#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/autopi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-18 16:36+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1524665323.000000\n" #. hCAzG #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #. 27Ect #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3152551\n" "help.text" msgid "wizards; overviewAutoPilots, see wizards" msgstr "assistentes; visão geralAutopilotos; veja também assistentes" #. uWmcx #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "Wizards" msgstr "Assistentes" #. kDj8o #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Guides you through creating business and personal letters, faxes, agendas, presentations, and more." msgstr "Guia você na criação de cartas comerciais e pessoais, fax, agendas, apresentações, etc." #. EeudN #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Letter" msgstr "Carta" #. HTzKG #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #. oDdXG #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #. WXHvV #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de Documentos" #. nxJzj #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor de Euros" #. eAGW4 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Assistente de cartas" #. PFxuA #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "bm_id3151100\n" "help.text" msgid "wizards; lettersLetter Wizardtemplates;letters" msgstr "assistentes; cartasAssistente de cartamodelos;cartas" #. 96DDV #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Assistente de cartas" #. 6BFCi #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Starts the wizard for a letter template. You can use this template for both business and personal correspondence." msgstr "Inicia o assistente para um modelo de carta. Você pode utilizar esse modelo tanto para correspondências comerciais quanto pessoais." #. 7uF5N #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." msgstr "O $[officename] vem com modelos de exemplo para cartas pessoais ou comerciais, que podem ser personalizados conforme suas necessidades com a ajuda do Assistente. O Assistente o guiará passo a passo na criação de um modelo de documento e oferece várias opções de leiautes e design. A visualização oferece uma noção de como a carta ficará de acordo com as configurações escolhidas." #. yqgt8 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries and options at any time. You may also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "No assistente, você pode modificar suas entradas e opções a qualquer momento. Pode também ignorar uma página inteira ou até mesmo todas as páginas do Assistente e, nesse caso, terão efeito as configurações atuais (ou padrões)." #. oHQpt #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "If you are creating a business letter, you can select a variety of elements to include in your document, which usually do not apply to personal letters, such as a subject line. If you choose the Personal letter option, some pages which contain elements specific to business letters will not be included in the wizard dialog." msgstr "Se você estiver criando uma carta comercial, poderá selecionar vários elementos para serem incluídos no documento, os quais normalmente não se aplicariam em cartas pessoais, como uma linha de assunto. Se você escolher a opção de carta Pessoal, algumas páginas que contêm elementos específicos para cartas comerciais não serão incluídas no Assistente." #. Baf5u #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159176\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Voltar" #. CBTWx #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Allows you to view the selections that you made on the previous steps. The current settings will be saved." msgstr "Exibe as seleções feitas nas etapas anteriores. As configurações atuais serão salvas." #. cNLgv #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150254\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Avançar" #. uz8uA #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and continues to the next page." msgstr "Salva as configurações atuais e continua na página seguinte." #. RTbvH #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Concluir" #. TT8KQ #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk. $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." msgstr "De acordo com suas seleções, o Assistente cria um documento novo e o salva no disco rígido. O $[officename] cria um documento novo baseado nos modelos existentes com o nome de \"Sem Nome X\" (X corresponde à numeração consecutiva) e o exibe na área de trabalho." #. k2a98 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the chosen template. These settings are used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "O $[officename] salva as configurações atuais no Assistente conforme o modelo de documento selecionado. Elas serão utilizadas como as configurações padrão da próxima vez que o Assistente for ativado." #. HCxtN #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Assistente de carta – Modelo de página" #. HhQdD #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Assistente de carta - Modelo de página" #. jBVzZ #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to create a personal or a business letter. The available options on the following pages vary depending on your choice." msgstr "Especifica se você deseja criar uma carta pessoal ou comercial. As opções disponíveis nas próximas páginas variam conforme sua escolha." #. mq5gE #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149183\n" "help.text" msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Defina o modelo de carta que você deseja criar" #. aaq7E #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145346\n" "help.text" msgid "Specify whether you want to create a business or personal letter template." msgstr "Especifique se deseja criar um modelo de carta comercial ou pessoal." #. nFnBc #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155941\n" "help.text" msgid "Business letter" msgstr "Carta comercial" #. NQaEB #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a business letter template." msgstr "Especifica que você deseja criar um modelo de carta comercial." #. GFA2A #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Formal personal letter" msgstr "Carta pessoal formal" #. 6CCEY #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a formal personal letter." msgstr "Especifica que você deseja criar uma carta pessoal formal." #. EjdWv #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Personal letter" msgstr "Carta pessoal" #. q2EJE #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a personal letter." msgstr "Especifica que você deseja criar uma carta pessoal" #. UG6M2 #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "Modelo de página" #. XJVC5 #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Select the design for your letter template." msgstr "Selecione o estilo para o modelo de carta pessoal." #. BBUGY #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "Usar papel timbrado com elementos pré-impressos" #. 8dkJA #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Specifies whether paper is used that already contains an imprinted logo, address, or footer line. The Wizard shows the Letterhead layout page next." msgstr "Especifica se deve ser usado um papel que contenha um logotipo impresso, endereço ou linha de rodapé. O Assistente mostra a próxima página de leiaute do papel timbrado." #. Jp9xt #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Ir para Assistente de carta → Leiaute de carta timbrada" #. ma7Nd #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Assistente de carta → Leiaute de carta timbrada" #. Amg7R #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155354\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Assistente de carta → Leiaute de carta timbrada" #. 9ZLVJ #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper. Those elements are not printed, and the space they occupy is left blank by the printer." msgstr "Nesta área, você pode selecionar um logotipo para o modelo. As opções disponíveis nesta página dependem do logotipo selecionado." #. a7zJK #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Especifica os itens que já existem no seu papel timbrado" #. KXGUp #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Sem logotipo" #. 5dJ2i #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Specifies that a logo is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a logo." msgstr "Especifica que já está impresso um logotipo no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um logotipo." #. d4G5o #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #. YdKBc #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Defines the height of the object." msgstr "Define a altura do objeto." #. bxDB8 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #. DKTET #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Defines the width of the object." msgstr "Define a largura do objeto." #. GZSW3 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3152922\n" "help.text" msgid "Spacing to left margin" msgstr "Da esquerda/Da direita" #. cTiMt #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149766\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the left page margin." msgstr "Define a distância do objeto a partir da margem esquerda da página." #. y76AK #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Spacing to top margin" msgstr "De cima" #. cW3AQ #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the top page margin." msgstr "Define a distância do logotipo em relação à margem superior da página." #. EMVxG #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Own address" msgstr "Endereço próprio" #. N5YAU #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "Specifies that an address is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print an address." msgstr "Especifica que já está impresso um endereço no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um endereço." #. 6DLwm #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Endereço do remetente na janela do envelope" #. EbYY5 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Specifies that your own address is already imprinted in small size above the area of the recipient's address. %PRODUCTNAME does not print an address in small size." msgstr "Especifica se seu próprio endereço já está impresso em tamanho pequeno acima da área do endereço do destinatário. O %PRODUCTNAME não imprime um endereço em tamanho pequeno." #. 3HBwc #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. 8c4td #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Specifies that a footer area is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a footer." msgstr "Especifica que uma área de rodapé já está impressa em seu papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um rodapé." #. EPJJw #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #. JAwHF #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Enter the height of the footer area that is already imprinted on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print in that area." msgstr "Insira a altura da área do rodapé que já está impressa em seu papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime não imprime nessa área." #. 5wvMM #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Printed items" msgstr "Ir para Assistente de carta - Itens impressos" #. hPVFU #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Assistente de carta – Itens impressos" #. Syz7w #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Assistente de carta – Itens impressos" #. wnxmZ #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "Defines the items to be included in the letter template." msgstr "Define os itens a serem incluídos no modelo de carta." #. bbREk #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. SPm2h #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a logo on the letter template." msgstr "Inclui um logotipo no modelo de carta." #. iACsf #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Endereço do remetente na janela do envelope" #. GWKbG #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Includes a small size return address on the letter template." msgstr "Inclui um endereço de retorno de tamanho pequeno no modelo de carta." #. BZKw8 #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Letter signs" msgstr "Referências de carta" #. jMGHL #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Includes a line with references to a business letter on the letter template." msgstr "Inclui uma linha com referências a uma carta comercial no modelo de carta." #. 3G2Ua #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "Linha de assunto" #. r7iGS #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Includes a subject line on the letter template." msgstr "Inclui uma linha de assunto no modelo de carta." #. YCuyF #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #. C8Qod #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "Includes a salutation on the letter template. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclui uma saudação. Selecione a saudação na caixa de lista." #. zaPU8 #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "Fold marks" msgstr "Marcas de dobra" #. Kyc8o #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1068D\n" "help.text" msgid "Includes fold marks on the letter template." msgstr "Inclui marcas de dobra no modelo de carta." #. EHXeE #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Encerramento cordial" #. CyBFN #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Includes a complimentary close on the letter template. Select the text from the list box." msgstr "Inclui um encerramento cordial no modelo de carta. Selecione o texto na caixa de lista." #. hsSZh #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. nfwuD #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Includes a footer on the letter template." msgstr "Inclui um rodapé no modelo de carta." #. njA5B #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Ir para Assistente de carta - Destinatário e remetente" #. EYFFV #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Assistente de carta - Destinatário e remetente" #. Fg4tq #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154288\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Assistente de carta – Destinatário e remetente" #. ZFzrE #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Specifies the sender and recipient information." msgstr "Define os dados e a saudação do destinatário." #. wFHpK #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Sender's address" msgstr "Endereço do remetente" #. 22bkt #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies your address information." msgstr "Especifica suas informações de endereço." #. 8ezXK #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utilizar os dados do usuário como remetente" #. cuFFc #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Use the address data from %PRODUCTNAME - User Data in the Options dialog box." msgstr "Utiliza os dados de endereço de %PRODUCTNAME - Dados do usuário na caixa de diálogo das Opções." #. DxHmG #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "New sender address" msgstr "Novo endereço de remetente" #. 9fMBY #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Use the address data from the following text boxes." msgstr "Use os dados de endereço das seguintes caixas de texto." #. ooQkP #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. zQzeZ #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10620\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the sender." msgstr "Especifica o nome do remetente." #. fUoud #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Rua" #. mvNzb #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Specifies the street address of the sender." msgstr "Especifica o endereço da rua do remetente." #. UGDXD #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Postcode/State/City" msgstr "CEP/Estado/Cidade" #. MVHBf #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Specifies the address data of the sender." msgstr "Especifica os dados de endereço do remetente." #. KkM7F #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10673\n" "help.text" msgid "Recipient's address" msgstr "Endereço do destinatário" #. ZVkei #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Specifies the recipient's address information." msgstr "Especifica as informações de endereço do destinatário." #. JJEb6 #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Use placeholders for recipient's address" msgstr "Utilizar espaços reservados para o endereço do destinatário" #. Dp9fM #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Specifies that placeholder fields are inserted into the letter template." msgstr "Especifica que os campos de espaço reservado sejam inseridos no modelo de carta." #. 3wABv #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Utilizar um banco de dados de endereços para mala direta" #. ewNqt #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "Address database fields are inserted into the letter template." msgstr "Os campos de banco de dados de endereço são inseridos no modelo de carta." #. LH2Uy #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Footer" msgstr "Ir para Assistente de carta - Rodapé" #. P7eTT #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Assistente de carta - Rodapé" #. WCeEp #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3143281\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Assistente de carta - Rodapé" #. kNGXK #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Specifies the information to include in the footer space." msgstr "Especifica a informação a incluir no espaço no rodapé." #. 5Lwz9 #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. LsLdw #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Enter the text for the footer lines." msgstr "Insira o texto para as linhas de rodapé." #. k8UGa #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluir somente a partir da segunda página" #. Bd4Le #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Select to suppress the footer on the first page." msgstr "Selecione para suprimir o rodapé da primeira página." #. W8CTM #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153093\n" "help.text" msgid "Include page numbers" msgstr "Números de páginas" #. oMyXY #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Includes page numbers in your letter template." msgstr "Inclui números de página no seu modelo de carta." #. 28z6u #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154988\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Name and location" msgstr "Ir para Assistente de carta - Nome e local" #. sbinu #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de fax - Nome e local" #. EtxLp #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de carta - Nome e local" #. Bf2pC #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Specifies where and under which name you want to save the document and template." msgstr "Especifica onde e em que nome você deseja salvar o documento e o modelo." #. MG999 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154047\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #. EjgjE #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the document template." msgstr "Especifica o título do modelo do documento." #. 8cKNZ #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3151043\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Caminho" #. kFkEp #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Enter the path and file name for the template, or click the ... button to select the path and file name." msgstr "Digite o caminho e o nome de arquivo do modelo ou clique no botão ... para selecionar o caminho e o nome do arquivo." #. WExSE #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Create a letter from this template" msgstr "Criar uma carta a partir deste modelo" #. ADCT6 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Saves and closes the template, and then opens a new untitled document based on the template." msgstr "Salva e fecha o modelo e, em seguida, abre um novo documento sem título baseado no modelo." #. XDEVG #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this letter template" msgstr "Fazer alterações manuais nesse modelo de carta" #. 6LRY8 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Saves the template and keeps it open for editing." msgstr "Salva o modelo e o mantém aberto para edição." #. rZMX9 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Letter Wizard overview" msgstr "Visão geral do Assistente de Cartas" #. Fdhin #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Assistente de Fax" #. Le26A #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "wizards;faxesfaxes;wizardstemplates;faxes" msgstr "Assistente; faxfax; Assistentemodelos;fax" #. 3EVBG #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Assistente de Fax" #. mZvnG #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Opens the wizard for faxes. The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. " msgstr "Abre o Assistente de Fax. O Assistente ajudará você a criar modelos para documentos de fax. Você poderá então enviar os documentos diretamente por modem (se disponível)." #. TiVAB #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a template for fax documents, which you can modify with the wizard to suit your own needs. The wizard leads you step-by-step in creating a document template, and offers numerous layout and design options. The document preview gives you an impression of how the finished fax will appear." msgstr "O $[officename] oferece um modelo para documentos de fax; use o Assistente para modificá-lo de acordo com as suas necessidades. O Assistente o guiará passo a passo durante a criação de um modelo de documento, oferecendo diversas opções de leiaute e desenho. A visualização permite que tenha uma ideia da aparência final do fax, de acordo com as configurações que escolher." #. HcBVT #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Within the dialog you can modify your entries and options at any time. You can also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "Dentro da caixa de diálogo, é possível modificar a qualquer momento as entradas e opções. Você também pode ignorar uma página inteira ou mesmo todas as páginas do Assistente; nesse caso, as configurações atuais (ou padrão) permanecerão válidas." #. cJRx9 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Voltar" #. vMGxd #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Click the Back button to view the settings chosen on the previous page. The current settings will not be modified or deleted if you click this button. Back will be active from the second page onwards." msgstr "Clique no botão Voltar para ver as configurações escolhidas na página anterior. As configurações atuais não serão modificadas ou excluídas se você clicar nesse botão. Voltar estará ativo da segunda página em diante." #. 9QWoC #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147335\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Próximo" #. EEAfC #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. The Next button will become inactive once you have reached the last page." msgstr "O assistente salva as configurações atuais e passa para a próxima página. O botão Avançar ficará inativo assim que você chegar na última página." #. EYyfx #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Concluir" #. gBkCQ #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146948\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\"." msgstr "Com base nas suas seleções, o assistente criará um modelo de documento e o salvará. Um novo documento baseado no modelo será exibido na área de trabalho com o nome de arquivo \"Sem títuloX\"." #. DAFAP #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de Fax – Modelo de página" #. PxSiA #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de fax - Modelo de página" #. hNAfN #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Defines the style of your fax document." msgstr "Define o estilo, o título e o formato de seu documento de fax." #. eTqZA #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Business Fax" msgstr "Fax comercial" #. RBvyc #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a business-style fax." msgstr "Cria um modelo de fax para um fax em estilo comercial." #. Ti5G4 #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. v8xTd #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o estilo predefinido." #. FsnaG #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Private Fax" msgstr "Fax confidencial" #. gNnwo #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a private fax." msgstr "Cria um modelo de fax para um fax confidencial (particular)." #. YgFdG #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. gR87P #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o estilo predefinido." #. FXYDA #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Items to include" msgstr "Vá para Assistente de fax - Itens a serem incluídos" #. fdj9N #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Assistente de fax - Itens a serem incluídos" #. 4nzcG #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "hd_id3157898\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Assistente de fax - Itens a serem incluídos" #. gA627 #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Specifies the fax elements to be printed." msgstr "Especifica os elementos do fax a imprimir." #. YzQ7x #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Sem logotipo" #. qeR9J #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Includes a company logo." msgstr "Inclui um logotipo da empresa." #. vrcqF #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. pNCdC #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Includes a date field." msgstr "Inclui um campo de dados." #. 5kHar #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Type of message" msgstr "Tipo de mensagem" #. pK47y #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Includes a communication type line. Select the line from the list box." msgstr "Inclui uma linha de tipo de comunicação. Selecione a linha na caixa de lista." #. biohR #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "Linha de assunto" #. NyHR8 #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Includes a subject line." msgstr "Inclui uma linha de assunto." #. Gkh2u #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #. 2GMEC #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Includes a salutation. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclui uma saudação. Selecione a saudação na caixa de lista." #. tDEDH #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Encerramento cordial" #. cx5zi #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a greeting. Select the greeting from the list box." msgstr "Inclui um cumprimento. Selecione o cumprimento na caixa de lista." #. RP8EW #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. vfysy #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Includes a footer." msgstr "Inclui um rodapé." #. kDDBN #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Vá para Acedente de fax - Remetente e destinatário" #. KqE4C #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Assistente de fax - Remetente e destinatário" #. DFEty #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "hd_id3155934\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Assistente de fax - Remetente e destinatário" #. 9wCnR #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3150808\n" "help.text" msgid "Specifies the receiver and sender information for the fax." msgstr "Especifica as informações do remetente do fax." #. BFGGE #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utilizar os dados do usuário como remetente" #. FEmwq #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insere espaços reservados para os endereços no modelo de fax. Mais adiante no documento de fax, clique no espaço reservado para inserir os dados reais." #. fpiE7 #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "New return address" msgstr "Novo endereço de retorno" #. GwDe4 #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Select to enter the address data in the following text boxes. The data is inserted as normal text in the fax document." msgstr "Selecione para inserir os dados de endereço nas caixas de texto apresentadas a seguir. Os dados são inseridos como texto normal no documento de fax." #. AVUEL #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "(Address data fields)" msgstr "(Campos de dados de endereço)" #. opQMn #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Enter the sender address data." msgstr "Insira os dados do endereço do remetente." #. yJ5BB #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Use placeholders as receiver address" msgstr "Usar espaços reservados como o endereço do receptor" #. CHEfg #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insere espaços reservados para os endereços no modelo de fax. Mais adiante no documento de fax, clique no espaço reservado para inserir os dados reais." #. GvA5M #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Utilizar um banco de dados de endereços para mala direta" #. UZfBc #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Inserts database fields for a later mail merge with the fax document." msgstr "Insere campos de banco de dados para uma posterior mala direta com o documento de fax." #. zQPYE #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Footer" msgstr "Vá para Assistente de fax - Rodapé" #. q69hP #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Assistente de fax - Rodapé" #. GBKcG #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Assistente de fax - Rodapé" #. moG7a #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Specifies the footer data." msgstr "Especifica as informações do destinatário." #. SGdS8 #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. cB5yW #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Specifies the text to be printed in the footer area." msgstr "Especifica o texto a ser impresso na área do rodapé." #. AhtwT #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluir somente a partir da segunda página" #. 9tppz #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Suppresses the footer on the first page of a multipage fax document." msgstr "Suprime o rodapé da primeira página de um documento de fax com várias páginas." #. VdMcV #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Include page number" msgstr "Incluir número de página" #. CDAW4 #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Prints a page number in the footer area." msgstr "Imprime um número de página na área do rodapé." #. Gpxsb #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3152812\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Name and location" msgstr "Vá para Assistente de fax - Nome e local" #. 5GTDj #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Assistente de fax - Nome e local" #. 4u9br #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Assistente de fax - Nome e local" #. 9MJNj #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Defines the template name and location." msgstr "Define os elementos a serem incluídos em seu fax, tais como data e assunto." #. DmUvk #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #. c9MRS #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Enter the name of the fax template." msgstr "Digite o nome do modelo de fax." #. Wo6cf #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. v4s8X #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Click to enter or select the complete path, including the file name of the fax template." msgstr "Clique para inserir ou selecionar o caminho completo, incluindo o nome de arquivo do modelo de fax." #. kFST8 #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Create a fax from this template" msgstr "Criar um fax a partir deste modelo" #. e2GKo #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens a new fax document based on that template." msgstr "Cria e salva o modelo de fax e, em seguida, abre um novo documento de fax baseado naquele modelo." #. FbyeK #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this fax template" msgstr "Fazer alterações manuais neste modelo de fax" #. ENcNh #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens the template for further editing." msgstr "Cria e salva o modelo de fax e, em seguida, abre-o para editá-lo." #. yKtBg #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3151119\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard" msgstr "Vá para Assistente de fax" #. sRsoY #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Assistente de Agendas" #. D3wGn #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "wizards;agendasAgenda Wizardtemplates;agendas" msgstr "Assistente; agendasagendas; Assistentemodelos;agendas" #. s5qJR #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Assistente de Agendas" #. rVtcF #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Starts the wizard to help you create an agenda template. You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." msgstr "Inicia o Assistente para ajudá-lo a criar um modelo de agenda. Você pode utilizar a agenda para definir tópicos de discussão de conferências e reuniões." #. HJ9w2 #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." msgstr "O $[officename] oferece um modelo para agendas que você pode modificar segundo suas necessidades. O Assistente oferece várias opções de leiaute e desenho para a criação de modelos de documentos. A visualização lhe permite perceber como ficará a agenda final." #. a9sZA #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries at any time. You may also skip an entire page or even all the pages, in which case the current (or default) settings remain in effect." msgstr "Na caixa de diálogo, você pode modificar as entradas a qualquer momento. Pode também ignorar uma página inteira ou mesmo todas as páginas do Assistente, sendo que, nesse caso, as configurações atuais (ou padrões) permanecerão válidas." #. MkDYV #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Voltar" #. LKGRk #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain in effect. This button only becomes active after the first page." msgstr "Retorna às seleções feitas na página anterior. As configurações atuais permanecerão válidas. Este botão só se tornará ativo depois da primeira página." #. FZ2oT #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Próximo" #. TExdC #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." msgstr "O Assistente salva as configurações atuais e vai para a próxima página. Quando você chegar à última página, este botão será desativado." #. oA55U #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Concluir" #. Df3HR #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it on your hard disk. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\" (X stands for an automatic number)." msgstr "Conforme as seleções feitas, o Assistente criará um modelo de documento e o salvará no disco rígido. Um novo documento baseado no modelo aparecerá na área de trabalho, com o nome de arquivo \"Sem títuloX\" (onde X significa um número sequencial)." #. BRhRd #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the selected document template. These will be used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "O $[officename] salva as configurações atuais no Assistente conforme o modelo de documento selecionado. Elas serão utilizadas como as configurações padrão da próxima vez que o Assistente for ativado." #. Ga2ET #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de Agendas - Página 1" #. bBzNB #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de agenda - Modelo de página" #. fPTHx #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "Specifies a page design for the agenda." msgstr "Especifica um modelo de página para a agenda." #. DvnTS #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "Modelo de página" #. 4yNMX #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Select the page design from the list box." msgstr "Selecione o modelo de página na caixa de lista." #. QLiPz #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Incluir formulário para registro de atas" #. eMAzz #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Prints out a page on which you can write down the minutes during the meeting." msgstr "Imprime uma página onde você pode anotar as atas durante a reunião." #. tCEMs #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - General information" msgstr "Ir para o Assistente de agenda - Informações gerais" #. WGmzy #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Assistente de Agendas - Informações gerais" #. d4naA #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Assistente de agenda - Informações gerais" #. eLECH #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150616\n" "help.text" msgid "Specifies the date, time, title, and location of the meeting." msgstr "Especifica a data, a hora e o local da reunião." #. 4FFjn #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. HnhbG #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Specifies the date of the meeting." msgstr "Especifica a data da reunião." #. A6udC #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3154749\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #. 7pUwh #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Specifies the time of the meeting." msgstr "Especifica a hora da reunião." #. huAt8 #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #. Z4KWB #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the meeting." msgstr "Especifica o título da reunião." #. AuoCJ #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Insira o local da reunião" #. v4Q2M #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the meeting." msgstr "Especifica o local da reunião." #. jZums #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Ir para o Assistente de agenda - Títulos a serem incluídos" #. Q5JDB #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Assistente de agenda - Títulos a serem incluídos" #. ipAGt #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Assistente de agenda - Títulos a serem incluídos" #. yBn6A #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Specifies the headings that you want to include in the agenda." msgstr "Na página 3, você pode selecionar os campos de nome que deseja incluir na agenda." #. GdA4w #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunião" #. RF7Bc #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the type of meeting line." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha de tipo de reunião." #. uENde #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Please read" msgstr "Leia" #. grxGw #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please read line." msgstr "Especifica se é necessário especificar uma linha \"Leia\"." #. DxEWX #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Please bring" msgstr "Traga" #. sxFqg #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please bring line." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha \"Traga\"." #. FJa3j #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #. wAJ3E #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Notes line." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha \"Notas\"." #. tobGe #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Names" msgstr "Ir para o Assistente de agenda - Nomes" #. zECC7 #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Assistente de Agendas - Página 4" #. FmZNr #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Assistente de agenda - Nomes" #. emLhT #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Specifies the names to be printed on the agenda." msgstr "Especifica os nomes a serem impresso na agenda." #. 8aXPP #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Meeting called by" msgstr "Reunião convocada por" #. XV5jU #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the person who called the meeting." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha onde você possa inserir a pessoa que convocou a reunião." #. Zs7oS #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #. g2ENf #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the chairperson." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha onde você possa inserir o nome do presidente da reunião." #. sCW9u #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Minute keeper" msgstr "Controlador de tempo" #. fCEm5 #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the minute keeper." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha onde você possa inserir o controlador do tempo." #. FFnFU #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #. xteNq #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the moderator." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha onde você possa inserir o moderador." #. 5GWEM #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #. 8AmH5 #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the attendees." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha onde você possa inserir os participantes da reunião." #. wUrJw #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Observers" msgstr "Espectadores" #. AXc3C #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the observers." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha onde você possa inserir os observadores." #. wDRLD #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Facility personnel" msgstr "Equipe de apoio" #. TwjCN #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the facility personnel." msgstr "Especifica se é necessário imprimir uma linha onde você possa inserir o pessoal de apoio." #. abzRV #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Ir para o Assistente de agenda - Itens da agenda" #. STCc4 #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Assistente de agenda - Itens da agenda" #. Gj4D2 #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3159224\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Assistente de agenda - Itens da agenda" #. BDRvF #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Specifies the topics to be printed on the agenda template." msgstr "Especifica o nome e a pasta do documento e do modelo." #. 9fX5B #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #. 4WUYv #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Enter the agenda topics. Use the Move up and Move down buttons to sort the topics." msgstr "Insira os tópicos da agenda. Use os botões Mover para cima e Mover para baixo para ordenar os tópicos." #. GwCL3 #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. ZUpjc #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty topic row above the current row." msgstr "Insere uma nova linha de tópico vazia acima da linha atual." #. eQ47V #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. GT2qp #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Removes the current topic row." msgstr "Remove a linha de tópico atual." #. swdtC #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #. 4qETi #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row up." msgstr "Move uma linha acima o tópico atual." #. YRUBi #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #. Na8AX #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row down." msgstr "Move para baixo a linha de tópico atual." #. GMToc #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Name and location" msgstr "Ir para Assistente de agenda - Nome e local" #. H9Wbq #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de agenda - Nome e local" #. VcrH9 #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144740\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de agenda - Nome e local" #. viGf3 #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Choose the title and location for the agenda template." msgstr "Escolha o título e o local para o modelo de agenda." #. zdHND #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Template title" msgstr "Título do modelo" #. SdS6f #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the agenda template." msgstr "Especifica o nome do modelo de agenda." #. kToFw #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Caminho" #. iDkAF #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies the complete path, including the file name of the agenda template." msgstr "Especifique o caminho completo, incluindo o nome de arquivo do modelo de agenda." #. rLKcW #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Create an agenda from this template" msgstr "Criar uma agenda a partir deste modelo" #. fLXtF #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens a new agenda document based on that template." msgstr "Cria e salva o modelo de agenda e, em seguida, abre um novo documento de agenda baseado naquele modelo." #. Ai5bf #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this template" msgstr "Fazer alterações manuais neste modelo" #. 4PFkD #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens the template for further editing." msgstr "Cria e salva o modelo de agenda e, em seguida, abre-o para editá-lo." #. QLDxM #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard" msgstr "Ir para o Assistente de agenda" #. 4DsCG #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de Formulários" #. XGnsy #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "bm_id9834894\n" "help.text" msgid "forms;wizardswizards;forms" msgstr "formulários;assistentesassistentes;formulários" #. 6y3yt #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de Formulários" #. xPnbC #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Activates the Wizard for creating forms." msgstr "Ativa o Assistente para criar formulários." #. uGE5s #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "Select the form properties using the following steps:" msgstr "Selecione as propriedades do formulário, utilizando as seguintes etapas:" #. WHBV8 #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Click to create the form without answering further pages." msgstr "Clique para criar o formulário sem respostas a mais páginas." #. uDz4j #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de Formulários - Escolher banco de dados" #. vKHEZ #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de formulários – Seleção de campo" #. q2PHa #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "On this page of the Form Wizard, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form." msgstr "Nessa página do Assistente de formulário, você especifica a tabela ou consulta para a qual deseja criar o formulário e quais campos deverão ser incluídos nele." #. yohes #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #. Dm9se #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." msgstr "Especifica a tabela ou consulta para a qual o formulário será criado." #. A74SN #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponíveis" #. 5ttQz #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." msgstr "Lista os nomes dos campos do banco de dados na consulta ou tabela selecionada. Clique para selecionar um campo ou pressione a tecla Shift ou Command Ctrl enquanto clica para selecionar vários campos." #. 783iE #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. jAh8F #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa apontada pela seta." #. mkvek #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #. 8PpZf #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir todos os campos para a caixa apontada pela seta." #. WXSxV #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. emTFp #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa apontada pela seta." #. SnCSD #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #. EBDCd #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir todos os campos para a caixa apontada pela seta." #. SsZdG #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #. FCjSo #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field up one entry in the list." msgstr "Clique para mover para cima uma entrada selecionada na lista." #. hVfmg #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "v" msgstr "v" #. A3Vcv #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field down one entry in the list." msgstr "Clique para mover uma entrada para baixo o campo selecionado na lista." #. VBmtN #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "Fields in the form" msgstr "Campos no formulário" #. REATC #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156194\n" "help.text" msgid "Displays the fields that are in the new form." msgstr "Exibe todos os campos que serão incluídos no novo formulário." #. zvAgb #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a subform" msgstr "Assistente de formulários – Configurar um sub-formulário" #. fwpB4 #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Assistente de Formulários - Configurar um sub-formulário" #. aDCAa #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Assistente de Formulários - Configurar um sub-formulário" #. 2n64M #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form." msgstr "Especifique se deseja usar um sub-formulário e informe as propriedades do sub-formulário. Um sub-formulário é um formulário que é inserido em outro formulário." #. kPtFb #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Add subform" msgstr "Adicionar sub-formulário" #. SnVCG #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select to add a subform." msgstr "Selecione para adicionar um sub-formulário." #. Y6FNL #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Sub form based on existing relation" msgstr "Sub-formulário baseado em relação existente" #. 5GTNB #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on an existing relation." msgstr "Clique para adicionar um sub-formulário baseado em uma relação existente." #. h4Dpj #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Which relation do you want to add?" msgstr "Qual relação você deseja adicionar?" #. tB7nj #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the relation on which the subform is based." msgstr "Selecione a relação na qual o sub-formulário é baseado." #. NTiTM #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Sub form based on manual selection of fields" msgstr "Sub-formulário baseado em seleção manual de campos" #. qqGFs #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on a manual selection of fields. " msgstr "Clique para adicionar um sub-formulário baseado em uma seleção manual de campos. " #. BPBmp #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add subform fields" msgstr "Assistente de formulários – Adicionar campos de sub-formulários" #. pRjtt #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Assistente de Formulários - Adicionar campos de sub-formulário" #. GFBi4 #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Assistente de Formulários - Adicionar campos de sub-formulário" #. 72CSC #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform." msgstr "Especifique a tabela ou consulta de que você necessita para criar o sub-formulário, bem como os quais a serem incluídos no sub-formulário." #. hRCY6 #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #. ztKcK #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which the subform is to be created." msgstr "Especifica a tabela ou consulta para a qual o sub-formulário será criado." #. TSkRs #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Fields in my subform" msgstr "Campos em meu sub-formulário" #. ZgoQx #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new subform." msgstr "Exibe todos os campos que serão incluídos no novo formulário." #. nPCEg #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get joined fields" msgstr "Assistente de formulários – Obter campos associados" #. 6F3Mi #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Assistente de Formulário - Obter campos associados" #. jTMsz #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Assistente de Formulários - Obter campos associados" #. GwQwB #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page." msgstr "Se escolheu na etapa 2 configurar um sub-formulário com base na seleção manual dos campos, você poderá selecionar os campos associados nesta página do Assistente." #. uLL8F #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "First joined subform field" msgstr "Primeiro campo de sub-formulário associado" #. cZFUw #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário que está associado ao campo do formulário principal, selecionado na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. bDvEk #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "First joined main form field" msgstr "Primeiro campo de formulário principal associado" #. TC65e #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal que está associado ao campo do subformulário, selecionado na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. 3JBGE #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105CE\n" "help.text" msgid "Second joined subform field" msgstr "Segundo campo de sub-formulário associado" #. SLyVM #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário que está associado ao campo do formulário principal, selecionado na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. SL3kU #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Second joined main form field" msgstr "Segundo campo de formulário principal associado" #. FZGFD #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal que está associado ao campo do subformulário, selecionado na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. hgafV #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Third joined subform field" msgstr "Terceiro campo de sub-formulário associado" #. HGBBJ #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário que está associado ao campo do formulário principal, selecionado na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. ARbDE #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Third joined main form field" msgstr "Terceiro campo de formulário principal associado" #. GsVHD #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal que está associado ao campo do subformulário, que você seleciona na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. Aemww #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Fourth joined subform field" msgstr "Quarto campo de sub-formulário associado" #. PDajP #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário que está associado ao campo do formulário principal, selecionado na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. ByQB8 #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Fourth joined main form field" msgstr "Quarto campo de formulário principal associado" #. o9LHc #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal que está associado ao campo do subformulário, selecionado na caixa de lista ao lado desta caixa de lista." #. wdhpM #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F8\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange controls" msgstr "Assistente de formulários – Dispor controles" #. oKc93 #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Assistente de Formulários → Escolher leiaute" #. 3JHPB #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3163829\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Assistente de formulários – Dispor controles" #. T3rtu #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153539\n" "help.text" msgid "On this page of the Wizard, you can select the layout of the created form." msgstr "Nesta página do Assistente, você pode selecionar o leiaute do formulário criado." #. FjjD4 #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Label placement" msgstr "Colocação da etiqueta" #. dD3py #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #. Ah2Er #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "The labels are left-aligned." msgstr "As etiquetas são alinhadas à esquerda." #. ZvFED #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3149169\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #. ZAjqi #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "The labels are right-aligned." msgstr "As etiquetas são alinhadas à direita." #. vabKg #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153682\n" "help.text" msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Organização dos campos do banco de dados" #. jQH2t #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Colunar - Etiquetas à Esquerda" #. uibgW #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Alinha os campos do banco de dados em forma de colunas, com as etiquetas à esquerda dos campos." #. XPabr #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Colunar - Etiquetas em Cima" #. x9drS #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Alinha as colunas dos campos de banco de dados com os rótulos acima dos campos." #. yVG3V #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como Planilha de Dados" #. SCSyA #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Alinha os campos de banco de dados em um formato tabular." #. BHFyA #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Em Blocos - Etiquetas Acima" #. EQENe #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispõe os rótulos acima dos dados correspondentes." #. AxksA #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Disposição do sub-formulário" #. BB8bH #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Colunar - Etiquetas à Esquerda" #. ixMpR #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Alinha as colunas dos campos de banco de dados com os rótulos à esquerda dos campos." #. 6Asyj #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106DC\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Colunar - Etiquetas em Cima" #. AbtoY #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Alinha as colunas dos campos de banco de dados com os rótulos acima dos campos." #. xPC4F #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como Planilha de Dados" #. RD3L8 #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Alinha os campos de banco de dados em um formato tabular." #. kTVuc #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Em Blocos - Etiquetas Acima" #. CkQkF #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispõe os rótulos acima dos dados correspondentes." #. caPdS #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set data entry" msgstr "Assistente de formulários – Definir entrada de dados" #. R3iBH #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Assistente de Formulários - Definir entrada de dados" #. pEQKk #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Assistente de Formulários - Definir entrada de dados" #. cmcmk #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the data handling mode for the new form." msgstr "Especifica o modo de manipulação de dados do novo formulário." #. PaTFE #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "The form is to be used for entering new data only. Existing data will not be displayed" msgstr "O formulário deve ser usado somente para inserir novos dados. Os dados existentes não serão exibidos" #. ST8HC #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Creates a form that is only used for entering new data." msgstr "Cria um formulário que é usado apenas para inserir novos dados." #. 9xAvT #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "The form is to display all data" msgstr "O formulário deve exibir todos os dados" #. aD8tt #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data." msgstr "Cria um formulário que pode ser usado para exibir dados existentes e para inserir novos dados." #. hrXuE #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Do not allow modification of existing data" msgstr "Não permitir modificação de dados existentes" #. gUETD #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Select to disallow editing data." msgstr "Selecione para proibir a edição de dados." #. CkGkM #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Do not allow deletion of existing data" msgstr "Não permitir exclusão de dados existentes" #. oWDvk #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Select to disallow deleting data." msgstr "Selecione para proibir a exclusão de dados." #. FU3KE #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Do not allow addition of new data" msgstr "Não permitir inclusão de novos dados" #. fGtoB #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Select to disallow adding new data." msgstr "Selecione para proibir a inclusão de novos dados." #. 6nwmD #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply styles" msgstr "Assistente de formulários – Aplicar estilos" #. ZDqNF #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Assistente de Formulários - Aplicar estilos" #. r5BGE #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Assistente de Formulários - Aplicar estilos" #. gfLGt #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the form style." msgstr "Especifica o estilo do formulário." #. c7yFt #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Apply styles" msgstr "Aplicar estilos" #. HM2Xs #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the page style for the form." msgstr "Especifica o estilo de página do formulário." #. CD52v #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Field border" msgstr "Boda do campo" #. u7WYC #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Specifies the field border style." msgstr "Especifica o estilo de borda do campo" #. ktcNg #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "No border" msgstr "Sem borda" #. LDYVC #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies that the fields have no border." msgstr "Especifica que os campos não tenham nenhuma borda." #. ogq9S #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "3D look" msgstr "Aparência 3D" #. 8yTjp #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders have a 3D look." msgstr "Especifica que as bordas do campo tenham uma aparência 3D." #. fGEET #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #. 3LvLa #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders look flat." msgstr "Especifica que as cordas do campo tenham uma aparência plana." #. WmSPU #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set name" msgstr "Assistente de formulários – Definir nome" #. kFiaa #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Assistente de Formulários - Definir nome" #. 83jJk #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Assistente de Formulários - Definir nome" #. kuq7q #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form and how to proceed." msgstr "Especifica o nome do formulário e como continuar." #. ydyFn #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Name of the form" msgstr "Nome do formulário" #. 2kzEM #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form." msgstr "Especifica o nome do formulário." #. yMPCS #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Work with the form" msgstr "Trabalhar com o formulário" #. zDoPU #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it as a form document to enter and display data." msgstr "Salva o formulário e o abre em um documento de formulário para inserir e exibir dados." #. DVqM9 #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Modify the form" msgstr "Modificar o formulário" #. hSQZP #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it in edit mode to change the layout." msgstr "Salva o formulário e o abre no modo de edição para alterar o leiaute." #. cCM2Y #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de formulários" #. 9GEmD #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Assistente de Relatórios" #. Ljpsw #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Assistente de Relatórios" #. Wxizv #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Activates the wizard for creating reports." msgstr "Ativa o assistente para criar relatórios." #. JBzBF #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Select the report properties." msgstr "Selecione as propriedades de relatório." #. jjzfj #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de relatórios - Seleção de campos" #. 3hFgh #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de relatórios - Seleção de campo" #. k9HWM #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which you are creating the report, and which fields you wish to include in the report." msgstr "Especifica a tabela ou consulta para a qual você deseja criar o formulário, e quais campos você deseja incluir no relatório." #. UFBD8 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #. tM6DC #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "Select the table or query for which the report is to be created." msgstr "Selecione a tabela ou consulta para a qual o relatório será criado." #. CbuDf #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponíveis" #. uK9gE #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Displays the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or press the Shift or CommandCtrl key while clicking to select multiple fields." msgstr "Exibe os nomes dos campos do banco de dados na tabela ou consulta selecionada. Clique para selecionar um campo ou pressione a tecla Shift ou Command Ctrl enquanto clica para selecionar vários campos." #. TbTWD #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153031\n" "help.text" msgid "Fields in report" msgstr "Campos no relatório" #. FXTGe #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Displays all fields that are included in the new report." msgstr "Exibe todos os campos que foram incluídos no novo relatório." #. bYCJA #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. XFRnY #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3152350\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa apontada pela seta." #. H3BpD #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3159269\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #. erhB6 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir todos os campos para a caixa apontada pela seta." #. kFZoZ #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. VoFm5 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa apontada pela seta." #. DHsy3 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3149233\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #. fZExB #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir todos os campos para a caixa apontada pela seta." #. vHEvv #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Mais sobre o Assistente de relatórios - Campos de rótulos" #. CU6F5 #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Assistente de Relatórios - Rótulo de campos" #. pcAoA #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3144415\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Assistente de relatórios – Campos de rótulo" #. GsVRi #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Specifies how you want to label the fields." msgstr "Especifica como você deseja rotular os campos" #. FbLt4 #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Field list" msgstr "Lista de campos" #. cyewr #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Displays the names of the fields to be included in the report. At the right you can enter a label for each field that will be printed in the report." msgstr "Exibe os nomes dos campos a serem incluídos no relatório. À direita, você pode inserir um rótulo para cada campo a ser impresso no relatório." #. HBDFj #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Grouping" msgstr "Mais sobre o Assistente de relatórios - Agrupamento" #. BUhYd #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Assistente de Relatórios - Agrupamento" #. QGdmm #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Assistente de relatórios - Agrupamento" #. UURLb #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3163829\n" "help.text" msgid "You can group records in a report based on the values in one or more fields. Select the fields by which the resulting report will be grouped. You can group up to four fields in a report. When you group more than one field, $[officename] nests the groups according to their group level." msgstr "Você pode agrupar os registros em um relatório com base nos valores de um ou mais campos. Selecione os campos pelos quais o relatório resultante será agrupado. Você pode agrupar até quatro campos em um relatório. Ao agrupar mais de um campo, o $[officename] aninhará os grupos de acordo com o nível do grupo." #. 8NNsd #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #. hbLB2 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Lists the fields from your selection on the previous page of the Wizard. To group the report by a field, select the field name, then click the > button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Lista os campos da sua seleção na página anterior do Assistente. Para agrupar o relatório por um campo, selecione o nome do campo e clique no botão >. Você pode selecionar até quatro níveis de agrupamento." #. 2Sj4h #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "Groupings" msgstr "Agrupamentos" #. 6WbLz #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Lists the fields by which the report will be grouped. To remove one level of grouping, select the field name, then click the < button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Lista os campos pelos quais o relatório será agrupado. Para remover um nível de agrupamento, selecione o nome do campo e clique no botão <<. Você pode selecionar até quatro níveis de agrupamento." #. wWSqE #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154289\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. bedJG #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para transferir o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa apontada pela seta." #. jVAxH #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. oEZnJ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o campo selecionado para a caixa à qual a seta está apontando." #. YCrQB #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Sort Options" msgstr "Mais sobre o Assistente de relatórios → Opções de ordenação" #. HPGPg #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Assistente de Relatórios → Opções de ordenação" #. 5icZB #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Assistente de relatórios → Opções de ordenação" #. RSArv #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Select the fields by which to sort the report. Fields can be sorted by up to four levels, each either ascending or descending. Grouped fields can only be sorted within each group." msgstr "Selecione os campos para organizar o relatório. Os campos podem ser ordenados em até quatro níveis, seja de forma crescente ou decrescente. Os campos agrupados só poderão ser ordenados dentro de cada grupo." #. uDGaD #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #. ECFCo #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Select the first field by which to sort the report." msgstr "Selecione o primeiro campo pelo qual o relatório deverá ser ordenado." #. resUF #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Then by" msgstr "E por" #. FcTDC #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Select an additional field by which to sort the report." msgstr "Selecione um campo adicional pelo qual o relatório deverá ser ordenado." #. yiwfs #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. Cvpkb #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in ascending order." msgstr "Classifica o conteúdo do campo em ordem crescente." #. EoPCs #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. A25vE #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in descending order." msgstr "Classifica o conteúdo do campo em ordem decrescente." #. BqAqU #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Mais sobre o Assistente de relatórios → Escolher leiaute" #. 8Gkxm #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Assistente de Relatórios → Escolher leiaute" #. GCkoV #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Assistente de relatórios → Escolher leiaute" #. aPVFq #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Choose the layout from different templates and styles, and choose landscape or portrait page orientation." msgstr "Escolha o leiaute dentre diferentes modelos e estilos, e escolha a orientação da página paisagem ou retrato." #. QmVbY #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Layout of data" msgstr "Leiaute dos dados" #. xFhp9 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Defines a set of styles for the report. The styles assign fonts, indents, table background, and more." msgstr "Define um conjunto de estilos para o relatório. Os estilos atribuem fontes, recuos, plano de fundo da tabela, e mais." #. ZNEUQ #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Leiaute dos cabeçalhos e rodapés" #. cJ5Sk #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Defines a page layout for the report. The page layouts are loaded from template files, which assign a header, footer, and page background." msgstr "Define um leiaute de página para o relatório. Os leiautes de página são carregados a partir de arquivos de modelo, que atribuem cabeçalho, rodapé e plano de fundo da página." #. gRJX6 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. D4ZfK #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose the page orientation for the report." msgstr "Selecione a orientação da página para o relatório." #. BrBYq #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156347\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. mVVHx #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Selects a landscape page orientation for the report." msgstr "Seleciona uma orientação de página no formato paisagem para o relatório." #. M8S4j #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149233\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. 2GXYz #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Selects a portrait page orientation for the report." msgstr "Seleciona uma orientação de página no formato retrato para o relatório." #. xAG3R #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Create Report" msgstr "Mais sobre o Assistente de relatórios - Criar relatório" #. KwNon #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Assistente de relatórios - Criar relatório" #. gKZbX #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Assistente de relatório - Criar relatório" #. G5N3i #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3159224\n" "help.text" msgid "You can create the report as a static or dynamic report. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. When you open a static report, it will always display the same data from the time when the static report was created." msgstr "Você pode criar o relatório como estático ou dinâmico. Quando você abrir um relatório dinâmico, ele exibirá o conteúdo dos dados atuais. Quando você abrir um relatório estático, ele sempre exibirá os mesmos dados de quando o relatório foi criado." #. TEwgC #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Title of report" msgstr "Título do relatório" #. FvqnT #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "Specifies the title that is printed at the title line of each page." msgstr "Especifica o título que é impresso na linha de título de cada página." #. HmVap #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "Static report" msgstr "Relatório estático" #. LDxSX #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Saves the report as a static report. When you open a static report, it will always display the data from the time the report was created." msgstr "Salva o relatório como um relatório estático. Quando você abrir um relatório estático, ele sempre exibirá os dados do momento em que o relatório foi criado." #. TtnAs #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Dynamic report" msgstr "Relatório dinâmico" #. EQjod #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Saves the report as a template. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents." msgstr "Salva o relatório como um modelo. Quando você abrir um relatório dinâmico, ele exibirá o conteúdo dos dados atuais." #. FEAko #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Modify report layout" msgstr "Modificar leiaute de relatório" #. UvDe7 #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved and opened for edit." msgstr "Quando você clicar em Concluir, o relatório será salvo e aberto para edição." #. 58YBL #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Create report now" msgstr "Criar relatório agora" #. GwGyH #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156194\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved." msgstr "Quando você clicar em Concluir, o relatório será salvo." #. QvnBT #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportação de HTML" #. CsBsD #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportação de HTML" #. yR22H #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Determines the settings for publishing $[officename] Draw or $[officename] Impress documents in HTML format." msgstr "Determina as configurações para publicar documentos do $[officename] Draw ou do $[officename] Impress em formato HTML." #. RtuPF #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "The pages displayed differ depending on what you select on the second page of the Wizard." msgstr "As páginas exibidas variarão em função da seleção feita na segunda página do Assistente." #. zodRJ #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3146797\n" "help.text" msgid "< Back" msgstr "< Voltar" #. AjTfb #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3150444\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain saved. You can select this button once you are in the second editing step." msgstr "Retorna às seleções feitas na página anterior. As configurações atuais permanecem salvas. Selecione esse botão quando estiver na segunda etapa da edição." #. s7yN5 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #. yLZcs #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and moves to the next page. This button becomes inactive on the last page of the dialog." msgstr "Salva as configurações atuais e avança para a próxima página. Este botão se tornará inativo na última página da caixa de diálogo." #. tR7iX #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #. H8jjC #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Creates new documents according to your selections and saves the documents." msgstr "Cria novos documentos de acordo com suas seleções e salva os documentos." #. si8CV #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current Wizard settings and uses them as default the next time that you open the Wizard." msgstr "O $[officename] salvará as configurações atuais do Assistente e as usará como padrão na próxima vez em que abrir o Assistente." #. 7iNAi #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportação de HTML - Página 1" #. Gdp4j #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportação de HTML - Página 1" #. DCUPC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3163829\n" "help.text" msgid "On the first page you can select an existing design or create a new one." msgstr "Na primeira página, selecione um modelo existente ou crie um." #. AJbet #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "The settings you select for the export will be automatically saved as a design for other exports. You can enter the design name after clicking Create." msgstr "As formatações que selecionar para a exportação serão salvas automaticamente como um modelo para outras exportações. Você pode inserir o nome do modelo após clicar em Criar." #. dgoen #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Assign design" msgstr "Atribuir modelo" #. LvGgL #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "In this area, you can choose to create a new design and select or delete an existing design." msgstr "Nesta área, você pode escolher entre criar um modelo e selecionar ou excluir, um modelo existente." #. StKsC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "If you delete a design, you will only delete the design information in the Wizard. An export file will not be deleted by this action." msgstr "Se excluir um modelo, serão excluídas apenas as informações de modelo no Assistente. Essa ação não excluirá o arquivo de exportação." #. wTmJK #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "New design" msgstr "Novo modelo" #. zV9Xb #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Creates a new design in the next pages of the Wizard." msgstr "Cria um modelo nas próximas páginas do Assistente." #. 5rCAa #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Existing Design" msgstr "Modelo existente" #. 6CLcm #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Loads an existing design from the design list to use as a starting point for the steps to follow on the next pages of the Wizard." msgstr "Carrega um modelo existente da lista de modelos e o utiliza como ponto de partida para as etapas a serem seguidas nas próximas páginas do Assistente." #. S25SC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Design list" msgstr "Lista de modelos" #. AhVSC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Displays all existing designs." msgstr "Exibe todos os modelos existentes." #. DMzkB #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Excluir Modelo Selecionado" #. sfRbx #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "Deletes the selected design from the design list." msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista de modelos." #. Yu7mW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportação de HTML - Página 2" #. 9PiQg #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "bm_id3149233\n" "help.text" msgid "kiosk exportHTML; live presentationslive presentations on the Internetshowing;live presentations on the Internetpresentations; live on the InternetInternet; presentationsWebCast export" msgstr "exportação de quiosqueHTML;apresentações ao vivoapresentações ao vivo na Internetexibir;apresentações ao vivo na Internetapresentações;ao vivo na InternetInternet;apresentaçõesexportação WebCast" #. efNvL #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportação de HTML - Página 2" #. F4BGL #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "Determines the type of publication." msgstr "Determina o tipo de publicação." #. 5BLic #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "You can specify if you want to include frames, create a title, or display presentation notes." msgstr "Você pode especificar se deseja incluir quadros, criar um título ou exibir notas de apresentação." #. CEYwb #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Publication type" msgstr "Tipo de publicação" #. ykCzq #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for the intended export." msgstr "Define as configurações básicas para a exportação pretendida." #. qHffu #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Standard HTML format" msgstr "Formato HTML padrão" #. PFByj #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages from export pages." msgstr "Cria páginas HTML padrão a partir de páginas de exportação." #. ixGB5 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Standard HTML with frames" msgstr "HTML padrão com quadros" #. uX6fC #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks." msgstr "Crie páginas HTML padrão com quadros. A página exportada será colocada no quadro principal, e o quadro à esquerda exibirá um índice na forma de hiperlinks." #. qkffR #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Create title page" msgstr "Criar página de título" #. pmAoP #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Creates a title page for your document." msgstr "Cria uma página de título para o documento." #. Qmi3L #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3163804\n" "help.text" msgid "Show notes " msgstr "Mostrar notas" #. niLzY #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Specifies that your notes are also displayed." msgstr "Especifica que suas notas também sejam exibidas." #. ADtND #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156117\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. RRzU8 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time." msgstr "Cria uma apresentação HTML padrão como uma exportação de quiosque, na qual os slides avançam automaticamente após um tempo determinado." #. qACEn #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3155421\n" "help.text" msgid "As stated in document" msgstr "Conforme expresso no documento" #. KBxK3 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard." msgstr "A transição do slide depende da cronometragem definida para cada slide na apresentação. Se você configurar uma transição manual de página, a apresentação HTML introduzirá uma nova página ao simples pressionamento de qualquer tecla do teclado." #. MAXcE #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156307\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. D2evx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents." msgstr "A transição de páginas é feita automaticamente ao fim de um tempo determinado e independe do conteúdo da apresentação." #. WdqEz #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Slide view time" msgstr "Tempo de exibição do slide" #. f3QQt #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Defines the amount of time for each slide display." msgstr "Define o tempo de exibição de cada slide." #. PLANf #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154347\n" "help.text" msgid "Endless" msgstr "Contínuo" #. EuoYf #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed." msgstr "Reinicia automaticamente a apresentação HTML após a exibição do último slide." #. CizKN #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "WebCast" msgstr "WebCast" #. jtRgF #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support. This enables the speaker (for example, a speaker in a telephone conference using a slide show on the Internet) to change the slides in the audience's web browsers. You will find more information on WebCast later in this section." msgstr "Em uma exportação WebCast, os scripts automáticos serão gerados em Perl ou ASP. Isso permite que o locutor (por exemplo, um palestrante em uma conferência telefônica que utilize uma apresentação de slides na Internet) altere os slides nos navegadores internet da audiência. Você encontrará mais informações sobre o WebCast posteriormente nesta seção." #. MU45V #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154365\n" "help.text" msgid "Active Server Pages (ASP)" msgstr "ASP (Active Server Pages)" #. SNuWo #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "When you select the ASP option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP." msgstr "Quando você selecionar a opção ASP, a exportação WebCast criará páginas ASP. Note que a apresentação HTML só pode ser oferecida por um servidor Web compatível com ASP." #. 7deab #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149765\n" "help.text" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. daFCP #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145174\n" "help.text" msgid "Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts." msgstr "Utilizado pela exportação WebCast para criar páginas HTML e scripts Perl." #. xBdcp #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "URL for listeners" msgstr "URL para ouvintes" #. aNCRW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149203\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) que o usuário deverá inserir para assistir à apresentação." #. kSBzJ #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "URL for presentation" msgstr "URL para a apresentação" #. CVrPD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) no qual foi salva a apresentação HTML criada no servidor da Web." #. CjCEH #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "URL for Perl scripts" msgstr "URL para Scripts Perl" #. CManh #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159255\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) para os scripts Perl gerados." #. MLGAA #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150486\n" "help.text" msgid "More Information on WebCast Export" msgstr "Mais Informações sobre a Exportação WebCast" #. 22uSz #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "There are two possible options for exporting $[officename] Impress presentations using WebCast technology: Active Server Pages (ASP) and Perl." msgstr "Há duas opções para exportar apresentações do $[officename] Impress utilizando a tecnologia WebCast: ASP (Active Server Pages) e Perl." #. t37DR #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "In either case, the WebCast needs an HTTP server offering either Perl or ASP as scripting. Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used." msgstr "Em ambos os casos, a tecnologia WebCast precisa de um servidor HTTP que ofereça Perl ou ASP como scripts. Portanto, a opção de exportação dependerá do servidor HTTP utilizado." #. z2aDx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "WebCast in ASP" msgstr "WebCast em ASP" #. hsyQj #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3159197\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #. ussuD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose File - Export. You then see the Export dialog in which you select HTML Document as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click Export. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the HTML Export dialog. Several files will be written to the directory you have just selected." msgstr "Para exportar para ASP, em um documento do $[officename] Impress, escolha Arquivo - Exportar. Você verá a caixa de diálogo Exportar, para selecionar o tipo de arquivo Documento HTML. Uma vez selecionado um diretório e inserido um nome de arquivo, clique em Exportar. Para exportar como ASP, recomendamos a seleção de um nome de arquivo \"secreto\" para o arquivo HTML (para obter mais detalhes, veja abaixo). Em seguida, você verá a caixa de diálogo Exportar HTML. Vários arquivos serão gravados no diretório que você selecionou." #. ALHEL #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149410\n" "help.text" msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server." msgstr "O apresentador utiliza o nome do arquivo inserido para alterar entre os slides exibidos para o público. Você pode salvar os arquivos de WebCast localmente ou salvá-los diretamente para um servidor HTTP. Mais tarde, você pode transferir arquivos salvos localmente para o servidor HTTP pelo FTP. Note que o WebCast somente funcionará se os arquivos forem solicitados por um servidor HTTP." #. GDLYk #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157974\n" "help.text" msgid "Do not use the same directory for two different HTML exports." msgstr "Não utilize o mesmo diretório para duas exportações de HTML diferentes." #. vwScF #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "Select WebCast as a publishing type on the second page of the HTML Export Wizard." msgstr "Selecione WebCast como o tipo de publicação na segunda página do Assistente de Exportação de HTML." #. p3D8J #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "In the options area for WebCast, select the Active Server Pages (ASP) option. You can now continue defining other settings or start the export by clicking the Create button." msgstr "Na área de opção para WebCast, selecione a opção ASP (Active Server Pages). Agora, você pode continuar definindo outras formatações ou iniciar a Exportação clicando no botão Criar." #. pA3tP #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153281\n" "help.text" msgid "Using ASP WebCast" msgstr "Uso de WebCast ASP" #. hSN3G #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149910\n" "help.text" msgid "You can use WebCast as soon as the exported files can be accessed from an HTTP server." msgstr "Você pode utilizar o WebCast desde que os arquivos de exportação possam ser acessados a partir de um servidor HTTP." #. eSarb #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154503\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. FE5VG #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152375\n" "help.text" msgid "Let's assume that you installed the Microsoft Internet Information Server on your computer. You entered the \"c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\" directory as an HTML output directory during the IIS setup. The URL of your computer is assumed as follows: \"http://myserver.com\"." msgstr "Vamos supor que você tenha instalado o Internet Information Server (IIS) da Microsoft em seu computador. Você inseriu o diretório \"c:\\Inetpub\\wwwroot\\presentation\" como um diretório de saída HTML durante a instalação do IIS. O URL do seu computador será subentendido como: \"http://myserver.com/\"." #. DEWLD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You have saved the files that have been created during the Export process in the c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\\ directory. In this directory, the Export creates an HTML file that can be named, for example, as \"secret.htm\". You entered this name in the Save dialog (see above). The presenter can now browse to the HTML Export files by entering the http://myserver.com/presentation/secret.htm URL in any HTTP Browser having JavaScript support. The presenter is now able to modify the page using some form controls." msgstr "Você salvou os arquivos que foram criados durante o processo de exportação no diretório c:\\Inetpub\\wwwroot\\presentation\\. Nesse diretório, a exportação criará um arquivo HTML que pode ser denominado, por exemplo, \"secret.htm\". Você inseriu esse nome na caixa de diálogo Salvar (veja acima). Agora o apresentador poderá navegar pelos arquivos de Exportação de HTML inserindo o URL http://myserver.com/presentation/secret.htm em qualquer navegador que tenha suporte a JavaScript. O apresentador poderá, então, modificar a página utilizando alguns controles de formulário." #. eAgqG #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159110\n" "help.text" msgid "The audience can now view the slide selected by the presenter through the URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. They cannot move to other slides found at this URL, unless the file names are known. Please ensure that the HTTP server does not show the directory listing." msgstr "O público poderá visualizar o slide selecionado pelo apresentador através do URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. No entanto, eles não poderão ir para outros slides localizados neste URL, a não ser que os nomes dos arquivos sejam conhecidos. Certifique-se de que o servidor HTTP não mostre o conteúdo dos diretórios." #. rVGAx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153732\n" "help.text" msgid "WebCast over Perl" msgstr "WebCast através de Perl" #. LUCQv #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #. xYJXD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "To export, in a $[officename] Impress document choose File - Export. This opens the Export dialog, in which you select HTML Document as the file type. After selecting a folder and entering a file name, click Save. This opens the HTML Export Wizard. This will write some files to the folder you have just selected." msgstr "Para exportar, em um documento $[officename] Impress, escolha Arquivo - Exportar. Com isso, será aberta a caixa de diálogo Exportar, na qual você deve selecionar Documento HTML como tipo de arquivo. Após selecionar a pasta e inserir um nome de arquivo, clique em Salvar. Será aberto o Assistente de Exportação de HTML. Essa ação gravará alguns arquivos na pasta que você acabou de selecionar." #. NDRBU #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156362\n" "help.text" msgid "The entered file name will be used by the presenter to switch through the slides. Please select an empty directory." msgstr "O nome de arquivo inserido será utilizado pelo apresentador para alternar slides. Selecione um diretório vazio." #. wHTGC #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148432\n" "help.text" msgid "In the second page of the HTML Export, select WebCast as the publication type." msgstr "Na segunda página da Exportação de HTML, selecione WebCast como o tipo de publicação." #. Fd3Tc #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "In the option area for WebCast, select Perl." msgstr "Na área de opção para WebCast, selecione Perl." #. Wrpyt #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154509\n" "help.text" msgid "In the URL for listeners text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In URL for presentation, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in URL for Perl scripts, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the Create button." msgstr "Na caixa de texto URL para ouvintes, digite o nome de arquivo do documento HTML que será usado pela audiência. Na caixa de texto URL para apresentação, insira o diretório que será usado na apresentação e, na caixa de texto URL para scripts Perl, insira o URL do diretório de scripts CGI. Você pode agora definir as configurações adicionais nas páginas subsequentes do Assistente ou iniciar o processo de exportação por meio de um clique no botão Criar." #. mnB2A #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3148996\n" "help.text" msgid "Using Perl WebCast" msgstr "Uso de WebCast Perl" #. a2KZJ #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159268\n" "help.text" msgid "The files that have been created during the export must now be set up in the Perl enabled HTTP server. This cannot be done automatically because of the variety of different HTTP servers having Perl support. The steps to follow will be described next. Please refer to your server manual or ask your network administrator how to apply these steps on your server." msgstr "Os arquivos criados durante a exportação devem ser instalados, agora, no servidor HTTP compatível com Perl. Isso não pode ser feito automaticamente devido à variedade de servidores HTTP com suporte Perl. As etapas a serem seguidas estão descritas adiante. Consulte o manual do servidor ou pergunte ao administrador de rede sobre como aplicar essas etapas no servidor." #. 6CUDW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "You should first move the files that have been created during the export into the correct directory on the HTTP server." msgstr "Você deve primeiro mover os arquivos criados durante a exportação para os diretórios correspondentes no servidor HTTP." #. kgykV #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Move all files having the htm, jpg and gif extensions into the directory on your HTTP server that has been referred to in the text box URL for presentation." msgstr "Mova todos os arquivos com extensões htm, jpg e gif para o diretório do servidor HTTP especificado na caixa de texto URL para apresentação." #. rTSAW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151014\n" "help.text" msgid "All files having the pl and txt extensions have to be moved into the directory on your HTTP server that has been referred to in the URL for Perl scripts text box. This directory has to be configured in a way that the Perl scripts contained there can also be run by an HTTP request." msgstr "Todos os arquivos com as extensões pl e txt devem ser movidos para o diretório do servidor HTTP especificado na caixa de texto URL para scripts Perl. Esse diretório deve ser configurado de modo que os scripts Perl contidos nele também possam ser executados por uma solicitação HTTP." #. poyRc #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "On UNIX systems grant the files with the pl extension the rights to be executable by the HTTP server. Normally, this is done with the chmod command. The rights of the currpic.txt file must be set to be writable by the HTTP server." msgstr "Em sistemas UNIX, os arquivos com extensão pl podem ser executados pelo servidor HTTP. Normalmente, isso é feito com o comando chmod. Os direitos do arquivo currpic.txt devem ser definidos para que possam ser gravados pelo servidor HTTP." #. sNuc6 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153534\n" "help.text" msgid "Now you should be able to use WebCast." msgstr "Agora já deve ser possível utilizar o WebCast." #. A2AAq #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156711\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. vH9tf #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147313\n" "help.text" msgid "In this example, you have a Linux computer with an HTTP server. The URL of your HTTP server is http://myserver.com and the output directory of your HTML documents is the //user/local/http/ directory. Your Perl scripts are contained in the //user/local/http/cgi-bin/ directory. Enter secret.htm as an export file name and presentation.htm as URL for listeners. In the URL for presentation text box enter http://myserver.com/presentation/ and for the URL for Perl scripts enter http://myserver.com/cgi-bin/." msgstr "Nesse exemplo, você tem um computador Linux com um servidor HTTP. O URL de seu servidor HTTP é http://myserver.com, e o diretório de saída de seus documentos HTML é o //user/local/http/. Seus scripts Perl estão localizados no diretório //user/local/http/cgi-bin/. Insira secret.htm como o nome do arquivo de exportação e presentation.htm como o URL para ouvintes. Na caixa de texto URL para apresentação, digite http://myserver.com/presentation/; na caixa de texto URL para scripts Perl, digite http://myserver.com/cgi-bin/." #. pryMZ #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145792\n" "help.text" msgid "Now, copy all *.htm, *.jpg and *.gif files from the directories that were specified during the export into the //user/local/http/presentation/ directory on your HTTP Server and copy all files with the *.pl and *.txt extensions into the //user/local/http/cgi-bin/ directory." msgstr "Agora, copie todos os arquivos *.htm, *.jpg e *.gif dos diretórios especificados durante a exportação para o diretório //user/local/http/presentation/ no servidor HTTP e copie todos os arquivos com extensão *.pl e *.txt para o diretório //user/local/http/cgi-bin/." #. ZEomx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153920\n" "help.text" msgid "Login on your server as root and switch to the //user/local/http/cgi-bin/ directory. You can define the corresponding rights using the chmod command." msgstr "Inicie uma sessão no servidor com privilégio administrativo (root) e alterne para o diretório //user/local/http/cgi-bin/. Você pode definir os direitos correspondentes utilizando o comando chmod." #. kcBg8 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148479\n" "help.text" msgid "Once you have finished installing the Perl files, the presenter will be able to give the presentation. The listeners can view this presentation under the URL http://myserver.com/presentation/presentation.htm." msgstr "Uma vez concluída a instalação dos arquivos Perl, o apresentador poderá realizar a apresentação. Os ouvintes podem visualizar essa apresentação no URL http://myserver.com/presentation/apresentacao.htm." #. 7wiCH #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportação de HTML - Página 3" #. HQQEu #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportação de HTML - Página 3" #. SMk8P #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Specifies the graphics type and the target screen resolution." msgstr "Especifica o tipo gráfico e a resolução da tela de destino." #. C7LGE #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "Save images as" msgstr "Salvar imagens como" #. XvfGA #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Determines the image format. You can also define the compression value for the export." msgstr "Determina o formato da imagem. Você também pode definir o valor de compactação para a exportação." #. Be9jv #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id2298959\n" "help.text" msgid "PNG - Portable Network Graphics format" msgstr "PNG - formato Portable Network Graphics" #. 9kpmQ #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "The files are exported as PNG files. PNG files are compressed without loss of data, and can contain more than 256 colors." msgstr "Os arquivos são exportados como arquivos PNG. Arquivos PNG são comprimidos sem perda de dados e podem conter mais de 256 cores." #. P79eu #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #. 2sYcd #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "The files are exported as GIF files. GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors." msgstr "Os arquivos são exportados como arquivos GIF. Arquivos GIF são comprimidos sem perda de dados e têm um máximo de 256 cores." #. 4M8D2 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "JPG - Compressed file format" msgstr "JPG - Formato de arquivo compactado" #. RArrL #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "The files are exported as JPEG files. JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors." msgstr "Os arquivos são exportados como arquivos JPEG. Os arquivos JPEG são comprimidos, com compressão ajustável, e podem conter mais de 256 cores." #. GBfMf #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #. oNLsx #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality." msgstr "Especifica o fator de compressão da imagem JPEG. Um valor 100% oferece a melhor qualidade para um grande intervalo de dados. O fator 25% indica arquivos menores com qualidade de imagem inferior." #. g3mFu #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "help.text" msgid "Monitor resolution" msgstr "Resolução do monitor" #. 7nTC4 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Defines the resolution for the target screen. Depending on the selected resolution, the image will be displayed in a reduced size. You can specify a reduction of up to 80% from the original size." msgstr "Define a resolução para a tela de destino. Dependendo da resolução selecionada, a imagem será exibida em um tamanho reduzido. Você poderá especificar uma redução de até 80% do tamanho original." #. G6pAg #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "Low resolution (640x480 pixels)" msgstr "Baixa resolução (640x480 pixels)" #. W7Fy8 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153380\n" "help.text" msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides." msgstr "Selecione a baixa resolução para manter o tamanho pequeno do arquivo, mesmo para apresentações com muitos slides." #. XQFTy #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Medium resolution (800x600 pixels)" msgstr "Resolução média (800x600 pixels)" #. Q3GDQ #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation." msgstr "Selecione a resolução média para uma apresentação de tamanho médio." #. sJMr5 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "High resolution (1024x768 pixels)" msgstr "Alta resolução (1024x768 pixels)" #. 3qBAE #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149810\n" "help.text" msgid "Select a high resolution for a high quality slide display." msgstr "Selecione uma alta resolução para uma exibição de slide de alta qualidade." #. BSRTB #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. gnjif #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3151381\n" "help.text" msgid "Export sounds when slide advances" msgstr "Exportar sons ao avançar slide" #. CjAiw #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported." msgstr "Especifica que os arquivos de som definidos como um efeito para as transições de slides são exportados." #. ZoU9p #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportação de HTML - Página 4" #. TFwvF #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportação de HTML - Página 4" #. 3q8V2 #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3109850\n" "help.text" msgid "Specifies the information to be displayed on the title page of the publication." msgstr "Especifica as informações que serão exibidas na página de título da publicação." #. k7EMA #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "You can skip this page if you unmark the Create title page option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard." msgstr "É possível ignorar esta página se você desmarcar a opção Criar página de título ou se selecionar Automático ou WebCast nas páginas anteriores do Assistente." #. biYTv #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Information for the title page" msgstr "Informações da página de título" #. XeePD #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155941\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #. nUh5t #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the publication's author." msgstr "Especifica o nome do autor da publicação." #. DcYxq #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Email address" msgstr "E-mail" #. Bm9Gp #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Specifies the email address." msgstr "Especifica o e-mail." #. VhjgN #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Your homepage" msgstr "Sua página eletrônica" #. FzHuB #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication." msgstr "Especifica sua página eletrônica. Este endereço será inserido na publicação." #. obGUX #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #. 3c7ci #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3153823\n" "help.text" msgid "Specifies additional text to appear on the title page." msgstr "Especifica texto adicional a aparecer na página de título." #. upKxs #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3153824\n" "help.text" msgid "Link to a copy of the original presentation" msgstr "Link para uma cópia da apresentação original" #. uFEC2 #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3147619\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file." msgstr "Insere um hiperlink para carregar uma cópia do arquivo de apresentação." #. 8mEb6 #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportação de HTML - Página 5" #. cr7tE #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportação de HTML - Página 5" #. xmKBW #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Defines a button style for navigation through the presentation slides." msgstr "Define um estilo de botão para navegação por meio dos slides de apresentação." #. zihJy #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "This page is not visible if you have unmarked the Create title page check box, or if you have selected either automatic or WebCast export." msgstr "Esta página não estará visível se a caixa de seleção Criar página de título estiver desmarcada ou se você tiver selecionado Automático ou Exportação WebCast." #. AieZZ #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Select button style" msgstr "Selecionar estilo do botão" #. 5nEju #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to insert navigation buttons in your presentation. You can also select the style of the buttons." msgstr "Especifica se você deseja inserir botões de navegação na apresentação. Também é possível selecionar o estilo dos botões." #. 2Cey8 #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Somente texto" #. bqV4i #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Inserts only text hyperlinks instead of buttons." msgstr "Insere somente hiperlinks de texto, em vez de botões." #. ZcufP #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3156411\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Campo de seleção" #. cWAjz #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Displays the available button styles. Click on a button style to select it." msgstr "Exibe os estilos de botão disponíveis. Clique em um estilo de botão para selecioná-lo." #. ZrFBB #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportação de HTML - Página 6" #. cLaGM #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportação de HTML - Página 6" #. NEBtD #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Defines the colors for the publication." msgstr "Define as cores para a publicação." #. uBe6i #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Text formatting is obtained from the drawing or presentation. This page is skipped if you unmark the Create title page check box or if you select automatic or WebCast export." msgstr "A formatação do texto é obtida a partir de um desenho ou apresentação. Esta página será ignorada se você desmarcar a caixa de seleção Criar página de título ou selecionar Automático ou Exportação WebCast." #. pGnYD #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Select color scheme" msgstr "Selecionar esquema de cores" #. owNAC #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Determines the color scheme and the colors for text and background." msgstr "Determina o esquema de cores e as cores para o texto e o plano de fundo." #. n5cqe #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Apply color scheme from document" msgstr "Aplicar esquema de cores do documento" #. rSGos #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Determines the colors from the styles used in the current document." msgstr "Determina as cores dos estilos usados no documento atual." #. KY3MX #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid "Use browser colors" msgstr "Usar cores do navegador" #. AgdRU #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Uses the default colors of the viewer's Web Browser." msgstr "Usa as cores padrão no navegador." #. yXvbG #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Use custom color scheme" msgstr "Utilizar esquema de cores personalizado" #. bFvBF #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors for some presentation objects." msgstr "Permite que você defina suas próprias cores para alguns objetos de apresentação." #. 6iFrE #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #. uuGoX #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the text color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual você pode selecionar a cor do texto da apresentação." #. ArEEU #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156192\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #. yTrbC #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the hyperlink color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual você pode selecionar a cor do hiperlink da apresentação." #. QsDFd #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149234\n" "help.text" msgid "Active Link" msgstr "Link Ativo" #. n5eLN #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the active link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual você pode selecionar a cor do vínculo ativo da apresentação." #. cTFj8 #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Visited Link" msgstr "Link Visitado" #. orbuW #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the visited link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual você pode selecionar a cor do vínculo visitado da apresentação." #. 5KGpg #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #. 7ue9F #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the background color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual você pode selecionar a cor do plano de fundo da apresentação." #. CEeC5 #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistente de Grupo de Elementos" #. bt2jX #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistente de Grupo de Elementos" #. auRm3 #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "The Group Element Wizard starts automatically when you insert a Group Box into a document." msgstr "O Assistente de Grupo de Elementos é iniciado automaticamente quando você insere uma caixa de grupo em um documento." #. 5ftFD #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #. SrWfY #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Creates the object." msgstr "Cria o objeto." #. M8QEd #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Assistente de grupo de elementos: Dados" #. 7xtYF #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Assistente de grupo de elementos: Dados" #. jS7JL #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Specifies which option fields are contained inside the group box." msgstr "Especifica quais campos de opção estão contidos na caixa de grupo." #. DFFfh #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "Which names do you want to give the option fields?" msgstr "Quais nomes você deseja dar aos campos de opção?" #. y5PRR #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154673\n" "help.text" msgid "Specifies the respective label for each option field. You will see the label of the option field in the form. This entry corresponds to the Label property of the option field." msgstr "Especifica o respectivo rótulo para cada campo de opção. Você verá o rótulo do campo de opção no formulário. Esta entrada corresponde à propriedade Rótulo do campo de opção." #. ZExvE #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. 7XPNw #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #. TEzQK #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Confirms the current label and copies the label to the Option fields list." msgstr "Confirma a etiqueta atual e copia-a para a lista dos campos de opção." #. UFmvH #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Enter the label for each option field of the group that you want to create and copy the label to the list by clicking the arrow button. Repeat this procedure until all the option fields are defined." msgstr "Insira o rótulo para cada campo de opção do grupo que você deseja criar e copie-o para a lista clicando no botão de seta. Repita este procedimento até que todos os campos de opção estejam definidos." #. iNRfq #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opção" #. qWPvJ #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Displays all option fields which have to be included in the group box." msgstr "Exibe todos os campos de opção que devem ser incluídos na caixa de grupo ." #. fDsAQ #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3146949\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. ABcDi #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #. CJoAh #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Removes the selected option fields from the list." msgstr "Remove da lista os campos de opção selecionados." #. M3CGF #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Assistente de grupo de elementos: Seleção de campo padrão" #. tdDN7 #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Seleção de campo padrão" #. jbMoc #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3144740\n" "help.text" msgid "Determines that you want one option field to be selected as the default choice." msgstr "Determina que você deseja que um campo de opções seja selecionado como escolha padrão." #. ym8a6 #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "The default settings will be accepted if you open the form in the user mode. With these settings you determine the control property Default Status." msgstr "As configurações padrão serão aceitas se você abrir o formulário no modo de usuário. Com essas configurações, você determina a propriedade de controle Status padrão." #. 5Bk7d #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Você deseja selecionar um campo de opção como padrão?" #. n8eDM #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to set default settings for the option box." msgstr "Especifica se você deseja definir configurações padrão para a caixa de opção." #. QDuNC #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Yes, the following:" msgstr "Sim, as seguintes:" #. 4M3qj #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form. Choose the option field from the box." msgstr "Especifica que você deseja que um campo de opção seja selecionado como padrão após abrir o formulário. Escolha o campo de opção na caixa." #. 8FPkc #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #. CJsPp #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Select the option field that you want to have as the default when opening the form." msgstr "Selecione o campo de opção que você deseja como padrão ao abrir o formulário." #. BoGAr #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "No, one particular field is not going to be selected" msgstr "Não, um campo em particular não será selecionado" #. uEAAP #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want any option field to be the default choice." msgstr "Especifica que não deseja nenhum campo de opção como padrão." #. HKDPk #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Assistente de Grupo de Elementos: Valores de campo" #. aMEUs #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Assistente de grupo de elementos: Valores de campo" #. mVBx2 #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Assigns a reference value to each option field." msgstr "Atribui um valor de referência a cada campo de opções." #. pLauq #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Select a field from the option fields list and enter the corresponding reference value." msgstr "Selecione um campo da lista de campos de opção e insira o valor de referência correspondente." #. e8DgD #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3152594\n" "help.text" msgid "Which value do you want to assign to each option?" msgstr "Qual valor você deseja atribuir a cada opção?" #. 47Fhy #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Select a number or a text as a reference value for the selected option field." msgstr "Selecione um número ou texto como valor de referência para o campo de opção selecionado." #. 64wRq #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opção" #. jx2Ha #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Select the option field for which you want to assign the reference value." msgstr "Selecione o campo de opção para o qual você deseja atribuir o valor de referência." #. CTA76 #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Assistente de Grupo de Elementos: Campo de banco de dados" #. AhFKr #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3149748\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Assistente de grupo de elementos: Campo de banco de dados" #. yTnES #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "This page is only visible if the document is linked to a database. It specifies whether the reference values should be saved in the database." msgstr "Esta página só estará visível se o documento estiver vinculado a um banco de dados. Especifica se os valores de referência devem ser salvos no banco de dados." #. EDynv #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Indicate where to save the reference values. A reference value can represent the current state of the group box in a database." msgstr "Indique onde devem ser salvos os valores de referência. Um valor de referência pode representar o estado atual da caixa de grupo em um banco de dados." #. EQAQC #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "This page is only displayed if the document is already linked to a database." msgstr "Esta página somente será exibida se o documento já estiver vinculado a um banco de dados." #. mHGFo #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Você deseja salvar o valor em um campo do banco de dados?" #. QExFj #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "Sim, eu desejo salvá-lo no seguinte campo do banco de dados:" #. 5XkEg #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in a database. The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to." msgstr "Especifica que deseja salvar os valores de referência em um banco de dados. Os valores são gravados no campo de dados selecionado na caixa de lista. A caixa de lista exibe todos os nomes de campos da tabela de banco de dados aos quais o formulário está vinculado." #. DbbcG #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #. 8ba8P #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Select the data field in which the reference values have to be saved." msgstr "Selecione o campo de dados no qual os valores de referência devem ser salvos." #. j7eCU #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3153881\n" "help.text" msgid "No, I only want to save the value in the form." msgstr "Não, desejo somente salvar o valor no formulário." #. LWkZN #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database." msgstr "Especifica que você deseja salvar os valores de referência somente no formulário, e não no banco de dados." #. VbSgR #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Assistente de Grupo de Elementos: Criar grupo de opções" #. BDAtj #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3143206\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Assistente de grupo de elementos: Criar grupo de opções" #. erbEs #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3154812\n" "help.text" msgid "Specifies a label for the option group." msgstr "Especifica um rótulo para o grupo de opções." #. cAQMg #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "help.text" msgid "Which caption is to be given to your option group?" msgstr "Qual legenda deve ter o grupo de opções?" #. zF4RE #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3163829\n" "help.text" msgid "Specifies the label for the option box. You will see the label of the group box displayed in the form. The text you enter here will correspond to the Label property of the group box." msgstr "Especifica o rótulo para a caixa de opções. Você verá o rótulo da caixa de grupo exibido no formulário. O texto que você inserir aqui corresponderá à propriedade Rótulo da caixa de grupo." #. QbUG5 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #. szRb9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #. v5SJh #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Copies and converts documents into the OpenDocument XML format used by $[officename]." msgstr "Copia e converte documentos para o formato XML do OpenDocument usado pelo $[officename]." #. nidaA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "The wizard converts documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." msgstr "O assistente converte documentos do Microsoft Word, Microsoft Excel e Microsoft PowerPoint. Os arquivos de origem são somente lidos e não são editados. Os novos arquivos de destino são gravados com a nova extensão de nome de arquivo na mesma pasta ou em uma nova pasta." #. CCGV9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard contains the following pages:" msgstr "O Assistente de Conversão de Documentos contém as seguintes páginas:" #. 9CQNJ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154318\n" "help.text" msgid "Document Converter Summary" msgstr "Resumo do Conversor de Documentos" #. 3qZPc #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Displays a summary which shows what will be converted when you click Convert." msgstr "Exibe um resumo que mostra o que será convertido quando você clicar em Converter." #. hQ8ZW #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Página 1" #. EhtBu #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Página 1" #. G7Zgn #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Specifies the type of Microsoft Office documents that will be converted." msgstr "Especifica o tipo de documento do Microsoft Office que será convertido." #. XBD3E #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. ByPJh #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Converts Microsoft Office documents into the OpenDocument format." msgstr "Converte documentos do Microsoft Office para o formato OpenDocument." #. Z8xAg #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "help.text" msgid "Word documents" msgstr "Documentos do Microsoft Word" #. 6iGtB #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150255\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Word format *.doc into OpenDocument *.odt documents." msgstr "Converte documentos no formato *.doc do Microsoft Word em documentos *.odt do OpenDocument." #. DGuJT #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155421\n" "help.text" msgid "Excel documents" msgstr "Documentos do Microsoft Excel" #. LaFwN #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Excel format *.xls into OpenDocument *.ods documents." msgstr "Converte documentos do formato *.xls do Microsoft Excel em documentos *.ods do OpenDocument." #. 7eruC #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "PowerPoint documents" msgstr "Documentos do Microsoft PowerPoint" #. ZSqCh #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft PowerPoint format *.ppt into OpenDocument *.odp documents." msgstr "Converte documentos no formato *.ppt do Microsoft PowerPoint em documentos *.odp do OpenDocument." #. pBEKc #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Create Log file" msgstr "Criar arquivo de registro" #. EB93X #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted." msgstr "Cria um arquivo de registro no diretório de trabalho, mostrando quais documentos foram convertidos." #. F2HRc #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Continue to the next page of the Document Converter." msgstr "Continue na próxima página do Conversor de Documentos." #. 58vGa #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Páginas de continuação do conversor de documentos" #. MZWf5 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149748\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Páginas de continuação do conversor de documentos " #. Ve7Wv #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Specifies, for each template type and document type, the directory to be read from and the directory to be written to." msgstr "Especifica, para cada tipo de modelo e de documento, o diretório a ser lido e no qual será feita a gravação." #. cDEcm #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. NcsGh #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Determines whether templates are to be converted, and how they are converted." msgstr "Determina se modelos devem ser convertidos e como eles serão convertidos." #. 7Lai8 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Text templates" msgstr "Modelos de texto" #. SizJe #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text templates\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word templates\"." msgstr "Note que o rótulo \"Modelos de texto\" pode mudar, dependendo das seleções feitas na página anterior. Por exemplo, se documentos do Microsoft Word foram selecionados, no rótulo aparecerá \"Modelos do Microsoft Word\"." #. yQ3K9 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Specifies that templates are to be converted." msgstr "Especifica que os modelos devem ser convertidos." #. fnBXC #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Including subdirectories" msgstr "Inclusão de subdiretórios" #. 4VYYb #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Indicates that the subdirectories of the selected directory are also searched for matching files." msgstr "Indica se também haverá procura de arquivos correspondentes nos subdiretórios do diretório selecionado." #. BFX2N #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3159269\n" "help.text" msgid "Import from" msgstr "Importar de" #. X9j5Q #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Specifies the directory containing the source files. " msgstr "Especifica o diretório que contém os arquivos de origem. " #. Dgbm5 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149732\n" "help.text" msgid "Save to" msgstr "Salvar em" #. Sx3Bm #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specifies the directory to which the destination files are written." msgstr "Especifica o diretório onde serão gravados os arquivos de destino." #. EesvY #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153126\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. zfQQ7 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired path." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o caminho desejado." #. i6Kah #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. 8cKND #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Determines whether and how documents are converted." msgstr "Determina se e como os documentos são convertidos." #. rRiuu #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149236\n" "help.text" msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #. t59oX #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148564\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text documents\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word documents\"." msgstr "Note que o rótulo \"Documentos de texto\" pode mudar, dependendo das seleções feitas na página anterior. Por exemplo, se documentos do Microsoft Word foram selecionados, no rótulo aparecerá \"Documentos do Microsoft Word\"." #. oqwC5 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Indicates that the documents are to be converted." msgstr "Indica que os documentos devem ser convertidos." #. dGf3F #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Here you can return to the main page of the Document Converter Wizard." msgstr "Você pode aqui retornar para a página principal do Assistente de conversão de documentos." #. ELq8D #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Assistente de Conversão de Euros" #. EKHAB #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3154840\n" "help.text" msgid "Euro; Euro Converter Wizardwizards; Euro Converterconverters; Euro convertercurrencies; converters" msgstr "euro; Assistente de conversão de EurosAssistentes; Conversão de Eurosconversores; conversor de Eurosmoedas; conversores" #. ERtPD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Assistente de Conversão de Euros" #. uwNbS #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros." msgstr "Converte em euros os valores monetários encontrados em documentos do $[officename] Calc e em campos e tabelas de documentos do $[officename] Writer." #. Air53 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Only closed files are converted. It is possible, however, to use the Euro Converter in an open $[officename] Calc document. In this case, a separate dialog opens. This dialog is described at the end of this section." msgstr "Somente arquivos fechados são convertidos. É possível, no entanto, utilizar o Conversor de Euro em um documento do $[officename] Calc aberto. Nesse caso, uma caixa de diálogo será aberta em separado. Essa caixa de diálogo está descrita no final desta seção." #. qBXtJ #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Only the currencies of the countries participating in the European Monetary Union are converted." msgstr "Note que somente as moedas dos países participantes da União Monetária Europeia serão convertidas." #. ayFSS #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "help.text" msgid "Extent" msgstr "Extensão" #. FNztD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156155\n" "help.text" msgid "Single $[officename] Calc document" msgstr "Documento simples do $[officename] Calc" #. BELnK #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Converts a single $[officename] Calc file. To convert fields and tables in $[officename] Writer, first mark the Also convert fields and tables in text documents check box." msgstr "Converte um arquivo simples do $[officename] Calc. Para converter campos e tabelas no $[officename] Writer, primeiro marque a caixa de seleção Converter também campos e tabelas em documentos de texto." #. h5BYq #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Complete Directory" msgstr "Diretório Completo" #. dMZQs #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory." msgstr "Converte todos os documentos e modelos do $[officename] Calc e do $[officename] Writer no diretório selecionado." #. i4GGG #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3149516\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #. MF4uh #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "Especifica a moeda a ser convertida em euros." #. WXetC #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Source directory / Source Document" msgstr "Diretório de origem/Documento de origem" #. r6grs #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Indicates the directory or the name of the single document to be converted." msgstr "Indica o diretório ou o nome do documento simples a ser convertido." #. ncDhB #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151385\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. Ecwmi #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired directory or document." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o diretório ou documento desejado." #. AoRar #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147560\n" "help.text" msgid "Including Subfolders" msgstr "Inclusão de subpastas" #. FsG9U #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "Specifies whether all subfolders of the selected directory are included." msgstr "Especifica se todas as subpastas do diretório selecionado estão incluídas." #. 8ZEme #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Converte também campos e tabelas em documentos de texto" #. PYHYz #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Converts currency amounts found in fields and tables of $[officename] Writer documents." msgstr "Converte valores monetários de campos e tabelas de documentos do $[officename] Writer." #. yvDAz #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "Values in the text document that are not in fields or tables are not converted." msgstr "Os valores do documento de texto que não são campos nem tabelas não são convertidos." #. AxFBW #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "help.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Desproteger planilha temporariamente sem consulta" #. N2hUD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Specifies that sheet protection will be disabled during conversion and thereafter re-enabled. If sheet protection is covered by a password, you will see a dialog for entering the password." msgstr "Especifica que a proteção de planilha será desativada durante a conversão e depois reativada. Se houver uma senha para a proteção de planilha, você verá uma caixa de diálogo para que ela seja digitada." #. NDAMC #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147288\n" "help.text" msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de Destino" #. iAJop #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "Specifies the folder and path in which the converted files are to be saved." msgstr "Especifica a pasta e o caminho em que os arquivos de conversão devem ser salvos." #. gzfBf #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154151\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. YMDjh #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Opens a dialog in which you can select a directory to hold the converted files." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual você pode selecionar um diretório para armazenar os arquivos convertidos." #. ULUG4 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. bT4oP #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Closes the Euro Converter." msgstr "Fecha o Conversor de euros." #. gFZDz #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154986\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. GDiFH #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Activates the help for the dialog." msgstr "Ativa a Ajuda para a caixa de diálogo." #. 5uzLq #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148616\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Converter" #. LHvH2 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Starts the conversion." msgstr "Inicia a conversão." #. JLBGT #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "During conversion, a page showing the progress status is displayed." msgstr "Durante a conversão, é exibida uma página mostrando o status de progressão." #. JP7s8 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Voltar" #. RGPAV #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153953\n" "help.text" msgid "Returns to the first page of the Euro Converter." msgstr "Retorna para a primeira página do Conversor de euros." #. GD48d #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "If the current document is a $[officename] Calc document or template, you can call up the Euro Converter using the corresponding icon in the Tools bar. This icon is hidden by default. To display the Euro Converter icon, click the arrow at the end of the Tools bar, select the Visible Buttons command and activate the Euro Converter icon." msgstr "Se o documento atual for um documento ou modelo do $[officename] Calc, você poderá chamar o Conversor de euros usando o ícone correspondente na barra Ferramentas. Este ícone é oculto por padrão. Para exibir o ícone Conversor de euros, clique na seta no final na barra Ferramentas, selecione o comando Botões visíveis e ative o ícone Conversor de euros." #. tBweT #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. B3FT7 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149418\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor de euros" #. cq2Dh #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3144766\n" "help.text" msgid "The Euro Converter dialog contains the following functions:" msgstr "A caixa de diálogo Conversor de Euro contém as seguintes funções:" #. DRxvg #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "Entire document" msgstr "Documento todo" #. jkLfd #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150113\n" "help.text" msgid "Converts the entire document." msgstr "Converte todo o documento." #. FFBCA #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3159110\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #. AcEzX #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148834\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "Especifica a moeda a ser convertida em euros." #. uon72 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155084\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. cmdme #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152999\n" "help.text" msgid "Select the cells you want to convert in this range, if you did not mark the Entire document check box. Select an option and then click the desired entries in the Templates / Currency ranges field. The selected range will be visible as such in the document. Click Convert to carry out the conversion." msgstr "Seleciona as células que você deseja converter nesse intervalo, caso não tenha marcado a caixa de seleção Documento todo. Selecione uma opção e, em seguida, clique nas entradas desejadas no campo Modelos/Variações monetárias. O intervalo selecionado será visto como tal no documento. Clique em Converter para realizar a conversão." #. pH3eL #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153950\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Estilos de Célula" #. XigoC #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145162\n" "help.text" msgid "All cells with the selected Cell Styles are converted." msgstr "Serão convertidas todas as células com os estilos de células selecionados." #. ASWK8 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3152974\n" "help.text" msgid "Currency cells in the current sheet" msgstr "Células de moeda na planilha atual" #. GQCTN #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active spreadsheet will be converted." msgstr "Serão convertidas todas as células de moeda na planilha ativa." #. jUZLF #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156276\n" "help.text" msgid "Currency cells in the entire document" msgstr "Células de moeda no documento inteiro" #. 2aiVu #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146912\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active document will be converted." msgstr "Serão convertidas todas as células de moeda no documento ativo." #. RDBDD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155444\n" "help.text" msgid "Selected range" msgstr "Intervalo selecionado" #. 6dm7F #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153736\n" "help.text" msgid "All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted. All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." msgstr "Serão convertidas todas as células de moeda no intervalo selecionado, antes de o conversor ter sido acionado. Todas as células devem ter o mesmo formato para que possam ser reconhecidas como um intervalo selecionado." #. JfTz9 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153927\n" "help.text" msgid "Templates / Currency ranges" msgstr "Intervalos de Modelos/Variações Monetárias" #. nCBWu #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Displays the ranges to be converted from the list." msgstr "Exibe os intervalos da lista a serem convertidos." #. zm6iT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "Fonte de dados de endereço" #. yj6UG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147285\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "Fontes de dados de endereço" #. BEBQU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in $[officename]." msgstr "Esse Assistente registra um catálogo de endereços existente como uma fonte de dados no $[officename]." #. SbPAF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151226\n" "help.text" msgid "You can register address data and other data sources in $[officename] at any time:" msgstr "Você pode registrar dados de endereço e outras fontes de dados no $[officename] a qualquer momento:" #. RQrEJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Please select the type of your external address book" msgstr "Selecione o tipo de seu catálogo externo de endereços" #. 6XszA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5782036\n" "help.text" msgid "Not all types are available on all systems." msgstr "Nem todos os tipos estão disponíveis em todos os sistemas." #. houQW #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "help.text" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. pVAgU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." msgstr "Selecione esta opção se já utiliza um catálogo de endereços no Firefox ou Iceweasel." #. Ux9cU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. vaHTD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "Selecione esta opção se já utiliza um catálogo de endereços no Thunderbird or Icedove." #. MDJ87 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id9215979\n" "help.text" msgid "KDE Address book" msgstr "Catálogo de endereços do KDE" #. cWAyw #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id585650\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "Selecione esta opção se você já usa um catálogo de endereços no KDE Address Book." #. yMyJB #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4791405\n" "help.text" msgid "macOS Address book" msgstr "Lista de endereços do macOS" #. ehrbJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6873683\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." msgstr "Selecione esta opção se você já usa um catálogo de endereços no macOS." #. diDWW #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4517654\n" "help.text" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. aQAVp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id4368724\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Selecione esta opção se você já usa um catálogo de endereços no Evolution." #. qw2A9 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4218268\n" "help.text" msgid "Evolution LDAP" msgstr "LDAP do Evolution" #. 2zmtZ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6269112\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Selecione esta opção se você já usa um catálogo de endereços no LDAP do Evolution." #. duPBr #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id8174382\n" "help.text" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. ooRzZ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5294045\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Selecione esta opção se você já usa um catálogo de endereços no Groupwise." #. HWNER #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Other external data source" msgstr "Outra fonte de dados externa" #. BWaJb #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in $[officename]." msgstr "Selecione esta opção se você deseja registrar outra fonte de dados como catálogo de endereços no $[officename]." #. 8uMDB #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145674\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. vb6Vy #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Exits the wizard without implementing any changes." msgstr "Sai do Assistente sem implementar nenhuma modificação." #. qGp5U #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Go to previous step." msgstr "Retorna à etapa anterior." #. YwCDw #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Go to next step." msgstr "Vai para a próxima etapa." #. NVj5A #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #. GcKDS #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Establishes the connection to the data source and closes the dialog." msgstr "Estabelece a conexão com a fonte de dados e fecha a caixa de diálogo." #. SK6BS #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configurações adicionais" #. jmEGH #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3154094\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configurações adicionais" #. FYioz #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3143281\n" "help.text" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "Permite que você insira configurações adicionais para os dados do endereço LDAP e de outras fontes de dados externas." #. zrAAW #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. TNLzG #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "Aciona uma caixa de diálogo na qual você pode inserir configurações adicionais." #. fsQ4B #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "If you selected LDAP on the first page, you will see the LDAP page." msgstr "Se você selecionou LDAP na primeira página, verá a página LDAP." #. 5e2zp #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela" #. 83gAw #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3149748\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela" #. pQydK #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3156211\n" "help.text" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in $[officename]." msgstr "Especifica uma tabela do livro de endereços do Seamonkey / Netscape que será utilizada como livro de endereços no $[officename]." #. Eu86p #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3155150\n" "help.text" msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates." msgstr "Todas as tabelas do primeiro perfil de usuário serão registradas para esta fonte de dados no $[officename]. Você deve especificar uma como a que será utilizada nos modelos do $[officename]." #. HEARC #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #. DsQYX #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the $[officename] templates." msgstr "Especifica a tabela que servirá como catálogo de endereços para os modelos do $[officename]." #. zzChA #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "You can make changes to the templates and documents at a later time by choosing Edit - Exchange Database." msgstr "Você pode fazer alterações em modelos e documentos posteriormente, escolhendo Editar - Trocar Banco de Dados." #. cGFhu #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Source Title" msgstr "Título da fonte de dados" #. RGEtn #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Data Source Title" msgstr "Nome da fonte de dados" #. CKBwu #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3144740\n" "help.text" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "Especifica um local para o arquivo de catálogo de endereços e um nome com o qual a fonte de dados será listada no explorer da fonte de dados." #. gSJGW #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Local" #. bEA2A #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "Especifica a localização do arquivo de banco de dados." #. TBChn #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #. 3256N #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "Especifica a localização por meio de uma caixa de diálogo de arquivos." #. i7z3t #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME" msgstr "Tornar este catálogo de endereços disponível para todos os módulos no %PRODUCTNAME" #. pFkuF #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (CommandCtrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "Registra o banco de dados recém criado no %PRODUCTNAME. O banco de dados será listado no painel de Fonte de dados (CommandCtrl+Shift+F4). Se esta caixa estiver desmarcada, o banco de dados só estará disponível ao abrir o arquivo do banco de dados." #. 7MbQ5 #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Address book name" msgstr "Nome" #. SfdpW #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3154673\n" "help.text" msgid "Specifies the data source name." msgstr "Especifica o nome da fonte de dados." #. BKrWA #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campo" #. 7N2S5 #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campo" #. yEkbV #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3143284\n" "help.text" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para especificar a atribuição do campo." #. PhHdF #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campo" #. qEqfD #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Modelos: Atribuição de catálogo de endereços."