#. extracted from sc/source/ui/src msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-30 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-12 02:46+0000\n" "Last-Translator: Konrad \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1405133209.000000\n" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "STR_CONDITION\n" "string.text" msgid "Condition " msgstr "Warunek " #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "All Cells\n" "stringlist.text" msgid "All Cells" msgstr "Wszystkie komórki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "Cell value is\n" "stringlist.text" msgid "Cell value is" msgstr "Wartość komórki jest" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "Formula is\n" "stringlist.text" msgid "Formula is" msgstr "Formuła jest" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "Date is\n" "stringlist.text" msgid "Date is" msgstr "Data jest" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "equal to\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "równa" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "less than\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "mniejsza niż" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "greater than\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "większa niż" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "less than or equal to\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "mniejsza lub równa" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "greater than or equal to\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "większa lub równa" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "not equal to\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "nierówna" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "between\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "między" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "not between\n" "stringlist.text" msgid "not between" msgstr "nie między" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "duplicate\n" "stringlist.text" msgid "duplicate" msgstr "duplikat" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "not duplicate\n" "stringlist.text" msgid "not duplicate" msgstr "nie duplikat" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "top 10 elements\n" "stringlist.text" msgid "top 10 elements" msgstr "najwyższe 10 elementów" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "bottom 10 elements\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 elements" msgstr "najniższe 10 elementów" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "top 10 percent\n" "stringlist.text" msgid "top 10 percent" msgstr "najwyższe 10 procent" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "bottom 10 percent\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 percent" msgstr "najniższe 10 procent" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "above average\n" "stringlist.text" msgid "above average" msgstr "powyżej średniej" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "below average\n" "stringlist.text" msgid "below average" msgstr "poniżej średniej" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "above or equal average\n" "stringlist.text" msgid "above or equal average" msgstr "powyżej lub równą średnią" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "below or equal average\n" "stringlist.text" msgid "below or equal average" msgstr "poniżej lub równą średnią" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "Error\n" "stringlist.text" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "No Error\n" "stringlist.text" msgid "No Error" msgstr "Brak błędu" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "Begins with\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Zaczyna się od" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "Ends with\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Kończy się na" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "Contains\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Zawiera" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "Not Contains\n" "stringlist.text" msgid "Not Contains" msgstr "Nie zawiera" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "Color Scale (2 Entries)\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Skala koloru (2 wpisy)" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "Color Scale (3 Entries)\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Skala koloru (3 wpisy)" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "Data Bar\n" "stringlist.text" msgid "Data Bar" msgstr "Pasek danych" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "Icon Set\n" "stringlist.text" msgid "Icon Set" msgstr "Zestaw ikon" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "FT_STYLE\n" "fixedtext.text" msgid "Apply Style" msgstr "Zastosuj styl" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_STYLE\n" "New Style...\n" "stringlist.text" msgid "New Style..." msgstr "Nowy styl..." #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "Automatic\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "Min\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "Max\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Maks" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "Percentile\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Percentyl" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "Value\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "Percent\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "Formula\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "Automatic\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "Min\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "Max\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Maks" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "Percentile\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Percentyl" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "Value\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "Percent\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "Formula\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "Automatic\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "Min\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "Max\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Maks" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "Percentile\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Percentyl" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "Value\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "Percent\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "Formula\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "WD_PREVIEW\n" "window.text" msgid "Example" msgstr "Przykład" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "BTN_OPTIONS\n" "pushbutton.text" msgid "More options ..." msgstr "Więcej opcji ..." #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Today\n" "stringlist.text" msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Yesterday\n" "stringlist.text" msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Tomorrow\n" "stringlist.text" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Last 7 days\n" "stringlist.text" msgid "Last 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "This week\n" "stringlist.text" msgid "This week" msgstr "Bieżący tydzień" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Last week\n" "stringlist.text" msgid "Last week" msgstr "Zeszły tydzień" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Next week\n" "stringlist.text" msgid "Next week" msgstr "Przyszły tydzień" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "This month\n" "stringlist.text" msgid "This month" msgstr "Bieżący miesiąc" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Last month\n" "stringlist.text" msgid "Last month" msgstr "Zeszły miesiąc" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Next month\n" "stringlist.text" msgid "Next month" msgstr "Przyszły miesiąc" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "This year\n" "stringlist.text" msgid "This year" msgstr "Bieżący rok" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Last year\n" "stringlist.text" msgid "Last year" msgstr "Zeszły rok" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "Next year\n" "stringlist.text" msgid "Next year" msgstr "Przyszły rok" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Arrows\n" "stringlist.text" msgid "3 Arrows" msgstr "3 strzałki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Gray Arrows\n" "stringlist.text" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 szare strzałki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Flags\n" "stringlist.text" msgid "3 Flags" msgstr "3 flagi" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Traffic Lights 1\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 światła 1" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Traffic Lights 2\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 światła 2" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Signs\n" "stringlist.text" msgid "3 Signs" msgstr "3 znaki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Symbols 1\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 symbole 1" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Symbols 2\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 symbole 2" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Smilies\n" "stringlist.text" msgid "3 Smilies" msgstr "3 uśmieszki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3 Colored Smilies\n" "stringlist.text" msgid "3 Colored Smilies" msgstr "3 pokolorowane uśmieszki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "4 Arrows\n" "stringlist.text" msgid "4 Arrows" msgstr "4 strzałki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "4 Gray Arrows\n" "stringlist.text" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 szare strzałki" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "4 Circles Red to Black\n" "stringlist.text" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 okręgi czerwony do czarnego" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "4 Ratings\n" "stringlist.text" msgid "4 Ratings" msgstr "4 oceny" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "4 Traffic Lights\n" "stringlist.text" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 światła" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "5 Arrows\n" "stringlist.text" msgid "5 Arrows" msgstr "5 strzałek" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "5 Gray Arrows\n" "stringlist.text" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 szarych strzałek" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "5 Ratings\n" "stringlist.text" msgid "5 Ratings" msgstr "5 ocen" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "5 Quarters\n" "stringlist.text" msgid "5 Quarters" msgstr "5 kwartałów" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY\n" "FT_ICON_SET_ENTRY_TEXT\n" "fixedtext.text" msgid " >= " msgstr " >= " #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "Value\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "Percent\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "Percentile\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Percentyl" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "Formula\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "BTN_EDIT\n" "pushbutton.text" msgid "Edit..." msgstr "Edycja..." #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "modaldialog.text" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Zarządzanie formatowaniem warunkowym" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "STR_COPY_AREA_TO\n" "string.text" msgid "Copy results to" msgstr "Kopiuj wyniki do" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_OPERATOR\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_FIELDNAME\n" "string.text" msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_CONDITION\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_VALUE\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERTCELLS\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETECELLS\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CUT\n" "string.text" msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PASTE\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DRAGDROP\n" "string.text" msgid "Drag and Drop" msgstr "Przeciągnij i upuść" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MOVE\n" "string.text" msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_COPY\n" "string.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETECONTENTS\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SELATTR\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SELATTRLINES\n" "string.text" msgid "Attributes/Lines" msgstr "Atrybuty/Linie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optymalna szerokość kolumny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Row height" msgstr "Wysokość wierszy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optymalna wysokość wiersza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_AUTOFILL\n" "string.text" msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MERGE\n" "string.text" msgid "Merge" msgstr "Scal" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMERGE\n" "string.text" msgid "Split" msgstr "Podziel" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_AUTOFORMAT\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformatowanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REPLACE\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CURSORATTR\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ENTERDATA\n" "string.text" msgid "Input" msgstr "Wejście" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSCOLBREAK\n" "string.text" msgid "Insert Column Break" msgstr "Wstaw podział kolumny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELCOLBREAK\n" "string.text" msgid "Delete column break" msgstr "Usuń podział kolumny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSROWBREAK\n" "string.text" msgid "Insert Row Break" msgstr "Wstaw podział wiersza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELROWBREAK\n" "string.text" msgid "Delete row break" msgstr "Usuń podział wiersza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DOOUTLINE\n" "string.text" msgid "View Details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REDOOUTLINE\n" "string.text" msgid "Hide details" msgstr "Ukryj szczegóły" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MAKEOUTLINE\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "Grupuj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE\n" "string.text" msgid "Ungroup" msgstr "Rozgrupuj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_OUTLINELEVEL\n" "string.text" msgid "Select outline level" msgstr "Wybierz poziom konspektu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK\n" "string.text" msgid "View Details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK\n" "string.text" msgid "Hide details" msgstr "Ukryj szczegóły" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS\n" "string.text" msgid "Clear Outline" msgstr "Wyczyść konspekt" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_AUTOOUTLINE\n" "string.text" msgid "AutoOutline" msgstr "Autokonspekt" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SUBTOTALS\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Sumy częściowe" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Sortowanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_QUERY\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DBDATA\n" "string.text" msgid "Change Database Range" msgstr "Zmień zakres bazy danych" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_IMPORTDATA\n" "string.text" msgid "Importing" msgstr "Importowanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REPEATDB\n" "string.text" msgid "Refresh range" msgstr "Odśwież zakres" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_GRAFEDIT\n" "string.text" msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obraz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_LISTNAMES\n" "string.text" msgid "List names" msgstr "Lista nazw" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PIVOT_NEW\n" "string.text" msgid "Create pivot table" msgstr "Utwórz tabelę przestawną" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY\n" "string.text" msgid "Edit pivot table" msgstr "Edycja tabeli przestawnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PIVOT_DELETE\n" "string.text" msgid "Delete pivot table" msgstr "Usuń tabelę przestawną" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CONSOLIDATE\n" "string.text" msgid "Consolidate" msgstr "Konsoliduj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_USESCENARIO\n" "string.text" msgid "Use scenario" msgstr "Użyj scenariusza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MAKESCENARIO\n" "string.text" msgid "Create scenario" msgstr "Utwórz scenariusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITSCENARIO\n" "string.text" msgid "Edit scenario" msgstr "Edycja scenariusza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE\n" "string.text" msgid "Apply Cell Style" msgstr "Zastosuj styl komórki" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE\n" "string.text" msgid "Edit Cell Style" msgstr "Edycja stylu komórki" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE\n" "string.text" msgid "Apply Page Style" msgstr "Zastosuj styl strony" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE\n" "string.text" msgid "Edit Page Style" msgstr "Edycja stylu strony" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETADDPRED\n" "string.text" msgid "Trace Precedents" msgstr "Śledź poprzedzające" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETDELPRED\n" "string.text" msgid "Remove Precedent" msgstr "Usuń poprzedzające" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETADDSUCC\n" "string.text" msgid "Trace Dependents" msgstr "Śledź zależne" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETDELSUCC\n" "string.text" msgid "Remove Dependent" msgstr "Usuń zależność" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETADDERROR\n" "string.text" msgid "Trace Error" msgstr "Śledź błędy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETDELALL\n" "string.text" msgid "Remove all Traces" msgstr "Usuń wszystkie ślady" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETINVALID\n" "string.text" msgid "Mark invalid data" msgstr "Zaznacz nieprawidłowe dane" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETREFRESH\n" "string.text" msgid "Refresh Traces" msgstr "Odśwież ślady" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CHARTDATA\n" "string.text" msgid "Modify chart data range" msgstr "Modyfikuj zakres danych wykresu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ORIGINALSIZE\n" "string.text" msgid "Original Size" msgstr "Rozmiar oryginalny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_UPDATELINK\n" "string.text" msgid "Update Link" msgstr "Aktualizuj łącze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMOVELINK\n" "string.text" msgid "Unlink" msgstr "Usuń łącze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERTAREALINK\n" "string.text" msgid "Insert Link" msgstr "Wstaw łącze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ENTERMATRIX\n" "string.text" msgid "Insert Array Formula" msgstr "Wstaw formułę macierzy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERTNOTE\n" "string.text" msgid "Insert Comment" msgstr "Wstaw komentarz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETENOTE\n" "string.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Usuń komentarz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SHOWNOTE\n" "string.text" msgid "Show Comment" msgstr "Pokaż komentarz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_HIDENOTE\n" "string.text" msgid "Hide Comment" msgstr "Ukryj komentarz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITNOTE\n" "string.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Edycja komentarza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DEC_INDENT\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmniejsz wcięcie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INC_INDENT\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Zwiększ wcięcie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PROTECT_TAB\n" "string.text" msgid "Protect sheet" msgstr "Chroń arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB\n" "string.text" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Usuń ochronę arkusza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PROTECT_DOC\n" "string.text" msgid "Protect document" msgstr "Chroń dokument" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC\n" "string.text" msgid "Unprotect document" msgstr "Usuń ochronę dokumentu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PRINTRANGES\n" "string.text" msgid "Print range" msgstr "Zakres wydruku" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMOVEBREAKS\n" "string.text" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Usuń podziały stron" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PRINTSCALE\n" "string.text" msgid "Change Scale" msgstr "Zmień skalowanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DRAG_BREAK\n" "string.text" msgid "Move Page Break" msgstr "Przenieś podział strony" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_RANGENAMES\n" "string.text" msgid "Edit range names" msgstr "Edycja nazwy zakresów" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TRANSLITERATE\n" "string.text" msgid "Change Case" msgstr "Zmień rozmiar liter" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DBNAME_IMPORT\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Importuj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME - Calc" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1\n" "string.text" msgid "Delete data?" msgstr "Czy usunąć dane?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2\n" "string.text" msgid "Unable to insert rows" msgstr "Nie można wstawić wierszy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_REPEATDB_0\n" "string.text" msgid "No operations to execute" msgstr "Brak operacji do wykonania" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0\n" "string.text" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Ten zakres nie zawiera nagłówków kolumn.\n" "Czy pierwszy wiersz ma zostać użyty jako nagłówek kolumn?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_IMPORTDATA_0\n" "string.text" msgid "Error while importing data!" msgstr "Błąd podczas importowania danych!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DATABASE_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "The database '#' could not be opened." msgstr "Nie udało się otworzyć bazy danych '#'." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "The query '#' could not be opened." msgstr "Kwerendy '#' nie można otworzyć." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DATABASE_ABORTED\n" "string.text" msgid "Database import terminated." msgstr "Import bazy danych został zakończony." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_IMPORT\n" "string.text" msgid "# records imported..." msgstr "Zaimportowane rekordy: #" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0\n" "string.text" msgid "Grouping not possible" msgstr "Nie można grupować" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0\n" "string.text" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Nie można rozgrupować" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0\n" "string.text" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Nie można wstawiać do wielokrotnego zaznaczenia" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Nie można scalać już scalonych komórek!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Nie można scalać już scalonych komórek!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_INSERTCELLS_0\n" "string.text" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Nie można wstawiać do scalonych zakresów" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DELETECELLS_0\n" "string.text" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Nie można usunąć ze scalonych zakresów" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MERGECELLS_0\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Nie można scalać już scalonych komórek" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SORT_ERR_MERGED\n" "string.text" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "Zakresy zawierające scalone komórki mogą być sortowane tylko bez formatów." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_0\n" "string.text" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "Cel poszukiwań osiągnięty. Rezultat: " #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_1\n" "string.text" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" "\n" "\n" "Czy wstawić wynik w komórkę zmiennej?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_2\n" "string.text" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" "Cel poszukiwań nieosiągnięty.\n" "\n" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_3\n" "string.text" msgid "Insert the closest value (" msgstr "Czy wstawić najbliższą wartość (" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_4\n" "string.text" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") w komórkę zmiennej?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS\n" "string.text" msgid "Grand Total" msgstr "Suma całkowita" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_ERGEBNIS\n" "string.text" msgid "Result" msgstr "Wynik" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SPELLING\n" "string.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_UND\n" "string.text" msgid "AND" msgstr "I" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_ODER\n" "string.text" msgid "OR" msgstr "LUB" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_DEF\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MOVE_TO_END\n" "string.text" msgid "- move to end position -" msgstr "- przenieś na końcową pozycję -" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_BOX_YNI\n" "string.text" msgid "Not implemented in this build." msgstr "Niezaimplementowane w tej wersji." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO_REF_TABLE\n" "string.text" msgid "#REF!" msgstr "#ADR!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_INVALID_DBAREA\n" "string.text" msgid "The data range must contain at least one row." msgstr "Zakres danych musi zawierać co najmniej jeden wiersz." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_NODATA\n" "string.text" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Tabela przestawna musi zawierać co najmniej jeden wpis." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED\n" "string.text" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Zakres danych nie może być usunięty." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_ERROR\n" "string.text" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Błąd tworzenia tabeli przestawnej." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_OVERLAP\n" "string.text" msgid "Pivot tables can not overlap." msgstr "Tabele przestawne nie mogą się nakładać." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Zakres docelowy nie jest pusty. Czy zastąpić istniejącą zawartość?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL\n" "string.text" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Zakres źródłowy zawiera sumy częściowe, które mogą sfałszować wynik. Czy pomimo to użyć tego zakresu?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_PROGRESS\n" "string.text" msgid "Create Pivot Table" msgstr "Utwórz tabelę przestawną" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_TOTAL\n" "string.text" msgid "Total" msgstr "Suma" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_DATA\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_GROUP\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "Grupuj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_SUM\n" "string.text" msgid "SUM" msgstr "SUMA" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_COUNT\n" "string.text" msgid "COUNT" msgstr "ILE.LICZB" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_AVG\n" "string.text" msgid "AVERAGE" msgstr "ŚREDNIA" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_MAX\n" "string.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_MIN\n" "string.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_PROD\n" "string.text" msgid "PRODUCT" msgstr "ILOCZYN" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_COUNT2\n" "string.text" msgid "COUNTA" msgstr "ILE.NIEPUSTYCH" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_STDDEV\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_STDDEV2\n" "string.text" msgid "STDEVP" msgstr "ODCH.STANDARD.POPUL" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_VAR\n" "string.text" msgid "VAR" msgstr "WARIANCJA" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_VAR2\n" "string.text" msgid "VARP" msgstr "WARIANCJA.POPUL" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ROWCOL_SELCOUNT\n" "string.text" msgid "Selected $1 rows, $2 columns" msgstr "Zaznaczono $1 wierszy, $2 kolumn" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COLUMN\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ROW\n" "string.text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGE\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Strona" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PGNUM\n" "string.text" msgid "Page %1" msgstr "Strona %1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LOAD_DOC\n" "string.text" msgid "Load document" msgstr "Ładuj dokument" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SAVE_DOC\n" "string.text" msgid "Save document" msgstr "Zapisz dokument" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_INVALID_TABREF\n" "string.text" msgid "" msgstr "" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_AREA_ALREADY_INSERTED\n" "string.text" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Ten zakres już został wstawiony." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_TABREF\n" "string.text" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Nieprawidłowe odwołanie do arkusza." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_QUERYAREA\n" "string.text" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Ten zakres nie zawiera prawidłowej kwerendy." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_REIMPORT_EMPTY\n" "string.text" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Ten zakres nie zawiera importowanych danych." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOMULTISELECT\n" "string.text" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Tej funkcji nie można użyć z wieloma zaznaczeniami." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILL_SERIES_PROGRESS\n" "string.text" msgid "Fill Row..." msgstr "Wypełnij wiersz..." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNKNOWN_FILTER\n" "string.text" msgid "Unknown filter: " msgstr "Nieznany filtr: " #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_THESAURUS\n" "string.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILL_TAB\n" "string.text" msgid "Fill Sheets" msgstr "Wypełnij arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UPDATE_SCENARIO\n" "string.text" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Czy dodać zaznaczone zakresy do bieżącego scenariusza?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NEWSCENARIO\n" "string.text" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "Aby utworzyć nowy scenariusz, należy wybrać zakresy scenariusza." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOAREASELECTED\n" "string.text" msgid "A range has not been selected." msgstr "Nie zaznaczono zakresu." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE\n" "string.text" msgid "This name already exists." msgstr "Ta nazwa tabeli już istnieje." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDTABNAME\n" "string.text" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" "and may not contain the characters [ ] * ? : / \\" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa arkusza.\n" "Nazwa arkusza nie może być kopią już istniejącej nazwy \n" "i nie może zawierać znaków [ ] * ? : / \\" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCENARIO\n" "string.text" msgid "Scenario" msgstr "Scenariusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_TABLE\n" "string.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_SUM\n" "string.text" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT\n" "string.text" msgid "Selection count" msgstr "Liczba zaznaczonych" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_COUNT\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "Liczba" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_COUNT2\n" "string.text" msgid "CountA" msgstr "Niepuste" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_AVG\n" "string.text" msgid "Average" msgstr "Średnia" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_MAX\n" "string.text" msgid "Max" msgstr "Maks" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_MIN\n" "string.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_PRODUCT\n" "string.text" msgid "Product" msgstr "Iloczyn" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_STDDEV\n" "string.text" msgid "StDev" msgstr "OdchStd" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_VAR\n" "string.text" msgid "Var" msgstr "Wariancja" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOCHARTATCURSOR\n" "string.text" msgid "No chart found at this position." msgstr "W tym miejscu nie znaleziono żadnego wykresu." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "Nie znaleziono tabeli przestawnej w tym miejscu." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EMPTYDATA\n" "string.text" msgid "(empty)" msgstr "(pusty)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PRINT_INVALID_AREA\n" "string.text" msgid "Invalid print range" msgstr "Nieprawidłowy zakres wydruku" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGESTYLE\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl strony" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Główka" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FOOTER\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TEXTATTRS\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atrybuty tekstu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_DELIMITER\n" "string.text" msgid "\\" msgstr "\\" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_PAGE\n" "string.text" msgid "PAGE" msgstr "STRONA" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_PAGES\n" "string.text" msgid "PAGES" msgstr "STRONY" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_DATE\n" "string.text" msgid "DATE" msgstr "DATA" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_TIME\n" "string.text" msgid "TIME" msgstr "CZAS" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_FILE\n" "string.text" msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_TABLE\n" "string.text" msgid "SHEET" msgstr "ARKUSZ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROTECTIONERR\n" "string.text" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Chronionych komórek nie można modyfikować." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_READONLYERR\n" "string.text" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Dokument otwarty w trybie tylko do odczytu." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MATRIXFRAGMENTERR\n" "string.text" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Część macierzy nie może być zmodyfikowana." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGEHEADER\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Główka" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGEFOOTER\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERROR_STR\n" "string.text" msgid "Err:" msgstr "Błąd:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NULL\n" "string.text" msgid "Error: Ranges do not intersect" msgstr "Błąd: zakresy nie mają części wspólnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO\n" "string.text" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Błąd: Dzielenie przez zero" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_VALUE\n" "string.text" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Błąd: Nieprawidlowy typ danych" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_REF\n" "string.text" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Błąd: Nieprawidłowa odwołanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_NAME\n" "string.text" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Błąd: Nieprawidłowa nazwa" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_FPO\n" "string.text" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Błąd: Nieprawidłowa operacja zmiennoprzecinkowa" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NV\n" "string.text" msgid "Error: Value not available" msgstr "Błąd: Wartość niedostępna" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO_ADDIN\n" "string.text" msgid "#ADDIN?" msgstr "#DODATEK?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN\n" "string.text" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Błąd: nie znaleziono dodatku" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO_MACRO\n" "string.text" msgid "#MACRO?" msgstr "#MAKRO?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_MACRO\n" "string.text" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Błąd: nie znaleziono makra" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_SYNTAX\n" "string.text" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Wewnętrzny błąd składni" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_ARG\n" "string.text" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Błąd: Nieprawidłowy argument" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_PAR\n" "string.text" msgid "Error in parameter list" msgstr "Błąd w liście parametrów" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR\n" "string.text" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Błąd: Nieprawidłowy znak" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_SEP\n" "string.text" msgid "Error: Invalid semicolon" msgstr "Błąd: Nieprawidłowy średnik" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_PAIR\n" "string.text" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Błąd ustawienia nawiasów" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_OP_EXP\n" "string.text" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Błąd: Brak operatora" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_VAR_EXP\n" "string.text" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Błąd: Brak zmiennej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_CODE_OVF\n" "string.text" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Błąd: za długa formuła" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_STR_OVF\n" "string.text" msgid "Error: String overflow" msgstr "Błąd: Za długi ciąg znaków" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_STACK_OVF\n" "string.text" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Błąd: Wewnętrzne przepełnienie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_CIRC_REF\n" "string.text" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Błąd: Odwołanie cykliczne" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_CONV\n" "string.text" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Błąd: Proces obliczeniowy nie jest zbieżny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_GRIDCOLOR\n" "string.text" msgid "Grid color" msgstr "Kolor siatki" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MERGE_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?" msgstr "Czy do pierwszej komórki ma być przeniesiona zawartość ukrytych komórek?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CELL_FILTER\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TARGETNOTFOUND\n" "string.text" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Docelowy zakres w bazie danych nie istnieje." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_EPS\n" "string.text" msgid "Invalid increment" msgstr "Nieprawidłowy przyrost" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_OP\n" "string.text" msgid "MULTIPLE.OPERATIONS" msgstr "OPERACJE.WIELOKROTNE" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TABOP\n" "string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Operacje wielokrotne" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_AFNAME\n" "string.text" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Wpisano nieprawidłową nazwę.\n" "Utworzenie Autoformatowania nie było możliwe.\n" "Wybierz inną nazwę." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_AREA\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_YES\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO\n" "string.text" msgid "No" msgstr "Nie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROTECTION\n" "string.text" msgid "Protection" msgstr "Ochrona" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORMULAS\n" "string.text" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HIDE\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PRINT\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_AFAREA\n" "string.text" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Aby zastosować Autoformatowanie,\n" "należy zaznaczyć zakres tabeli o wymiarach co najmniej\n" "3x3 komórki." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CASCADE\n" "string.text" msgid "(nested)" msgstr "(zagnieżdżone)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPTIONAL\n" "string.text" msgid "(optional)" msgstr "(opcjonalny)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_REQUIRED\n" "string.text" msgid "(required)" msgstr "(wymagany)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID\n" "string.text" msgid "invalid" msgstr "nieprawidłowy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EDITFUNCTION\n" "string.text" msgid "Edit Function" msgstr "Edycja funkcji" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOTES\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_DELTAB\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone arkusze?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_DELSCENARIO\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony scenariusz?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_ASCII_WARNING\n" "string.text" msgid "Thesaurus is not available" msgstr "Tezaurus jest niedostępny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_ERROR\n" "string.text" msgid "Spellcheck not available" msgstr "Sprawdzanie pisowni jest niedostępne" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_ASCII\n" "string.text" msgid "Import text files" msgstr "Import pliku tekstowego" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_ASCII\n" "string.text" msgid "Export Text File" msgstr "Eksport pliku tekstowego" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_LOTUS\n" "string.text" msgid "Import Lotus files" msgstr "Import pliku Lotus" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_DBF\n" "string.text" msgid "Import DBase files" msgstr "Import pliku DBase" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_DBF\n" "string.text" msgid "DBase export" msgstr "Eksport DBase" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_DIF\n" "string.text" msgid "Dif Export" msgstr "Eksport formatu Dif" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_DIF\n" "string.text" msgid "Dif Import" msgstr "Import formatu Dif" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_STANDARD\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_RESULT\n" "string.text" msgid "Result" msgstr "Wynik" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_RESULT1\n" "string.text" msgid "Result2" msgstr "Wynik2" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_HEADLINE\n" "string.text" msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_HEADLINE1\n" "string.text" msgid "Heading1" msgstr "Nagłówek1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_REPORT\n" "string.text" msgid "Report" msgstr "Raport" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_REPORT1\n" "string.text" msgid "Report1" msgstr "Raport1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_EXCEL_WARNING\n" "string.text" msgid "" "is not available for spellchecking\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "jest niedostępny do sprawdzania pisowni.\n" "Należy sprawdzić instalację i, jeśli trzeba,\n" "zainstalować potrzebny język" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_THESAURUS_NO_STRING\n" "string.text" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Tezaurusa można używać tylko w komórkach tekstowych!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SPELLING_BEGIN_TAB\n" "string.text" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Czy sprawdzanie pisowni ma być kontynuowane na początku bieżącego arkusza?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SPELLING_NO_LANG\n" "string.text" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "jest niedostępny dla Tezaurusa.\n" "Należy sprawdzić instalację i, jeśli trzeba,\n" "zainstalować potrzebny język" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SPELLING_STOP_OK\n" "string.text" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Sprawdzanie pisowni w tym arkuszu zostało zakończone." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOLANGERR\n" "string.text" msgid "No language set" msgstr "Nie ustawiono języka" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERT_TAB\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Wstaw arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETE_TAB\n" "string.text" msgid "Delete Sheets" msgstr "Usuń arkusze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_RENAME_TAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Zmień nazwę arkusza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Color Tab" msgstr "Ustaw kolor karty" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Color Tabs" msgstr "Ustaw kolor kart" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MOVE_TAB\n" "string.text" msgid "Move Sheets" msgstr "Przenieś arkusze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_COPY_TAB\n" "string.text" msgid "Copy Sheet" msgstr "Kopiuj arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_APPEND_TAB\n" "string.text" msgid "Append sheet" msgstr "Dołącz arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SHOWTAB\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Pokaż arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SHOWTABS\n" "string.text" msgid "Show Sheets" msgstr "Pokaż arkusze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_HIDETAB\n" "string.text" msgid "Hide sheet" msgstr "Ukryj arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_HIDETABS\n" "string.text" msgid "Hide sheets" msgstr "Ukryj arkusze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TAB_RTL\n" "string.text" msgid "Flip sheet" msgstr "Przerzuć arkusz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TAB_R1C1\n" "string.text" msgid "Toggle the use of R1C1 notation" msgstr "Przełącz na notację R1C1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_MAINTITLE\n" "string.text" msgid "Main Title" msgstr "Tytuł główny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_SUBTITLE\n" "string.text" msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_XTITLE\n" "string.text" msgid "X axis title" msgstr "Tytuł osi X" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_YTITLE\n" "string.text" msgid "Y axis title" msgstr "Tytuł osi Y" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_ZTITLE\n" "string.text" msgid "Z axis title" msgstr "Tytuł osi Z" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ABSREFLOST\n" "string.text" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Nowa tabela zawiera odwołania bezwzględne do innych tabel, które mogą być nieprawidłowe!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAMECONFLICT\n" "string.text" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Ze względu na identyczne nazwy została zmieniona dotychczasowa nazwa zakresu w dokumencie docelowym!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_AUTOFILTER\n" "string.text" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Nie można zastosować Autofiltru" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CREATENAME_REPLACE\n" "string.text" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Czy zamienić istniejącą definicję #?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CREATENAME_MARKERR\n" "string.text" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Nieprawidłowy wybór nazw zakresu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CONSOLIDATE_ERR1\n" "string.text" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Adresów nie można wpisać powyżej danych źródłowych." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCENARIO_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "Scenario not found" msgstr "Scenariusza nie znaleziono" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_DELENTRY\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć #?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_OBJECT\n" "string.text" msgid "Objects/Image" msgstr "Obiekty/obraz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_CHART\n" "string.text" msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_DRAWINGS\n" "string.text" msgid "Drawing Objects" msgstr "Obiekty rysunkowe" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_MODE_SHOW\n" "string.text" msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_MODE_HIDE\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN\n" "string.text" msgid "Top to bottom" msgstr "Z góry do dołu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT\n" "string.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Od lewej do prawej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_NOTES\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_GRID\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS\n" "string.text" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Nagłówki wierszy i kolumn" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS\n" "string.text" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS\n" "string.text" msgid "Zero Values" msgstr "Wartości zerowe" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR\n" "string.text" msgid "Print direction" msgstr "Orientacja wydruku" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO\n" "string.text" msgid "First page number" msgstr "Numer pierwszej strony" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE\n" "string.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Pomniejsz/powiększ wydruk" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES\n" "string.text" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Maks. liczba stron" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO\n" "string.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Dopasuj zakres(y) wydruku do szerokości/wysokości" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES\n" "string.text" msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 stron" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO\n" "string.text" msgid "automatic" msgstr "automatycznie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_STAT\n" "string.text" msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LINKERROR\n" "string.text" msgid "The link could not be updated." msgstr "Łącze nie mogło zostać zaktualizowane." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LINKERRORFILE\n" "string.text" msgid "File:" msgstr "Plik:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LINKERRORTAB\n" "string.text" msgid "Sheet:" msgstr "Arkusz:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OVERVIEW\n" "string.text" msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_INFO\n" "string.text" msgid "Doc.Information" msgstr "Informacja o dokumencie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_CREATED\n" "string.text" msgid "Created" msgstr "Utworzony" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_MODIFIED\n" "string.text" msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowany" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_PRINTED\n" "string.text" msgid "Printed" msgstr "Wydrukowany" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_THEME\n" "string.text" msgid "Subject" msgstr "Temat" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_KEYWORDS\n" "string.text" msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_COMMENT\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_BY\n" "string.text" msgid "by" msgstr "z" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ON\n" "string.text" msgid "on" msgstr "w" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_RELOAD_TABLES\n" "string.text" msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" "W tym pliku znajdują się łącza do innych plików.\n" "Czy wykonać aktualizację?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD\n" "string.text" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Plik zawiera kwerendy, których wyniki nie zostały zapisane.\n" "Czy powtórzyć te kwerendy?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILTER_TOOMANY\n" "string.text" msgid "Too many conditions" msgstr "Zbyt wiele warunków" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INSERT_FULL\n" "string.text" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Nie można przesunąć wypełnionych komórek poza\n" "obszar arkusza." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABINSERT_ERROR\n" "string.text" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Tabela nie mogła zostać wstawiona." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABREMOVE_ERROR\n" "string.text" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Arkusze nie mogły zostać usunięte." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PASTE_ERROR\n" "string.text" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Nie można wkleić zawartości schowka." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PASTE_FULL\n" "string.text" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "W arkuszu jest za mało miejsca, aby tu wstawić." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PASTE_BIGGER\n" "string.text" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Zawartość schowka jest większa niż zaznaczony zakres.\n" "Czy mimo to wstawić?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NOREF\n" "string.text" msgid "No references found." msgstr "Nie znaleziono odwołań." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_LINKOVERLAP\n" "string.text" msgid "Source and destination must not overlap." msgstr "Obszar źródłowy i docelowy nie mogą się nakładać." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_GRAPHICNAME\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDNAME\n" "string.text" msgid "Invalid name." msgstr "Nieprawidłowa nazwa." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VALID_MACRONOTFOUND\n" "string.text" msgid "Selected macro not found." msgstr "Zaznaczonego makra nie znaleziono." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VALID_DEFERROR\n" "string.text" msgid "Invalid value." msgstr "Nieprawidłowa wartość." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_CALCULATING\n" "string.text" msgid "calculating" msgstr "obliczanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_SORTING\n" "string.text" msgid "sorting" msgstr "sortowanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_HEIGHTING\n" "string.text" msgid "Adapt row height" msgstr "Dostosuj wysokość wierszy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_COMPARING\n" "string.text" msgid "Compare #" msgstr "Porównaj #" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DETINVALID_OVERFLOW\n" "string.text" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Została przekroczona maksymalna liczba nieprawidłowych komórek.\n" "Nie wszystkie nieprawidłowe komórki zostały zaznaczone." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUICKHELP_DELETE\n" "string.text" msgid "Delete contents" msgstr "Usuń zawartość" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUICKHELP_REF\n" "string.text" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 W x %2 K" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUNCTIONLIST_MORE\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "Inne..." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_INVALID_AREA\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Nieprawidłowy zakres" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_INNER\n" "string.text" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Wartość tabeli przestawnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_RESULT\n" "string.text" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Wynik tabeli przestawnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY\n" "string.text" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Kategoria tabeli przestawnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_TITLE\n" "string.text" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Tytuł tabeli przestawnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME\n" "string.text" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Pole tabeli przestawnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_TOP\n" "string.text" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Narożnik tabeli przestawnej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_FILTER\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Sortowanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_SUBTOTAL\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Sumy częściowe" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_NONE\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Brak" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_REPLACE\n" "string.text" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Czy chcesz zamienić zawartość #?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_WIDTH\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_HEIGHT\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_HIDE\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_INSERTOBJ\n" "string.text" msgid "The object could not be inserted." msgstr "Obiekt nie mógł zostać wstawiony." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_BLANK\n" "string.text" msgid "" msgstr "" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_CELL\n" "string.text" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Komórka #1 została zmieniona z '#2' na '#3'" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_INSERT\n" "string.text" msgid "#1 inserted" msgstr "Wstawiono #1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_DELETE\n" "string.text" msgid "#1deleted" msgstr "Usunięto #1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_MOVE\n" "string.text" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Zakres przeniesiony z #1 do #2" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_END_REDLINING_TITLE\n" "string.text" msgid "Exit Recording" msgstr "Zakończ zapisywanie" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_END_REDLINING\n" "string.text" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Ta akcja kończy rejestrowanie zmian.\n" "Prowadzi to do utraty informacji o zmianach.\n" "\n" "Czy wyjść z trybu rejestrowania zmian?\n" "\n" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CLOSE_ERROR_LINK\n" "string.text" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Dokumentu nie można zamknąć podczas aktualizacji łącza." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_RESIZEMATRIX\n" "string.text" msgid "Adapt array area" msgstr "Dostosuj obszar macierzy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_RESIZEMATRIX\n" "string.text" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Formuła macierzy %1 Z x %2 S" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MACRO_WARNING\n" "string.text" msgid "" "This document contains macro function calls.\n" "Do you want to run them?" msgstr "" "Ten dokument zawiera wywołania makr.\n" "Czy mają one zostać wykonane?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_HANGULHANJA\n" "string.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Konwersja Hangul/Hanja" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_CELL\n" "string.text" msgid "Select Cell" msgstr "Zaznacz komórkę" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_RANGE\n" "string.text" msgid "Select Range" msgstr "Wybierz zakres" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_DBRANGE\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Zaznacz zakres bazy danych" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_ROW\n" "string.text" msgid "Go To Row" msgstr "Przejdź do wiersza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_SHEET\n" "string.text" msgid "Go To Sheet" msgstr "Przejdź do arkusza" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_DEFINE\n" "string.text" msgid "Define Name for Range" msgstr "Zdefiniuj nazwę zakresu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_ERROR_SELECTION\n" "string.text" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Nazywany zakres komórek musi mieć kształt prostokąta." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_ERROR_NAME\n" "string.text" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "Należy podać poprawny adres lub wpisać poprawną nazwę dla zaznaczonego obszaru." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "UWAGA: Ta akcja może spowodować niezamierzone zmiany w adresach komórek w formułach." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "UWAGA: Ta akcja może spowodować pojawienie się odwołań do usuniętego obszaru." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION\n" "string.text" msgid "Chinese conversion" msgstr "Konwersja języka chińskiego" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT\n" "string.text" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Nie można zmieniać tej części tabeli przestawnej." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_RECALC_MANUAL\n" "string.text" msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_RECALC_AUTO\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY\n" "string.text" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Zagnieżdżone tablice nie są obsługiwane." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS\n" "string.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst jako kolumny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_UPDATED\n" "string.text" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Ten arkusz kalkulacyjny został zaktualizowany o zmiany zapisane przez innych użytkowników." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_WILLBESAVED\n" "string.text" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Arkusz kalkulacyjny musi zostać teraz zapisany, aby można było uaktywnić tryb współużytkowania.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_WILLNOTBESAVED\n" "string.text" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Wyniki pracy nad rozwiązywaniem konfliktów zostaną utracone, a zmiany wprowadzone we współużytkowanym arkuszu nie zostaną zapisane.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_DISABLESHARED\n" "string.text" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Wyłączenie trybu współużytkowania arkusza kalkulacyjnego uniemożliwi pozostałym jego użytkownikom zapisanie efektów swojej pracy w tym pliku.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_NOLONGERSHARED\n" "string.text" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Ten arkusz kalkulacyjny nie jest już współużytkowany.\n" "\n" "Zapisz go w innym pliku i wprowadź ręcznie niezbędne zmiany we współużytkowanym arkuszu." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHARED_DOC_WARNING\n" "string.text" msgid "" "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "Arkusz znajduje się w trybie dzielonym. Umożliwia to dostęp do arkusza i jego edycję wielu użytkownikom jednocześnie.\n" "\n" "W trybie dzielonym zmiany w atrybutach formatowania, takich jak czcionki, kolory i formaty liczb, nie są zapisywane, a niektóre funkcje, takie jak edycja wykresów i rysowanie obiektów, nie są dostępne. W celu uzyskania wyłącznego dostępu, wymaganego do korzystania z tych funkcji i wprowadzania tych zmian, należy wyłączyć tryb dzielony." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER\n" "string.text" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Współużytkowany arkusz kalkulacyjny został zablokowany z powodu trwającej aktualizacji pliku o zmiany wprowadzone przez następującego użytkownika: '%1'\n" "\n" "Nie można zdezaktywować trybu współużytkowania zablokowanego pliku. Ponów próbę później." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER\n" "string.text" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Współużytkowany arkusz kalkulacyjny został zablokowany z powodu trwającej aktualizacji pliku o zmiany wprowadzone przez następującego użytkownika: '%1'\n" "\n" "Ponów później próbę zapisania wprowadzonych przez siebie zmian." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNKNOWN_USER\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Nieznany użytkownik" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_AUTOSHAPE\n" "string.text" msgid "AutoShape" msgstr "Auto kształt" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_RECTANGLE\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_LINE\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Linia" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_OVAL\n" "string.text" msgid "Oval" msgstr "Owal" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_TEXTBOX\n" "string.text" msgid "Text Box" msgstr "Pole tekstowe" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_BUTTON\n" "string.text" msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_CHECKBOX\n" "string.text" msgid "Check Box" msgstr "Pole wyboru" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_OPTIONBUTTON\n" "string.text" msgid "Option Button" msgstr "Przycisk opcji" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_LABEL\n" "string.text" msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_LISTBOX\n" "string.text" msgid "List Box" msgstr "Pole listy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_GROUPBOX\n" "string.text" msgid "Group Box" msgstr "Pole grupy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_DROPDOWN\n" "string.text" msgid "Drop Down" msgstr "Rozwiń" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_SPINNER\n" "string.text" msgid "Spinner" msgstr "Wskaźnik postępu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_SCROLLBAR\n" "string.text" msgid "Scroll Bar" msgstr "Pasek przewijania" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLE_FAMILY_CELL\n" "string.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Style komórek" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLE_FAMILY_PAGE\n" "string.text" msgid "Page Styles" msgstr "Style strony" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE\n" "string.text" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Dane źródłowe tabeli przestawnej są nieprawidłowe." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR\n" "string.text" msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells." msgstr "Nazwa pola nie może być pusta. Sprawdź pierwszy wiersz źródła danych i upewnij się, że nie ma w nim pustych komórek." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_ONLYONEROWERR\n" "string.text" msgid "Pivot table needs at least two rows of data to create or refresh." msgstr "Do utworzenia lub odświeżenia tabeli przestawnej potrzebne są co najmniej dwa wiersze danych." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS\n" "string.text" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Ponieważ bieżące ustawienia separatora formuły powodują konflikt ze zmiennymi środowiska, separatory formuły zostaną zresetowane do ich domyślnych wartości." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE\n" "string.text" msgid "Insert Current Date" msgstr "Wstaw bieżącą datę" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME\n" "string.text" msgid "Insert Current Time" msgstr "Wstaw bieżący czas" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MANAGE_NAMES\n" "string.text" msgid "Manage Names..." msgstr "Zarządzaj nazwami..." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_NAME\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_RANGE\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_SCOPE\n" "string.text" msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MULTI_SELECT\n" "string.text" msgid "(multiple)" msgstr "(wielokrotność)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_GLOBAL_SCOPE\n" "string.text" msgid "Document (Global)" msgstr "Dokument (ogólny)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NAME_EXISTS\n" "string.text" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Już jest w użyciu dla wybranego zakresu." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NAME_INVALID\n" "string.text" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Należy używać tylko liter, cyfr oraz znaku podkreślenia." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNSAVED_EXT_REF\n" "string.text" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ten dokument zawiera odniesienia zewnętrzne do niezapisanych dokumentów.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS\n" "string.text" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "Ten dokument jest wskazywany przez inny dokument i nie został jeszcze zapisany. Zamknięcie dokumentu bez zapisywania zmian, spowoduje utratę danych." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_COND\n" "string.text" msgid "First Condition" msgstr "Pierwszy warunek" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_CONDITION\n" "string.text" msgid "Cell value is" msgstr "Wartość komórki jest" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_COLORSCALE\n" "string.text" msgid "ColorScale" msgstr "Skala koloru" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_DATABAR\n" "string.text" msgid "DataBar" msgstr "Pasek danych" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ICONSET\n" "string.text" msgid "IconSet" msgstr "Zestaw ikon" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BETWEEN\n" "string.text" msgid "between" msgstr "między" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NOTBETWEEN\n" "string.text" msgid "not between" msgstr "nie między" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_UNIQUE\n" "string.text" msgid "unique" msgstr "unikalny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_DUPLICATE\n" "string.text" msgid "duplicate" msgstr "duplikat" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_FORMULA\n" "string.text" msgid "Formula is" msgstr "Formuła jest" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_TOP10\n" "string.text" msgid "Top Elements" msgstr "Najwyższe elementy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BOTTOM10\n" "string.text" msgid "Bottom Elements" msgstr "Najniższe elementy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_TOP_PERCENT\n" "string.text" msgid "Top Percent" msgstr "Najwyższy procent" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_DATE\n" "string.text" msgid "Date is" msgstr "Data jest" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BOTTOM_PERCENT\n" "string.text" msgid "Bottom Percent" msgstr "Najniższy procent" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ABOVE_AVERAGE\n" "string.text" msgid "Above Average" msgstr "Powyżej średniej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BELOW_AVERAGE\n" "string.text" msgid "Below Average" msgstr "Poniżej średniej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE\n" "string.text" msgid "Above or equal Average" msgstr "Powyżej lub równą średniej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE\n" "string.text" msgid "Below or equal Average" msgstr "Poniżej lub równą średniej" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ERROR\n" "string.text" msgid "an Error code" msgstr "Kod błędu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NOERROR\n" "string.text" msgid "not an Error code" msgstr "nie kod błędu" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BEGINS_WITH\n" "string.text" msgid "Begins with" msgstr "Zaczyna się od" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ENDS_WITH\n" "string.text" msgid "Ends with" msgstr "Kończy się na" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_CONTAINS\n" "string.text" msgid "Contains" msgstr "Zawiera" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NOT_CONTAINS\n" "string.text" msgid "Not Contains" msgstr "Nie zawiera" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_TODAY\n" "string.text" msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_YESTERDAY\n" "string.text" msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_TOMORROW\n" "string.text" msgid "tomorrow" msgstr "jutro" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_LAST7DAYS\n" "string.text" msgid "in the last 7 days" msgstr "w ostatnich 7 dniach" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_THISWEEK\n" "string.text" msgid "this week" msgstr "ten tydzień" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_LASTWEEK\n" "string.text" msgid "last week" msgstr "ostatni tydzień" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NEXTWEEK\n" "string.text" msgid "next week" msgstr "następny tydzień" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_THISMONTH\n" "string.text" msgid "this month" msgstr "ten miesiąc" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_LASTMONTH\n" "string.text" msgid "last month" msgstr "ostatni miesiąc" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NEXTMONTH\n" "string.text" msgid "next month" msgstr "następny miesiąc" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_THISYEAR\n" "string.text" msgid "this year" msgstr "ten rok" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_LASTYEAR\n" "string.text" msgid "last year" msgstr "ostatni rok" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NEXTYEAR\n" "string.text" msgid "next year" msgstr "następny rok" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED\n" "string.text" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" msgstr "W arkuszu chronionym nie można stworzyć, usunąć bądź zmienić formatowania warunkowego!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS\n" "string.text" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "Zaznaczona komórka zawiera już formatowanie warunkowe. Możesz edytować istniejące formatowanie warunkowe albo zdefiniować nowe, nakładające się na stare formatowanie warunkowe.\n" "\n" " Czy chcesz edytować istniejące formatowanie warunkowe?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS\n" "string.text" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "Dokument ten został ostatnio zapisany przez aplikację inną niż %PRODUCTNAME. Niektóre formuły mogą wywołać inny wynik podczas ich ponownego obliczania.\n" "\n" "Czy chcesz teraz ponownie obliczyć wszystkie formuły w komórkach?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS\n" "string.text" msgid "" "This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "Dokument ten został ostatnio zapisany przez aplikację Excel. Niektóre formuły mogą wywołać inny wynik podczas ich ponownego obliczania.\n" "\n" "Czy chcesz teraz ponownie obliczyć wszystkie formuły w komórkach?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED\n" "string.text" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "Zawsze wykonuj w przyszłości bez podpowiedzi." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE\n" "string.text" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "Nie można wstawić lub usunąć komórek, gdy zakres przecina się z tabelą przestawną." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS\n" "string.text" msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES\n" "string.text" msgid "Minutes" msgstr "Min." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS\n" "string.text" msgid "Hours" msgstr "Godziny" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS\n" "string.text" msgid "Days" msgstr "Dni" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS\n" "string.text" msgid "Months" msgstr "Miesiące" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS\n" "string.text" msgid "Quarters" msgstr "Kwartały" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS\n" "string.text" msgid "Years" msgstr "Lata" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDVAL\n" "string.text" msgid "Invalid target value." msgstr "Nieprawidłowa wartość docelowa." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDVAR\n" "string.text" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Niezdefiniowana nazwa dla komórki zmiennej." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDFORM\n" "string.text" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Niezdefiniowana nazwa dla komórki formuły." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOFORMULA\n" "string.text" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Komórka formuły musi zawierać formułę." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDINPUT\n" "string.text" msgid "Invalid input." msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDCONDITION\n" "string.text" msgid "Invalid condition." msgstr "Nieprawidłowy warunek." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERYREMOVE\n" "string.text" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "Czy ten wpis\n" "#\n" " ma być usunięty?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COPYLIST\n" "string.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiuj listę" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COPYFROM\n" "string.text" msgid "List from" msgstr "Lista z" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COPYERR\n" "string.text" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Komórki bez tekstu zostały zignorowane." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CTRLCLICKHYPERLINK\n" "string.text" msgid "ctrl+click to open hyperlink:" msgstr "ctrl+kliknięcie otwiera hiperłącze:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CLICKHYPERLINK\n" "string.text" msgid "click to open hyperlink:" msgstr "kliknij, aby otworzyć hiperłącze:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA\n" "string.text" msgid "No Data" msgstr "Brak danych" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE\n" "string.text" msgid "Print Range Empty" msgstr "Pusty zakres wydruku" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CONDFORMAT\n" "string.text" msgid "Conditional Format" msgstr "Format warunkowy" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART1\n" "FID_CELL_FORMAT\n" "menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Formatuj komórki..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART2\n" "SID_CUT\n" "menuitem.text" msgid "Cu~t" msgstr "Wy~tnij" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART2\n" "SID_COPY\n" "menuitem.text" msgid "~Copy" msgstr "~Kopiuj" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART2\n" "SID_PASTE\n" "menuitem.text" msgid "~Paste" msgstr "Wkle~j" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_HEIGHT\n" "menuitem.text" msgid "Row Hei~ght..." msgstr "Wyso~kość..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_OPT_HEIGHT\n" "menuitem.text" msgid "Optimal ~Row Height..." msgstr "Optymalna wysokość ~wiersza..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_INS_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Rows Above" msgstr "Wstaw w~iersze powyżej" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "SID_DEL_ROWS\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Selected Rows" msgstr "Usuń wybrane wiersze" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "De~lete Row Contents..." msgstr "Usuń zawartość wierszy..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "~Ukryj" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show" msgstr "~Pokaż" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "SID_PASTE_SPECIAL\n" "menuitem.text" msgid "P~aste Special..." msgstr "Wklej specj~alnie..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_WIDTH\n" "menuitem.text" msgid "Col~umn Width..." msgstr "Szerokość kol~umny..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_OPT_WIDTH\n" "menuitem.text" msgid "O~ptimal Column Width..." msgstr "O~ptymalna szerokość kolumny..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_INS_COLUMN\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Columns Left" msgstr "~Wstaw kolumny po lewej" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "SID_DEL_COLS\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Selected Columns" msgstr "~Usuń zaznaczone kolumny" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "D~elete Column Contents..." msgstr "Usuń zawartość kolumny..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "~Ukryj" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show" msgstr "~Pokaż" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "SID_PASTE_SPECIAL\n" "menuitem.text" msgid "Paste ~Special..." msgstr "Wklej ~specjalnie..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "string.text" msgid "Cell pop-up menu" msgstr "Menu podręczne dla komórek" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" msgstr "Wyczyść formatowanie bezpośre~dnie" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_CELL_FORMAT\n" "menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Formatuj komórki..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_INS_CELL\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "Wstaw komórk~i..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_DELETE_CELL\n" "menuitem.text" msgid "De~lete..." msgstr "~Usuń komórki..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "Delete C~ontents..." msgstr "Usuń zawart~ość..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_MERGE_ON\n" "menuitem.text" msgid "~Merge Cells..." msgstr "Scal ko~mórki..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_MERGE_OFF\n" "menuitem.text" msgid "Split Cells..." msgstr "Podział komórek..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_INSERT_POSTIT\n" "menuitem.text" msgid "Insert Co~mment" msgstr "Wstaw ko~mentarz" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_DELETE_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "D~elete Comment" msgstr "Usuń kom~entarz" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_SHOW_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Pok~aż komentarz" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_HIDE_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Comment" msgstr "~Ukryj komentarz" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_CUT\n" "menuitem.text" msgid "Cu~t" msgstr "Wy~tnij" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_COPY\n" "menuitem.text" msgid "~Copy" msgstr "~Kopiuj" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_PASTE\n" "menuitem.text" msgid "~Paste" msgstr "Wkle~j" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_PASTE_SPECIAL\n" "menuitem.text" msgid "P~aste Special..." msgstr "Wklej specj~alnie..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n" "SID_PASTE_ONLY_TEXT\n" "menuitem.text" msgid "~Text" msgstr "~Tekst" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n" "SID_PASTE_ONLY_VALUE\n" "menuitem.text" msgid "~Number" msgstr "~Liczba" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n" "SID_PASTE_ONLY_FORMULA\n" "menuitem.text" msgid "~Formula" msgstr "~Funkcja" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_PASTE_ONLY\n" "menuitem.text" msgid "Paste O~nly" msgstr "Wklej tylk~o" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_DATA_SELECT\n" "menuitem.text" msgid "~Selection List..." msgstr "Li~sta wyboru..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "string.text" msgid "Sheet bar pop-up menu" msgstr "Menu podręczne dla paska arkusza" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_INS_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Sheet..." msgstr "W~staw..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_DELETE_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Sheet..." msgstr "~Usuń..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_MENU_RENAME\n" "menuitem.text" msgid "~Rename Sheet..." msgstr "~Zmień nazwę..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_MOVE\n" "menuitem.text" msgid "~Move/Copy Sheet..." msgstr "~Przenieś/kopiuj..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_MENU_SET_TAB_BG_COLOR\n" "menuitem.text" msgid "~Tab Color..." msgstr "Kolor kar~ty..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_PROTECT_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Protect Sheet..." msgstr "~Chroń arkusz..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_RTL\n" "menuitem.text" msgid "S~heet Right-To-Left" msgstr "Ark~usz od prawej do lewej" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_EVENTS\n" "menuitem.text" msgid "Sheet E~vents..." msgstr "~Zdarzenia arkusza..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TABLE_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "~Ukryj" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TABLE_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show..." msgstr "~Pokaż..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_SELECTALL\n" "menuitem.text" msgid "Select All S~heets" msgstr "Zaznacz wszystkie ~arkusze" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_DESELECTALL\n" "menuitem.text" msgid "D~eselect All Sheets" msgstr "U~suń wybór wszystkich arkuszy" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "string.text" msgid "Pivot table pop-up menu" msgstr "Menu podręczne tabeli przestawnej" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_OPENDLG_PIVOTTABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Edit Layout..." msgstr "~Edycja układu..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_PIVOT_RECALC\n" "menuitem.text" msgid "~Refresh" msgstr "~Odśwież" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_DP_FILTER\n" "menuitem.text" msgid "~Filter..." msgstr "~Filtr..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_PIVOT_KILL\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Usuń" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "string.text" msgid "Page Preview pop-up menu" msgstr "Menu podręczne dla podglądu wydruku" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_PREVIEW_PREVIOUS\n" "menuitem.text" msgid "~Previous Page" msgstr "~Poprzednia strona" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_PREVIEW_NEXT\n" "menuitem.text" msgid "~Next Page" msgstr "~Następna strona" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_FORMATPAGE\n" "menuitem.text" msgid "Pa~ge Layout..." msgstr "Ukł~ad strony..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_CLOSEWIN\n" "menuitem.text" msgid "~Close" msgstr "~Zamknij" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_PREVIEW_CLOSE\n" "menuitem.text" msgid "Close Pre~view" msgstr "Zamknij pod~gląd" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "string.text" msgid "Text Input pop-up menu" msgstr "Menu podręczne do wprowadzania tekstu" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "~Default" msgstr "~Domyślnie" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "SID_ULINE_VAL_DOUBLE\n" "menuitem.text" msgid "Do~uble Underline" msgstr "~Podwójne podkreślenie" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "SID_SET_SUPER_SCRIPT\n" "menuitem.text" msgid "Su~perscript" msgstr "Indeks ~górny" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "SID_SET_SUB_SCRIPT\n" "menuitem.text" msgid "Su~bscript" msgstr "Indeks ~dolny" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "menuitem.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "SID_INSERT_FIELD_DATE_VAR\n" "menuitem.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "SID_INSERT_FIELD_SHEET\n" "menuitem.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa arkusza" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "SID_INSERT_FIELD_TITLE\n" "menuitem.text" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "menuitem.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Wstaw pola" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "string.text" msgid "Detective Fill Mode pop-up menu" msgstr "Menu podręczne trybu wypełniania detektywa" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_ADD_PRED\n" "menuitem.text" msgid "Trace ~Precedent" msgstr "Śledź ~poprzedzające" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_DEL_PRED\n" "menuitem.text" msgid "~Remove Precedent" msgstr "~Usuń strzałki poprzedników" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_ADD_SUCC\n" "menuitem.text" msgid "~Trace Dependent" msgstr "Śledź ~zależności" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_DEL_SUCC\n" "menuitem.text" msgid "Remove Dependent" msgstr "Usuń zależność" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_DETECTIVE_DEL_ALL\n" "menuitem.text" msgid "Remove ~All Traces" msgstr "Usuń wszystkie śl~ady" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_NONE\n" "menuitem.text" msgid "Exit Fill Mode" msgstr "Zakończ tryb wypełniania" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "string.text" msgid "Page Break Preview pop-up menu" msgstr "Menu podręczne dla podglądu podziału stron" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "~Default" msgstr "~Domyślnie" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_CELL_FORMAT\n" "menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Formatuj komórki..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_INS_ROWBRK\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Row Break" msgstr "Wstaw podział wie~rsza" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_INS_COLBRK\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Column Break" msgstr "Wstaw podział ~kolumny" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_DEL_MANUALBREAKS\n" "menuitem.text" msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Usuń wszystkie ręczne podziały" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_RESET_PRINTZOOM\n" "menuitem.text" msgid "Reset Scale" msgstr "Resetuj skalowanie" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_DEFINE_PRINTAREA\n" "menuitem.text" msgid "Define Print Range" msgstr "Definiuj zakres wydruku" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_ADD_PRINTAREA\n" "menuitem.text" msgid "Add Print Range" msgstr "Dodaj zakres wydruku" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_DELETE_PRINTAREA\n" "menuitem.text" msgid "Undo Print Range" msgstr "Cofnij zakres wydruku" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_FORMATPAGE\n" "menuitem.text" msgid "Page Format..." msgstr "Format strony..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_SHOW_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Pok~aż komentarz" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_HIDE_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Comment" msgstr "~Ukryj komentarz" #: sc.src msgctxt "" "sc.src\n" "RID_APPTITLE\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME - Calc" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "Nie można utworzyć połączenia z plikiem." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_OPEN & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "File could not be opened." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_OUTOFMEM & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do zaimportowania danych." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "Nieznany format pliku Lotus1-2-3." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FORMAT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "Błąd w strukturze pliku podczas importowania." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_NI & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "Dla tego typu pliku nie jest dostępny żaden filtr." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "Format pliku Excel jest nieznany lub nieobsługiwany." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_NI_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "Format pliku Excel nie jest jeszcze zaimplementowany." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FILEPASSWD & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "This file is password-protected." msgstr "Plik jest chroniony hasłem." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_INTERNAL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Internal import error." msgstr "Wewnętrzny błąd importu." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_8K_LIMIT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "Plik zawiera dane po wierszu 8192 i z tego powodu nie może zostać odczytany." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Wykryto błąd formatowania w pliku dokumentu podrzędnego $(ARG1) na pozycji $(ARG2) (wiersz, kolumna)." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FORMAT_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Znaleziono błąd w formacie pliku na pozycji $(ARG1) (wiersz, kolumna)." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "Nie można nawiązać połączenia z plikiem." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_DATA & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Data could not be written." msgstr "Nie można zapisać danych." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_SQLEXCEPTION & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_ENCODING & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "Komórka $(ARG1) zawiera znaki, które nie są reprezentowane w wybranym docelowym zestawie znaków \"$(ARG2)\"." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_FIELDWIDTH & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "Komórka $(ARG1) zawiera ciąg, który w wybranym docelowym zestawie znaków \"$(ARG2)\" jest dłuższy od podanej szerokości pola." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_ASCII & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "Zapisano tylko aktywny arkusz." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "Została przekroczona maksymalna liczba wierszy. Nadmiarowe wiersze nie zostały zaimportowane!" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "Nie wszystkie dane mogły zostać załadowane, ponieważ została osiągnięta maksymalna liczba wierszy w arkuszu." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "Nie wszystkie dane mogły zostać załadowane, ponieważ została osiągnięta maksymalna liczba kolumn w arkuszu." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_SHEET_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" "Nie wszystkie arkusze mogły zostać załadowane, ponieważ została osiągnięta maksymalna liczba arkuszy.\n" "\n" "Należy pamiętać, że ponowne zapisanie tego dokumentu spowoduje trwałe usunięcie tych arkuszy, które nie mogły zostać załadowane!" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_CELL_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "Dane nie mogą zostać wczytane w całości ponieważ maksymalna liczba znaków w komórce została przekroczona." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "Nie można otworzyć odpowiedniego pliku FM3." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "Błąd w strukturze pokrewnego pliku FM3." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_CORE_HARD_RECALC & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "Dokument jest zbyt złożony dla automatycznego obliczania. Aby obliczyć ponownie, naciśnij klawisz F9." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_MAXROW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" "Dokument zawiera więcej wierszy niż zezwala na to wybrany format. \n" "Dodatkowe wiersze nie będą obsługiwane." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_MAXCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" "Dokument zawiera więcej kolumn niż jest wspierane w wybranym formacie.\n" "Dodatkowe kolumny nie zostaną zapisane." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_MAXTAB & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" "Dokument zawiera więcej arkuszy niż jest wspierane w wybranym formacie.\n" "Dodatkowe arkusze nie zostaną zapisane." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_INFOLOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" "Dokument zawiera informacje, które są nierozpoznawane przez tę wersję programu.\n" "Informacje te zostaną usunięte przy ponownym zapisywaniu dokumentu!" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_DATALOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "Nie wszystkie zawartości komórek mogły zostać zapisane w wybranym formacie." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_NONCONVERTIBLE_CHARS & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" "Konwersja następujących znaków do wybranego zestawu znaków nie powiodła się.\n" "Znaki zostały zapisane w formie zastępczej Ӓ:\n" "\n" "$(ARG1)" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Wykryto błąd formatowania w pliku dokumentu podrzędnego $(ARG1) na pozycji $(ARG2) (wiersz, kolumna)." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_FEATURES_LOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Nie wszystkie atrybuty mogły zostać odczytane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Liczy wszystkie komórki z zakresu danych, których zawartość odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Liczy wszystkie niepuste komórki z zakresu danych, których zawartość odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Zwraca średnią wartość z wszystkich komórek zakresu danych, których zawartość odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "Wyznacza zawartość komórki w zakresie danych, która odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Zwraca maksymalną wartość ze wszystkich komórek zakresu danych, które odpowiadają kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Zwraca minimalną wartość ze wszystkich komórek zakresu danych, które odpowiadają kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "1\n" "string.text" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Mnoży wszystkie komórki zakresu danych, których zawartości odpowiadają kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie wszystkich komórek w zakresie danych, których zawartość odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Zwraca odchylenie standardowe w odniesieniu do populacji komórek zakresu danych, których zawartości odpowiadają kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "1\n" "string.text" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Dodaje wszystkie komórki z zakresu danych, których zawartość odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Określa wariancję wszystkich komórek w zakresie danych, których zawartość odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Określa wariancję populacji na podstawie wszystkich komórek w zakresie danych, których zawartość odpowiada kryteriom wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Zakres komórek zawierających dane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Wskazuje pole bazy danych (kolumnę) do zastosowania kryteriów wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Wyznacza zakres komórek zawierających kryteria wyszukiwania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "1\n" "string.text" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Zwraca wewnętrzną liczbę odpowiadającą podanej dacie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "2\n" "string.text" msgid "year" msgstr "rok" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "3\n" "string.text" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "Liczba całkowita między 1583 a 9956 albo 0 a 99 (zależnie od ustawionej opcji traktowana jako 19xx lub 20xx)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "4\n" "string.text" msgid "month" msgstr "miesiąc" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "5\n" "string.text" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Liczba całkowita między 1 a 12, określająca miesiąc." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "6\n" "string.text" msgid "day" msgstr "dzień" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "7\n" "string.text" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Liczba całkowita między 1 a 31, określająca dzień miesiąca." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Zwraca wewnętrzną liczbę odpowiadającą tekstowi podanemu w postaci zgodnej z formatem czasu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "Tekst w cudzysłowach, który zwraca datę w formacie programu %PRODUCTNAME." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Zwraca w postaci liczby całkowitej (1-31) dzień miesiąca dla podanej daty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number for the date." msgstr "Kod daty-godziny używany do obliczenia daty i godziny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Wyznacza liczbę dni między dwiema datami, zakładając rok liczący 360 dni." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "2\n" "string.text" msgid "Date_1" msgstr "Data_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "3\n" "string.text" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Wcześniejsza data przy obliczaniu różnicy (liczby dni)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "4\n" "string.text" msgid "Date_2" msgstr "Data_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "5\n" "string.text" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Późniejsza data przy obliczaniu różnicy (liczby dni)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "7\n" "string.text" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Sposób obliczania różnicy: 0 oznacza metodę amerykańską (NASD), 1 - europejską." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Zwraca liczbę dni roboczych między dwiema datami, używając argumentów wskazujących dni wolne i urlopy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "Start date for calculation." msgstr "Data początkowa do obliczeń." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "End date for calculation." msgstr "Data końcowa do obliczeń." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "number or string" msgstr "liczba lub ciąg znaków" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Opcjonalna liczba lub ciąg znaków, aby wskazać, kiedy występują dni wolne. Jeśli pominięty, dniami wolnymi są sobota i niedziela." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Opcjonalnie ustaw jedną lub więcej dat jako urlop." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Zwraca liczbę seryjną dni roboczych między dwiema datami, używając argumentów wskazujących dni wolne i urlopy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "Start date for calculation." msgstr "Data początkowa do obliczeń." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Days" msgstr "Dni" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "Liczba dni roboczych przed lub po dacie początkowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "number or string" msgstr "liczba lub ciąg znaków" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Opcjonalna liczba lub ciąg znaków, aby wskazać, kiedy występują dni wolne. Jeśli pominięty, dniami wolnymi są sobota i niedziela." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Opcjonalnie ustaw jedną lub więcej dat jako urlop." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Określa godzinę w dobie (0-23) na podstawie wartości godzinowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n" "3\n" "string.text" msgid "Internal time value" msgstr "Wewnętrzny zapis godziny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Określa minutę w godzinie (0-59) na podstawie wartości godzinowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n" "3\n" "string.text" msgid "Internal time value." msgstr "Wewnętrzny zapis godziny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Określa miesiąc w roku (1-12) na podstawie wartości daty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number of the date." msgstr "Kod daty-godziny używany do obliczenia daty i godziny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Określa bieżącą godzinę na komputerze." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "Określa sekundę w minucie (0-59) na podstawie wartości godzinowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal time value." msgstr "Kod daty-godziny używany do obliczenia daty i godziny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Określa wartość godzinową na podstawie podanych godziny, minut i sekund." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "2\n" "string.text" msgid "hour" msgstr "godzina" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "3\n" "string.text" msgid "The integer for the hour." msgstr "Liczby całkowite pomiędzy 0 i 23 dla wyrażenia godziny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "4\n" "string.text" msgid "minute" msgstr "minuta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "5\n" "string.text" msgid "The integer for the minute." msgstr "Liczby całkowite pomiędzy 0 i 59 dla wyrażenia minuty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "6\n" "string.text" msgid "second" msgstr "sekunda" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "7\n" "string.text" msgid "The integer for the second." msgstr "Liczby całkowite pomiędzy 0 i 59 dla wyrażenia sekundy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Zwraca sekwencyjną liczbę odpowiadającą tekstowi podanemu w postaci zgodnej z formatem czasu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "Tekst w cudzysłowach, który zwraca godzinę w formacie programu %PRODUCTNAME." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Określa bieżącą datę na komputerze." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)." msgstr "Zwraca w postaci liczby całkowitej (1-7) dzień tygodnia dla podanej daty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number for the date." msgstr "Kod daty-godziny używany do obliczenia daty i godziny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "4\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "5\n" "string.text" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Ustala początek tygodnia i typ wykonywanych obliczeń." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Zwraca rok podanej daty jako liczbę całkowitą." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n" "3\n" "string.text" msgid "Internal number of the date." msgstr "Wewnętrzny zapis daty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Wyznacza liczbę dni między dwiema datami." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "2\n" "string.text" msgid "Date_2" msgstr "Data_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "3\n" "string.text" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Późniejsza data przy obliczaniu różnicy (liczby dni)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "4\n" "string.text" msgid "Date_1" msgstr "Data_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "5\n" "string.text" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Wcześniejsza data przy obliczaniu różnicy (liczby dni)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "Zwraca liczbę pełnych dni, miesięcy lub lat pomiędzy podanymi datami." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "2\n" "string.text" msgid "Start date" msgstr "Data początkowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "3\n" "string.text" msgid "The start date." msgstr "Data początkowa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "4\n" "string.text" msgid "End date" msgstr "Data końcowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "5\n" "string.text" msgid "The end date." msgstr "Data końcowa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "6\n" "string.text" msgid "Interval" msgstr "Interwał" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "7\n" "string.text" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "Interwał do obliczenia. Może to być \"d\" (dzień), \"m\" (miesiąc), \"y\" (rok), \"ym\" (rok-miesiąc), \"md\" (miesiac-dzień) lub \"yd\" (rok-dzień)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Oblicza tydzień kalendarzowy dla podanej daty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number of the date." msgstr "Kod daty-godziny używany do obliczenia daty i godziny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "4\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Wskazuje pierwszy dzień tygodnia (1 = niedziela, pozostałe wartości = poniedziałek)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Oblicza datę Niedzieli Wielkanocnej w podanym roku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n" "2\n" "string.text" msgid "year" msgstr "rok" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n" "3\n" "string.text" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Liczba całkowita między 1583 a 9956 albo 0 a 99 (zależnie od ustawionej opcji traktowana jako 19xx lub 20xx)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "1\n" "string.text" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Wartość bieżąca. Podaje wartość bieżącą inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Stopa procentowa dla danego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "5\n" "string.text" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "6\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "7\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Płatności regularne. Stała suma spłaty długu (obejmująca część długu i odsetki), która jest płacona regularnie w każdym okresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Przyszła wartość. Wartość końcowa, która ma zostać osiągnięta po ostatniej płatności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "1\n" "string.text" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Przyszła wartość. Oblicza przyszłą wartość inwestycji przy założeniu regularnych wpłat i stałej stopy oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Stopa procentowa dla jednego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "6\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "7\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Płatności regularne. Stała suma spłaty długu (obejmująca część długu i odsetki), która jest płacona regularnie w każdym okresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "8\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "9\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Wartość bieżąca. Wartość bieżąca dla serii płatności" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "1\n" "string.text" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Okres płatności. Oblicza liczbę okresów płatności dla inwestycji przy regularnych płatnościach i stałej stopie oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Stopa procentowa dla jednego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "4\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "5\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Płatności regularne. Stała suma spłaty długu (obejmująca część długu i odsetki), która jest płacona regularnie w każdym okresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "7\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Wartość bieżąca. Wartość bieżąca dla serii płatności" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Przyszła wartość. Wartość końcowa, która ma zostać osiągnięta po ostatniej płatności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Płatności regularne. Oblicza płatność okresową spłaty długu, opartą na płatnościach regularnych i stałej okresowej stopie oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Stopa procentowa dla jednego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "7\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Wartość bieżąca. Wartość bieżąca dla serii płatności" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Przyszła wartość. Wartość końcowa, która ma zostać osiągnięta po ostatniej płatności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Oblicza stałą stopę zysku z inwestycji przy założeniu regularnych płatności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "2\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "3\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "4\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "5\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Płatności regularne. Stała suma spłaty długu (obejmująca część długu i odsetki), która jest płacona regularnie w każdym okresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "7\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Wartość bieżąca. Wartość bieżąca dla serii płatności" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Przyszła wartość. Wartość końcowa, która ma zostać osiągnięta po ostatniej płatności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "12\n" "string.text" msgid "Guess" msgstr "Wartość szacowana" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "13\n" "string.text" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Szacowana stopa procentowa, używana w iteracyjnej metodzie obliczania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "1\n" "string.text" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Odsetki składane. Oblicza stopę oprocentowania inwestycji w podanym okresie przy regularnych płatnościach i stałej stopie oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Stopa procentowa dla jednego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "4\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Okres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Okresy. Okresy, dla których mają zostać obliczone odsetki składowe. 1 oznacza pierwszy okres, NPER - ostatni." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "6\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "7\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "8\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "9\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Wartość bieżąca. Wartość bieżąca dla serii płatności" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "10\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "11\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Przyszła wartość. Wartość końcowa, która ma zostać osiągnięta po ostatniej płatności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Spłata. Oblicza kwotę spłat w podanym okresie dla inwestycji przy regularnych płatnościach i stałej stopie oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The interest rate per period." msgstr "Stopa procentowa dla pojedynczego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "4\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Okres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "5\n" "string.text" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Okres. Okres, dla którego obliczona będzie spłata kredytu. 1 oznacza pierwszy okres, NPER - ostatni" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "6\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "7\n" "string.text" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "8\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "9\n" "string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Wartość bieżąca lub obecna wartość renty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "10\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "11\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Przyszła wartość. Wartość końcowa, która ma zostać osiągnięta po ostatniej płatności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Skumulowany kapitał. Oblicza całkowitą sumę spłat kredytu w podanym okresie dla inwestycji przy stałej stopie oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Stopa procentowa dla jednego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "7\n" "string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Wartość bieżąca lub obecna wartość renty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "8\n" "string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "9\n" "string.text" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Okres początkowy do obliczenia amortyzacji. S = 1 oznacza pierwszy okres." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "10\n" "string.text" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "11\n" "string.text" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Okres końcowy, który zostanie uwzględniony przy obliczaniu amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "Skumulowane odsetki składane. Oblicza całkowitą sumę odsetek w podanym okresie dla inwestycji przy stałej stopie oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Stopa procentowa dla jednego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Okres płatności. Łączna liczba okresów, w których będzie płacona renta (emerytura)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "6\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "7\n" "string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Wartość bieżąca lub obecna wartość renty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "8\n" "string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "9\n" "string.text" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Okres początkowy do obliczenia amortyzacji. S = 1 oznacza pierwszy okres." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "10\n" "string.text" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "11\n" "string.text" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Okres końcowy do obliczenia amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Wartość 0 lub 1 określająca sposób dokonywania płatności; 1 oznacza płatność na początku okresu, 0 - na końcu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Oblicza amortyzację środka trwałego za podany okres metodą sumy cyfr wszystkich lat amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Cena" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Cena zakupu środka trwałego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Wartość_odzysku" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Odzysk. Wartość środka trwałego pozostała po amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Okres_użytkowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Liczba okresów, po których środek trwały ulega amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "8\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Okres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Okres amortyzacji musi zostać wyrażony w tych samych jednostkach co argument okres_użytkowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Oblicza wartość amortyzacji środka trwałego w podanym okresie metodą liniową." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Cena" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Cena zakupu środka trwałego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Wartość_odzysku" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Odzysk. Wartość środka trwałego pozostała po amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Okres_użytkowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Liczba okresów, po których środek trwały ulega amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Oblicza amortyzację środka trwałego za podany okres, używając metody podwójnie malejącego salda lub współczynnika malejącego salda." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Cena" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Cena zakupu środka trwałego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Wartość_odzysku" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Odzysk. Wartość środka trwałego pozostała po amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Okres_użytkowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Liczba okresów, po których środek trwały ulega amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "8\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Okres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Okres amortyzacji musi zostać wyrażony w tych samych jednostkach co argument okres_użytkowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "10\n" "string.text" msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "11\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Wartość określająca, jak szybko maleje saldo. F = 2 oznacza współczynnik podwójnego spadku" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Zwraca amortyzację środka trwałego za podany okres metodą równomiernie malejącego salda." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Cena" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Cena zakupu środka trwałego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Wartość_odzysku" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Odzysk. Wartość środka trwałego pozostała po amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Okres_użytkowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Liczba okresów, po których środek trwały ulega amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "8\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Okres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "9\n" "string.text" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Okresy. Okres, dla którego jest obliczana amortyzacja. Okres amortyzacji musi być wyrażony w tych samych jednostkach co argument okres_użytkowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "10\n" "string.text" msgid "month" msgstr "miesiąc" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "11\n" "string.text" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Miesiące: liczba miesięcy w pierwszym roku amortyzacji środków trwałych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "1\n" "string.text" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "Oblicza amortyzację środka trwałego za podany okres lub jego część metodą malejącego salda." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Cena" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "3\n" "string.text" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Cena zakupu środka trwałego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Wartość_odzysku" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Odzysk. Wartość odzysku środka trwałego na koniec okresu amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Okres_użytkowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Liczba okresów, po których środek trwały ulega amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "8\n" "string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "9\n" "string.text" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Jest okresem początkowym, dla którego ma zostać obliczona amortyzacja." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "10\n" "string.text" msgid "end" msgstr "okres_końc" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "11\n" "string.text" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Okres końcowy, dla którego ma zostać obliczona amortyzacja." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "12\n" "string.text" msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "13\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Wartość określająca, jak szybko maleje amortyzacja. F = 2 oznacza współczynnik podwójnego spadku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "14\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "15\n" "string.text" msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." msgstr "Nie zmieniaj. Typ 1 oznacza przełączenie na odpis na amortyzację liniową, typ 0 oznacza brak przełączania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Oblicza efektywną roczną stopę procentową przy danej rocznej stopie nominalnej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "2\n" "string.text" msgid "NOM" msgstr "NOM" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "3\n" "string.text" msgid "Nominal Interest" msgstr "Oprocentowanie nominalne" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "4\n" "string.text" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Okresy. Liczba płatności odsetek w roku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Oblicza efektywną stopę procentową na podstawie nominalnego rocznego oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "2\n" "string.text" msgid "effect_rate" msgstr "stopa_efektywna" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "3\n" "string.text" msgid "The effective interest rate" msgstr "Efektywna stopa procentowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "4\n" "string.text" msgid "npery" msgstr "okresy_w_roku" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Okresy. Liczba płatności odsetek w roku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "1\n" "string.text" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Bieżąca wartość netto. Oblicza bieżącą wartość netto inwestycji na podstawie serii okresowych płatności, przy określonej stopie dyskontowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "2\n" "string.text" msgid "RATE" msgstr "STOPA" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Stopa dyskontowa dla pojedynczego okresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "4\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "5\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income." msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to od 1 do 30 argumentów reprezentujących płatności i należności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Zwraca wewnętrzną stopę zwrotu dla inwestycji z wyłączeniem kosztów i zysków." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "2\n" "string.text" msgid "Values" msgstr "Wartości" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "3\n" "string.text" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. " msgstr "Macierz lub odwołanie do komórek, których zawartości odpowiadają płatnościom. " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "4\n" "string.text" msgid "Guess" msgstr "Wartość szacowana" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "5\n" "string.text" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Szacowana stopa zysku, używana w iteracyjnej metodzie obliczania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Zwraca zmodyfikowaną wewnętrzną stopę procentową dla serii inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "2\n" "string.text" msgid "Values" msgstr "Wartości" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "3\n" "string.text" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Macierz lub odwołanie do komórek, których zawartości odpowiadają płatnościom." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "4\n" "string.text" msgid "investment" msgstr "inwestycja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "5\n" "string.text" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Stopa procentowa inwestycji (ujemne wartości w macierzy)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "6\n" "string.text" msgid "reinvest_rate" msgstr "stopa_reinwestycji" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "7\n" "string.text" msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "Stopa procentowa reinwestycji (dodatnie wartości w macierzy)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Zwraca wysokość odsetek w przypadku stałych rat amortyzacyjnych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "2\n" "string.text" msgid "rate" msgstr "stopa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "3\n" "string.text" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Stopa procentowa stawki amortyzacyjnej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "4\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Okres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "5\n" "string.text" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Liczba okresów amortyzacji do obliczenia odsetek." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "6\n" "string.text" msgid "total_periods" msgstr "suma_okresów" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "7\n" "string.text" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Łączna suma okresów amortyzacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "8\n" "string.text" msgid "invest" msgstr "inwestycja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "9\n" "string.text" msgid "Amount of the investment." msgstr "Kwota inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Oblicza ilość okresów, która jest wymagana, aby wkład osiągnął oczekiwaną wartość." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "2\n" "string.text" msgid "RATE" msgstr "STOPA" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Stała stopa oprocentowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "4\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "5\n" "string.text" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Wartość bieżąca inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "6\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "7\n" "string.text" msgid "The future value of the investment." msgstr "Wartość przyszła inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Odsetki. Oblicza stopę procentową reprezentującą rentowność inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "2\n" "string.text" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Liczba okresów używanych w obliczeniu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "4\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "5\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Wartość bieżąca. Wartość bieżąca inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "6\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "7\n" "string.text" msgid "The future value of the investment." msgstr "Wartość przyszła inwestycji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest odwołaniem." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość błędu jest różna od #NIE DOTYCZY." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest dowolną wartością błędu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość odnosi się do pustej komórki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest wartością logiczną." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartością błędu jest #NIE DOTYCZY." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość nie jest tekstem." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest tekstem." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest liczbą." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli komórka jest komórką formuły." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n" "3\n" "string.text" msgid "The cell to be checked." msgstr "Komórka do sprawdzenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Zwraca formułę komórki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n" "2\n" "string.text" msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n" "3\n" "string.text" msgid "The formula cell." msgstr "Komórka formuły." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Zamienia wartość na liczbę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Wartość, która ma być interpretowana jako liczba." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NO_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Niedostępne. Zwraca wartość błędu #NIE DOTYCZY." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the data type of a value." msgstr "Wyznacza typ danych wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Wartość, której typ danych ma zostać określony." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Określa adres, format lub zawartość komórki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "2\n" "string.text" msgid "info_type" msgstr "typ_informacji" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "3\n" "string.text" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Ciąg znaków definiujący rodzaj informacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "4\n" "string.text" msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "5\n" "string.text" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Pozycja komórki, która ma być sprawdzona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CURRENT\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. " msgstr "Oblicza bieżącą wartość formuły w aktualnej pozycji. " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FALSE\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Zwraca wartość logiczną FAŁSZ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n" "1\n" "string.text" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Odwraca wartość argumentu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value" msgstr "Wartość logiczna" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n" "3\n" "string.text" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Wyrażenie, które może przyjąć wartość PRAWDA albo FAŁSZ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Zwraca wartość logiczną PRAWDA." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Definiuje test logiczny, który ma zostać wykonany." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "Test" msgstr "Test_logiczny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Dowolna wartość lub wyrażenie, które mogą przyjmować wartości PRAWDA albo FAŁSZ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "Then_value" msgstr "Wartość_jeżeli_prawda" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Wynik funkcji, jeśli test_logiczny zwróci wartość PRAWDA." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "6\n" "string.text" msgid "Otherwise_value" msgstr "Wartość_jeżeli_fałsz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "7\n" "string.text" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Wynik funkcji, jeśli test_logiczny zwróci wartość FAŁSZ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Zwraca wartość, jeśli nie jest błędną wartością, w przeciwnym wypadku zwraca alternatywę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be calculated." msgstr "Wartość do obliczenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" "4\n" "string.text" msgid "alternative value" msgstr "alternatywna wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR\n" "5\n" "string.text" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Zwraca alternatywę, wartość powinna być wartością błędu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Zwraca wartość, jeśli nie ma błędu #N/D, w przeciwnym wypadku zwraca alternatywę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be calculated." msgstr "Wartość do obliczenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" "4\n" "string.text" msgid "alternative value" msgstr "alternatywna wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n" "5\n" "string.text" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Zwraca alternatywę, wartość powinna być błędem #N/D." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli dowolny z argumentów funkcji ma wartość PRAWDA." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value " msgstr "Wartość logiczna " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Wartość logiczna 1, wartość logiczna 2, ... to od 1 do 30 warunków, które mają zostać sprawdzone i które zwracają PRAWDA lub FAŁSZ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli liczba nieparzysta argumentów dąży do PRAWDA." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value " msgstr "Wartość logiczna " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Wartość logiczna 1, wartość logiczna 2, ... to od 1 do 30 warunków, które mają zostać sprawdzone i które zwracają PRAWDA lub FAŁSZ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wszystkie argumenty mają wartość PRAWDA." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value " msgstr "Wartość logiczna " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "Wartość logiczna 1, wartość logiczna 2, ... to od 1 do 30 warunków, które mają zostać sprawdzone i które zwracają PRAWDA lub FAŁSZ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n" "1\n" "string.text" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Oblicza wartość bezwzględną liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Liczba, której wartość bezwzględna ma zostać obliczona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Zwraca wartość a^b, tj. podstawę a podniesioną do wykładnika b." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "2\n" "string.text" msgid "Base" msgstr "Podstawa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "3\n" "string.text" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Podstawa a z potęgowania a^b." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "4\n" "string.text" msgid "Exponent" msgstr "Wykładnik" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "5\n" "string.text" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Wykładnik b z potęgowania a^b." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Liczy puste komórki w określonym zakresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "zakres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n" "3\n" "string.text" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Zakres, w którym będą liczone puste komórki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PI\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Zwraca wartość liczby Pi." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Zwraca sumę wszystkich argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be calculated." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 argumentów, które zostaną zsumowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Zwraca sumę kwadratów argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 argumentów, których kwadraty mają zostać zsumowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n" "1\n" "string.text" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Mnoży argumenty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number " msgstr "Liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 argumentów, których iloczyn ma zostać obliczony." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Totals the arguments that meet the conditions." msgstr "Sumuje argumenty, które spełniają podane warunki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "zakres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Zakres komórek, do którego będą zastosowane kryteria." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria" msgstr "kryteria" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kryteria obowiązujące w zakresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "6\n" "string.text" msgid "sum_range" msgstr "zakres_sumowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "7\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Zakres, z którego wartości zostaną zsumowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Uśrednia argumenty, które spełniają podane warunki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "zakres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Zakres komórek, do którego będą zastosowane kryteria." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria" msgstr "kryteria" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kryteria obowiązujące w zakresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "6\n" "string.text" msgid "average_range" msgstr "zakres_uśrednienia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "7\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Zakres, z którego wartości zostaną uśrednione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "1\n" "string.text" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Wartości całkowite komórek w zakresie, które spełniają wiele kryteriów w wielu zakresach." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "2\n" "string.text" msgid "sum_range" msgstr "zakres_sumowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "3\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Zakres, z którego wartości zostaną zsumowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "4\n" "string.text" msgid "range " msgstr "zakres " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "5\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Zakres 1, zakres 2,... są zakresami, do których będą zastosowane kryteria." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "6\n" "string.text" msgid "criteria " msgstr "kryteria " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "7\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kryteria 1, kryteria 2,... są kryteriami obowiązującymi w zakresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "1\n" "string.text" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Uśredniona wartość komórek, które spełniają podane wiele kryteriów w wielu zakresach." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "2\n" "string.text" msgid "average_range" msgstr "zakres_uśrednienia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "3\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Zakres, z którego wartości zostaną uśrednione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "4\n" "string.text" msgid "range " msgstr "zakres " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "5\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Zakres 1, zakres 2,... są zakresami, do których będą zastosowane kryteria." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "6\n" "string.text" msgid "criteria " msgstr "kryteria " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "7\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kryteria 1, kryteria 2,... są kryteriami obowiązującymi w zakresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Zlicza komórki, które spełniają podane wiele kryteriów w wielu zakresach." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "2\n" "string.text" msgid "range " msgstr "zakres " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "3\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Zakres 1, zakres 2,... są zakresami, do których będą zastosowane kryteria." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria " msgstr "kryteria " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "5\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kryteria 1, kryteria 2,... są kryteriami obowiązującymi w zakresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Liczy argumenty, które spełniają podane warunki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "zakres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Zakres komórek, do którego będą zastosowane kryteria." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria" msgstr "kryteria" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kryteria obowiązujące w zakresie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Zwraca wartość pierwiastka kwadratowego z liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n" "3\n" "string.text" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Liczba dodatnia, z której ma zostać obliczony pierwiastek kwadratowy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RANDOM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Zwraca liczbę losową z zakresu od 0 do 1." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest liczbą całkowitą parzysta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Zwraca wartość PRAWDA, jeśli wartość jest liczbą całkowitą nieparzystą." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Wartość do testowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Wyznacza liczbę kombinacji podanej liczby elementów bez powtórzeń." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "2\n" "string.text" msgid "number_1" msgstr "liczba_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Łączna liczba elementów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "4\n" "string.text" msgid "number_2" msgstr "liczba_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of elements selected." msgstr "Liczba elementów do wyboru." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Wyznacza liczbę kombinacji podanej liczby elementów z powtórzeniami." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "2\n" "string.text" msgid "number_1" msgstr "liczba_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Łączna liczba elementów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "4\n" "string.text" msgid "number_2" msgstr "liczba_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of elements selected." msgstr "Liczba elementów do wyboru." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Zwraca arcus cosinus liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n" "3\n" "string.text" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Liczba z przedziału od -1 do 1, dla której ma zostać obliczony arcus cosinus." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Zwraca arcus sinus liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n" "3\n" "string.text" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Liczba z przedziału od -1 do 1, dla której ma zostać obliczony arcus sinus." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Zwraca arcus cosinus hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Wartość większa lub równa 1 dla której ma zostać obliczony odwrotny cosinus hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Zwraca arcus sinus hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony arcus sinus hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Zwraca arcus cotangens liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony arcus cotangens." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Zwraca arcus tangens liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony arcus tangens." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Zwraca arcus cotangens hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Liczba równa lub większa od 1, dla której ma zostać obliczony arcus cotangens hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Zwraca arcus tangens hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "Liczba z przedziału od -1 do 1, dla której należy obliczyć arcus tangens hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Zwraca cosinus liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Kąt wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony cosinus." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Zwraca sinus liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Kąt wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony sinus." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Zwraca cotangens liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Kąt wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony cotangens." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Zwraca tangens liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Kąt wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony tangens." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Zwraca cosinus hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony cosinus hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Zwraca sinus hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony sinus hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Zwraca cotangens hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Liczba różna od zera, dla której ma zostać obliczony cotangens hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Zwraca tangens hiperboliczny liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony tangens hiperboliczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Zwraca arcus tangens na podstawie współrzędnych x i y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "2\n" "string.text" msgid "number_x" msgstr "liczba_x" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for the x coordinate." msgstr "Wartość współrzędnej X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "4\n" "string.text" msgid "number_y" msgstr "liczba_y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "5\n" "string.text" msgid "The value for the y coordinate." msgstr "Wartość współrzędnej Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Zwraca cosecans kąta. CSC(x)=1/SIN(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Kąt wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony cosecans." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Zwraca secans kąta. SEC(x)=1/COS(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Kąt wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony secans." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Zwraca hiperboliczny cosecans hiperbolicznego kąta. CSCH(x)=1/SINH(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Kąt hiperboliczny wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony hiperboliczny cosecans." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Zwraca hiperboliczny secans dla hiperbolicznego kąta. SECH(x)=1/COSH(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Kąt hiperboliczny wyrażony w radianach, dla którego ma zostać obliczony hiperboliczny secans." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Zamienia radiany na stopnie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in a radian" msgstr "Kąt wyrażony w radianach" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Zamienia stopnie na radiany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in degrees." msgstr "Kąt wyrażony w stopniach." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Oblicza funkcję wykładniczą przy podstawie e." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n" "3\n" "string.text" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Wykładnik potęgi o podstawie e." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Oblicza logarytm liczby przy podanej podstawie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Liczba dodatnia, dla której ma zostać obliczony logarytm." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "4\n" "string.text" msgid "Base" msgstr "Podstawa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "5\n" "string.text" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Podstawa logarytmu. Jeżeli argument zostanie pominięty, przyjmowana jest podstawa równa 10." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Oblicza logarytm naturalny podanej liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Liczba dodatnia, dla której ma zostać obliczony logarytm naturalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Oblicza logarytm dziesiętny podanej liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Liczba dodatnia, dla której ma zostać obliczony logarytm." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Oblicza silnię liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Liczba, której silnia ma zostać obliczona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Oblicza resztę z dzielenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "2\n" "string.text" msgid "Dividend" msgstr "Dzielna" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be divided." msgstr "Liczba, która zostanie podzielona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "4\n" "string.text" msgid "Divisor" msgstr "Dzielnik" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "5\n" "string.text" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Liczba, przez którą się dzieli." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Zwraca znak liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Liczba, której znak ma zostać określony." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Oblicza sumy pośrednie w arkuszu kalkulacyjnym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "2\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "3\n" "string.text" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Indeks określający możliwe funkcje podsumowujące, znajdujące maksimum itd." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "4\n" "string.text" msgid "range " msgstr "zakres " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "5\n" "string.text" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Zakres, z którego komórki zostaną uwzględnione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "Oblicza wartości zagregowane w arkuszu kalkulacyjnym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "2\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "3\n" "string.text" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Indeks określający możliwe funkcje podsumowujące, znajdujące maksimum itd." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "4\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "5\n" "string.text" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "Indeks określający możliwość ignorowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "6\n" "string.text" msgid "Ref1 or array " msgstr "Odw1 lub macierz " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "7\n" "string.text" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Zakres, z którego komórki zostaną uwzględnione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "8\n" "string.text" msgid "Ref2..n or k " msgstr "Odw2..n lub k " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE\n" "9\n" "string.text" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "Zakres, z którego komórki zostaną uwzględnione lub obowiązkowy drugi argument dla pewnych funkcji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Zaokrągla liczbę w dół do najbliższej liczby całkowitej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "1\n" "string.text" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Obcina miejsca po przecinku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be truncated." msgstr "Liczba, której miejsca po przecinku zostaną obcięte." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "liczba_cyfr" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Liczba miejsc po przecinku, które nie zostaną obcięte." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Zaokrągla liczbę z określoną dokładnością." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "liczba_cyfr" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Liczba miejsc, do których liczba ma być zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Zaokrągla liczbę w górę z określoną dokładnością." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "liczba_cyfr" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Liczba miejsc, do których liczba ma być zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Zaokrągla liczbę w dół z określoną dokładnością." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "liczba_cyfr" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Liczba miejsc, do których liczba ma być zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "Zaokrągla liczbę dodatnią w górę, a liczbę ujemną w dół do najbliższej parzystej liczby całkowitej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Zaokrągla liczbę dodatnią w górę, a liczbę ujemną w dół do najbliższej nieparzystej liczby całkowitej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Zaokrągla liczbę w górę do najbliższej wielokrotności parametru istotność." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" msgstr "Istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Wielokrotność, do której wartość ma zostać zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "6\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Jeżeli jest podany i niezerowy, wartość jest zaokrąglana w górę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Zaokrągla liczbę w górę do najbliższej wielokrotności parametru istotność, bez względu na znak istotności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Liczba do zaokrąglenia w górę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" msgstr "Istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Wielokrotność, do której wartość ma zostać zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Zaokrągla liczbę w górę do najbliższej wielokrotności parametru istotność, bez względu na znak istotności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Liczba do zaokrąglenia w górę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" msgstr "Istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO\n" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Wielokrotność, do której wartość ma zostać zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Zaokrągla liczbę w dół do najbliższej wielokrotności parametru istotność." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Liczba do zaokrąglenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" msgstr "Istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Wielokrotność, do której wartość ma zostać zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "6\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a negative number and significance." msgstr "Jeżeli jest podany i niezerowy, wartość jest zaokrąglana w dół." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Zaokrągla liczbę w dół do najbliższej wielokrotności parametru istotność, bez względu na znak istotności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Liczba do zaokrąglenia w dół." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" msgstr "Istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Wielokrotność, do której wartość ma zostać zaokrąglona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT\n" "1\n" "string.text" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Największy wspólny dzielnik" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT\n" "2\n" "string.text" msgid "Integer " msgstr "Liczba całkowita " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT\n" "3\n" "string.text" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "Liczba całkowita 1; liczba całkowita 2,... są liczbami całkowitymi, dla których ma zostać obliczony największy wspólny dzielnik." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV\n" "1\n" "string.text" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Najmniejsza wspólna wielokrotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV\n" "2\n" "string.text" msgid "Integer " msgstr "Liczba całkowita " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV\n" "3\n" "string.text" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "Liczba całkowita 1; liczba całkowita 2,... są liczbami całkowitymi, dla których ma zostać obliczona najmniejsza wspólna wielokrotność." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n" "1\n" "string.text" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Transponowanie macierzy. Zamienia wiersze macierzy z jej kolumnami." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n" "3\n" "string.text" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Macierz, której wiersze i kolumny zostały zamienione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "1\n" "string.text" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Mnożenie macierzy. Zwraca iloczyn dwóch macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "2\n" "string.text" msgid "array_1" msgstr "macierz_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "3\n" "string.text" msgid "The first array for the array product." msgstr "Pierwsza macierz dla iloczynu macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "4\n" "string.text" msgid "array_2" msgstr "macierz_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "5\n" "string.text" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "Druga macierz zawiera taką samą liczbę wierszy co pierwsza kolumn." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Zwraca wyznacznik macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n" "3\n" "string.text" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Macierz, dla której będą ustalane wyznaczniki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Zwraca odwrotność macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The array to be inverted." msgstr "Macierz, która zostanie odwrócona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Zwraca kwadratową macierz unitarną pewnego rozmiaru." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n" "2\n" "string.text" msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n" "3\n" "string.text" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Rozmiar macierzy unitarnej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n" "1\n" "string.text" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Iloczyny wewnętrzne) Oblicza sumę iloczynów odpowiadających sobie elementów tablic." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n" "2\n" "string.text" msgid "Array " msgstr "Macierz " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n" "3\n" "string.text" msgid "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "Od 1 do 30 macierzy, których elementy mają zostać pomnożone." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Zwraca sumę różnic kwadratów dwóch macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "2\n" "string.text" msgid "array_x" msgstr "macierz_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "3\n" "string.text" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Pierwsza macierz, której elementy zostaną podniesione do kwadratu i zsumowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "4\n" "string.text" msgid "array_y" msgstr "macierz_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "5\n" "string.text" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Druga macierz, w której kwadraty argumentów będą odejmowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Zwraca sumę sumy kwadratów dwóch tablic." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "2\n" "string.text" msgid "array_x" msgstr "macierz_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "3\n" "string.text" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Pierwsza macierz, której elementy zostaną podniesione do kwadratu i zsumowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "4\n" "string.text" msgid "array_y" msgstr "macierz_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "5\n" "string.text" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Druga macierz, w której kwadraty argumentów będą sumowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Zwraca sumę kwadratów różnic dwóch tablic." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "2\n" "string.text" msgid "array_x" msgstr "macierz_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "3\n" "string.text" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Pierwsza macierz do obliczenia różnic elementów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "4\n" "string.text" msgid "array_y" msgstr "macierz_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "5\n" "string.text" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Druga macierz do tworzenia różnic argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Zwraca rozkład częstości w postaci pionowej tablicy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data." msgstr "Macierz danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "4\n" "string.text" msgid "classes" msgstr "klasy" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "5\n" "string.text" msgid "The array for forming classes." msgstr "Macierz dla tworzenia klas." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Oblicza parametry regresji liniowej jako macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Macierz danych X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "6\n" "string.text" msgid "Linear_type" msgstr "Typ_liniowy" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "7\n" "string.text" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Dla typu równego zero linie przechodzą przez punkt zerowy, w przeciwnym przypadku są przesunięte o odcinek." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "8\n" "string.text" msgid "stats" msgstr "parametry" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "9\n" "string.text" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Dla parametrów równych 0 oblicza się tylko współczynnik regresji, w innych przypadkach również pozostałe wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Wyznacza parametry regresji wykładniczej jako macierz." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Macierz danych X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "6\n" "string.text" msgid "Function_type" msgstr "Typ_funkcji" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "7\n" "string.text" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Dla typu równego zero będą obliczane funkcje postaci y = m^x, a także funkcje y = b*m^x." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "8\n" "string.text" msgid "stats" msgstr "parametry" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "9\n" "string.text" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Dla parametrów równych 0 oblicza się tylko współczynnik regresji, w innych przypadkach również pozostałe wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Oblicza punkty przy założeniu trendu liniowego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Macierz danych X jako podstawa regresji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "6\n" "string.text" msgid "new data_X" msgstr "nowe dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "7\n" "string.text" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Macierz danych X do ponownego obliczania wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "8\n" "string.text" msgid "Linear_type" msgstr "Typ_liniowy" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "9\n" "string.text" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Dla typu równego zero linie przechodzą przez punkt zerowy, w przeciwnym przypadku są przesunięte o odcinek." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Oblicza punkty przy założeniu trendu wykładniczego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Macierz danych X jako podstawa regresji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "6\n" "string.text" msgid "new_data_X" msgstr "nowe_dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "7\n" "string.text" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Macierz danych X do ponownego obliczania wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "8\n" "string.text" msgid "Function_type" msgstr "Typ_funkcji" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "9\n" "string.text" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Dla typu równego zero będą obliczane funkcje postaci y = m^x, a także funkcje y = b*m^x." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Oblicza, ile liczb jest na liście argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "Wartość 1; wartość 2;... to od 1 do 30 argumentów, które mogą odnosić się do argumentów różnych typów danych, przy czym zliczane będą tylko liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Oblicza, ile wartości jest na liście argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be counted." msgstr "Wartość 1; wartość 2;... to od 1 do 30 argumentów, które odpowiadają wartościom do zliczania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Zwraca maksymalną wartość z listy argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, dla których ma zostać określona maksymalna wartość." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "Zwraca największą wartość z listy argumentów. Dla tekstu jest przyjmowana wartość zero." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be determined." msgstr "Od 1 do 30 argumentów, dla których ma zostać określona maksymalna wartość." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Zwraca minimalną wartość z listy argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, dla których ma zostać określona minimalna wartość." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "Zwraca minimalną wartość z listy argumentów. Dla tekstu jest przyjmowana wartość zero." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to od 1 do 30 argumentów, które odpowiadają próbce populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów reprezentujących próbkę populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów reprezentujących próbkę populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Zwraca wariancję, bazując na próbce. Dla tekstu jest przyjmowana wartość zero." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to od 1 do 30 argumentów, które odpowiadają próbce populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a population." msgstr "Od 1 do 30 numerycznych argumentów, które odpowiadają populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Oblicza wariancję na podstawie populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, które odpowiadają populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Zwraca wariancję, bazując na całej populacji. Dla tekstu jest przyjmowana wartość zero." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population." msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to od 1 do 30 argumentów, które odpowiadają próbce populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów reprezentujących próbkę populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów reprezentujących próbkę populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Zwraca odchylenie standardowe, bazując na próbce. Wartość funkcji dla tekstu jest równa zero." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to od 1 do 30 argumentów, które odpowiadają próbce populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących populację." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Oblicza odchylenie standardowe na podstawie populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących populację." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Zwraca odchylenie standardowe, bazując na populacji. Dla tekstu jest przyjmowana wartość zero." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population." msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to od 1 do 30 argumentów, które odpowiadają próbce populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Zwraca średnią z próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a population sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Zwraca średnią z próbki. Dla tekstu jest przyjmowana wartość zero." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to od 1 do 30 argumentów, które odpowiadają próbce populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Zwraca sumę kwadratów odchyleń próbki od wartości średniej" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Zwraca odchylenie średnie (średnia z odchyleń bezwzględnych) punktów danych od ich wartości średniej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Zwraca skośność rozkładu prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów reprezentujących próbkę rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "Zwraca skośność rozkładu prawdopodobieństwa wykorzystując populację zmiennej losowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying the population." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... są od 1 do 30 argumentami numerycznymi przedstawiającymi populację." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Zwraca kurtozę rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Zwraca średnią geometryczną dla próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Zwraca średnią harmoniczną dla próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Podaje najczęściej występującą wartość w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Zwraca najczęściej występującą wartość w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Zwraca najczęściej występującą wartość w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... od 1 do 254 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Zwraca medianę podanej próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "liczba " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Liczba 1, liczba 2, ... to od 1 do 30 liczbowych argumentów, reprezentujących próbkę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Zwraca k-ty percentyl ciągu danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "5\n" "string.text" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "Wartość procentowa kwantylu w zakresie od 0 do 1." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Zwraca percentyl alfa próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC\n" "5\n" "string.text" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "Wartość percentylowa, zakres od 0 do 1, wyłącznie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Zwraca percentyl alfa próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC\n" "5\n" "string.text" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "Wartość percentylowa, zakres od 0 do 1, włącznie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Zwraca kwartyl zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "4\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "5\n" "string.text" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Typ kwartylu (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Zwraca kwartyl próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n" "4\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC\n" "5\n" "string.text" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "Typ kwartylu (1=25%, 2=50%, 3=75%)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Zwraca kwartyl próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n" "4\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC\n" "5\n" "string.text" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Typ kwartylu (0=MIN, 1=25%, 2=50%, 3=75%, 4=MAKS)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Zwraca k-tą największą wartość z próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "4\n" "string.text" msgid "Rank_c" msgstr "Rząd_K" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "5\n" "string.text" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rząd wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Zwraca k-tą najmniejszą wartość z próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "4\n" "string.text" msgid "Rank_c" msgstr "Rząd_K" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "5\n" "string.text" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rząd wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Zwraca pozycję procentową wartości w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "4\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "5\n" "string.text" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Wartość, dla której zostanie określona pozycja procentowa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" msgstr "istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Liczba znaczących cyfr zwracanego procentu: jeśli pominięta, wartość 3 zostanie użyta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "Zwraca pozycję procentową (od 0 do 1, wyłącznie) wartości próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "4\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "5\n" "string.text" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Wartość, dla której zostanie określona pozycja procentowa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" msgstr "istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Liczba znaczących cyfr zwracanego procentu: jeśli pominięta, wartość 3 zostanie użyta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "Zwraca pozycję procentową (od 0 do 1, włącznie) wartości próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "4\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "5\n" "string.text" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Wartość, dla której zostanie określona pozycja procentowa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" msgstr "istotność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Liczba znaczących cyfr zwracanego procentu: jeśli pominięta, wartość 3 zostanie użyta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Zwraca pozycję wartości w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Liczba, której pozycja ma zostać określona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "4\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "5\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Kolejność: 0 lub liczba pominięta oznacza porządek malejący, każda wartość inna niż 0 oznacza porządek rosnący." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "Zwraca pozycję wartości próbki, jeśli więcej niż jedna wartość ma taką samą pozycję, zwracana jest najwyższa pozycja ze zbioru wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Liczba, której pozycja ma zostać określona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n" "4\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n" "5\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ\n" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Kolejność: 0 lub pominięta liczba oznacza porządek malejący, każda wartość inna niż 0 oznacza porządek rosnący." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "Zwraca pozycję wartości próbki, jeśli więcej niż jedna wartość ma taką samą pozycję, zwracana jest średnia pozycja." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Liczba, której pozycja ma zostać określona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n" "4\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n" "5\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG\n" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Kolejność: 0 lub liczba pominięta oznacza porządek malejący, każda wartość inna niż 0 oznacza porządek rosnący." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Zwraca wartość średnią z próbki, pomijając wartości graniczne." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Macierz danych w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "5\n" "string.text" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Stawka procentowa danych, które nie będą uwzględnione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo dyskretne z przedziału." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "3\n" "string.text" msgid "The sample data array." msgstr "Przykładowa macierz danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "4\n" "string.text" msgid "probability" msgstr "zakres_prawdop" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "5\n" "string.text" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Macierz powiązanych prawdopodobieństw." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "6\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "7\n" "string.text" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Opcjonalne dolne ograniczenie przedziału wartości, dla którego należy obliczyć prawdopodobieństwo." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "8\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "9\n" "string.text" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Opcjonalne dolne ograniczenie przedziału wartości, dla którego należy obliczyć prawdopodobieństwo." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Zwraca wartość prawdopodobieństwa dla pojedyńczej próby w rozkładzie dwumianowym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "2\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "N" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of trials." msgstr "Liczba prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "4\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "5\n" "string.text" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Prawdopodobieństwo powodzenia próby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "6\n" "string.text" msgid "T_1" msgstr "T_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "7\n" "string.text" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Dolna granica liczby prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "8\n" "string.text" msgid "T_2" msgstr "T_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "9\n" "string.text" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Liczba prób (górny limit)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Wartości funkcji gęstości dla standardowego rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony standardowy rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Zwraca całki standardowego rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony standardowy rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Zwraca wartość transformaty Fishera." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Wartość, która ma zostać przekształcona (-1 < x < 1)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Zwraca odwrotność transformaty Fishera." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Wartość, dla której zostanie wyznaczona odwrotność transformacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Wyznacza rozkład dwumianowy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Liczba sukcesów podczas prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "N" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Łączna liczba prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Skumulowany. C = 0 oblicza prawdopodobieństwo jednostkowe, C = 1 - skumulowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Wyznacza rozkład dwumianowy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Liczba sukcesów podczas prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "N" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Łączna liczba prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Skumulowany. C = 0 oblicza prawdopodobieństwo jednostkowe, C = 1 - skumulowane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Wyznacza rozkład dwumianowy przeciwny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Liczba niepowodzeń w serii prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "4\n" "string.text" msgid "R" msgstr "R" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Liczba sukcesów w serii prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "6\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "7\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Wyznacza rozkład dwumianowy ujemny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Liczba niepowodzeń w serii prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "R" msgstr "R" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Liczba sukcesów w serii prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Zwraca minimalną wartość dla której skumulowany rozkład dwumianowy jest większy niż lub równy wartości kryterium." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "2\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "N" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Łączna liczba prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "4\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "5\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "6\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "7\n" "string.text" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Wartość progowa, która zostanie osiągnięta lub przekroczona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Zwraca minimalną wartość dla której skumulowany rozkład dwumianowy jest większy niż lub równy wartości kryterium." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "N" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Łączna liczba prób." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Wartość progowa, która zostanie osiągnięta lub przekroczona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Zwraca rozkład Poissona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład Poissona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Wartość średnia rozkładu Poissona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Zwraca rozkład Poissona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład Poissona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Wartość średnia rozkładu Poissona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Wyznacza rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "Mean" msgstr "Średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Średnia arytmetyczna rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Wyznacza rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Mean" msgstr "Średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Wartość średnia rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność normalnego rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność normalnego rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Średnia arytmetyczna rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Wartość średnia rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Wartości standardowego kumulacyjnego rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony standardowy rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Wartości standardowego skumulowanego rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony standardowy rozkład normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność standardowego rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność standardowego rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność standardowego rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność standardowego rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Wyznacza skumulowany rozkład logarytmiczno-normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład logarytmiczno-normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "Wartość średnia rozkładu logarytmiczno-normalnego. Pomijane przy ustawieniu wartości 0." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "Odchylenie standardowe w rozkładzie logarytmiczno-normalnym. Pomijane przy ustawieniu wartości 1." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Wyznacza rozkład logarytmiczno-normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład logarytmiczno-normalny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "Wartość średnia rozkładu logarytmiczno-normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu logarytmiczno-normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu logarytmiczno-naturalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu logarytmiczno-naturalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Wartość średnia. Wartość średnia rozkładu logarytmiczno-normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe. Odchylenie standardowe w rozkładzie logarytmiczno-normalnym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu logarytmiczno-normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu logarytmiczno-naturalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Wartość średnia. Wartość średnia rozkładu logarytmiczno-normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Odchylenie standardowe. Odchylenie standardowe rozkładu logarytmiczno-normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Wyznacza rozkład wykładniczy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład wykładniczy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "lambda" msgstr "lambda" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametry rozkładu wykładniczego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Skumulowany. C = 0 wyznacza gęstość, C = 1 - rozkład." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Wyznacza rozkład wykładniczy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład wykładniczy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "lambda" msgstr "lambda" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametry rozkładu wykładniczego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Skumulowany. C = 0 wyznacza gęstość, C = 1 - rozkład." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Zwraca wartość funkcji gęstości prawdopodobieństwa lub funkcji rozkładu skumulowanego dla rozkładu Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Zwraca wartość funkcji gęstości prawdopodobieństwa lub funkcji rozkładu skumulowanego dla rozkładu Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA oblicza funkcję rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr Alfa (kształt) rozkładu Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr Beta (skala) rozkładu Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr Alfa (kształt) rozkładu Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parametr Beta (skala) rozkładu Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Zwraca wartość logarytmu naturalnego funkcji gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony logarytm naturalny funkcji gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Zwraca wartość logarytmu naturalnego funkcji gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony logarytm naturalny funkcji gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Zwraca wartość funkcji Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczona funkcja Gamma." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Wyznacza rozkład beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Górna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "10\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "11\n" "string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Dolna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "12\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "13\n" "string.text" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Dowolna inna wartość lub PRAWDA, a także pominięcie wartości spowodują obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Wyznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "8\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "9\n" "string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Górna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "10\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "11\n" "string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Dolna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Wyznacza rozkład beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Dowolna inna wartość lub PRAWDA, a także pominięcie wartości spowodują obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "10\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "11\n" "string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Górna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "12\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS\n" "13\n" "string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Dolna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Wyznacza prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu beta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Początek" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Górna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "10\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Koniec" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS\n" "11\n" "string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Dolna granica dla przedziału wartości rozkładu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Skumulowany. C = 0 wyznacza gęstość, C = 1 - rozkład." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parametr alfa rozkładu Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "beta" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parametr beta rozkładu Weibulla." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Skumulowany. C = 0 wyznacza gęstość, C = 1 - rozkład." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Wyznacza rozkład hipergeometryczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Liczba sukcesów w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "n_sample" msgstr "wielk_próbki" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The size of the sample." msgstr "Rozmiar próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "successes" msgstr "populacja_s" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Liczba sukcesów w populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "n_population" msgstr "populacja_n" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "The population size." msgstr "Wielkość populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Wyznacza rozkład hipergeometryczny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Liczba sukcesów w próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "n_sample" msgstr "wielk_próbki" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The size of the sample." msgstr "Rozmiar próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "successes" msgstr "populacja_s" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Liczba sukcesów w populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "n_population" msgstr "populacja_n" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "The population size." msgstr "Wielkość populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "10\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "11\n" "string.text" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "Skumulowany. PRAWDA oblicza funkcję rozkładu prawdopodobieństwa, FAŁSZ funkcję masy prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie_swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Tryb = 1 oblicza test jednostronny, tryb = 2 oblicza rozkład dwustronny." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "Zwraca wartości dwustronnego rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnie swobody rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Zwraca wartości rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnie swobody rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "cumulative" msgstr "skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "Wartość PRAWDA oblicza funkcję rozkładu skumulowanego, wartość FAŁSZ oblicza funkcję gęstości prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "Zwraca wartości prawostronnego rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnie swobody rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu t Studenta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu t Studenta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie_swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Zwraca wartości lewostronnego odwrotnego rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnie swobody rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Zwraca wartości dwustronnego odwrotnego rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnie swobody rozkładu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Wyznacza rozkład F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stopnie_swobody_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w liczniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stopnie_swobody_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w mianowniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "Wyznacza lewostronny rozkład F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stopnie_swobody_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w liczniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stopnie_swobody_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w mianowniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "8\n" "string.text" msgid "cumulative" msgstr "skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" "9\n" "string.text" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "Funkcja skumulowanego rozkładu (PRAWDA) lub funkcja gęstości prawdopodobieństwa (FAŁSZ)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "Wyznacza prawostronny rozkład F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stopnie_swobody_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w liczniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stopnie_swobody_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w mianowniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność rozkładu F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stopnie_swobody_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w liczniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stopnie_swobody_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w mianowniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność lewostronnego rozkładu F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stopnie_swobody_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w liczniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stopnie_swobody_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w mianowniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Wyznacza odwrotność prawostronnego rozkładu F prawdopodobieństwa." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stopnie_swobody_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w liczniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stopnie_swobody_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnie swobody w mianowniku rozkładu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Zwraca prawostronne prawdopodobieństwo rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie_swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Zwraca prawostronne prawdopodobieństwo rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczony rozkład chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie_swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Zwraca lewostronne prawdopodobieństwo funkcji rozkładu skumulowanego lub wartości funkcji gęstości prawdopodobieństwa rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczona funkcja gęstości prawdopodobieństwa lub funkcja rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Zwraca lewostronne prawdopodobieństwo funkcji rozkładu skumulowanego lub wartości funkcji gęstości prawdopodobieństwa rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Wartość, dla której ma zostać obliczona funkcja gęstości prawdopodobieństwa lub funkcja rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowany" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Jakakolwiek inna wartość lub wartość PRAWDA powoduje obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Wartości odwrotności funkcji ROZKŁAD.CHI (x; Stopnie swobody)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie_swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Wartości odwrotności funkcji ROZKŁAD.CHI (x; Stopnie swobody)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "stopnie_swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Wartości odwrotności funkcji ROZKŁAD.CHI.KW(x;Stopnie swobody;TRUE())." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "Probability" msgstr "Prawdopodobieństwo" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Wartości odwrotności funkcji ROZKŁ.CHI(x;Stopnie swobody;TRUE())." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Probability" msgstr "Prawdopodobieństwo" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdopodobieństwo, dla którego ma zostać obliczona odwrotność rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnie swobody" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnie swobody w rozkładzie chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Zamienia zmienną losową na wartość znormalizowaną." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be standardized." msgstr "Wartość, która ma zostać znormalizowana." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "średnia" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Średnia arytmetyczna przesunięcia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "7\n" "string.text" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Odchylenie standardowe, o które nastąpi skalowanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "Zwraca liczbę permutacji dla podanej liczby elementów bez powtórzeń." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "2\n" "string.text" msgid "Count_1" msgstr "Liczba_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Łączna liczba elementów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "4\n" "string.text" msgid "Count_2" msgstr "Liczba_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "5\n" "string.text" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Liczba elementów do wyboru." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Zwraca liczbę permutacji dla podanej liczby elementów (dozwolone powtórzenia)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "2\n" "string.text" msgid "Count_1" msgstr "Liczba_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Łączna liczba elementów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "4\n" "string.text" msgid "Count_2" msgstr "Liczba_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "5\n" "string.text" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Liczba elementów do wyboru." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Zwraca przedział ufności (1 alfa) dla rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "2\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "3\n" "string.text" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Poziom przedziału ufności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "4\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "5\n" "string.text" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Odchylenie standardowe w populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "6\n" "string.text" msgid "size" msgstr "rozmiar" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "7\n" "string.text" msgid "The size of the population." msgstr "Rozmiar populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Zwraca przedział ufności (1 alfa) dla rozkładu normalnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "2\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "3\n" "string.text" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Poziom przedziału ufności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "4\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "5\n" "string.text" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Odchylenie standardowe w populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "6\n" "string.text" msgid "size" msgstr "rozmiar" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "7\n" "string.text" msgid "The size of the population." msgstr "Rozmiar populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Zwraca przedział ufności (1 alfa) dla rozkładu t-Studenta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "2\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "3\n" "string.text" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Poziom przedziału ufności." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "4\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "ODCH.STANDARDOWE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "5\n" "string.text" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Odchylenie standardowe w populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "6\n" "string.text" msgid "size" msgstr "rozmiar" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "7\n" "string.text" msgid "The size of the population." msgstr "Rozmiar populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Oblicza prawdopodobieństwo zaobserwowania statystyki z wyższej niż obliczona na bazie próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Podana próbka pobrana z populacji o rozkładzie normalnym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "mu" msgstr "mu" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The known mean of the population." msgstr "Znana średnia w populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "6\n" "string.text" msgid "sigma" msgstr "odchylenie_std" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "7\n" "string.text" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Znane odchylenie standardowe w populacji. Jeśli zostanie pominięte, wykorzystane zostanie odchylenie standardowe w podanej próbce." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Oblicza prawdopodobieństwo zaobserwowania statystyki z wyższej niż obliczona na bazie próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "dane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Podana próbka pobrana z populacji o rozkładzie normalnym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "mu" msgstr "mu" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The known mean of the population." msgstr "Znana średnia populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "sigma" msgstr "sigma" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Znane odchylenie standardowe populacji. Jeśli zostanie pominięte, wykorzystane zostanie odchylenie standardowe podanej próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Zwraca wartość testu na niezależność rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_B" msgstr "Dane_O" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The observed data array." msgstr "Macierz obserwowanych danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_E" msgstr "dane_T" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The expected data array." msgstr "Macierz oczekiwanych danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Zwraca wartość testu na niezależność rozkładu chi-kwadrat." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_B" msgstr "Dane_O" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The observed data array." msgstr "Macierz obserwowanych danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "data_E" msgstr "dane_T" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The expected data array." msgstr "Macierz oczekiwanych danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the F test." msgstr "Oblicza wynik testu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "data_1" msgstr "dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_2" msgstr "dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the F test." msgstr "Oblicza wynik testu F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "data_1" msgstr "dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "data_2" msgstr "dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the T test." msgstr "Oblicza rozkład t-Studenta." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "data_1" msgstr "dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_2" msgstr "dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "6\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "7\n" "string.text" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Tryb określa liczbę zwracanych śladów rozkładu. Tryb = 1 rozkład jednostronny, 2 = rozkład dwustronny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "8\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "9\n" "string.text" msgid "The type of the T test." msgstr "Typ testu T." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the T test." msgstr "Oblicza test t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "data_1" msgstr "dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "4\n" "string.text" msgid "data_2" msgstr "dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "6\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Tryb określa liczba rodzaj zwracanego rozkładu. Tryb = 1 jednostronny, 2 = rozkład dwustronny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "8\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS\n" "9\n" "string.text" msgid "The type of the T test." msgstr "Typ testu t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Zwraca kwadrat chwilowego współczynnika korelacji iloczynu Pearsona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Macierz danych X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Zwraca punkt przecięcia prostej regresji liniowej z osią Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Macierz danych X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Zwraca nachylenie wykresu regresji liniowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Macierz danych X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Zwraca standardowy błąd regresji liniowej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Macierz danych X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Zwraca chwilowy współczynnik korelacji iloczynu Pearsona." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Zwraca współczynnik korelacji między dwoma zbiorami danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Oblicza kowariancję populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Oblicza kowariancję populacji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Oblicza kowariancję próbki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Dane_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Macierz pierwszego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Dane_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Macierz drugiego zbioru danych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Zwraca wartość przy założeniu regresji liniowej" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "3\n" "string.text" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "Wartość X, dla której zostanie obliczona wartość Y na prostej regresji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "dane_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "5\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Macierz danych Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "6\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "dane_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "7\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Macierz danych X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Zwraca odwołanie do komórki jako tekst." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "2\n" "string.text" msgid "row" msgstr "nr_wiersza" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "3\n" "string.text" msgid "The row number of the cell." msgstr "Numer wiersza komórki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "4\n" "string.text" msgid "column" msgstr "nr_kolumny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "5\n" "string.text" msgid "The column number of the cell." msgstr "Numer kolumny komórki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "6\n" "string.text" msgid "ABS" msgstr "ABS" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "7\n" "string.text" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Określa, czy zostaną użyte odwołania względne czy bezwzględne." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "8\n" "string.text" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "9\n" "string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Styl odwołań: 0 lub FAŁSZ oznacza styl R1C1, każda inna wartość lub jej brak oznacza styl A1." #. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 8 #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "10\n" "string.text" msgid "sheet" msgstr "arkusz" #. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 9 #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "11\n" "string.text" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Nazwa arkusza kalkulacyjnego, którego komórki dotyczy odwołanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Zwraca liczbę poszczególnych zakresów, które tworzą zakres złożony." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Odwołanie do zakresu (złożonego)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "1\n" "string.text" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Wybiera wartość z listy zawierającej do 30 argumentów." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "2\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "3\n" "string.text" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Określa, które wartości argumentu (1..30) zostaną wybrane." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "4\n" "string.text" msgid "value " msgstr "wartość " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "5\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "Wartość 1; Wartość 2;... Lista argumentów, z której ma zostać wybrana wartość." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Zwraca wewnętrzny numer kolumny danego odwołania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Odwołanie do komórki lub zakresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Wyznacza wewnętrzny numer wiersza w odwołaniu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Odwołanie do komórki lub zakresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Zwraca wewnętrzny numer arkusza dla odwołania lub ciągu znaków." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Odwołanie do komórki lub zakresu albo ciąg znaków nazwy arkusza." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Zwraca liczbę kolumn macierzy lub odwołania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n" "3\n" "string.text" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Macierz (odwołanie), dla której będzie ustalana liczba kolumn." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Zwraca liczbę wierszy w macierzy lub w odwołaniu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n" "3\n" "string.text" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Macierz (odwołanie), dla której będzie ustalana liczba wierszy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "Zwraca liczbę arkuszy danego odwołania. Jeśli nie podano parametru, zostanie zwrócona liczba wszystkich arkuszy w dokumencie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Odwołanie do komórki lub zakresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "1\n" "string.text" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Wyszukiwanie poziome i odwołanie do komórek poniżej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "2\n" "string.text" msgid "search_criteria" msgstr "kryteria_wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Wartość wyszukiwana w pierwszym wierszu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "4\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "5\n" "string.text" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Macierz lub zakres dla odwołania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "6\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "7\n" "string.text" msgid "The row index in the array." msgstr "Indeks wierszy w macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "8\n" "string.text" msgid "sorted" msgstr "posortowane" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "9\n" "string.text" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Jeżeli wartością jest PRAWDA lub jej nie podano, wiersz wyszukiwania macierzy musi być posortowany rosnąco." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "1\n" "string.text" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Pionowe wyszukiwanie i odwołanie do wskazanych komórek." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "2\n" "string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Kryterium wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Wartość wyszukiwana w pierwszej kolumnie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "4\n" "string.text" msgid "array" msgstr "macierz" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "5\n" "string.text" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Macierz lub zakres dla odwołania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "6\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "7\n" "string.text" msgid "Column index number in the array." msgstr "Indeks kolumn w macierzy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "8\n" "string.text" msgid "sort order" msgstr "porządek sortowania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "9\n" "string.text" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Gdy wartość wynosi PRAWDA lub nie jest podana, kolumna wyszukiwania macierzy musi być sortowana rosnąco." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Zwraca odwołanie do komórki z podanego zakresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Odwołanie do zakresu (złożonego)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "4\n" "string.text" msgid "row" msgstr "nr_wiersza" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "5\n" "string.text" msgid "The row in the range." msgstr "Wiersz z zakresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "6\n" "string.text" msgid "column" msgstr "nr_kolumny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "7\n" "string.text" msgid "The column in the range." msgstr "Kolumna z zakresu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "8\n" "string.text" msgid "range" msgstr "zakres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "9\n" "string.text" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Indeks podzakresu odwołuje się do zakresu złożonego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Zwraca zawartość komórki podanej jako odwołania w formie tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "2\n" "string.text" msgid "ref " msgstr "ref " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "3\n" "string.text" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "Komórka, której zawartość ma zostać oszacowana, musi być podana w postaci tekstowej (np. \"A1\")." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "4\n" "string.text" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "5\n" "string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Styl odwołań: 0 lub FAŁSZ oznacza styl R1C1, każda inna wartość lub jej brak oznacza styl A1." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Określa składową wektora przez porównanie ze składowymi innego wektora." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "2\n" "string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Kryterium wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Wartość do porównania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "4\n" "string.text" msgid "Search vector" msgstr "Przeszukiwany wektor" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "5\n" "string.text" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Wektor (wiersz lub kolumna) do przeszukania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "6\n" "string.text" msgid "result_vector" msgstr "wektor_wynikowy" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "7\n" "string.text" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Wektor (wiersz lub kolumna), z którego zostanie określona wartość." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines a position in a array after comparing values." msgstr "Wyznacza pozycję w macierzy po porównaniu wartości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "2\n" "string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Kryterium wyszukiwania" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Wartość do porównania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "4\n" "string.text" msgid "lookup_array" msgstr "przeszukiwana_tab" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "5\n" "string.text" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Macierz (zakres), w którym nastąpi wyszukiwanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "7\n" "string.text" msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." msgstr "Typ może przyjmować wartości 1, 0 lub -1; określa, według jakich kryteriów ma zostać dokonane porównanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Zwraca odwołanie, które zostało przeniesione względem punktu startowego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Odwołanie (komórka), od której nastąpi przesunięcie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "4\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "wiersze" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Liczba wierszy, o którą nastąpi przesunięcie w górę lub w dół." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "6\n" "string.text" msgid "columns" msgstr "kolumny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Liczba kolumn, o którą nastąpi przesunięcie w lewo lub prawo." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "8\n" "string.text" msgid "height" msgstr "wysokość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "9\n" "string.text" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Liczba wierszy przesuniętego odwołania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "10\n" "string.text" msgid "width" msgstr "szerokość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "11\n" "string.text" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Liczba kolumn przesuniętego odwołania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Zwraca numer odpowiadający typowi błędu" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "odwołanie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Adres komórki, w której wystąpił błąd." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "1\n" "string.text" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Stosuje styl do komórki z formułą." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "2\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "3\n" "string.text" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Nazwa stylu, który ma zostać zastosowany." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "4\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Czas" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "5\n" "string.text" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Limit czasu (w sekundach), w ciągu którego ten styl zachowuje ważność." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "6\n" "string.text" msgid "Style2" msgstr "Styl2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "7\n" "string.text" msgid "The Style to be applied after time expires." msgstr "Styl, który zostanie zastosowany po upływie określonego czasu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "1\n" "string.text" msgid "Result of a DDE link." msgstr "Wynik łącza DDE." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "2\n" "string.text" msgid "server" msgstr "serwer" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "3\n" "string.text" msgid "The name of the server application." msgstr "Nazwa aplikacji serwera." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "4\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Plik" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "5\n" "string.text" msgid "The name of the file." msgstr "Nazwa pliku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "6\n" "string.text" msgid "range" msgstr "zakres" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "7\n" "string.text" msgid "The range from which data is to be taken." msgstr "Zakres, z którego dane zostaną użyte." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "8\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "9\n" "string.text" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Wyznacza sposób zamiany danych na liczby." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "1\n" "string.text" msgid "Hyperlink." msgstr "Hiperłącze." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "2\n" "string.text" msgid "URL " msgstr "URL " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "3\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "4\n" "string.text" msgid "CellText " msgstr "TekstKomórki " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "5\n" "string.text" msgid "Cell Text" msgstr "Tekst komórki" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "1\n" "string.text" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Pobiera wartości z tabeli przestawnej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "2\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "Pole danych" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "3\n" "string.text" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Nazwa pola tabeli przestawnej do pobrania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "4\n" "string.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela przestawna" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "5\n" "string.text" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Odwołanie do komórki lub zakresu w tabeli przestawnej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "6\n" "string.text" msgid "Field Name / Item" msgstr "Nazwa pola / Pozycja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "7\n" "string.text" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Para nazwa pola/wartość do filtrowania danych docelowych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Zamienia liczbę na tekst (baht)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to convert." msgstr "Liczba do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Konwertuje znaki ASCII i katakana o połowie szerokości do znaków o pełnej szerokości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to convert." msgstr "Tekst do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Konwertuje znaki ASCII i katakana o pełnej szerokości do znaków o połowie szerokości." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to convert." msgstr "Tekst do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Zwraca kod liczbowy pierwszego znaku w tekście." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "To jest tekst, dla którego ma zostać wyznaczony kod pierwszego znaku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Zamienia liczbę na tekst w formacie walutowym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "3\n" "string.text" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "Wartość jest liczbą, odwołaniem do komórki, która zawiera liczbę lub równaniem, którego wynikiem jest liczba." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "4\n" "string.text" msgid "decimals" msgstr "dziesiętne" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "5\n" "string.text" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "Jest liczbą cyfr na prawo od przecinka." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Zamienia numer kodowy na znak lub literę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The code value for the character." msgstr "Wartość kodu dla znaku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Usuwa z tekstu wszystkie niedrukowalne znaki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Tekst, z którego będą usunięte niedrukowalne znaki." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n" "1\n" "string.text" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Łączy kilka elementów tekstowych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n" "2\n" "string.text" msgid "text " msgstr "tekst " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n" "3\n" "string.text" msgid "Text for the concatenation." msgstr "Teksty, które mają być złączone w jeden." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "1\n" "string.text" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Podaje, czy dwa teksty są identyczne." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "2\n" "string.text" msgid "text_1" msgstr "tekst_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "3\n" "string.text" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Pierwszy tekst do porównania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "4\n" "string.text" msgid "text_2" msgstr "tekst_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "5\n" "string.text" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Drugi tekst do porównania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "1\n" "string.text" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Szuka ciągu znaków w tekście, rozróżniając wielkie i małe litery" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "2\n" "string.text" msgid "find_text" msgstr "znajdź_tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be found." msgstr "Szukany tekst." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "4\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "5\n" "string.text" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst, w którym będzie prowadzone wyszukiwanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "6\n" "string.text" msgid "position" msgstr "pozycja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "7\n" "string.text" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Pozycja w tekście, od której nastąpi wyszukiwanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "1\n" "string.text" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Szuka ciągu znaków w tekście, nie rozróżniając wielkich i małych liter." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "2\n" "string.text" msgid "find_text" msgstr "znajdź_tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be found." msgstr "Szukany tekst." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "4\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "5\n" "string.text" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst, w którym będzie prowadzone wyszukiwanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "6\n" "string.text" msgid "position" msgstr "pozycja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "7\n" "string.text" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Pozycja w tekście, od której nastąpi wyszukiwanie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n" "1\n" "string.text" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Usuwa z tekstu nadmiarowe spacje." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Tekst, w którym będą usunięte zbędne spacje między wyrazami." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER\n" "1\n" "string.text" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Zmienia pierwszą literę każdego słowa na wielką." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "Tekst, w którym początki wyrazów zostaną zamienione na wielkie litery." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Zamienia wszystkie litery tekstu na wielkie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Tekst, w którym małe litery będą zamienione na wielkie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Zamienia wszystkie litery tekstu na małe." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Tekst, w którym wielkie litery będą zamienione na małe." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to a number." msgstr "Zamienia tekst na liczbę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Tekst, który ma zostać przekonwertowany w liczbę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Zamienia liczbę na tekst w podanym formacie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "3\n" "string.text" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Wartość liczbowa do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "4\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "5\n" "string.text" msgid "The text that describes the format." msgstr "Tekst opisujący format." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Zwraca wartość w przypadku tekstu, a we wszystkich innych przypadkach zwracany jest pusty łańcuch." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Wartość, która jest sprawdzana i zwracana w przypadku tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "1\n" "string.text" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Zastępuje część tekstu innym tekstem." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "2\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Tekst, w którym pewne znaki zostaną zastąpione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "4\n" "string.text" msgid "position" msgstr "pozycja" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "5\n" "string.text" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Pozycja w tekście, od której stary_tekst zostanie zamieniony na nowy_tekst." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "6\n" "string.text" msgid "length" msgstr "długość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Liczba znaków, które mają zostać zastąpione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "8\n" "string.text" msgid "new text" msgstr "nowy tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "9\n" "string.text" msgid "The text to be inserted." msgstr "Wstawiany tekst." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "1\n" "string.text" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "Formatuje liczbę, uwzględniając ustaloną liczbę miejsc po przecinku i separator tysięcy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be formatted." msgstr "Liczba do sformatowania." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "4\n" "string.text" msgid "Decimals" msgstr "Dziesiętne" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "5\n" "string.text" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Stała liczba wyświetlanych miejsc dziesiętnych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "6\n" "string.text" msgid "No thousands separators" msgstr "Bez separatorów tysięcy" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "7\n" "string.text" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "Separator tysięcy. Jeśli parametr jest równy 0 lub nie został podany, separator tysięcy będzie wyświetlany zgodnie z bieżącymi ustawieniami regionalnymi. Jeśli parametr jest inny niż 0, separator tysięcy zostanie pominięty." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Oblicza długość ciągu tekstowego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Tekst, którego długość trzeba określić." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Zwraca początkowe znaki w ciągu tekstowym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "3\n" "string.text" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst, w którym zostaną określone znaki początkowe." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Liczba znaków dla początkowej części tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Zwraca ostatnie znaki w ciągu tekstowym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Tekst, w którym zostaną określone znaki końcowe." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Liczba znaków dla końcowej części tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Zwraca określoną liczbę znaków z podanego ciągu znaków." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Tekst zawierający znaki do określenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "4\n" "string.text" msgid "start" msgstr "liczba_początkowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "5\n" "string.text" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Pozycja, od której będzie określony pierwszy znak w tekście." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "6\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Liczba znaków dla części tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "1\n" "string.text" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Powtarza tekst daną liczbę razy." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be repeated." msgstr "Powtarzany tekst." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Liczba powtórzeń tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "1\n" "string.text" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Podstawia nowy tekst w miejsce starego we wskazanym ciągu znaków." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Tekst, w którym wyrazy cząstkowe zostaną zastąpione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "4\n" "string.text" msgid "search_text" msgstr "szukany_tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "5\n" "string.text" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Tekst cząstkowy, który ma zostać (wielokrotnie) zastąpiony." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "6\n" "string.text" msgid "new text" msgstr "nowy tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "7\n" "string.text" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Tekst, który ma zastąpić ciąg znaków." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "8\n" "string.text" msgid "occurrence" msgstr "wystąpienie" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "9\n" "string.text" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Określa, które powtórzenie ciągu znaków ma zostać zastąpione." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "Zamienia liczbę naturalną na tekst w systemie liczbowym o podanej podstawie." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be converted." msgstr "Liczba do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "4\n" "string.text" msgid "radix" msgstr "podstawa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "5\n" "string.text" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Podstawa systemu liczbowego do konwersji musi być zawarta w przedziale 2-36." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "6\n" "string.text" msgid "Minimum length" msgstr "Minimalna długość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "7\n" "string.text" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Jeżeli długość tekstu jest mniejsza niż określono, zostanie on uzupełniony zerami z lewej strony." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "Zamienia tekst w systemie liczbowym o podanej podstawie na liczbę naturalną." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be converted." msgstr "Tekst do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "4\n" "string.text" msgid "radix" msgstr "podstawa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "5\n" "string.text" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Podstawa systemu liczbowego do konwersji musi być zawarta w przedziale 2-36." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "Zamienia wartość zgodnie z tabelą konwersji podaną w konfiguracji (main.xcd)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be converted." msgstr "Wartość do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "4\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "5\n" "string.text" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "Jednostka, z której nastąpi przeliczenie (wielkość liter ma znaczenie)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "6\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "7\n" "string.text" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "Jednostka, do której będzie się przeliczać (jest uwzględniana wielkość liter)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Zamienia liczbę arabską na rzymską." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Liczba, która ma być zamieniona na rzymską, musi się mieścić w zakresie 0-3999." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "4\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "5\n" "string.text" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "Im wyższa wartość, tym bardziej zostanie uproszczona liczba rzymska. Wartość musi się mieścić w zakresie 0-4." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Zamienia liczbę rzymską na arabską." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n" "2\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n" "3\n" "string.text" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Tekst reprezentujący liczbę rzymską." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Zwraca informacje dotyczące środowiska." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n" "2\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n" "3\n" "string.text" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Może przyjąć wartości: \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" i \"recalc\"." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Zwraca kod liczbowy pierwszego znaku w standardzie Unicode znalezionego w ciągu tekstowym." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "To jest tekst, dla którego ma zostać wyznaczony kod pierwszego znaku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Przekształca numer w kodzie zestawu znaków używanego w komputerze na znak lub literę w standardzie Unicode." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The code value for the character." msgstr "Wartość kodu dla znaku." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Przelicza wybraną walutę europejską na inną taką walutę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "wartość" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be converted." msgstr "Wartość do konwersji." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "4\n" "string.text" msgid "from_currency" msgstr "z_waluty" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "5\n" "string.text" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "Kod waluty źródłowej zgodny z normą ISO 4217, z uwzględnieniem wielkości liter." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "6\n" "string.text" msgid "to_currency" msgstr "na_walutę" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "7\n" "string.text" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "Kod waluty docelowej zgodny z normą ISO 4217, z uwzględnieniem wielkości liter." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "8\n" "string.text" msgid "full_precision" msgstr "pełna_dokładność" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "9\n" "string.text" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded." msgstr "W przypadku braku wartości lub wartości 0 albo wartości FAŁSZ wynik jest zaokrąglany do odpowiedniej liczby miejsc po przecinku dla waluty docelowej (na_walutę). W przeciwnym razie wynik nie jest zaokrąglany." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "10\n" "string.text" msgid "triangulation_precision" msgstr "dokładność_triangulacji" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size. #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "11\n" "string.text" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "Jeśli dostępna jest wartość co najmniej 3 miejsc po przecinku, wynik triangulacji jest zaokrąglany do takiej liczby miejsc. W przypadku braku tej wartości wynik nie jest zaokrąglany." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Przekształca tekst na liczbę, niezależnie od ustawień regionalnych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Tekst, który ma zostać przekonwertowany w liczbę." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "4\n" "string.text" msgid "decimal_separator" msgstr "separator_dziesiętny" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "5\n" "string.text" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Definiuje znak używany w charakterze separatora dziesiętnego." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "6\n" "string.text" msgid "group_separator" msgstr "separator_grup" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "Definiuje znak(i) używany w charakterze separatora grup." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "Bitowe \"I\" dwóch liczb całkowitych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "2\n" "string.text" msgid "Number1" msgstr "Liczba1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "3\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "4\n" "string.text" msgid "Number2" msgstr "Liczba2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "5\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "Bitowe \"LUB\" dwóch liczb całkowitych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number1" msgstr "Liczba1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "3\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "4\n" "string.text" msgid "Number2" msgstr "Liczba2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "5\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "Bitowy \"LUB wykluczające\" dwóch liczb całkowitych." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number1" msgstr "Liczba1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "3\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "4\n" "string.text" msgid "Number2" msgstr "Liczba2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "5\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "Bitowe przesunięcie w prawo wartości całkowitej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Wartość do przesunięcia. Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "4\n" "string.text" msgid "Shift" msgstr "Przesuń" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "5\n" "string.text" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Wartość liczbowa całkowita bitów do przesunięcia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "Bitowe przesunięcie w lewo wartości całkowitej." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Wartość do przesunięcia. Dodatnia liczba całkowita mniejsza niż 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "4\n" "string.text" msgid "Shift" msgstr "Przesuń" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "5\n" "string.text" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Wartość liczbowa całkowita bitów do przesunięcia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Oblicza długość ciągu tekstowego z DBCS" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Tekst, którego długość trzeba określić." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Zwraca ostatnie znaki w ciągu tekstowym z DBCS" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Tekst, w którym zostaną określone znaki końcowe." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Liczba znaków dla końcowej części tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Zwraca początkowe znaki w ciągu tekstowym z DBCS" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n" "3\n" "string.text" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst, w którym zostaną określone znaki początkowe." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Liczba znaków dla początkowej części tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Zwraca określoną liczbę znaków z podanego ciągu znaków z DBCS" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "tekst" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Tekst zawierający znaki do określenia." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n" "4\n" "string.text" msgid "start" msgstr "liczba_początkowa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n" "5\n" "string.text" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Pozycja, od której będzie określony pierwszy znak w tekście." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n" "6\n" "string.text" msgid "number" msgstr "liczba" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Liczba znaków dla części tekstu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n" "1\n" "string.text" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "Zastosuj wyrażenie XPath do dokumentu XML" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n" "2\n" "string.text" msgid "XML Document" msgstr "Dokument XML" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n" "3\n" "string.text" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "Ciąg zawierający poprawny strumień XML" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n" "4\n" "string.text" msgid "XPath expression" msgstr "wyrażenie XPath" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML\n" "5\n" "string.text" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "Ciąg zawierający poprawne wyrażenie XPath" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "Zwraca wewnętrznie zdefiniowaną wartość reprezentującą kolor RGBA" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "3\n" "string.text" msgid "Value of red" msgstr "Wartość czerwonego" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "4\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "5\n" "string.text" msgid "Value of green" msgstr "Wartość zielonego" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "6\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "7\n" "string.text" msgid "Value of blue" msgstr "Wartość niebieskiego" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "8\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR\n" "9\n" "string.text" msgid "Value of alpha" msgstr "Wartość alfa" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE\n" "1\n" "string.text" msgid "Get some webcontent from an URI." msgstr "Pobierz treść internetową z URI." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE\n" "2\n" "string.text" msgid "URI" msgstr "URI" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE\n" "3\n" "string.text" msgid "URI of the webservice" msgstr "URI usługi internetowej" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the error function." msgstr "Zwraca funkcję błędu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Lower Limit" msgstr "Dolna granica" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Dolne ograniczenie przy wyznaczaniu wartości FUNKCJA.BŁ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Zwraca komplementarną funkcję błędu." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS\n" "2\n" "string.text" msgid "Lower Limit" msgstr "Dolna granica" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Dolne ograniczenie przy wyznaczaniu wartości FUNKCJA.BŁ" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Arkusz kalkulacyjny" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DOCSHELL\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_TABVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Cells" msgstr "Komórki" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CELLSHELL\n" "string.text" msgid "Functions for Cells" msgstr "Funkcje komórek" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMATSHELL\n" "string.text" msgid "Formats for Cells" msgstr "Formaty komórek" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DRAWSHELL\n" "string.text" msgid "Image Objects" msgstr "Obiekty obrazu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DRAWTEXTSHELL\n" "string.text" msgid "Text Objects" msgstr "Obiekty tekstowe" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DRAWFORMSHELL\n" "string.text" msgid "Form Objects" msgstr "Obiekty formularza" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHARTSHELL\n" "string.text" msgid "Chart Objects" msgstr "Obiekty wykresu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_OLEOBJECTSHELL\n" "string.text" msgid "OLE Objects" msgstr "Obiekty OLE" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRAPHICSHELL\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PAGEBREAKSHELL\n" "string.text" msgid "Pagebreak" msgstr "Podział strony" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_EDITSHELL\n" "string.text" msgid "Text editing" msgstr "Edytowanie tekstu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PREVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PIVOTSHELL\n" "string.text" msgid "Pivot Tables" msgstr "Tabele przestawne" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_AUDITSHELL\n" "string.text" msgid "Detective Fill Mode" msgstr "Tryb wypełniania detektywa" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ROWHEIGHT_TITLE\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Wysokość wierszy" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optymalna wysokość wiersza" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_COLWIDTH_TITLE\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_COLWIDTH_TITLE\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optymalna szerokość kolumny" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNDEFINED\n" "string.text" msgid "- undefined -" msgstr "- niezdefiniowane -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NONE\n" "string.text" msgid "- none -" msgstr "- brak -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NEWTABLE\n" "string.text" msgid "- new sheet -" msgstr "- nowy arkusz -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ALL\n" "string.text" msgid "- all -" msgstr "- wszystko -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MULTIPLE\n" "string.text" msgid "- multiple -" msgstr "- wielokrotność -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_STDFILTER\n" "string.text" msgid "~Standard Filter..." msgstr "Filtr ~standardowy..." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_TOP10FILTER\n" "string.text" msgid "Top 10" msgstr "- 10 pierwszych -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FILTER_EMPTY\n" "string.text" msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "Not Empty" msgstr "Niepusty" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NONAME\n" "string.text" msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #. %1 is replaced to column letter, such as 'Column A' #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_COLUMN\n" "string.text" msgid "Column %1" msgstr "Kolumna %1" #. %1 is replaced to row number, such as 'Row 1' #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ROW\n" "string.text" msgid "Row %1" msgstr "Wiersz %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NEW\n" "string.text" msgid "~New" msgstr "~Nowy" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_REMOVE\n" "string.text" msgid "~Delete" msgstr "~Usuń" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CANCEL\n" "string.text" msgid "Cance~l" msgstr "Anu~luj" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SHOWTABLE\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Pokaż arkusz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HIDDENTABLES\n" "string.text" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Ukryte arkusze" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_TABLE\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NAME\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_INSTABLE\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Wstaw arkusz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_APDTABLE\n" "string.text" msgid "Append Sheet" msgstr "Dołącz arkusz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_RENAMETAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Zmień nazwę arkusza" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Tab Color" msgstr "Kolor karty" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_RENAMEOBJECT\n" "string.text" msgid "Name Object" msgstr "Nazwij obiekt" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_INSERTGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obraz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT\n" "string.text" msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_CENTER\n" "string.text" msgid "Centered horizontally" msgstr "Pośrodku w poziomie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT\n" "string.text" msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK\n" "string.text" msgid "Justify" msgstr "Do lewej i prawej" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT\n" "string.text" msgid "Repeat alignment" msgstr "Powtórz wyrównanie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD\n" "string.text" msgid "Horizontal alignment default" msgstr "Domyślne wyrównanie w poziomie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP\n" "string.text" msgid "Align to top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_CENTER\n" "string.text" msgid "Centered vertically" msgstr "Pośrodku w pionie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM\n" "string.text" msgid "Align to bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD\n" "string.text" msgid "Vertical alignment default" msgstr "Domyślne wyrównanie w pionie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM\n" "string.text" msgid "Top to bottom" msgstr "Z góry do dołu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP\n" "string.text" msgid "Bottom to Top" msgstr "Od dołu do góry" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ORIENTATION_STANDARD\n" "string.text" msgid "Default orientation" msgstr "Orientacja domyślna" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PROTECTDOC\n" "string.text" msgid "Protect Document" msgstr "Chroń dokument" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNPROTECTDOC\n" "string.text" msgid "Unprotect document" msgstr "Usuń ochronę dokumentu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PROTECTTAB\n" "string.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "Chroń arkusz" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNPROTECTTAB\n" "string.text" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Usuń ochronę arkusza" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHG_PROTECT\n" "string.text" msgid "Protect Records" msgstr "Chroń rekordy" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHG_UNPROTECT\n" "string.text" msgid "Unprotect Records" msgstr "Usuń ochronę rekordów" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PASSWORDOPT\n" "string.text" msgid "Password (optional):" msgstr "Hasło (opcjonalne):" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_WRONGPASSWORD\n" "string.text" msgid "Incorrect Password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_END\n" "string.text" msgid "~End" msgstr "Koni~ec" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_STAT_PRINT\n" "string.text" msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNKNOWN\n" "string.text" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHAR_ATTRS\n" "string.text" msgid "Font Attributes" msgstr "Atrybuty czcionki" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CLPBRD_CLEAR\n" "string.text" msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Do you want the clipboard contents to be available in other applications?" msgstr "" "W schowku znajduje się duża ilość danych.\n" "Czy udostępnić zawartość schowka innym aplikacjom?" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_APP\n" "string.text" msgid "System Options" msgstr "Opcje systemu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_DOC\n" "string.text" msgid "Document Options" msgstr "Opcje dokumentu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_VIEW\n" "string.text" msgid "View Options" msgstr "Opcje widoku" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_INPUT\n" "string.text" msgid "Input Options" msgstr "Opcje wejścia" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_SPELLCHECK\n" "string.text" msgid "Spelling Options" msgstr "Opcje pisowni" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_PRINT\n" "string.text" msgid "Print Options" msgstr "Opcje wydruku" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_NAVIPI\n" "string.text" msgid "Navigator Settings" msgstr "Ustawienia nawigatora" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_MINIMUM\n" "string.text" msgid "~Minimum" msgstr "~Minimum" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_MAXIMUM\n" "string.text" msgid "~Maximum" msgstr "~Maksimum" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_VALUE\n" "string.text" msgid "~Value" msgstr "~Wartość" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_RANGE\n" "string.text" msgid "~Source" msgstr "Źró~dło" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_LIST\n" "string.text" msgid "~Entries" msgstr "Wpi~sy" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHARSET_USER\n" "string.text" msgid "System" msgstr "Systemowe" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_COLUMN_USER\n" "string.text" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Standardowe;Tekst;Data (DMR);Data (MDR);Data (RMD);Angielski (USA);Ukryj" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FIELDSEP_TAB\n" "string.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FIELDSEP_SPACE\n" "string.text" msgid "space" msgstr "spacja" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Calc znalazł błąd we wprowadzonej formule.\n" "Czy akceptujesz niżej podaną korektę?\n" "\n" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_OPENERROR\n" "string.text" msgid "Image file can not be opened" msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_IOERROR\n" "string.text" msgid "Image file can not be read" msgstr "Nie można odczytać pliku obrazu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR\n" "string.text" msgid "Unknown image format" msgstr "Nieznany format obrazu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Ta wersja pliku obrazu nie jest obsługiwana" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_FILTERERROR\n" "string.text" msgid "Image filter not found" msgstr "Nie znaleziono filtru obrazu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_TOOBIG\n" "string.text" msgid "Not enough memory available to insert image." msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby wstawić obraz." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER\n" "string.text" msgid "Image Filter" msgstr "Filtr obrazu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE\n" "string.text" msgid "Select Sheets" msgstr "Zaznacz arkusze" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME\n" "string.text" msgid "~Selected sheets" msgstr "Zaznaczone arku~sze" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_REPLCELLSWARN\n" "string.text" msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" "Wklejasz dane do komórek, które nie są puste.\n" "Czy chcesz zastąpić bieżącą zawartość?" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ALLFILTER\n" "string.text" msgid "~All" msgstr "~Wszystko" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVRULER_NAME\n" "string.text" msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVRULER_DESCR\n" "string.text" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Ta linijka umożliwia utrzymanie obiektów w stałych miejscach." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVGRID_NAME\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVGRID_DESCR\n" "string.text" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Pokazuje, w jaki sposób dane będą ułożone w dokumencie." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_NAME\n" "string.text" msgid "Document view" msgstr "Widok dokumentu" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_TABLE_NAME\n" "string.text" msgid "Sheet %1" msgstr "Arkusz %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CELL_NAME\n" "string.text" msgid "Cell %1" msgstr "Komórka %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME\n" "string.text" msgid "Page preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_LEFTAREA_NAME\n" "string.text" msgid "Left area" msgstr "Lewy obszar" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CENTERAREA_NAME\n" "string.text" msgid "Center area" msgstr "Środkowy obszar" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME\n" "string.text" msgid "Right area" msgstr "Prawy obszar" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_HEADER_NAME\n" "string.text" msgid "Header of page %1" msgstr "Główka strony %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_FOOTER_NAME\n" "string.text" msgid "Footer of page %1" msgstr "Stopka strony %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_EDITLINE_NAME\n" "string.text" msgid "Input line" msgstr "Wiersz wprowadzania" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_EDITLINE_DESCR\n" "string.text" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Tutaj możesz wprowadzać tekst, liczby i formuły." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_EDITCELL_NAME\n" "string.text" msgid "Cell %1" msgstr "Komórka %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot table." msgstr "Pola wstawione w tym miejscu będą wyświetlane jako wiersze w wynikowej tabeli przestawnej." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot table." msgstr "Pola wstawione w tym miejscu będą wyświetlane jako kolumny w wynikowej tabeli przestawnej." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table." msgstr "Pola wstawione w tym miejscu będą użyte do obliczeń w wynikowej tabeli przestawnej." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR\n" "string.text" msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas." msgstr "Pola, które możesz wstawić do jednego z trzech obszarów." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final pivot table." msgstr "Pola wstawione w tym miejscu będą dostępne jako listy filtrów na początku wynikowej tabeli przestawnej." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MEDIASHELL\n" "string.text" msgid "Media Playback" msgstr "Odtwarzanie multimediów" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "RID_SCSTR_ONCLICK\n" "string.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Naciśnięto przycisk myszy" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA\n" "string.text" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Pasek formuły" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "Arkusz kalkulacyjny %PRODUCTNAME" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY\n" "string.text" msgid "(read-only)" msgstr "(tylko do odczytu)" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX\n" "string.text" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Tryb podglądu)" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MOREBTN_MOREOPTIONS\n" "string.text" msgid "More ~Options" msgstr "Więcej ~opcji" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MOREBTN_FEWEROPTIONS\n" "string.text" msgid "Fewer ~Options" msgstr "Mniej ~opcji" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "Pages\n" "itemlist.text" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "~Include output of empty pages\n" "itemlist.text" msgid "~Include output of empty pages" msgstr "Uwzględn~ij wydruk pustych stron" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "Print content\n" "itemlist.text" msgid "Print content" msgstr "Drukuj zawartość" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "~All sheets\n" "itemlist.text" msgid "~All sheets" msgstr "Wszystkie ~arkusze" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "~Selected sheets\n" "itemlist.text" msgid "~Selected sheets" msgstr "Zaznaczone arku~sze" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "Selected cells\n" "itemlist.text" msgid "Selected cells" msgstr "Zaznaczone komórki" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "From which print\n" "itemlist.text" msgid "From which print" msgstr "Od których wydruk" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "All ~pages\n" "itemlist.text" msgid "All ~pages" msgstr "Wszystkie ~strony" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "Pa~ges\n" "itemlist.text" msgid "Pa~ges" msgstr "Stro~ny" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "%PRODUCTNAME %s\n" "itemlist.text" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK\n" "string.text" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "Ostrzegaj mnie o tym w przyszłości." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED\n" "string.text" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "Następujące źródło DDE nie można było zaktualizować prawdopodobnie dlatego, że dokument źródłowy nie był otwarty. Proszę uruchomić dokument źródłowy i spróbować ponownie." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED\n" "string.text" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "Następującego pliku zewnętrznego nie można było wczytać. Dane powiązane z tego pliku nie są aktualizowane." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS\n" "string.text" msgid "Updating external links." msgstr "Uaktualnianie zewnętrznych łączy." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1\n" "string.text" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1\n" "string.text" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1\n" "string.text" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_COL_LABEL\n" "string.text" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Zakres zawiera e~tykiety kolumn" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ROW_LABEL\n" "string.text" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Zak~res zawiera etykiety wierszy" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_AUTHOR\n" "string.text" msgid "By author" msgstr "Według autora" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Millimeter\n" "itemlist.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Centimeter\n" "itemlist.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centymetr" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Meter\n" "itemlist.text" msgid "Meter" msgstr "Metr" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Kilometer\n" "itemlist.text" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometr" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Inch\n" "itemlist.text" msgid "Inch" msgstr "Cal" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Foot\n" "itemlist.text" msgid "Foot" msgstr "Stopa" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Miles\n" "itemlist.text" msgid "Miles" msgstr "Mila" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Pica\n" "itemlist.text" msgid "Pica" msgstr "Cycero" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNIT\n" "Point\n" "itemlist.text" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALERR\n" "string.text" msgid "Invalid value" msgstr "Nieprawidłowa wartość" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SELECT\n" "string.text" msgid "Selection area" msgstr "Zaznaczony obszar" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_NOFORMULASPECIFIED\n" "string.text" msgid "No formula specified." msgstr "Nie podano formuły." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_NOCOLROW\n" "string.text" msgid "Neither row or column specified." msgstr "Nie określono ani wiersza, ani kolumny." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_WRONGFORMULA\n" "string.text" msgid "Undefined name or range." msgstr "Niezdefiniowana nazwa lub zakres." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_WRONGROWCOL\n" "string.text" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "Niezdefiniowana nazwa lub niepoprawne odwołanie do komórki." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_NOCOLFORMULA\n" "string.text" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "Formuły nie tworzą kolumny." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_NOROWFORMULA\n" "string.text" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "Formuły nie tworzą wiersza." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Dodaj autoformatowanie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Zmień nazwę autoformatowania" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Usuń autoformatowanie" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć autoformatowanie # ?" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE\n" "string.text" msgid "~Close" msgstr "~Zamknij" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_JAN\n" "string.text" msgid "Jan" msgstr "Sty" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_FEB\n" "string.text" msgid "Feb" msgstr "Lut" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_MAR\n" "string.text" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_NORTH\n" "string.text" msgid "North" msgstr "Północ" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_MID\n" "string.text" msgid "Mid" msgstr "Środek" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_SOUTH\n" "string.text" msgid "South" msgstr "Południe" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_SUM\n" "string.text" msgid "Total" msgstr "Razem" #: scwarngs.src msgctxt "" "scwarngs.src\n" "RID_WRNHDLSC\n" "ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII & SH_MAX\n" "string.text" msgid "Only the active sheet could be saved." msgstr "Został zapisany tylko aktywny arkusz." #: scwarngs.src msgctxt "" "scwarngs.src\n" "RID_WRNHDLSC\n" "ERRCODE_SC_IMPORT_WRN_RNGOVRFLW & SH_MAX\n" "string.text" msgid "The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!" msgstr "Została przekroczona maksymalna liczba wierszy. Pozostałe wiersze nie zostały zaimportowane!" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_POSWND\n" "string.text" msgid "Name Box" msgstr "Obszar arkusza" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_INPUTWND\n" "string.text" msgid "Input line" msgstr "Wiersz wprowadzania" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNCALC\n" "string.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Kreator funkcji" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNOK\n" "string.text" msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL\n" "string.text" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNSUM\n" "string.text" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA\n" "string.text" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "Rozwiń pasek formuł" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA\n" "string.text" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "Zwiń pasek formuł"