." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3156180\n" "3\n" "help.text" msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "Kursor bezpośredni (nie dotyczy dokumentów HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3146900\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "Definiuje wszystkie właściwości kursora bezpośredniego." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154273\n" "5\n" "help.text" msgid "Direct cursor" msgstr "Kursor bezpośredni" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150749\n" "6\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon in a text document." msgstr "Włącza kursor bezpośredni. Tę funkcję można również uaktywnić, klikając ikonę Włącz/wyłącz kursor bezpośredniWłącz/wyłącz kursor bezpośredni w dokumencie tekstowym." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3152962\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "Wstawianie (nie dotyczy dokumentów HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149020\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "Określa opcje wstawiania dla kursora bezpośredniego. Kliknięcie dowolnej pozycji w dokumencie tekstowym umożliwia napisanie lub wstawienie nowego akapitu dokładnie we wskazanej pozycji. Właściwości tego akapitu zależą od wybranej opcji. Dostępne są następujące opcje:" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3148995\n" "9\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Wyrównanie akapitu" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156384\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "Określa wyrównanie akapitu w przypadku użycia kursora bezpośredniego. W zależności od miejsca kliknięcia myszą akapit jest wyrównywany do lewej, do środka lub do prawej. Przed kliknięciem z kursora myszy (z wyświetlonym trójkątem) można odczytać ustawione wyrównanie. " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3150387\n" "11\n" "help.text" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Lewy margines akapitu" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3151188\n" "12\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " msgstr "W przypadku korzystania z kursora bezpośredniego pozycja lewego wcięcia akapitu w poziomie zależy od miejsca, w którym kliknięto myszą. Akapit jest wyrównany do lewej strony. " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145147\n" "13\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155174\n" "14\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "W przypadku korzystania z kursora bezpośredniego do nowego akapitu jest dodawanych tyle akapitów, ile potrzeba do osiągnięcia klikniętej pozycji." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3166449\n" "15\n" "help.text" msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatory i spacje" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155904\n" "16\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." msgstr "W przypadku korzystania z kursora bezpośredniego w nowym akapicie wstawiana jest odpowiednia liczba tabulatorów i spacji wymaganych do osiągnięcia klikniętej pozycji." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149964\n" "17\n" "help.text" msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "Wszystkie opcje wstawiania zależą od bieżącego akapitu wygenerowanego z użyciem kursora bezpośredniego." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" "24\n" "help.text" msgid "Cursor in protected areas - Enabled" msgstr "Kursor w chronionych obszarach - włączony" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147508\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Określa, że kursor można ustawić w obszarze chronionym, ale nie można tam wprowadzać żadnych zmian." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153823\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149416\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Ustawienia wyglądu zmian zarejestrowanych w dokumencie." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "27\n" "help.text" msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Track Changes - Record Changes or Edit - Track Changes - Show Changes." msgstr "Aby rejestrować lub wyświetlać zmiany w dokumencie tekstowym lub arkuszu kalkulacyjnym, wybierz Edycja - Śledź zmiany - Rejestruj zmiany lub Edycja - Śledź zmiany - Pokaż zmiany." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3155419\n" "3\n" "help.text" msgid "Text display" msgstr "Wyświetlenie tekstu" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3144510\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." msgstr "Definiuje ustawienia wyświetlania zarejestrowanych zmian. Wybierz typ zmiany oraz określ odpowiedni atrybut i kolor wyświetlania. W polu podglądu jest widoczny efekt wybranych opcji wyświetlania." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148550\n" "21\n" "help.text" msgid "Insertions / Attributes" msgstr "Wstawki / atrybuty" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154758\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Określa sposób oznaczania zmian polegających na wstawieniu tekstu." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3152812\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletions / Attributes" msgstr "Usunięcia / atrybuty" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154365\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Określa sposób wyświetlania zmian polegających na usunięciu tekstu. W przypadku rejestrowania usunięć tekstu usunięty tekst jest oznaczany wybranym atrybutem (np. przekreśleniem), ale nie znika z dokumentu." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148674\n" "25\n" "help.text" msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "Zmienione atrybuty / atrybuty" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3151042\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Określa sposób oznaczania zmian atrybutów w dokumencie. Dotyczy to zmian takich, jak: pogrubienie, pochylenie lub podkreślenie tekstu." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153105\n" "28\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3145419\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "Można wybrać kolor określający każdy typ rejestrowanych zmian. W przypadku wybrania pozycji \"Według autora\" $[officename] automatycznie określa kolor w zależności od autora zmian." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145607\n" "15\n" "help.text" msgid "Lines changed" msgstr "Zmienione wiersze" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149562\n" "16\n" "help.text" msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "Można określić, aby na lewym lub prawym marginesie strony wyświetlana była linia wskazująca, które wiersze tekstu zostały zmienione." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark" msgstr "Zaznaczenie" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154638\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." msgstr "Określa, czy zmienione wiersze są oznaczone, oraz sposób ich oznaczenia. Oznaczenia można tak ustawić, aby były wyświetlane zawsze na lewym lub prawym marginesie albo inaczej na parzystych i nieparzystych stronach." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3163713\n" "19\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3146975\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Określa kolor oznaczania zmienionych wierszy tekstu." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab stops in text documentsword counts; separators" msgstr "łącza; aktualizacja opcji (Writer)aktualizacja; łącza w dokumentach tekstowychaktualizacja; pól i wykresów, automatycznie (Writer)pola;automatyczna aktualizacja (Writer)wykresy; aktualizacja automatyczna (Writer)podpisy; tabele/obrazy/ramki/obiekty OLE (Writer)tabele w tekście; podpisyobrazy; podpisy (Writer)ramki; podpisy (Writer)obiekty OLE; podpisy (Writer)tabulatory; odstępy w dokumentach tekstowychodstępy; tabulatory w dokumentach tekstowychzliczanie słów; separatory" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155892\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3145382\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Główne ustawienia dotyczące dokumentów tekstowych." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3156326\n" "45\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3145119\n" "3\n" "help.text" msgid "Update links when loading" msgstr "Aktualizuj łącza podczas ładowania" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155136\n" "4\n" "help.text" msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document." msgstr "Załadowanie dokumentu zawsze powoduje uaktualnienie łączy." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "On request" msgstr "Na żądanie" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3153252\n" "12\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Łącza są uaktualniane podczas ładowania dokumentu tylko na żądanie." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3148946\n" "13\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "Łącza nie są nigdy uaktualniane podczas ładowania dokumentu." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154347\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automatycznie" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id8801538\n" "help.text" msgid "To update fields manually" msgstr "Aby ręcznie aktualizować pola" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3148664\n" "21\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Pola" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "Zawartość wszystkich pól jest uaktualniana automatycznie za każdym razem, gdy następuje odświeżenie zawartości ekranu. Nawet jeśli to pole nie jest zaznaczone, niektóre pola są uaktualniane za każdym razem, gdy zachodzi pewien warunek. W następującej tabeli wymieniono pola, które są uaktualniane bez względu na stan tego pola wyboru." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Automatically updated fields" msgstr "Automatycznie uaktualniane pola" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "Wydruk dokumentu (także eksport do formatu PDF)" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "Autor, Nadawca, Rozdział, Data, Godzina, Odwołania, Ostatnio wydrukowany" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "Reloading the document" msgstr "Ponowne załadowanie dokumentu" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Autor, Nadawca, Rozdział, Data, Godzina" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Saving the document" msgstr "Zapisanie dokumentu" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "Nazwa pliku, Statystyka, Numer dokumentu, Czas edycji, Zmodyfikowano" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "Edycja wiersza tekstu, w którym znajduje się pole" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Autor, Nadawca, Rozdział, Data, Godzina" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C9\n" "help.text" msgid "Manually changing a variable" msgstr "Ręczna modyfikacja zmiennej" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "Tekst warunkowy, Tekst ukryty, Akapit ukryty, Zmienne, pole DDE" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107D6\n" "help.text" msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "Wyłączenie opcji \"stała treść\"" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "Autor, Nadawca, wszystkie pola z informacjami o dokumencie" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Changing the page count" msgstr "Zmiana liczby stron" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Strona" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3159149\n" "22\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150768\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Określa, czy wykresy mają być automatycznie uaktualniane. Każdorazowo, gdy wartość komórki tabeli w programie Writer ulegnie zmianie i kursor zostanie z tej komórki usunięty, wykres, który pobiera dane z tej komórki zostanie zaktualizowany." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3146976\n" "46\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3153364\n" "31\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Jednostka miary" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3146147\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Określa jednostkę miary stosowaną w dokumentach tekstowych." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154944\n" "33\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatory" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150417\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "Określa odstępy między poszczególnymi tabulatorami. Odstępy są oznaczone na linijce poziomej." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Enable char unit" msgstr "Włącz jednostkę znaku" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150419\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr " Kiedy ta opcja jest włączona, jednostkami miary wcięć i odstępów na karcie Format - Akapit - Wcięcia i odstępy będzie znak (ch) i wiersz." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" msgstr "Użyj trybu strony pokratkowanej dla siatki tekstu" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page. Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan." msgstr "Kiedy opcja jest włączona, siatka tekstu będzie wyglądać jak strona pokratkowana. Strona pokratkowana jest rodzajem układu strony, który jest używany do nauki studentów pisania artykułów w Chinach i Japonii." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166976\n" "46\n" "help.text" msgid "Word count" msgstr "Licznik słów" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166980\n" "help.text" msgid "Additional separators" msgstr "Dodatkowe separatory" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3166985\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks." msgstr "Określa znaki, które są uważane jako separatory słów podczas liczenia słów, poza dodatkowymi spacjami, tabulatorami, przełamaniami wiersza i akapitu." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Zgodność" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" msgstr "dokumenty programu Word; zgodność importowanie; ustawienia zgodności dla importu tekstu opcje; zgodność (Writer) ustawienia kompatybilności importu plików MS Word Microsoft Office; importowanie dokumentów programu Word układ;importowanie dokumentów programu Word formatowanie;metryka drukarki (Writer) metryka; formatowanie dokumentu (Writer) metryka drukarki dla formatowania dokumentów (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Zgodność" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Ustawienia kompatybilności w dokumentach tekstowych. Opcje te pozwolą dostosować do własnych potrzeb importowanie dokumentów Microsoft Word w programie %PRODUCTNAME." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3153876\n" "17\n" "help.text" msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "Niektóre zdefiniowane tutaj ustawienia dotyczą tylko bieżącego dokumentu i należy je definiować oddzielnie dla innych dokumentów." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "47\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Do sformatowania tekstu użyj jednostek drukarki" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155602\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Określa, że podczas drukowania i formatowania dokumentu na ekranie są stosowane jednostki drukarki. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, na potrzeby wyświetlania na ekranie i drukowania jest stosowany układ niezależny od drukarki." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155768\n" "49\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." msgstr "Jeśli tę opcję wybrano dla bieżącego dokumentu, a następnie dokument zapisano np. w starszym formacie binarnym, ta opcja zostaje zignorowana. Późniejsze otwarcie pliku ze starszego formatu spowoduje ustawienie tej opcji na wartość domyślną." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "9\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj odstępy pomiędzy akapitami i tabelami (w bieżącym dokumencie)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3147339\n" "18\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." msgstr "W programie $[officename] Writer odstępy między akapitami są definiowane w inny sposób niż w dokumentach programu MS Word. Jeśli zdefiniowano odstępy między dwoma akapitami lub tabelami, odstępy są dodawane także w odpowiednich dokumentach programu MS Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3151250\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "Określa, czy między akapitami i tabelami w dokumentach tekstowych programu $[officename] Writer są wstawiane odstępy zgodne z programem MS Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3146317\n" "29\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Dodaj odstępy przed akapitami i tabelami na początku strony (w bieżącym dokumencie)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155333\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "Określa, czy odstępy akapitów znajdujące się na górze strony są także stosowane na początku strony lub kolumny, jeśli akapit znajduje się na pierwszej stronie dokumentu. To samo dotyczy podziałów stron." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "W przypadku importowania dokumentu MS Word odstępy są automatycznie dodawane podczas konwersji." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149964\n" "42\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting" msgstr "Użyj OPenOffice.org 1.1 formatowania tabulatorów" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3152777\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "Określa sposób wyrównywania tekstu do tabulatorów poza prawym marginesem, sposób traktowania tabulatorów dziesiętnych oraz sposób traktowania tabulatorów znajdujących się blisko podziału wiersza. Jeśli to pole wyboru nie jest zaznaczone, tabulatory są traktowane tak, jak w innych aplikacjach pakietu Office." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10810\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." msgstr "W dokumentach tekstowych utworzonych za pomocą bieżącej wersji programu Writer domyślnie używany jest nowy typ tabulatora. W dokumentach utworzonych w wersjach programu Writer wcześniejszych niż StarOffice 8 lub OpenOffice.org 2.0 stosowany jest stary typ tabulatora." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Nie dodawaj dodatkowych odstępów pomiędzy liniami tekstu" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10806\n" "help.text" msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "Określa, że między wierszami tekstu nie jest wprowadzany dodatkowy wiodący odstęp, nawet jeśli wykorzystywana czcionka ma określony atrybut takiego dodatkowego odstępu." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." msgstr "W dokumentach tekstowych utworzonych za pomocą bieżącej wersji programu Writer domyślnie używany jest dodatkowy odstęp wiodący. W dokumentach utworzonych w wersjach programu Writer wcześniejszych niż StarOffice 8 lub OpenOffice.org 2.0 dodatkowy odstęp wiodący nie jest używany." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Odstęp między wierszami zgodny z OpenOffice.org 1.1" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." msgstr "Jeśli ta opcja jest wyłączona, stosowany jest nowy sposób formatowania wierszy tekstu z użyciem proporcjonalnych odstępów. Jeśli ta opcja jest włączona, stosowany jest poprzedni sposób formatowania wierszy tekstu z użyciem proporcjonalnych odstępów." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "W dokumentach tekstowych utworzonych w bieżącej wersji programu Writer i w dokumentach ostatnich wersji programu Microsoft Word używany jest nowy sposób przetwarzania tekstu. W dokumentach utworzonych w wersjach programu Writer wcześniejszych niż StarOffice 8 lub OpenOffice.org 2.0 używany jest poprzedni sposób przetwarzania tekstu." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Dodaj akapit i odstęp pod ostatnimi komórkami tabeli" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "Określa, że odstępy dodawane są na końcu akapitu, nawet jeśli jest to ostatni akapit w komórce tabeli." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "Jeżeli opcja jest wyłączona, komórki tabeli będą formatowane tak jak w wersjach programu Writer wcześniejszych niż StarOffice 8 lub OpenOffice.org 2.0. Jeżeli opcja jest włączona, zostanie zastosowana alternatywna metoda formatowania komórek tabeli. Opcja ta jest domyślnie włączona w nowych dokumentach utworzonych za pomocą programu %PRODUCTNAME i w dokumentach importowanych z formatu Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1084C\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Pozycjonowanie obiektów zgodne z OpenOffice.org 1.1" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10864\n" "help.text" msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "Określa sposób obliczania pozycji obiektów przestawnych zakotwiczonych do znaku lub akapitu względem górnych i dolnych odstępów akapitu." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word." msgstr "Jeżeli opcja jest włączona, obiekty przestawne umieszczane są tak jak w wersjach programu Writer wcześniejszych niż StarOffice 8 lub OpenOffice.org 2.0. Jeżeli opcja jest wyłączona, obiekty przestawne umieszczane są przy wykorzystaniu alternatywnej metody, która jest podobna do metody stosowanej w programie Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1086A\n" "help.text" msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on." msgstr "Ta opcja jest wyłączana dla nowych dokumentów. W dokumentach programu Writer utworzonych w pakiecie sprzed OpenOffice.org 2.0 ta opcja jest włączona." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10821\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Używaj opływania tekstu wokół obiektów zgodnego z OpenOffice.org 1.1" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "W programach MS Word i Writer zastosowano odmienne podejście do problemu zawijania tekstu wokół obiektów przestawnych. W programie Writer obiekty przestawne są ramkami lub obiektami rysunkowymi, a w programie MS Word 'polami tekstowymi', 'grafikami', 'ramkami', 'obrazami' itp." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id7280190\n" "help.text" msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header." msgstr "W programie MS Word i bieżących wersjach programu Writer zawartość główki/stopki strony oraz zawartość przypisu dolnego/końcowego nie jest zawijana wokół obiektów przestawnych. Treść dokumentu zawijana jest wokół obiektów przestawnych, które są zakotwiczone w główce strony." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id2782982\n" "help.text" msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "W wersjach programu Writer wcześniejszych niż StarOffice 8 lub OpenOffice.org 2.0 wykorzystywany jest mechanizm działający na odwrót." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." msgstr "Jeżeli opcja jest wyłączona, co stanowi ustawienie domyślne, stosowany jest nowy sposób zawijania tekstu. Jeżeli opcja jest włączona, stosowany jest poprzedni sposób zawijania tekstu." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Przemieszczając obiekty uwzględnij styl opływania" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "Definiuje, w jaki sposób powinien być realizowany skomplikowany proces pozycjonowania obiektów przestawnych, które są zakotwiczone do znaku lub akapitu. W wersjach programu Writer wcześniejszych niż StarOffice 8 lub OpenOffice.org 2.0 wykorzystywany jest proces iteracyjny, natomiast w bieżących wersjach stosowane jest podejście bezpośrednie, które działa podobnie jak rozwiązanie wykorzystywane w programie Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10943\n" "help.text" msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." msgstr "Jeżeli opcja jest wyłączona, używany jest starszy proces iteracyjny pakietu %PRODUCTNAME. Jeżeli opcja jest włączona, stosowany jest proces bezpośredni, co zapewnia kompatybilność z dokumentami programu Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5240028\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Rozszerz przestrzeń między wyrazami w wierszach z ręcznym podziałem w akapitach wyrównanych do lewej i prawej" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8599810\n" "help.text" msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "Jeśli opcja jest włączona, program Writer dodaje spacje pomiędzy słowami w wierszach zakończonych kombinacją klawiszy Shift + Enter w akapitach wyrównanych do lewej i prawej. Jeśli opcja jest wyłączona, odstępy pomiędzy słowami nie będą rozszerzane w celu wyrównania wierszy." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." msgstr "To ustawienie jest domyślne w dokumentach tekstowych .odt. Zostanie ono zapisane i załadowane z dokumentem w formacie tekstowym .odt. Tego ustawienia nie można zapisać w starszych dokumentach tekstowych .sxw, dlatego też to ustawienie jest wyłączone dla dokumentów tekstowych .sxw." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Use as Default" msgstr "Użyj jako domyślne" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Ta opcja powoduje, że bieżące ustawienia określone na tej zakładce są stosowane jako domyślne dla przyszłych sesji pakietu %PRODUCTNAME." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10977\n" "help.text" msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "Ustawienia domyślne są ustawiane w następujący sposób. Włączone są następujące opcje; pozostałe opcje są wyłączone:" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1097D\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj odstępy pomiędzy akapitami i tabelami (w bieżącym dokumencie)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10981\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Dodaj odstępy przed akapitami i tabelami na początku strony (w bieżącym dokumencie)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10985\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Dodaj akapit i odstęp pod ostatnimi komórkami tabeli" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Rozszerz przestrzeń między wyrazami w wierszach z ręcznym podziałem w akapitach wyrównanych do lewej i prawej" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Autopodpis" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "bm_id5164036\n" "help.text" msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "podpisy automatyczne (program Writer)Funkcja autopodpisów w programie %PRODUCTNAME Writerpodpisy;podpisy automatyczne (Writer)" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Autopodpis" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "Określa ustawienia podpisów, które są dodawane automatycznie do wstawianych obiektów." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "Dodaj podpisy automatycznie podczas wstawiania" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Sprawdza typ obiektu, dla którego mają obowiązywać ustawienia autopodpisu." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "Określa opcje, jakie mają zostać zastosowane dla wybranego typu obiektu. Są to opcje takie, jak te w menu Wstaw - Podpis dostępnym po wybraniu obiektu. Pod ustawieniami można zobaczyć podgląd kategorii obiektu wraz z typem numerowania." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3146798\n" "5\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Określa kategorię wybranego obiektu." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "6\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149233\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Określa wymagany typ numeracji." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Separator" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106E2\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Definiuje znak, jaki ma być wyświetlany po numerze na poziomie nagłówka lub rozdziału." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3151384\n" "15\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Określa pozycję podpisu względem obiektu." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Numerowanie podpisów wg rozdziałów" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "9\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Poziom" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153898\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Określa poziomy nagłówków lub rozdziałów, na których numerowanie ma się rozpocząć." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153524\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Definiuje znak, jaki ma być wyświetlany po numerze na poziomie nagłówka lub rozdziału." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Kategoria i format ramki" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "Styl znaku" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "Określa styl znaku." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "43\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Zastosuj krawędź i cień" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149826\n" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Stosuje obramowanie i cień obiektu do ramki podpisu." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Document Options" msgstr "Opcje dokumentów HTML" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web - opcje" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "Najważniejsze ustawienia dla dokumentów $[officename] zapisanych w formacie HTML." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "linie pomocnicze; ustawienia domyślne (Writer/Calc) ustawienia domyślne; linie pomocnicze (Writer/Calc) siatka do przyciągania, ustawienia domyślne (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147226\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "Ustawienia siatki w twoich dokumentach. Siatka pomoże Ci w ustawieniu dokładnej pozycji obiektów w dokumencie. Możesz także ustawić \"przyciąganie do siatki\"." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153749\n" "11\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciągaj do siatki" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154897\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." msgstr "Określa, czy ramki, elementy rysunków i formanty mają być przyciągane do punktów siatki. Aby zmienić status przyciągania do siatki tylko dla bieżącej czynności, należy przeciągnąć obiekt, naciskając klawisz Control Ctrl." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible grid" msgstr "Siatka widoczna" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "Określa, czy siatka jest widoczna." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149294\n" "29\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Istnieje również możliwość przełączania widoczności siatki wykorzystując polecenie Siatka - Siatka widoczna z menu kontekstowego strony. Możesz również wybrać podmenu Siatka - Siatka na wierzch, aby wyświetlić siatkę ponad obiektami." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150791\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Możliwe jest także włączenie widoczności siatki poleceniem Siatka - Wyświetl siatkę dostępnym w menu kontekstowym strony. Aby wyświetlić siatkę przed obiektami, można wybrać podmenu Siatka - Siatka na wierzch. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3154684\n" "36\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149203\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153104\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "Określa jednostki miary dla odstępów między punktami siatki na osi x." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3150447\n" "17\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3148923\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "Określa odstęp między punktami siatki na osi y w żądanej jednostce miary." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "37\n" "help.text" msgid "Subdivision" msgstr "Podział" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153368\n" "15\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150439\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "Określa liczbę punktów pośrednich na osi x." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147441\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "Określa liczbę punktów pośrednich na osi y." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149667\n" "9\n" "help.text" msgid "Synchronize axes" msgstr "Synchronizuj osie" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147350\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." msgstr "Określa, czy ustawienia bieżącej siatki mają być zmieniane symetrycznie. Przy takim ustawieniu rozdzielczość i podział osi x i y są takie same." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3146121\n" "31\n" "help.text" msgid "There are additional commands on the context menu of a page:There are additional commands on the context menu of a page:" msgstr "Menu kontekstowe strony zawiera dodatkowe polecenia: Menu kontekstowe strony zawiera dodatkowe polecenia: " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3146984\n" "32\n" "help.text" msgid "Grid to FrontGrid to Front" msgstr "Siatka na wierzchSiatka na wierzch" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153573\n" "33\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects.Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Przenosi widoczną siatkę przed obiekty.Przenosi widoczną siatkę przed obiekty." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Ustawia widoczną siatkę przed wszystkimi obiektami." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149419\n" "34\n" "help.text" msgid "Snap Lines to FrontSnap Lines to Front" msgstr "Prowadnice na wierzchuProwadnice na wierzchu" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150592\n" "35\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects.Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Przenosi prowadnice przed obiekty. Przenosi prowadnice przed obiekty." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Przenosi prowadnice przed obiekty." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id984221\n" "help.text" msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "Ustaw kolor siatki w menu %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME – Wygląd." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Tło" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Tło" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." msgstr "Określa tło dokumentów HTML. Tło obowiązuje zarówno dla nowych dokumentów HTML, jak i dla dokumentów ładowanych, jeśli te nie mają zdefiniowanego własnego tła." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3156156\n" "3\n" "help.text" msgid "Further information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Options" msgstr "Opcje arkusza kalkulacyjnego" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "%PRODUCTNAME Calc - opcje" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "Ustawienia dla arkuszy kalkulacyjnych, sposobu wyświetlania zawartości, kierunku poruszania się kursora, po zatwierdzeniu Enterem. Możesz także zdefiniować Listy sortowania, ilość cyfr po przecinku, oraz ustawić rejestrowanie i podświetlanie zmian w dokumencie. " #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "cells; showing grid lines (Calc) borders; cells on screen (Calc) grids; displaying lines (Calc) colors; grid lines and cells (Calc) page breaks; displaying (Calc) guides; showing (Calc) displaying; zero values (Calc) zero values; displaying (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting cells; formatting without effect (Calc) cells; coloring (Calc) anchors; displaying (Calc) colors;restriction (Calc) text overflow in spreadsheet cells references; displaying in color (Calc) objects; displaying in spreadsheets pictures; displaying in Calc charts; displaying (Calc) draw objects; displaying (Calc) row headers; displaying (Calc) column headers; displaying (Calc) scrollbars; displaying (Calc) sheet tabs; displaying tabs; displaying sheet tabs outlines;outline symbols" msgstr "komórki; wyświetlanie linii siatki (Calc) obramowania; komórki na ekranie (Calc) siatki; wyświetlanie linii (Calc) kolory; linie siatki i komórki (Calc) podział strony; wyświetlanie (Calc) przewodniki; wyświetlanie(Calc) wyświetlanie; pustych wartości (Calc) puste wartości; wyświetlanie (Calc) tabele w arkuszach kalkulacyjnych; wyróżnianie wartości komórki; formatowanie bez efektu (Calc) komórki; kolorowanie (Calc) kotwice; wyświetlanie (Calc) kolory; ograniczenia (Calc) przelewanie tekstu w komórkach arkusza odniesienia; wyświetlanie w kolorze (Calc) obiekty; wyświetlanie w arkuszach obrazy; wyświetlanie w programie Calc wykresy; wyświetlanie (Calc) rysowanie obiektów; wyświetlanie (Calc) nagłówki wierszy; wyświetlanie (Calc) nagłówki kolumn; wyświetlanie (Calc) paski przewijania; wyświetlanie(Calc) karty arkusza; wyswietlanie karty; wyświetlanie kart arkuszy obrysowania; obrysowuj symbole" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153988\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "Określa, które elementy programu %PRODUCTNAME Calc są wyświetlane. Można również włączyć lub wyłączyć wyświetlanie oznaczeń wartości w tabelach." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153682\n" "28\n" "help.text" msgid "Visual aids" msgstr "Środki wizualne" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153311\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "Określa, które linie są wyświetlane." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "30\n" "help.text" msgid "Grid lines" msgstr "Linie siatki" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153088\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." msgstr "Określa, kiedy linie siatki będą wyświetlane. Domyślnie wyświetlane są linie siatki tylko na komórkach, które nie mają koloru tła. Możesz także wyświetlić linie siatki na komórkach z kolorem tła, lub je ukryć. Do drukowania, wybierz Format - Strona - Arkusz i zaznacz pole wyboru Siatka." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154286\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "Określa kolor linii siatki bieżącego dokumentu. Aby zobaczyć kolor linii siatek zapisany w dokumencie, wybierz polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME – Wygląd, a następnie w polu Schemat znajdź pozycję Arkusz kalkulacyjny – Linie siatki i ustaw kolor na \"Automatyczny\"." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152349\n" "34\n" "help.text" msgid "Page breaks" msgstr "Podział stron" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151245\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "Określa, czy w zdefiniowanym obszarze wydruku mają być widoczne znaki podziału stron." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149669\n" "36\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Prowadnice przy przesuwaniu" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148550\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "Określa, czy podczas przesuwania rysunków, ramek, elementów graficznych i innych obiektów mają być widoczne linie pomocnicze. Takie linie pomagają w równym układaniu obiektów." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152920\n" "3\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Ekran" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3125864\n" "4\n" "help.text" msgid "Select various options for the screen display." msgstr "Umożliwia określenie różnych opcji wyświetlania na ekranie." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154218\n" "5\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150440\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "Określa, czy zamiast wyników w komórkach mają być wyświetlane formuły." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "7\n" "help.text" msgid "Zero values" msgstr "Wartości zerowe" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147318\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "Określa, czy mają być wyświetlane liczby o wartości 0." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "9\n" "help.text" msgid "Comment indicator" msgstr "Wskaźnik komentarza" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3146974\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "Określa, czy mały prostokąt w prawym górnym rogu komórki oznacza istnienie komentarza. Komentarz będzie widoczny tylko wówczas, gdy w pozycji %PRODUCTNAME – Ogólne okna dialogowego Opcje zostaną włączone podpowiedzi." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150487\n" "24\n" "help.text" msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." msgstr "Aby stale wyświetlać komentarz, z menu kontekstowego komórki wybierz polecenie Pokaż komentarz." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149667\n" "25\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." msgstr "Komentarze można wpisywać i edytować za pomocą polecenia Wstaw – Komentarz. Komentarze wstawione na stałe można edytować po kliknięciu wewnątrz pola komentarza. Kliknij okno Nawigator. W części Komentarze widoczne są wszystkie komentarze wprowadzone do bieżącego dokumentu. Dwukrotne kliknięcie komentarza powoduje przejście do zawierającej go komórki." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150872\n" "11\n" "help.text" msgid "Value highlighting" msgstr "Wyróżnianie wartości" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154792\n" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "Zaznacz pole Wyróżnianie wartości, aby zawartość komórki była wyświetlana w różnych kolorach w zależności od typu. Komórki tekstowe są formatowane na czarno, formuły na zielono, komórki liczbowe na niebiesko, a komórki chronione są pokazane na jasnoszarym tle, bez względu na to jak ich wyświetlanie jest sformatowane." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151319\n" "13\n" "help.text" msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "Kiedy to polecenie jest aktywne, kolory skojarzone z dokumentem nie są wyświetlane." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3157846\n" "14\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147494\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "Określa, czy po wybraniu wstawionego obiektu - np. elementu graficznego - wyświetlane jest jego zakotwiczenie." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3146898\n" "26\n" "help.text" msgid "Text overflow" msgstr "Przepełnienie tekstem" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153707\n" "27\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "Jeśli komórka zawiera tekst szerszy od szerokości komórki, tekst zachodzi na puste komórki sąsiadujące. Jeśli sąsiadujące komórki nie są puste, na obramowaniu komórki jest widoczny mały trójkąt oznaczający, że komórka zawiera dalszy tekst." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "54\n" "help.text" msgid "Show references in color" msgstr "Pokaż odwołania w kolorze" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153766\n" "55\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "Określa, że każde odwołanie jest oznaczane w kolorze formuły. Po wybraniu do edycji komórki zawierającej odwołanie odpowiedni zakres komórek jest oznaczany kolorowym obramowaniem." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148405\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "Określa, czy obiekty mają być wyświetlane, ukryte, czy też w ich miejscu mają być widoczne symbole zastępcze dla maksymalnie trzech grup obiektów." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150043\n" "18\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" msgstr "Obiekty/Grafiki" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3163549\n" "19\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "Określa, czy obiekty i elementy graficzne są pokazywane czy ukryte." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3151249\n" "20\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149106\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "Określa, czy wykresy znajdujące się w dokumencie są pokazywane czy ukryte." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154703\n" "22\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Obiekty rysunkowe" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155959\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "Określa, czy obiekty rysunkowe się w dokumencie są pokazywane czy ukryte." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585881\n" "help.text" msgid "Synchronize sheets" msgstr "Synchronizuje zawartość arkuszy" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id0909200810585870\n" "help.text" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "Jeżeli opcja jest zaznaczona, wszystkie arkusze wyświetlane są z takim samym współczynnikiem przybliżenia. Jeżeli opcja nie jest zaznaczona, każdy arkusz posiada własny współczynnik przybliżenia." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153920\n" "42\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Okno" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154661\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "Określa, czy w tabeli mają być widoczne pewne elementy Pomocy." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149923\n" "44\n" "help.text" msgid "Column/Row headers" msgstr "Nagłówki kolumn/wierszy" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149816\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "Określa, czy mają być wyświetlane nagłówki wierszy i kolumn." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154205\n" "46\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Poziomy pasek przewijania" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155578\n" "47\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "Określa, czy na dole okna dokumentu ma być wyświetlany poziomy pasek przewijania. Należy pamiętać, że między paskiem przewijania a zakładkami arkuszy znajduje się suwak, który może być przesunięty w jedną ze stron." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3148422\n" "48\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Pasek przewijania pionowego" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147128\n" "49\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "Określa, czy po prawej stronie okna dokumentu ma być wyświetlany pionowy pasek przewijania." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150826\n" "50\n" "help.text" msgid "Sheet tabs" msgstr "Karty arkuszy" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154658\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "Określa, czy na dole arkusza kalkulacyjnego mają być wyświetlane zakładki arkuszy. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, przejście do innego arkusza jest możliwe tylko za pomocą NawigatoraNavigator. Między poziomym paskiem przewijania a zakładkami arkusza może znajdować się suwak przesunięty do jednej ze stron." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152584\n" "52\n" "help.text" msgid "Outline symbols" msgstr "Symbole konspektu" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3145135\n" "53\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "Jeśli zdefiniowano konspektkonspekt, opcja Symbole konspektu określa, czy te symbole mają być widoczne na krawędzi arkusza." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "miary; arkuszetabulatory; ustawianie w arkuszachkomórki; pozycje kursora po wprowadzeniu danych (Calc)tryb edycji; naciśnięcie klawisza Enter (Calc)formatowanie; rozszerzanie (Calc)rozszerzanie formatowania (Calc)odwołania; rozszerzanie (Calc)nagłówki kolumn; wyróżnianie (Calc)nagłówki wierszy; wyróżnianie (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "Definiuje ogólne ustawienia arkuszy kalkulacyjnych." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155338\n" "24\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "Miara" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Jednostka miary" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150444\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "Definiuje jednostkę miary stosowaną w arkuszach kalkulacyjnych." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3149795\n" "22\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatory" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150084\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "Definiuje odległość między tabulatorami." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155135\n" "3\n" "help.text" msgid "Input settings" msgstr "Ustawienia wejścia" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148491\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Enter to move selection" msgstr "Aby przenieść wybrane, naciśnij klawisz Enter" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145119\n" "6\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "Określa kierunek ruchu kursora w arkuszu kalkulacyjnym po naciśnięciu klawisza Enter." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3154307\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "Aby przełączyć się do trybu edycji, naciśnij klawisz Enter" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje natychmiastowe przejście do trybu edycji wybranej komórki." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153896\n" "10\n" "help.text" msgid "Expand formatting" msgstr "Rozszerz formatowanie" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150400\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "Określa, czy atrybuty formatowania wybranej komórki mają być automatycznie przenoszone na puste komórki sąsiadujące. Na przykład jeśli zawartość wybranej komórki ma atrybut \"pogrubienie\", atrybut ten będzie stosowany również do komórek sąsiadujących. Komórki z określonym formatem specjalnym nie podlegają modyfikacji w wyniku zastosowania tej funkcji. Zakres komórek objętych zmianą można wyświetlić, naciskając kombinację klawiszy Command Ctrl + * (znak mnożenia na klawiaturze numerycznej). Format ma zastosowanie również do wszystkich nowych wartości wstawionych w tym zakresie. Dla komórek poza tym zakresem stosowane są zwykłe, domyślne ustawienia." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "14\n" "help.text" msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "Rozszerz odwołania przy wstawianiu nowych kolumn/wierszy" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3154684\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "Określa, czy odwołania mają być rozszerzane podczas wstawiania kolumn lub wierszy sąsiadujących z zakresem, dla którego już zdefiniowano odwołanie. Ta funkcja jest dostępna tylko dla zakresów odwołań, w których wstawiana jest kolumna lub wiersz, oryginalnie rozciągających się przynajmniej na odległość dwóch komórek w żądanym kierunku." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3153194\n" "16\n" "help.text" msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "Przykład: Jeśli formuła odwołuje się do zakresu A1:B1, a użytkownik wstawia nową kolumnę po kolumnie B, odwołanie zostaje rozszerzone na zakres A1:C1. Jeśli formuła odwołuje się do zakresu A1:B1, a po wierszu 1 wstawiany jest nowy wiersz, odwołanie nie zostaje rozszerzone, ponieważ w kierunku pionowym zakres ma wysokość tylko jednej komórki." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150449\n" "17\n" "help.text" msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "Wstawienie wierszy lub kolumn wewnątrz zakresu, do którego odwołuje się kolumna, zawsze powoduje rozszerzenie odwołania." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151176\n" "18\n" "help.text" msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "Wyróżnij zaznaczenie w nagłówkach kolumn/wierszy" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145171\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "Określa, czy nagłówki kolumn i wierszy mają być wyróżniane po zaznaczeniu tych kolumn lub wierszy." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3159252\n" "25\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Do sformatowania tekstu użyj metryki drukarki" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145366\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Określa, że podczas drukowania i formatowania dokumentu na ekranie są stosowane jednostki drukarki. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, na potrzeby wyświetlania na ekranie i drukowania jest stosowany układ niezależny od drukarki." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3146146\n" "27\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "Pokaż ostrzeżenie o nadpisaniu przy wklejaniu danych" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150872\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "Określa, że podczas wklejania komórek ze schowka do niepustego zakresu komórek jest wyświetlane ostrzeżenie." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Listy sortowania" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "1\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Listy sortowania" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153825\n" "2\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "Wszystkie listy zdefiniowane przez użytkownika są wyświetlane w oknie dialogowym Listy sortowania. Można także definiować i edytować własne listy. Jako lista sortowania może zostać użyty tylko tekst, a nie liczby." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3149416\n" "3\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Listy" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3150503\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "Wyświetla wszystkie dostępne listy. Listę można wybrać i edytować." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3147531\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Pozycje" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149669\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "Wyświetla zawartość wybranej listy. Zawartość można edytować." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145069\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy list from" msgstr "Kopiuj listę z" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149457\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "Definiuje arkusz kalkulacyjny i komórki do skopiowania w celu umieszczenia w polu Listy. Domyślnie wykorzystywany jest aktualnie wybrany zakres komórek arkusza kalkulacyjnego." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3151211\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3158409\n" "14\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "Kopiuje zawartość komórek do pola Kopiuj listę z. Jeśli wybrano odwołanie do powiązanych wierszy i kolumn, po kliknięciu przycisku jest wyświetlane okno dialogowe Kopiuj listę. Za pomocą tego okna dialogowego można określić, czy odwołanie jest konwertowane na listy sortowania według kolumn, czy według wierszy." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3154684\n" "9\n" "help.text" msgid "New/Discard" msgstr "Nowa/Odrzuć" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "Wprowadza zawartość nowej listy do pola Pozycje. Nazwa przycisku zmienia się z Nowa na Odrzuć i przycisk umożliwia teraz usunięcie nowej listy." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3144760\n" "11\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Dodaj/Modyfikuj" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3145785\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "Dodaje nową listę do pola Listy. Aby można było dokonać edycji tej listy w polu Pozycje, przycisk zmienia nazwę z Dodaj na Modyfikuj; w ten sposób można dołączyć zmodyfikowaną listę." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiuj listę" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "listy sortowania; kopiowanie" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153341\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiuj listę" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3150772\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "Umożliwia skopiowanie zaznaczonych komórek na listę sortowania." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3147574\n" "3\n" "help.text" msgid "List from" msgstr "Lista z" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148563\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "Wybierz opcję Wiersze lub Kolumny. Komórki niezawierające tekstu są ignorowane podczas kopiowania." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3156343\n" "5\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148664\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "Wybranie opcji Wiersze umożliwia utworzenie podsumowania zawartości wybranych wierszy na liście." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153525\n" "7\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3154216\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "Wybranie opcji Kolumny umożliwia utworzenie podsumowania zawartości wybranych kolumn na liście." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "references; iterative (Calc) calculating;iterative references (Calc) iterative references in spreadsheets recursions in spreadsheets dates; default (Calc) dates; start 1900/01/01 (Calc) dates; start 1904/01/01 (Calc) case sensitivity;comparing cell contents (Calc) decimal places displayed (Calc) precision as shown (Calc) values; rounded as shown (Calc) rounding precision (Calc) search criteria for database functions in cells Excel; search criteria" msgstr "odwołania; iteracyjne (Calc) obliczanie;odwołania iteracyjne (Calc) odwołania iteracyjne w arkuszach kalkulacyjnych rekurencja w arkuszach kalkulacyjnych daty; domyślne (Calc) daty; początek 1900/01/01 (Calc) daty; początek 1904/01/01 (Calc) rozróżnianie wielkości liter;porównywanie zawartości komórek (Calc) wyświetlane miejsca dziesiętne (Calc) dokładność jak pokazano (Calc) wartości; zaokrąglenie jak pokazano (Calc) dokładność zaokrąglenia (Calc) kryteria wyszukiwania funkcji baz danych w komórkach Excel; kryteria wyszukiwania" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145071\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "Określa ustawienia obliczania w arkuszach kalkulacyjnych.. Definiuje sposób obsługi w arkuszu kalkulacyjnym odwołań iteracyjnych, ustawień daty, liczby miejsc dziesiętnych oraz rozróżniania wielkości liter podczas przeszukiwania arkuszy." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Iterative references" msgstr "Odwołania iteracyjne" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "W tej części można określić liczbę kroków przybliżeń wykonywanych podczas wykonywania obliczeń iteracyjnych. Ponadto można określić dokładność prezentowanego wyniku." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3154142\n" "5\n" "help.text" msgid "Iterations" msgstr "Iteracje" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149795\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "Określa, czy formuły z odwołaniami iteracyjnymi (formuły wykonywane aż do rozwiązania problemu) mają być wykonywane po określonej liczbie powtórzeń. Jeśli nie zaznaczono pola Iteracje, wystąpienie odwołania iteracyjnego w tabeli powoduje wyświetlenie komunikatu o błędzie." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148686\n" "7\n" "help.text" msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "Przykład: obliczanie kosztu artykułu bez podatku VAT." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156155\n" "8\n" "help.text" msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "W komórce A5 wpisz tekst 'Cena sprzedaży', w komórce A6 'Cena netto', a komórce A7 - 'Podatek VAT'." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147530\n" "61\n" "help.text" msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7." msgstr "Teraz wpisz cenę sprzedaży (np. 100) w komórce B5. Cena netto ma być wyświetlana w komórce B6, a podatek VAT w komórce B7." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153061\n" "62\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "Podatek VAT jest obliczany jako 'cena netto razy 15%', więc cenę netto można określić przez potrącenie podatku VAT od ceny sprzedaży. Aby obliczyć cenę netto, wpisz formułę =B5-B7 w komórce B6, natomiast aby obliczyć podatek VAT, w komórce B7 wpisz =B6*0.15." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154760\n" "63\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "W celu prawidłowego obliczenia formuł należy wyłączyć obsługę iteracji; w przeciwnym razie na pasku stanu jest wyświetlany komunikat informujący o zapętlonym odwołaniu." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154365\n" "9\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145606\n" "10\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151041\n" "12\n" "help.text" msgid "Selling Price" msgstr "Cena sprzedaży" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159149\n" "13\n" "help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159254\n" "14\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147317\n" "15\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Netto" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147348\n" "16\n" "help.text" msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154918\n" "17\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153573\n" "18\n" "help.text" msgid "Tax" msgstr "Podatek" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154319\n" "19\n" "help.text" msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0,15" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "22\n" "help.text" msgid "Steps" msgstr "Kroki" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152576\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "Określa maksymalną liczbę kroków iteracji." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "24\n" "help.text" msgid "Minimum Change" msgstr "Minimalna zmiana" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153139\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "Określa różnicę między wynikami dwóch kroków iteracji. Jeśli zmiana jest mniejsza od dozwolonej minimalnej zmiany, iteracja zostaje przerwana." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147125\n" "45\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155416\n" "46\n" "help.text" msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "Wybierz datę na potrzeby wewnętrznej konwersji z dni na liczby." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147396\n" "47\n" "help.text" msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "12/30/1899 (domyślne)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145646\n" "48\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "Ustawia datę 12/30/1899 jako dzień zerowy." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156283\n" "49\n" "help.text" msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154018\n" "50\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "Ustawia datę 1/1/1900 jako dzień zerowy. Takie ustawienie należy zastosować dla arkuszy kalkulacyjnych StarCalc 1.0 zawierających pozycje daty." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156181\n" "51\n" "help.text" msgid "01/01/1904" msgstr "01/01/1904" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153948\n" "52\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "Ustawia datę 1/1/1904 jako dzień zerowy. Takie ustawienie należy zastosować dla arkuszy kalkulacyjnych importowanych z obcego formatu." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153838\n" "26\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość liter" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3146793\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "Określa, czy podczas porównywania zawartości komórek ma być rozróżniana wielkość liter." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153707\n" "28\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "Przykład: Wpisz wyraz 'Test' w komórce A1, a 'test' w komórce B1. Następnie w komórce C1 umieść formułę \"=A1=B1\". Jeśli pole Uwzględnij wielkość liter jest zaznaczone, w komórce umieszczana jest wartość FALSE (fałsz). W przeciwnym razie znajdzie się tam wartość TRUE (prawda)." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153965\n" "29\n" "help.text" msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "Funkcja tekstowa PORÓWNAJ zawsze rozróżnia wielkość liter bez względu na ustawienia określone w tym oknie dialogowym." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145150\n" "30\n" "help.text" msgid "Precision as shown" msgstr "Dokładność jak pokazano" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150644\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "Określa, czy obliczenia mają być wykonywane z użyciem zaokrąglonych wartości widocznych w arkuszu. Wykresy są prezentowane z użyciem wyświetlanych wartości. Jeśli opcja Dokładność jak pokazano nie jest zaznaczona, wyświetlane liczby są zaokrąglane, ale wewnętrzne obliczenia wykonywane są z użyciem liczby niezaokrąglonej." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3152581\n" "32\n" "help.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "Kryteria wyszukiwania = i <> muszą się odnosić do całych komórek" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149211\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the Search criteria = and <> must apply to whole cells box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions." msgstr "Określa, że kryteria wyszukiwania ustawione dla funkcji baz danych Calc muszą pasować dokładnie do całej zawartości komórki. Kiedy opcja Kryteria wyszukiwania = i <> muszą się odnosić do całych komórek jest zaznaczona, podczas przeszukiwania komórek w funkcjach baz danych program $[officename] Calc działa dokładnie tak, jak program MS Excel." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148422\n" "34\n" "help.text" msgid ".* in following position:" msgstr ".* w następującej pozycji:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156139\n" "35\n" "help.text" msgid "Search result:" msgstr "Wynik wyszukiwania:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150979\n" "36\n" "help.text" msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159239\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "Znajduje win, ale nie win95, os2win ani upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153782\n" "38\n" "help.text" msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151278\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "Znajduje win i win95, ale nie os2win ani upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155506\n" "40\n" "help.text" msgid ".*win" msgstr ".*win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150886\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "Znajduje win i os2win, ale nie win95 ani upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147167\n" "42\n" "help.text" msgid ".*win.*" msgstr ".*win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152985\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "Znajduje win, win95, os2win i upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148814\n" "44\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." msgstr "Jeśli opcja Kryteria wyszukiwania = i <> muszą się odnosić do całych komórek nie jest włączona, wzorzec wyszukiwania \"win\" jest interpretowany tak, jak \".*win.*\". Wzorzec wyszukiwania może znajdować się na dowolnej pozycji w komórce podczas przeszukiwania funkcji baz danych Calc." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156448\n" "58\n" "help.text" msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "Włącz wyrażenia regularne w formułach" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155092\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH." msgstr "Określa, że podczas wyszukiwania i porównywania ciągów tekstowych obsługiwane są wyrażenia regularne. Opcja dotyczy funkcji baz danych oraz funkcji VLOOKUP, HLOOKUP i SEARCH. " #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156199\n" "55\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Automatycznie znajdź etykiety kolumn i wierszy" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153818\n" "56\n" "help.text" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "Określa, że tekstu dowolnej komórki można użyć jako etykiety dla kolumny poniżej tekstu lub dla wiersza na prawo od tekstu. Tekst musi się składać co najmniej z jednego wyrazu i nie może zawierać operatorów." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151242\n" "57\n" "help.text" msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "Przykład: Komórka E5 zawiera tekst \"Europa\". Poniżej, w komórce E6, znajduje się wartość 100, a w komórce E7 – wartość 200. Jeśli pole Automatycznie znajdź etykiety kolumn i wierszy jest zaznaczone, w komórce A1 można wpisać następującą formułę: =SUMA(Europa)." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" msgstr "Limit miejsc po przecinku dla ogólnego formatu liczby" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id315343818\n" "help.text" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "Możesz określić maksymalną liczbę domyślnie wyświetlanych cyfr po przecinku dla komórek z Ogólnym formatowaniem liczb. Jeśli nie jest włączone, to w komórkach z Ogólnym formatowaniem liczb będzie wyświetlana liczba cyfr po przecinku odpowiednia do szerokości kolumny." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145231\n" "53\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Miejsca dziesiętne" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149568\n" "54\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "Określa liczbę miejsc po przecinku, które mają być wyświetlane w ogólnym formacie liczb. Liczby są wyświetlane w postaci zaokrąglonej, ale zapisywane bez zaokrąglenia." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3159399\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3155390\n" "2\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "W oknie dialogowym Zmiany określone są różne opcje dotyczące oznaczania zmian zarejestrowanych w dokumencie." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "13\n" "help.text" msgid "To record changes to your work, choose Edit - Track Changes." msgstr "Aby rejestrować zmiany wprowadzane w dokumencie, wybierz Edycja - Śledź zmiany." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3152812\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Definition for Changes" msgstr "Definiowanie kolorów oznaczeń zmian" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3150792\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "Definiuje kolory oznaczeń zarejestrowanych zmian. Wybranie pozycji \"Według autora\" powoduje, że program $[officename] automatycznie ustawia kolor odpowiednio do autora, który wprowadzał zmiany." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3150400\n" "5\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3148451\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "Kolor oznaczania zmian zawartości komórek." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Deletions" msgstr "Usunięcia" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3147084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "Określa kolor oznaczania usunięć w dokumencie." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3154685\n" "9\n" "help.text" msgid "Insertions" msgstr "Wstawki" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "Określa kolor oznaczania wstawek w dokumencie." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3125863\n" "11\n" "help.text" msgid "Moved entries" msgstr "Przeniesione wpisy" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3159151\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "Określa kolor oznaczania przeniesień zawartości komórek." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukowanie" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukowanie" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "Określa ustawienia drukarki dla druku arkuszy kalkulacyjnych." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3155892\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." msgstr "Polecenie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Calc – Drukowanie umożliwia zdefiniowanie ustawień dla wszystkich arkuszy. Aby zdefiniować ustawienia tylko bieżącego dokumentu, wybierz polecenie Plik – Drukuj, a następnie kliknij przycisk Opcje." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153542\n" "4\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3156155\n" "5\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Nie drukuj pustych stron" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3158430\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "Określa, że puste strony z komórkami bez zawartości i bez obiektów rysunkowych nie są drukowane. Atrybuty komórek, takie jak krawędzie lub kolory tła nie stanowią zawartości komórek. Puste strony nie są uwzględniane w numeracji stron." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3150275\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Arkusze" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3149784\n" "8\n" "help.text" msgid "Print only selected sheets" msgstr "Drukuj tylko zaznaczone arkusze" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3152349\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "Określa, że drukowane są tylko wybrane arkusze, nawet jeśli w oknie dialogowym Plik - Drukuj wybrano pozycję \"Wszystko\". Jeśli w oknie dialogowym Plik - Drukuj wybrano zakres stron do drukowania, drukowane są tylko wybrane strony (arkusze)." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "10\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "Aby wybrać arkusz, kliknij jego nazwę na dolnym marginesie obszaru roboczego, trzymając naciśnięty klawisz Ctrl." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Zgodność" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "compatibility settings;key bindings (Calc)" msgstr "ustawienia zgodności;przypisania klawiszy (Calc)" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Zgodność" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Określa opcje zgodności programu %PRODUCTNAME Calc." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (Default and OpenOffice.org legacy):" msgstr "W następującej tabeli ukazano, jakie akcje są skojarzone do określonych kombinacji klawiszy dwóch klawiszy (Domyślny i Jak w OpenOffice.org):" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" msgstr "Powiązanie klawiszy" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "Jak w OpenOffice.org" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "usuwa zawartość" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "delete" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "delete" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "usuwa zawartość" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "CommandCtrl+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "fill down" msgstr "wypełnij w dół" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "zaznaczenie danych" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OptionAlt+Strzałka w dół" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "zaznaczenie danych" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" msgstr "zwiększ wysokość wiersza" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153310\n" "help.text" msgid "Where the actions are:" msgstr "Gdzie działania to:" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." msgstr "usuń zawartość - wywołuje okno Usuń zawartość." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "delete - immediately delete the cell content, without the dialog." msgstr "usuń - natychmiast usuwa całą zawartość komórki, z pominięciem okna dialogowego." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "fill down - fill cell content downward within selection." msgstr "wypełnij w dół - wypełnia komórki w dół w obrębie zaznaczenia." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "data select - launch the Selection List dialog." msgstr "wybór danych - uruchamia okno \"Wybór list\"." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters formula options;recalculating spreadsheets formula options;large spreadsheet files formula options;loading spreadsheet files separators;function separators;array column separators;array row recalculating;formula options recalculating;large spreadsheet files loading;large spreadsheet files" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" msgstr "Opcje formuły" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" msgstr "Składnia formuły" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2." msgstr "Możliwe są trzy opcje. Przyjrzyjmy się im na przykładzie. W przykładowym skoroszycie są dwa arkusze, Arkusz1i Arkusz2. W komórce A1 Arkusza1 jest odniesienie do komórki C4 w Arkuszu2." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Calc A1 - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be =$Sheet2.C4" msgstr "Calc A1 - Domyślne ustawienie w %PRODUCTNAME Calc. Odniesienie wygląda następująco =$Sheet2.C4" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Excel A1 - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!C4" msgstr "Excel A1- Domyślne ustawienie w Microsoft Excel. Odniesienie wygląda następująco =Sheet2!C4" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Excel R1C1 - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!R[3]C[2]" msgstr "Excel R1C1 - To jest relatywne adresowanie wiersz/kolumna znane z Microsoft Excel. Odniesienie wygląda następujące =Sheet2!R[3]C[2]" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" msgstr "Użyj anglojęzycznych nazw funkcji" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." msgstr "Nazwy funkcji w %PRODUCTNAME Calc mogą być zlokalizowane. Domyślnie, to pole jest odznaczone, co oznacza, że używane są zlokalizowane nazwy funkcji. Zaznaczenie tego, spowoduje, że używane będą anglojęzyczne nazwy funkcji. Zmiana odnosi się do następujących obszarów: wprowadzanie i wyświetlanie formuł, kreator formuł i wskazówki dot. formuł. Pole można w każdej chwili odznaczyć i powrócić do zlokalizowanych nazw formuł." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id4149399\n" "help.text" msgid "Separators" msgstr "Separatory" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id5155419\n" "help.text" msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)." msgstr "Ta grupa ustawień pozwala skonfigurować separatory w wyrażeniach formuł. Ustawienie jest przydatne, gdy np. chcemy oddzielić parametry formuły przecinkiem, zamiast średnikiem." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of =SUM(A1;B1;C1) you can type =SUM(A1,B1,C1)." msgstr "Na przykład, zamiast =SUMA(A1;B1;C1), można wpisać =SUMA(A1,B1,C1)." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id7155419\n" "help.text" msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:" msgstr "Podobnie można zmienić separatory kolumn i wierszy dla wbudowanych macierzy. Dotychczas, we wbudowanych macierzach używano średnika jako separatora kolumn i symbolu | jako separatora wierszy, więc typowe wyrażenie wbudowanej macierzy dla siatki 5 x 2 wyglądało tak:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" msgstr "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id9155419\n" "help.text" msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:" msgstr "Zmieniając separatory kolumn na przecinki i separatory wierszy na średniki, to samo wyrażenie będzie wyglądało w ten sposób:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" msgstr "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "Szczegółowe ustawienia obliczeń" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id1015549\n" "help.text" msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "Tutaj można skonfigurować składnię formuły używaną przy przetwarzaniu odniesień wskazanych w parametrach ciągu. Ustawienie odnosi się do wbudowanych funkcji, takich jak ADR.POŚR, które przyjmują parametry w postaci ciągu znaków." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149400\n" "help.text" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Oblicz ponownie przy ładowaniu pliku" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2335549\n" "help.text" msgid "Recalculating formulas can take significant time while loading very large files." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2115549\n" "help.text" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 i nowszy:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2015549\n" "help.text" msgid "Loading a large spreadsheet file can take a long time. If you don't need to update your large spreadsheet data immediately, you can postpone the recalculation at a better time.%PRODUCTNAME allows you to defer recalculation of Excel 2007 (and above) spreadsheets to speedup loading time." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2215549\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheets (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF Arkusz kalkulacyjny (nie zapisany przez %PRODUCTNAME)" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2016549\n" "help.text" msgid "Recent versions of %PRODUCTNAME caches spreadsheet formula results into its ODF file.This feature helps %PRODUCTNAME to recalculate a large ODF spreadsheet saved by %PRODUCTNAME faster." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2017549\n" "help.text" msgid "For ODF spreadsheets saved by other programs, where such cached formula results may not exist, recalculation can be deferred to speedup file loading as with Excel 2007 files." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2315549\n" "help.text" msgid "For the entries above the following choices are possible:" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3256155\n" "help.text" msgid "Never recalculate - No formulas will be recalculated on loading the file." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3247530\n" "help.text" msgid "Always recalculate - All formulas will be recalculated on file load." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3253061\n" "help.text" msgid "Prompt user - Prompt user for action." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2010549\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME saved ODF spreadsheets will honor Never recalculate and Always recalculate options." msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" msgstr "domyślna; liczba arkuszy w nowych dokumentach domyślna; nazwa prefiksu dla nowych arkuszy liczba arkuszy w nowych dokumentach nazwa prefiksu dla nowych arkuszy" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "Określa domyślne ustawienia dla nowych arkuszy kalkulacyjnych." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" msgstr "Nowe arkusze" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." msgstr "Można ustawić liczbę arkuszy w nowych dokumentach i prefiks nazwy dla każdego z arkuszy." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" msgstr "Opcje prezentacji" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "%PRODUCTNAME Impress - opcje" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." msgstr "Tutaj można zdefiniować ustawienia, dla nowo zapisanych prezentacji, takie jak zawartość slajdów, jednoski miary, czy i w jaki sposób ustawić wyrównanie, oraz to, czy notatki i materiały podręczne mają być zawsze drukowane." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "linijki; widoczność w prezentacjachprzesuwanie; używanie prowadnic w prezentacjachprowadnice; wyświetlanie przy przesuwaniu obiektów (Impress)wyświetlanie punktu kontrolnego w prezentacjachkrzywe Béziera; punkty kontrolne w prezentacjach" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "Określa dostępne alternatywne tryby wyświetlania. Dobierając odpowiedni widok alternatywny, można przyspieszyć generowanie obrazów na ekranie podczas edycji prezentacji." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Ekran" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155430\n" "25\n" "help.text" msgid "Rulers visible" msgstr "Widoczne linijki" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3147443\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "Określa, czy na górze i po lewej stronie obszaru roboczego mają być wyświetlane linijki." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "27\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Prowadnice przy przesuwaniu" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "Określa, czy podczas przenoszenia obiektów mają być wyświetlane prowadnice." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3150488\n" "29\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " msgstr "%PRODUCTNAME tworzy prowadnice w postaci przerywanych kresek, wystające poza obramowanie wybranego obiektu i obejmujące cały obszar roboczy. Takie prowadnice pomagają w umiejscowieniu obiektu. " #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153365\n" "30\n" "help.text" msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "W prezentacji lub rysunku tę opcję można także włączyć, klikając ikonę ikona ikona ikona o tej samej nazwie na pasku Opcje." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "31\n" "help.text" msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "Punkty kontrolne w edytorze krzywych Béziera" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153877\n" "32\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." msgstr "Wyświetla punkty kontrolne wszystkich punktów Béziera, jeśli wcześniej wybrano krzywą Béziera. Jeśli opcja edytora Punkty kontrolne w edytorze krzywych Béziera nie jest zaznaczona, widoczne są tylko punkty kontrolne wybranych punktów Béziera." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3149418\n" "33\n" "help.text" msgid "Contour of each individual object" msgstr "Kontury osobnych obiektów" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3156284\n" "34\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "%PRODUCTNAME wyświetla kontury każdego osobnego obiektu podczas jego przenoszenia. Opcja Kontury osobnych obiektów pozwala sprawdzić, czy między poszczególnymi obiektami a obiektami w pozycji docelowej zachodzą konflikty. Jeśli opcja Kontury osobnych obiektów nie jest zaznaczona, %PRODUCTNAME wyświetla tylko prostokątny kontur obejmujący wszystkie wybrane obiekty." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "przyciąganie do siatki w prezentacjach i rysunkach punkty; redukcja punktów edycji podczas przyciągania (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "Definiuje ustawienia siatki na potrzeby tworzenia i przesuwania obiektów." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149177\n" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "Jeśli siatka do przyciągania została uaktywniona, ale chcesz przenieść któryś obiekt bez pozycji przyciągania, możesz tymczasowo wyłączyć tę funkcję, przytrzymując wciśnięty klawisz Shift." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "4\n" "help.text" msgid "Snap" msgstr "Przyciągaj" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "To snap lines" msgstr "Do prowadnic" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "Po zwolnieniu przycisku myszy przyciąga krawędź przenoszonego obiektu do najbliższej linii siatki." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154142\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the Snap to Snap LinesSnap to Snap LinesSnap to Snap Lines icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "To ustawienie można również zdefiniować, klikając ikonę Przyciągaj do prowadnic Przyciągaj do prowadnic Przyciągaj do prowadnic dostępnej na pasku Opcje w prezentacji lub rysunku." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "31\n" "help.text" msgid "To the page margins" msgstr "Do marginesów strony" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156024\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "Określa, czy kontur obiektu graficznego ma zostać zrównany z najbliższym marginesem strony." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Kursor lub kontur obiektu graficznego musi znajdować się w zakresie przyciągania." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148947\n" "38\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "W prezentacji lub rysunku dostęp do tej funkcji zapewnia także ikona Przyciągaj do marginesów stronPrzyciągaj do marginesów stronPrzyciągaj do marginesów stron na pasku Opcje." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154365\n" "12\n" "help.text" msgid "To object frame" msgstr "Do ramki obiektu" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148674\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "Określa, czy kontur obiektu graficznego ma zostać zrównany z obramowaniem najbliższego obiektu graficznego." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Kursor lub kontur obiektu graficznego musi znajdować się w zakresie przyciągania." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148922\n" "39\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "W prezentacji lub rysunku dostęp do tej funkcji zapewnia także ikona Przyciągaj do obramowania obiektuPrzyciągaj do obramowania obiektuPrzyciągaj do obramowania obiektu na pasku Opcje." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3155431\n" "14\n" "help.text" msgid "To object points" msgstr "Do punktów obiektu" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3145271\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "Określa, czy kontur obiektu graficznego ma zostać zrównany z punktami najbliższego obiektu graficznego." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149483\n" "35\n" "help.text" msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range." msgstr "Ta opcja ma zastosowanie tylko w przypadku, gdy kursor lub kontur obiektu graficznego znajduje się w zakresie przyciągania." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3146146\n" "40\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "W prezentacji lub rysunku dostęp do tej funkcji zapewnia także ikona Przyciągaj do punktów obiektuPrzyciągaj do punktów obiektuPrzyciągaj do punktów obiektu na pasku opcji." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3148645\n" "16\n" "help.text" msgid "Snap range" msgstr "Zakres przyciągania" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154145\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "Definiuje odległość przyciągania między wskaźnikiem myszy a konturem obiektu. $[officename] Impress przyciąga do punktu, jeśli wskaźnik myszy znajduje się w odległości mniejszej niż określona w polu pokrętła Zakres przyciągania." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3150872\n" "19\n" "help.text" msgid "Snap position" msgstr "Miejsce przyciągania" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154639\n" "21\n" "help.text" msgid "When creating or moving objects" msgstr "Przy tworzeniu lub przenoszeniu" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150417\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "Określa, że podczas tworzenia lub przenoszenia obiektów ruch może się odbywać tylko w pionie, poziomie lub po przekątnej 45°. To ustawienie można tymczasowo wyłączyć, naciskając klawisz Shift." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3159345\n" "23\n" "help.text" msgid "Extend edges" msgstr "Przedłuż krawędzie" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154942\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "Określa, że w wyniku naciśnięcia klawisza Shift przed zwolnieniem przycisku myszy, na bazie dłuższego boku prostokąta jest tworzony kwadrat. Dotyczy to także elips (na bazie najdłuższej średnicy elipsy tworzony jest okrąg). Kiedy pole Przedłuż krawędzie nie jest zaznaczone, kwadrat lub okrąg jest tworzony na bazie krótszego boku lub średnicy." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3149413\n" "25\n" "help.text" msgid "When rotating" msgstr "Przy obracaniu" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150717\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "Określa, że obiekty graficzne mogą być obracane tylko w ramach kąta określonego w polu Przy obracaniu. Jeśli obiekt ma być obracany o kąt inny niż zdefiniowany tutaj, podczas obracania naciśnij klawisz Shift. Po osiągnięciu żądanego kąta obrotu zwolnij klawisz." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154163\n" "27\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "Redukcja punktów" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156275\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "Definiuje kąt redukcji punktów. W pracy z wielokątami może okazać się przydatna funkcja redukcji punktów edycyjnych." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukowanie" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "drukowanie; domyślnie rysunkidrukowanie; ustawienia domyślnenazwy stron; drukowanie w prezentacjachdrukowanie; daty w prezentacjachdaty; drukowanie w prezentacjachgodzina; wstawianie na wydrukach prezentacjidrukowanie; ukryte strony prezentacjiukryte strony; drukowanie w prezentacjachdrukowanie; bez skalowania w prezentacjachskalowanie; podczas drukowania prezentacjidrukowanie; dopasowywanie do stron prezentacjidopasowywanie do stron; ustawienia wydruku prezentacjidrukowanie; strony prezentacji sąsiadująco" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155419\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukowanie" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3155341\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "Określa ustawienia wydruku rysunku lub prezentacji." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150486\n" "13\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drukowanie" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153092\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "Definiuje dodatkowe elementy, które mają być drukowane na marginesach stron." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150104\n" "15\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "Nazwa strony" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154146\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." msgstr "Określa, czy ma być drukowana nazwa strony dokumentu." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3147214\n" "17\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "Określa, czy ma być drukowana bieżąca data." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3149301\n" "19\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Godzina" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3156285\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." msgstr "Określa, czy ma być drukowana bieżąca godzina." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154097\n" "23\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Ukryte strony" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154792\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "Określa, czy mają być drukowane strony, które obecnie są oznaczone w prezentacji jako ukryte." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154686\n" "43\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147229\n" "54\n" "help.text" msgid "See also ." msgstr "Patrz również ." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3159149\n" "45\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145608\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "Określa, że dokument ma być drukowany w oryginalnych kolorach." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155131\n" "50\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3149260\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "Określa, że kolory mają być drukowane jako odcienie szarości." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3146975\n" "52\n" "help.text" msgid "Black & white" msgstr "Czarno-biały" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3159154\n" "53\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "Określa, że dokument ma być drukowany w czerni i bieli." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "21\n" "help.text" msgid "Page options" msgstr "Opcje strony" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "Definiuje dodatkowe opcje drukowania stron." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3151207\n" "25\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153836\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Określa, czy nie chcesz dalszego skalowania stron podczas wydruku. " #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153710\n" "27\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "Dopasuj do strony" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3148405\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." msgstr "Określa, czy obiekty wystające poza marginesy bieżącej drukarki mają być skalowane, tak aby zmieściły się na papierze umieszczonym w drukarce." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155764\n" "29\n" "help.text" msgid "Tile pages" msgstr "Strony sąsiadująco" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154255\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Określa, że strony mają być drukowane w formie kafelek. Jeśli strony lub slajdy są mniejsze od kartki, to kilka stron lub slajdów zostanie wydrukowanych na jednej stronie." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150388\n" "31\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broszura" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147322\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "Wybranie opcji Broszura powoduje wydrukowanie dokumentu w formacie broszury. Można także określić, czy broszura ma zostać zadrukowana z przodu, z tyłu, czy z obu stron." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145790\n" "35\n" "help.text" msgid "Front" msgstr "Przód" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145766\n" "36\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "Wybranie opcji Przód powoduje zadrukowanie broszury z przodu." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145760\n" "37\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154118\n" "38\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "Wybranie opcji Tył powoduje zadrukowanie broszury z tyłu." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153704\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Zasobnik papieru z ustawień drukarki" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3150380\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "Określa, że ma zostać wykorzystywany zasobnik papieru określony w konfiguracji drukarki." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" msgstr "prezentacja; uruchamianie z kreatoremobiekty; zawsze ruchomezniekształcanie; rysunkiodstępy; tabulatory w prezentacjachtabulatory; odstępy w prezentacjachobiekty tekstowe; prezentacje i rysunki" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3143270\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "Definiuje ogólne opcje dotyczące rysunku lub prezentacji." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3144511\n" "3\n" "help.text" msgid "Text objects" msgstr "Obiekty tekstowe" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3149295\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Zezwalaj na szybką edycję" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148947\n" "6\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." msgstr "Określa, czy kliknięcie obiektu tekstowego powoduje natychmiastowe przełączenie do trybu edycji tekstu." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "28\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." msgstr "W prezentacji lub rysunku tryb edycji tekstu można także uaktywnić, klikając ikonę Zezwalaj na szybką edycję na pasku opcji." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154686\n" "7\n" "help.text" msgid "Only text area selectable" msgstr "Zaznaczanie tylko w obszarze tekstu" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149808\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "Określa, czy kliknięcie tekstu ma powodować zaznaczenie ramki tekstowej." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155431\n" "23\n" "help.text" msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected." msgstr "W partiach ramki tekstowej niewypełnionych tekstem można wybrać obiekt znajdujący się za ramką tekstową. " #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153367\n" "29\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." msgstr "W prezentacji lub rysunku ten tryb można także uaktywnić, klikając ikonę Zaznaczenie możliwe tylko w obszarze tekstu na pasku opcji." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155308\n" "9\n" "help.text" msgid "New document (only in presentations)" msgstr "Nowy dokument (tylko prezentacje)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146986\n" "30\n" "help.text" msgid "Start with Wizard" msgstr "Rozpoczynaj pracę z kreatorem" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148646\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "Określa, czy po otwarciu prezentacji przez wybranie Plik - Nowy - Prezentacja ma być uaktywniany kreator." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154638\n" "13\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "Use background cache" msgstr "Użyj pamięci podręcznej dla tła" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3152940\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "Określa, czy obiekty na stronie wzorcowej mają być wyświetlane z wykorzystaniem pamięci podręcznej. Ta opcja przyspiesza wyświetlanie. Jeśli na stronie wzorcowej ma znajdować się zmienna zawartość, usuń zaznaczenie opcji Użyj pamięci podręcznej dla tła." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3147428\n" "17\n" "help.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Kopiuj przy przenoszeniu" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154730\n" "18\n" "help.text" msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key (Mac: Command key). The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "Określa, czy w przypadku przytrzymania naciśniętego klawisza Ctrl podczas przenoszenia obiektu automatycznie stworzyć jego kopię. Tak samo będzie podczas obracania i zmiany wielkości obiektu. Obiekt oryginalny pozostanie wtedy bez zmian." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3148457\n" "19\n" "help.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Zawsze możliwe przenoszenie obiektów" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149413\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "Określa, że obiekty można przenosić za pomocą narzędzia Obróć. Jeśli opcja Zawsze możliwe przenoszenie obiektów nie jest zaznaczona, za pomocą narzędzia Obróć można tylko obracać obiekt." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154512\n" "21\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "Nie zniekształcaj obiektów na krzywej (tylko rysunki)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154270\n" "22\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "Utrzymuje względne odległości między punktami Béziera i w płaskich obiektach rysunkowych podczas zniekształcania obiektu." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154163\n" "32\n" "help.text" msgid "Unit of measurement" msgstr "Jednostka miary" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155066\n" "33\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "Określa jednostkę miary stosowaną w prezentacjach." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "34\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatory" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155443\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "Definiuje odstępy między tabulatorami." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3156383\n" "24\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" msgstr "Prezentacja (tylko w prezentacjach)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155903\n" "26\n" "help.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Włącz zdalną kontrolę" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155963\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." msgstr "Dopóki Impress jest uruchomiony określa, czy chcesz włączyć zdalne sterowanie przez Bluetooth. Odznacz Włącz zdalne sterowanie by wyłączyć zdalne sterowanie." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3163806\n" "41\n" "help.text" msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "Skala (tylko w rysunkach)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145147\n" "43\n" "help.text" msgid "Drawing scale" msgstr "Skala rysunku" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153965\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "Określa skalę stosowaną na linijkach." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155177\n" "36\n" "help.text" msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "Zgodność (ustawienia specyficzne dla dokumentu)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155608\n" "44\n" "help.text" msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "Ustawienia określone w tym obszarze dotyczą tylko bieżącego dokumentu." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145790\n" "38\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "Dodaj odstępy pomiędzy akapitami w bieżącym dokumencie" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3145768\n" "39\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "Określa, że program $[officename] Impress oblicza odstępy między akapitami dokładnie tak, jak to robi program Microsoft PowerPoint." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3146135\n" "40\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." msgstr "Obliczając łączny odstęp między akapitami, program Microsoft PowerPoint dodaje odstępy na dole akapitu do odstępów na górze kolejnego akapitu. $[officename] Impress uwzględnia tylko większy z tych dwóch odstępów." #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Options" msgstr "Opcje rysunku" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "hd_id3155135\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "%PRODUCTNAME - opcje rysunku" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "par_id3158430\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." msgstr "Tutaj można zmienić ustawienia globalne dla dokumentów rysunkowych. Ustawić co ma być wyświetlane i w jakiej skali, wyrównanie do siatki, oraz domyślną zawartość podczas drukowania." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3150040\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "%PRODUCTNAME Math - opcje" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "W tym miejscu można ustawić format i opcje wydruku dla wszystkich nowych dokumentów zawierających formuły. Podczas drukowania zostaną one automatycznie uwzględnione w programie %PRODUCTNAME Math. Można także wywołać to okno, klikając na przycisk Opcje w oknie dialogowym Drukuj. Ustawienia zdefiniowane w oknie dialogowym %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje są ustawieniami globalnymi, podczas gdy te zdefiniowane w oknie dialogowym Drukuj odnoszą się do bieżącego dokumentu." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3154143\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "drukowanie; wiersze tytułu w programie $[officename] Mathwiersze tytułu; drukowanie w programie $[officename] Mathdrukowanie; formułyteksty formuł; drukowanie w programie $[officename] Mathramki; drukowanie w programie $[officename] Mathdrukowanie; oryginalny rozmiar w programie $[officename] Mathoryginalny rozmiar; drukowanie w programie $[officename] Mathdrukowanie; dopasowywanie do strony w programie $[officename] Mathwypełnianie formatem; drukowanie w programie $[officename]drukowanie; skalowanie w programie $[officename] Mathskalowanie; drukowanie w programie $[officename] Math" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150713\n" "1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145090\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "Definiuje ustawienia formuł obowiązujące dla wszystkich dokumentów." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "2\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Opcje wydruku" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156347\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Określa, czy na wydruku ma się znaleźć nazwa dokumentu." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "Tekst formuły" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Określa, czy na dole wydruku ma być umieszczana zawartość okna Polecenia." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154046\n" "8\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Krawędź" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "Wstawia wąskie obramowanie obszaru formuły na wydruku. Tytuł i Tekst formuły są wyróżniane ramkami tylko w przypadku, gdy jest zaznaczone odpowiednie pole." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "10\n" "help.text" msgid "Print format" msgstr "Format wydruku" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Rozmiar oryginalny" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3153627\n" "13\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." msgstr "Drukuje formułę bez zmieniania bieżącego rozmiaru czcionki. W przypadku dużych formuł może się zdarzyć, że część tekstu polecenia zostanie obcięta." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "14\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "Dopasuj do rozmiaru" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150541\n" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "Dostosowuje formułę do formatu strony wydruku. Rzeczywisty rozmiar jest określany na podstawie formatu papieru." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "16\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147084\n" "17\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "Pomniejsza lub powiększa formułę na wydruku o określony współczynnik. Wpisz żądany współczynnik powiększenia bezpośrednio w polu pokrętła Skalowanie albo ustaw wartość przyciskami strzałek." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "19\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3149808\n" "21\n" "help.text" msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line" msgstr "Ignoruj znaki ~ i ' na końcu wiersza" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149203\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "Określa, że te symbole zastępcze odstępów są usuwane, jeśli znajdują się na końcu wiersza. We wcześniejszych wersjach pakietu $[officename] obecność takich znaków na końcu wiersza uniemożliwiała obcięcie prawej krawędzi formuły na wydruku." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" msgstr "Wstaw używany symbol (mniejszy rozmiar pliku)" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3789203\n" "help.text" msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula. In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula." msgstr "Zapisuje tylko te symbole każdej formuły, które używane są w tej formule. We wcześniejszych wersjach programu $[officename], wszystkie symbole były zapisywane z każdą formułą." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Opcje wykresu" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Opcje wykresu" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "Określa ogólne ustawienia wykresów." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Kolory domyślne" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "wykresy; kolorykolory; wykresy" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149760\n" "1\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Kolory domyślne" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150713\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "Przypisuje kolory do wierszy danych. Te ustawienia dotyczą tylko nowo utworzonych wykresów." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154751\n" "3\n" "help.text" msgid "Chart colors" msgstr "Kolory wykresu" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." msgstr "Wyświetla wszystkie kolory dostępne dla serii danych. Wybierz serię danych, której kolor chcesz zmienić. Wybierz żądany kolor z tablicy kolorów." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Tabela kolorów" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "Za pomocą tej tabeli można zastępować kolory wybranych wierszy danych na wykresie. Na przykład wybranie wiersza danych 6 i kliknięcie koloru zielonego 8 powoduje zastąpienie poprzedniego koloru wiersza danych kolorem zielony 8. Nazwa wybranego koloru jest wyświetlana pod tabelą kolorów." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156347\n" "8\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Przywraca ustawienia zdefiniowane w domyślnej instalacji programu." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "Właściwości VBA" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "Microsoft Office; import/eksport kodu VBA import; dokumenty Microsoft Office z kodem VBA eksport; dokumenty Microsoft Office z kodem VBA ładowanie; dokumenty Microsoft Office z kodem VBA zapisywanie; kod VBA w dokumentach Microsoft Office kod VBA; ładowanie/zapisywanie dokumentów z kodem VBA Visual Basic dla aplikacji; ładowanie/zapisywanie dokumentów z kodem VBA" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "20\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "Właściwości VBA" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Definiuje ogólne właściwości wczytywania i zapisywania dokumentów pakietu Microsoft Office, które zawierają kod VBA (Visual Basic for Applications)." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145582\n" "3\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "Ustawienia dla dokumentów Microsoft Word." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "5\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Załaduj kod Basic" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3159399\n" "6\n" "help.text" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved." msgstr "Ładuje i zapisuje kod Basic z dokumentu Microsoft jako specjalny moduł $[officename] Basic. Wyłączony kod Microsoft Basic można odczytać w oknie środowiska $[officename] Basic IDE między dyrektywami Sub i End Sub. Kod ten można edytować. Podczas zapisywania dokumentu w formacie $[officename] zapisywany jest także kod Basic. W przypadku zapisywania w innym formacie kod $[officename] Basic IDE nie jest zapisywany. " #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Zapisz oryginalny kod Basic" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Określa, że oryginalny kod Microsoft Basic zawarty w dokumencie ma pozostać w specjalnej pamięci wewnętrznej przez cały czas, gdy dokument jest załadowany w pakiecie $[officename]. W przypadku zapisania dokumentu w formacie Microsoft kod Microsoft Basic jest zapisywany ponownie w niezmienionej formie." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153088\n" "17\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "W przypadku zapisywania w innym formacie niż Microsoft Format kod Microsoft Basic nie jest zapisywany. Na przykład jeśli dokument zawiera kod Microsoft Basic, a jest zapisywany w formacie $[officename], jest wyświetlane ostrzeżenie, że kod Microsoft Basic nie zostanie zapisany." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3151246\n" "18\n" "help.text" msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "Pole wyboru Zapisz oryginalny kod Basic ma priorytet nad polem wyboru Załaduj kod Basic. Jeśli oba pola zostaną zaznaczone, a wyłączony kod Basic zostanie edytowany w podstawowym IDE $[officename], podczas zapisywania w formacie Microsoft zostanie zapisany oryginalny kod Basic Microsoft. Użytkownik zostanie o tym poinformowany w specjalnym komunikacie." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148946\n" "19\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "Aby usunąć możliwe wirusy z makr Microsoft Basic dokumentu Microsoft, należy usunąć zaznaczenie pola Zapisz oryginalny kod Basic i zapisać dokument w formacie Microsoft. Dokument zostanie zapisany bez kodu Microsoft Basic." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "9\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "Ustawienia dla dokumentów Microsoft Excel." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "11\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Załaduj kod Basic" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id0523200811475727\n" "help.text" msgid "Executable code" msgstr "Kod wykonywalny" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id0523200811475733\n" "help.text" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "Kod VBA (Visual Basic for Applications) zostanie załadowany w gotowości do wykonania. Jeśli to pole wyboru nie jest zaznaczone, kod VBA zostanie skomentowany w celu umożliwienia jego sprawdzenia, ale nie będzie uruchamiany." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151211\n" "12\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Zapisz oryginalny kod Basic" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "13\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148922\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Ustawienia dla dokumentów Microsoft PowerPoint." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3148451\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Załaduj kod Basic" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145419\n" "16\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Zapisz oryginalny kod Basic" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153768\n" "21\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Ustawianie domyślnego formatu plików" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156410\n" "1\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149095\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects." msgstr "Określa ustawienia importowania i eksportowania obiektów OLE pakietu Microsoft Office." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159233\n" "7\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "Te ustawienia obowiązują w przypadku, gdy nie ma dostępu do serwera Microsoft OLE (np. w systemach UNIX) albo gdy serwer $[officename] OLE nie jest dostępny na potrzeby edycji obiektów OLE." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364795\n" "help.text" msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." msgstr "Jeśli serwer OLE jest aktywny dla osadzonego obiektu, obiekt ten zostanie obsłużony za jego pomocą." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." msgstr "Jeśli serwer OLE nie jest aktywny dla obiektów typu MathType, osadzone obiekty MathType mogą być skonwertowane do obiektów programu %PRODUCTNAME Math. Aby wykonać tę konwersję, osadzone obiekty MathType nie mogą być nowsze niż specyfikacja MathType 3.1." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "3\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Pole listy" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150670\n" "4\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "W polu Pole listy widoczne są wpisy dla pary obiektów OLE, które można przekonwertować podczas ładowania do pakietu $[officename] (L) lub zapisywania w formacie programu Microsoft (S). " #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3154286\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "Zaznacz pole w kolumnie [L] obok wpisu, jeśli obiekt Microsoft OLE ma być przekonwertowany na określony obiekt $[officename] OLE podczas ładowania dokumentu Microsoft w pakiecie $[officename]." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153880\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "Zaznacz pole w kolumnie [S] obok wpisu, jeśli obiekt $[officename] OLE ma być przekonwertowany na określony obiekt Microsoft OLE podczas zapisywania dokumentu w formacie Microsoft." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Języki" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" msgstr "języki; ustawienia regionalne ustawienia regionalne języki azjatyckie; włączanie języki; obsługa języków azjatyckich złożony układ tekstu; włączanie arabski;ustawienia językowe hebrajski;ustawienia językowe tajski;ustawienia językowe hindi;ustawienia językowe klawisz separatora dziesiętnego akceptowane wzorce dat" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Języki" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Definiuje domyślne języki dokumentów." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156042\n" "21\n" "help.text" msgid "Language of" msgstr "Język" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "User interface" msgstr "Interfejsu użytkownika" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika - np. menu, okien dialogowych, plików pomocy. Należy zainstalować przynajmniej jeden dodatkowy pakiet językowy lub wielojęzyczną wersję %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." msgstr "Ustawienie \"Domyślny\" powoduje wybranie języka interfejsu użytkownika systemu operacyjnego. Jeśli język %PRODUCTNAME nie jest dostępny w ramach instalacji programu %PRODUCTNAME, za domyślny przyjmowany jest język instalacji." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154751\n" "22\n" "help.text" msgid "Locale setting" msgstr "Ustawienia lokalne" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157958\n" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Określa ustawienia lokalne dla kraju. Te ustawienia mają wpływ na format liczb, waluty oraz jednostki miar." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445950\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system." msgstr "Opcja \"Domyślnie\" powoduje wybranie ustawienia regionalnego zastosowanego w systemie operacyjnym." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156410\n" "27\n" "help.text" msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "Zmiana wprowadzona w tym polu obowiązuje natychmiast. Jednak niektóre formaty użyte domyślnie zmieniają się dopiero po ponownym załadowaniu dokumentu." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "Klawisz separatora dziesiętnego - Tak samo jak w ustawieniach lokalnych" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Określa, że ma być stosowany klawisz separatora dziesiętnego taki, jak w systemie operacyjnym (klawisz na klawiaturze numerycznej)." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." msgstr "Jeśli to pole wyboru jest aktywne, znak widoczny po opcji \"Tak samo jak w ustawieniach lokalnych\" jest wstawiany z chwilą naciśnięcia odpowiedniego przycisku klawiatury numerycznej. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, wstawiany jest znak generowany przez sterownik klawiatury." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Default currency" msgstr "Waluta domyślna" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145120\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." msgstr "Określa domyślną klawiaturę stosowaną w formacie waluty i polach waluty. Zmiana ustawienia lokalnego powoduje automatyczną zmianę domyślnej waluty." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148491\n" "29\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "Domyślny wpis dotyczy formatu waluty przypisanego do wybranego ustawienia lokalnego." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." msgstr "Zmiana w polu Waluta domyślna jest przekazywana do wszystkich otwartych dokumentów i powoduje wprowadzenie odpowiednich zmian w oknach dialogowych i ikonach określających format waluty w tych dokumentach." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id31472109\n" "help.text" msgid "Date acceptance patterns" msgstr "Akceptowane wzorce dat" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." msgstr "Określa akceptowane wzorce dat dla bieżącej lokalizacji. Wartość komórki arkusza programu Calc i tabeli programu Writer musi odpowiadać wzorcom dat, zanim zostanie uznana za poprawną datę. Domyślne wzorce dat są tworzone automatycznie, ale można dodać nowe lub modyfikować istniejące w polu edycji." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." msgstr "Dodatkowo do akceptowanych wzorców dat określonych tutaj, każda lokalizacja akceptuje daty w ISO 8601 wzór Y-M-D, a od %PRODUCTNAME 3.5, wprowadzony został również format YYYY-MM-DD." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localizaton." msgstr "Składnia: Y oznacza rok, M oznacza miesiąc, a D oznacza dzień, niezależnie od lokalizacji." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153127\n" "5\n" "help.text" msgid "Default languages for documents" msgstr "Domyślny język dokumentów" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149763\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "Określa języki sprawdzania pisowni, tezaurusa i dzielenia wyrazów." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "Język sprawdzania pisowni dla wybranego języka jest uwzględniany tylko wtedy, jeśli w pakiecie zainstalowano odpowiedni moduł języka. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Western" msgstr "Zachodnie" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153192\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Określa język sprawdzania pisowni tekstu zapisanego alfabetem zachodnim." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "11\n" "help.text" msgid "Asian" msgstr "Azjatyckie" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159149\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Określa język sprawdzania pisowni tekstu zapisanego alfabetem azjatyckim." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158407\n" "31\n" "help.text" msgid "CTL" msgstr "Skrypty złożone" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156212\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Określa język sprawdzania pisowni złożonego układu tekstu." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "15\n" "help.text" msgid "For the current document only" msgstr "Tylko dla bieżącego dokumentu" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155432\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Określa, że ustawienia języków domyślnych obowiązują tylko dla bieżącego dokumentu." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "17\n" "help.text" msgid "Enhanced language support" msgstr "Rozszerzone wsparcie dla innych języków" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "19\n" "help.text" msgid "Show UI elements for East Asian writings" msgstr "Pokazuje elementu interfejsu dla piszących w języku wschodnioazjatyckim" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145748\n" "20\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "Włącza obsługę języków azjatyckich. Teraz można zmienić odpowiednie ustawienia języka azjatyckiego w %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "Aby można było pisać tekst w języku chińskim, japońskim lub koreańskim, należy włączyć obsługę tych języków w interfejsie użytkownika." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146147\n" "33\n" "help.text" msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing" msgstr "Pokazuje elementy interfejsu dla piszących w języku dwukierunkowym" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149667\n" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "Włącza obsługę złożonego układu tekstu. Teraz można zmienić odpowiednie ustawienia złożonego układu tekstu w %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "help.text" msgid "Ignore system input language" msgstr "Ignoruje wprowadzony język systemowy" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Wskazuje, czy zmiany wprowadzonego języka systemowego/klawiatury będą ignorowane. Jeśli będą ignorowane, nowy tekst będzie wpisywany, zgodnie z językiem dokumentu lub bieżącego akapitu, nie według bieżącego języka systemowego." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Opcje ustawień języka" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "languages;setting options" msgstr "ustawienia języka; opcje" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Opcje ustawień języka" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "Określa ustawienia dodatkowych języków." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153665\n" "3\n" "help.text" msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "Zakładki Opcje wyszukiwania dla języka japońskiego oraz Układ azjatycki są widoczne tylko wtedy, gdy uaktywniono opcję Obsługa języków azjatyckich na zakładce Języki i ponownie otwarto okno dialogowe Opcje. Zakładka Złożony układ tekstu jest widoczna tylko wtedy, gdy włączono obsługę złożonego układu tekstu (CTL)." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Układ azjatycki" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Układ azjatycki" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145136\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "Definiuje domyślne ustawienia typograficzne dla tekstu azjatyckiego." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "kerning;Asian texts" msgstr "kerning; teksty azjatyckie" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3155535\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "Definiuje domyślne ustawienia kerningu między poszczególnymi znakami." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "5\n" "help.text" msgid "Western characters only" msgstr "Tylko znaki zachodnie" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Określa, że kerning jest stosowany tylko do tekstu zachodniego." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "7\n" "help.text" msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "Znaki zachodnie i interpunkcja azjatycka" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3147336\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Określa, że kerning jest stosowany do tekstu zachodniego i azjatyckich znaków przestankowych." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "9\n" "help.text" msgid "Character spacing" msgstr "Odstępy między znakami" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145119\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "Definiuje domyślne ustawienia odstępów między znakami dla azjatyckiego tekstu, komórek i obiektów rysunkowych." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3150669\n" "11\n" "help.text" msgid "No compression" msgstr "Bez kompresji" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Określa, że nie jest wykonywana kompresja." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Compress only punctuation" msgstr "Kompresuj tylko interpunkcję" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145673\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Określa, że kompresja obejmuje tylko znaki przestankowe." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3151245\n" "15\n" "help.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Kondensuj interpunkcję i japońską Kanę" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3154346\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Określa, że kompresja obejmuje znaki przestankowe i japoński skrypt kana." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "First and last characters" msgstr "Znaki wiodące i końcowe" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "Definiuje domyślne ustawienia kerningu między znakami wiodącym i końcowym. W oknie dialogowym wyświetlanym po wybraniu Format -Typografia azjatycka można określić, czy lista zabronionych znaków dotyczy tych na początku i końcu wiersza akapitu." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154071\n" "19\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Język" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3151210\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Określa język, dla którego mają być zdefiniowane znaki wiodące i końcowe." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "21\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3148920\n" "22\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Zaznaczenie opcji Domyślne powoduje wypełnienie następujących dwóch pól tekstowych domyślnymi znakami dla wybranego języka:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3144761\n" "23\n" "help.text" msgid "Not at start of line:" msgstr "Nie na początku wiersza:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3156214\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." msgstr "Określa, że te znaki nie powinny występować same na początku wiersza. Jeśli wpisany tutaj znak znajdzie się na początku wiersza po przełamaniu wiersza, zostaje on automatycznie przeniesiony na koniec wiersza poprzedniego. Na przykład wykrzyknik na końcu zdania nigdy nie powinien znaleźć się na początku wiersza, jeśli znajduje się na liście Nie na początku wiersza." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154908\n" "25\n" "help.text" msgid "Not at end of line:" msgstr "Nie na końcu wiersza:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3153367\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." msgstr "Określa, że te znaki nie powinny występować same na końcu wiersza. Jeśli wpisany tutaj znak znajdzie się na końcu wiersza po przełamaniu wiersza, zostaje on automatycznie przeniesiony na początek wiersza następnego. Na przykład symbol waluty występujący przed kwotą nigdy nie powinien znaleźć się na końcu wiersza, jeśli znajduje się na liście Nie na końcu wiersza." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Opcje wyszukiwania dla języka japońskiego" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "1\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Opcje wyszukiwania dla języka japońskiego" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3152996\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "Określa opcje wyszukiwania dla języka japońskiego." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3159399\n" "3\n" "help.text" msgid "Treat as equal" msgstr "Traktuj w ten sam sposób" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Określa opcje, które mają być traktowane jako równoznaczne podczas wyszukiwania." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3147264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Określa znaki, które mają być ignorowane." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Złożony układ tekstu" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" msgstr "CTL; opcje" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "3\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Złożony układ tekstu" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3150247\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Określa opcje dokumentów zawierających złożony układ tekstu." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145090\n" "5\n" "help.text" msgid "Sequence checking" msgstr "Kontrola kolejności" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3147226\n" "6\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "W językach takich, jak tajlandzki, istnieją reguły określające, że obok pewnych znaków nie mogą znaleźć się inne znaki. Jeśli włączono obsługę sprawdzania sekwencji wejściowych (Sequence Input Checking - SIC), %PRODUCTNAME nie zezwala na wstawianie znaków sąsiadujących z innymi znakami, jeśli taka kombinacja znaków nie jest dozwolona." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159234\n" "1\n" "help.text" msgid "Use sequence checking" msgstr "Użyj kontroli kolejności" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3157958\n" "2\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Włącza sekwencyjne sprawdzanie danych wejściowych w językach takich, jak tajlandzki." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restricted" msgstr "Nie akceptuj błędnych kombinacji" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Uniemożliwia stosowanie oraz drukowanie nieprawidłowych kombinacji znaków." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "Cursor control" msgstr "Zachowanie kursora" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146797\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "Określa sposób ruchu kursora i wyboru tekstu dla tekstu mieszanego (połączenie tekstu pisanego od strony lewej z tekstem pisanym od strony prawej)." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "9\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "Logiczne" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3155342\n" "10\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Strzałka w prawo przenosi kursor na koniec tekstu; strzałka w lewo - na początek." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145317\n" "11\n" "help.text" msgid "Visual" msgstr "Wizualny" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149233\n" "12\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Strzałka w prawo przenosi kursor w prawo; strzałka w lewo - w lewo." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "13\n" "help.text" msgid "General options" msgstr "Opcje ogólne" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "14\n" "help.text" msgid "Numerals (in text only)" msgstr "Liczby (tylko w tekście)" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153254\n" "15\n" "help.text" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "Określa typy liczb stosowane w tekście, obiektach, polach i formantach dla wszystkich modułów pakietu %PRODUCTNAME. To ustawienie nie dotyczy tylko programu %PRODUCTNAME Calc." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153561\n" "16\n" "help.text" msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "Arabskie: Wszystkie liczby są prezentowane za pomocą cyfr arabskich. Jest to ustawienie domyślne." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3148563\n" "17\n" "help.text" msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals." msgstr "Hindi: Wszystkie liczby są prezentowane za pomocą cyfr Hindi." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "Systemowe: Wszystkie liczby są prezentowane za pomocą cyfr arabskich lub Hindi w zależności od ustawień lokalnych systemu operacyjnego." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146794\n" "19\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "To ustawienie nie jest zapisywane w dokumencie, lecz w konfiguracji pakietu %PRODUCTNAME." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Opcje źródeł danych" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "1\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Opcje źródeł danych" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "Definiuje ogólne ustawienia źródeł danych w pakiecie $[officename]." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "połączenia ze źródłami danych (Base)źródła danych; ustawienia połączenia (Base)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154136\n" "1\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147571\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "Definiuje sposób zarządzania pulą połączeń ze źródłami danych." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147088\n" "3\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "Mechanizm Połączenia umożliwia określenie, że połączenia nieużywane nie są usuwane natychmiast, lecz utrzymywane przez pewien czas jako dostępne. Jeśli w tym czasie połączenie ze źródłem danych okaże się potrzebne, może zostać wykorzystane jedno z dostępnych połączeń." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154824\n" "12\n" "help.text" msgid "Connection Pool" msgstr "Pula połączeń" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3152780\n" "4\n" "help.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Pula połączeń aktywna" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147653\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Określa, czy wybrane połączenia są objęte zarządzaniem w ramach puli połączeń." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "6\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "Sterowniki w $[officename]" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149235\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "Wyświetla listę zdefiniowanych sterowników i informacje o połączeniach." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "13\n" "help.text" msgid "Current driver" msgstr "Bieżący sterownik" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3153087\n" "14\n" "help.text" msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "Informacje o wybranym sterowniku są wyświetlane pod listą." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Włącz pulę dla tego sterownika" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Aby sterownik był objęty zarządzaniem w ramach puli, należy go wybrać i zaznaczyć pole Włącz pulę dla tego sterownika." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3155135\n" "10\n" "help.text" msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Limit czasu (w sekundach)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3156155\n" "11\n" "help.text" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." msgstr "Definiuje czas w sekundach, po którym połączenie w ramach puli zostaje zwolnione. Można określić czas w przedziale 30-600 sekund." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Zarejestrowane bazy danych" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Databases" msgstr "Bazy danych" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "Do listy zarejestrowanych baz danych można dodawać nowe pozycje, a także zmieniać lub usuwać istniejące pozycje. Aby baza danych była widoczna w oknie Widok - Źródła danych, należy ją zarejestrować w pakiecie %PRODUCTNAME." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Zarejestrowane bazy danych" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "Wyświetla zarejestrowane bazy danych w postaci nazwy bazy i nazwy pliku. Aby dokonać edycji wybranej pozycji, kliknij ją dwukrotnie." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nowy" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Otwiera okno dialogowe Połączenie z bazą danych umożliwiające utworzenie nowej pozycji." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Usuwa zaznaczoną pozycję z listy." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Otwiera okno dialogowe Połączenie z bazą danych umożliwiające edytowanie wybranej pozycji." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Tworzy lub edytuje pozycję na zakładce Bazy danych." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Database file" msgstr "Plik bazy danych" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "Określa ścieżkę i nazwę pliku bazy danych. Nazwa pliku musi być zakończona rozszerzeniem ODB." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Otwiera okno dialogowe wyboru plików, za pomocą którego można wybrać plik bazy danych." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" msgstr "Nazwa" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Określa nazwę bazy danych. Pakiet %PRODUCTNAME uzyskuje dostęp do bazy danych przez tę nazwę." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting optionsexperimental featuresunstable options" msgstr "Java;opcje ustawieńeksperymentalne funkcjeniestabilne opcje" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording." msgstr "Określa opcje obsługi aplikacji i apletów języka Java w pakiecie %PRODUCTNAME, w tym wykorzystywane środowisko Java Runtime Environment (JRE). Określa także, czy użyć eksperymentalne (niestabilne) funkcje, takie jak rejestrowanie makra." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Java options" msgstr "Opcje programu Java" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "Używaj środowiska Java" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "Umożliwia uruchamianie aplikacji i apletów języka Java w pakiecie %PRODUCTNAME. Kiedy aplikacja lub aplet Java próbuje uzyskać dostęp do dysku twardego, wyświetlane jest ostrzeżenie." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Zainstalowane środowiska Java (JRE):" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "Wybierz środowisko Java (JRE), które ma być używane. W niektórych systemach, należy chwilę poczekać, zanim lista zostanie wypełniona, a w niektórych trzeba uruchomić %PRODUCTNAME ponownie, aby ustawienie zostało zastosowane. Ścieżka do środowiska JRE jest wyświetlana poniżej pola." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "Dodaj ścieżkę do foldera głównego środowiska Java w komputerze. Ścieżkę można ustawić w następnym oknie dialogowym." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Parametry startowe programu Java." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Ścieżka do klas" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Otwiera okno dialogowe Ścieżka do klas." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" msgstr "Opcjonalne (niestabilne) opcje" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "Włącza funkcje eksperymentalne" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty." msgstr "Powoduje włączenie funkcji niekompletnych lub zawierające znane błędy. Lista tych funkcji różni się w poszczególnych wersjach programu lub może być pusta." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148610\n" "help.text" msgid "Enable macro recording" msgstr "Włącza rejestrowanie makra" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156345\n" "help.text" msgid "It enables macro recording, so the Tools - Macros - Record Macro menu item will be available." msgstr "Powoduje włączenie rejestrowanie makra, pozycja w menu Narzędzia - Makra - Zarejestruj makro będzie dostępna." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Ścieżka do klas" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Ścieżka do klas" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "W tym oknie dialogowym można dodawać foldery i archiwa do ścieżki klas Java. Ścieżki te obowiązują dla każdego uruchomionego środowiska JRE." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Assigned folders and archives" msgstr "Przypisane foldery i archiwa" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Określa lokalizację klas Java lub bibliotek klas Java. Nowa ścieżka obowiązuje od ponownego uruchomienia pakietu %PRODUCTNAME." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Klasy Java dostępne przez ścieżkę klas nie są poddawane kontroli zabezpieczeń." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Add Archive" msgstr "Dodaj archiwum" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Wybierz plik archiwum w formacie jar lub zip i dodaj go do ścieżki klas." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj folder" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Wybierz folder i dodaj go do ścieżki klas." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Wybierz archiwum lub folder z listy i kliknij przycisk Usuń, aby usunąć obiekt ze ścieżki klas." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Parameters" msgstr "Parametry uruchomienia" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Parametry startowe programu Java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "Za pomocą tego okna dialogowego można wpisać opcjonalne parametry startowe środowiska Java (JRE). Ustawienia określone w tym oknie dialogowym obowiązują dla każdego uruchomionego środowiska JRE." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Java Start parameter" msgstr "Parametr startowy programu Java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Wprowadź parametr startowy środowiska JRE w taki sposób, jak w wierszu poleceń. Aby dodać parametr do listy parametrów uruchamiania, kliknij przycisk Przypisz." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_id5404522\n" "help.text" msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "Nazwy ścieżek nie mogą zawierać znaków kontrolnych, cudzysłowów ani apostrofów." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "Na przykład aby wskazać właściwość systemową \"wlasciw\", wprowadź następujący parametr:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dwlasciw=c:\\program files\\java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "Aby włączyć debugowanie środowiska JRE, wpisz następujące parametry:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Zmiany obowiązują od chwili ponownego uruchomienia pakietu %PRODUCTNAME." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Assigned start parameters" msgstr "Przypisane parametry startowe" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Zawiera przypisane parametry startowe środowiska JRE. Aby usunąć parametr, wybierz go, a następnie kliknij przycisk Usuń." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Przypisz" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Dodaje bieżący parametr startowy JRE do listy." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Usuwa wybrany parametr startowy JRE." #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Bezpieczeństwo makr" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Bezpieczeństwo makr" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." msgstr "Okno dialogowe Bezpieczeństwo makr jest wyświetlane w przypadku, gdy dokument zawiera makra. Można je także wywołać, wybierając stronę %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME – Bezpieczeństwo." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "bezpieczeństwo; poziomy bezpieczeństwa dla makrmakra; poziomy bezpieczeństwapoziomy; bezpieczeństwo makra" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "Wybierz poziom bezpieczeństwa makr; do wyboru są cztery opcje. Opcje różnią się w zależności od poziomu bezpieczeństwa. Makra, na których wykonywanie zezwolono w wyższym poziomie bezpieczeństwa, mogą być także wykonywane na wszystkich poziomach niższych." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Very high" msgstr "Bardzo wysoki" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "Dozwolone są wyłącznie makra z bezpiecznych lokalizacji. Inne makra - bez względu na to, czy są podpisane - nie są dozwolone." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Bezpieczne lokalizacje można zdefiniować na zakładce Zaufani wydawcy. Zezwala się na uruchomienie każdego makra pochodzącego z bezpiecznej lokalizacji." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "High" msgstr "Wysoki" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "Jest dozwolone uruchamianie wyłącznie makr podpisanych przez zaufanych wydawców. Makra niepodpisane są wyłączone." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Bezpiecznych wydawców można zdefiniować na zakładce Bezpieczni wydawcy. Jest dozwolone uruchamianie wyłącznie makr podpisanych przez zaufanych wydawców. Zezwala się także na uruchomienie każdego makra pochodzącego z bezpiecznej lokalizacji." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Nośnik" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "Wymagane potwierdzenie przy uruchamianiu makr podpisanych przez wydawców, którym nie ufasz." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "Bezpiecznych wydawców można zdefiniować na zakładce Bezpieczni wydawcy. Jest dozwolone uruchamianie makr podpisanych przez zaufanych wydawców. Zezwala się także na uruchomienie każdego makra pochodzącego z bezpiecznej lokalizacji. Wszystkie inne makra wymagają potwierdzenia użytkownika." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Low (not recommended)" msgstr "Niski (niezalecane)" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "Wszystkie makra są wykonywane bez pytania o zgodę. Opcji tej należy używać tylko w przypadku pewności, że wszystkie otwierane dokumenty są bezpieczne." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "Dla makra można ustawić funkcję automatycznego uruchamiania, co może powodować potencjalnie niszczące działania, takie jak na przykład usunięcie lub zmiana nazw plików. To ustawienie nie jest zalecane w przypadku otwierania dokumentów utworzonych przez inne osoby." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Zaufani wydawcy" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Zaufani wydawcy" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "Określa ustawienia bezpieczeństwa makr dla zaufanych certyfikatów i lokalizacji plików." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Trusted certificates" msgstr "Zaufane certyfikaty" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "Wyświetla zaufane certyfikaty." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Widok" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "Otwiera okno dialogowe Zobacz certyfikat wybranego certyfikatu." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "Usuwa zaznaczony certyfikat z listy zaufanych certyfikatów." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Trusted file locations" msgstr "Bezpieczne lokalizacje plików" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Bezpieczne lokalizacje są używane, gdy poziom bezpieczeństwa jest ustawiony na bardzo wysoki. Makra dokumentów będą wykonywane tylko w przypadku, gdy dokument zostanie otwarty z jednej z poniższych lokalizacji." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "Otwiera okno dialogowe wyboru folderu. Wybierz folder, z którego wszystkie makra mogą być wykonywane." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "Usuwa zaznaczony folder z listy zaufanych lokalizacji plików." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Korespondencja seryjna e-mail" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Korespondencja seryjna e-mail" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "Określa informacje o użytkowniku i ustawienia serwera wymagane do wysyłania listów seryjnych jako wiadomości e-mail." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "User information" msgstr "Informacje o użytkowniku" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku, które mają być wykorzystane podczas wysyłania wiadomości e-mail." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Your name" msgstr "Twoje nazwisko" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Enter your name." msgstr "Wprowadź nazwisko." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "E-mail" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "Wprowadź zwrotny adres e-mail." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "Wyślij odpowiedzi na inny adres poczty elektronicznej" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "Wykorzystuje adres e-mail wprowadzony w polu tekstowym \"Adres odpowiedzi\" jako adres, pod który wysyłana jest odpowiedź." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" msgstr "Adres odpowiedzi" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "Wprowadź adres, pod który mają nadchodzić odpowiedzi." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "Serwer poczty wychodzącej (SMTP)" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "Określ ustawienia serwera obsługującego wiadomości wychodzące." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Nazwa serwera" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Wprowadź nazwę serwera SMTP." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Wprowadź numer portu SMTP." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Use secure connection" msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "Jeśli ta funkcja jest dostępna, wiadomości są wysyłane przez bezpieczne połączenie." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." msgstr "Otwiera okno dialogowe Uwierzytelnianie, gdzie można określić ustawienia uwierzytelniania serwera obsługującego pocztę elektroniczną." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" msgstr "Sprawdź ustawienia" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Otwiera okno dialogowe Sprawdź ustawienia konta, gdzie można przetestować bieżące ustawienia." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Aktualizacja online" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" msgstr "opcje aktualizacji opcje aktualizacji internetowej opcje;aktualizacja internetowa aktualizacje internetowe;sprawdzanie automatyczne aktualizacje; sprawdzanie automatyczne Internet; sprawdzanie aktualizacji" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id29297\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Aktualizacja online" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8754844\n" "help.text" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "Określa niektóre opcje automatycznego powiadamiania i pobierania aktualizacji online programu %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id2189397\n" "help.text" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Sprawdzaj aktualizacje automatycznie" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." msgstr "Zaznacz opcję okresowych aktualizacji online, a następnie wybierz częstotliwość sprawdzania aktualizacji programu %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Sprawdzanie może odbywać się raz dziennie, raz w tygodniu lub raz w miesiącu bezpośrednio po wykryciu połączenia z Internetem. W przypadku połączenia z Internetem z wykorzystaniem serwera proxy należy wprowadzić odpowiednie ustawienia, wybierając kolejno pozycje %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje – Internet – Proxy." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "Kiedy aktualizacja jest dostępna, na pasku menu zostanie wyświetlona ikona w postaci powiększonego dymku pomocy wraz z tekstem objaśnienia. Kliknij ikonę, aby przejść dalej." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id476699\n" "help.text" msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "Jeśli sprawdzanie zostanie wyłączone, ikona będzie usunięta z paska menu." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4057130\n" "help.text" msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "Aktualizacja online jest modułem, który można wybrać (lub nie) podczas instalacji. Podczas instalacji programu %PRODUCTNAME wybierz instalację niestandardową." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id266426\n" "help.text" msgid "Every Day" msgstr "Każdego dnia" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Sprawdzenie będzie przeprowadzane raz dziennie." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id8276619\n" "help.text" msgid "Every Week" msgstr "Co tydzień" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Sprawdzenie będzie przeprowadzane raz na tydzień. Jest to ustawienie domyślne." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id7534104\n" "help.text" msgid "Every Month" msgstr "Co miesiąc" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Sprawdzenie będzie przeprowadzane raz na miesiąc." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" msgstr "Sprawdź teraz" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "A check will be performed now." msgstr "Sprawdzenie zostanie przeprowadzone teraz." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id5994140\n" "help.text" msgid "Download updates automatically" msgstr "Pobieraj aktualizacje automatycznie" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7870113\n" "help.text" msgid "Select to download an available online update file automatically to the specified folder." msgstr "Wybierz, aby automatycznie pobrać dostępną aktualizację do określonego folderu." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id3051545\n" "help.text" msgid "Download destination" msgstr "Miejsce docelowe pobierania" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3061311\n" "help.text" msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "Wyświetla wybrany folder dla pobieranych plików." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id4814905\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Zmień" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id2143925\n" "help.text" msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." msgstr "Kliknij, aby wyświetlić okno dialogowe pozwalające wybrać inny folder." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." msgstr "Na karcie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Writer – Korespondencja seryjna e-mail kliknij przycisk Uwierzytelnienie w celu określenia ustawień bezpieczeństwa serwera." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "Serwer poczty wychodzącej (SMTP) wymaga uwierzytelnienia" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "Włącza obsługę uwierzytelniania wymaganą do wysyłania wiadomości e-mail przez serwer SMTP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "Serwer poczty wychodzącej (SMTP) wymaga oddzielnego uwierzytelnienia" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Opcję tę należy zaznaczyć, jeśli serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera SMTP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Hasło" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Umożliwia wprowadzenie hasła użytkownika." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "Serwer poczty wychodzącej używa tych samych danych co serwer poczty przychodzącej." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "Opcję tę należy zaznaczyć, jeśli przed wysłaniem wiadomości jest wymagane pobranie z serwera wiadomości przychodzących. Tę metodę określa się także nazwą \"SMTP po POP3\"." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Nazwa serwera" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Określa nazwę serwera pocztowego POP3 lub IMAP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1063B\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Określa numer portu serwera POP3 lub IMAP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Określa, że serwer poczty przychodzącej obsługuje protokół POP 3." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Określa, że serwer poczty przychodzącej obsługuje protokół IMAP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Umożliwia wprowadzenie nazwy użytkownika serwera IMAP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Hasło" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "Enter the password." msgstr "Umożliwia wprowadzenie hasła." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Sprawdź ustawienia konta" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Sprawdź ustawienia konta" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "When you enter settings on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "Po wprowadzeniu ustawień na karcie %PRODUCTNAME – PreferencjeNarzędzia – Opcje%PRODUCTNAME Writer – Korespondencja seryjna e-mail można je przetestować, klikając przycisk Testuj ustawienia." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "(Results list box)" msgstr "(Pole listy wyników)" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "W polu listy u góry widać wyniki testu." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "W polu listy Błędy można przeczytać informacje o błędach, które wystąpiły podczas testowania ustawień." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Kliknięcie przycisku Stop powoduje ręczne przerwanie sesji testowej." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Zobacz certyfikat" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Zobacz certyfikat" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "Kliknięcie przycisku Zobacz certyfikat na stronie Zaufani wydawcy okna dialogowego Bezpieczeństwo makr powoduje otwarcie okna Zobacz certyfikat." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "To okno dialogowe zawiera następujące zakładki:" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Ścieżka certyfikatów" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Ścieżka certyfikatów" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "Na stronie Ścieżka certyfikatów okna dialogowego Wyświetl certyfikat pokazana jest lokalizacja i status certyfikatu." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "Na stronie Szczegóły okna dialogowego Wyświetl certyfikat można znaleźć szczegółowe informacje o certyfikacie." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "W polu listy wartości można przejrzeć wartości i skopiować je do schowka." #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "Na stronie Ogólne okna dialogowego Wyświetl certyfikat można znaleźć podstawowe informacje o certyfikacie."