#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1387475769.0\n" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3153728\n" "help.text" msgid "Macromedia Flash exportexporting;to Macromedia Flash format" msgstr "exportar Macromedia Flashexportar;formato Macromedia Flash" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "1\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150715\n" "2\n" "help.text" msgid "Exports your presentation or drawing and sets the export options." msgstr "Exporta a apresentação ou o desenho e define as opções de exportação." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154254\n" "4\n" "help.text" msgid "The following file formats present you with additional export options after you click Save:" msgstr "Os formatos de arquivos a seguir oferecem opções adicionais de exportação depois de clicar em Salvar:" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155961\n" "5\n" "help.text" msgid "HTML Document, JPEG, SVM/WMF/PICT/MET, BMP, GIF, EPS, PNG, PBM, PPM, PGM." msgstr "Documento HTML, JPEG, SVM/WMF/PICT/MET, BMP, GIF, EPS, PNG, PBM, PPM, PGM." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145584\n" "8\n" "help.text" msgid "If you select \"Macromedia Flash (SWF)\" as file format, the current Impress or Draw document will be exported to the Macromedia Flash format." msgstr "Ao selecionar \"Macromedia Flash (SWF)\" como formato de arquivo, o documento atual do Impress ou do Draw será exportado no formato Macromedia Flash." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153817\n" "7\n" "help.text" msgid "If you choose \"HTML Document\" as your file format, the HTML Export Wizard appears. This wizard guides you through the export process and includes the option to save the pictures in your presentation in GIF or JPG format." msgstr "Ao escolher \"Documento HTML\" como o formato do seu arquivo, aparecerá o Assistente de exportação de formato HTML. Esse Assistente o guiará durante todo o processo de exportação e oferecerá a opção de salvar as figuras da apresentação no formato GIF ou JPG." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148604\n" "9\n" "help.text" msgid "Export dialog" msgstr "Caixa de diálogo Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159208\n" "6\n" "help.text" msgid "Information on Import and Export Filters" msgstr "Informações sobre filtros de importação e exportação" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3149379\n" "1\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3150717\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "Define a orientação da página, as margens da página, o plano de fundo e outras opções de layout." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3145587\n" "5\n" "help.text" msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click OK and click Yes in the Page Settings dialog." msgstr "Para alterar o plano de fundo de todas as páginas no arquivo ativo, selecione um plano de fundo, clique em OK e, em seguida, clique em Sim na caixa de diálogo Configurações de página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "slides; formattingformatting;slides" msgstr "slides; formatarformatar;slides" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153416\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "Define a orientação da página, as margens da página, o plano de fundo e outras opções de layout." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3155445\n" "17\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Formato do papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154703\n" "19\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3150299\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a paper format supported by your printer. You can also create a custom page size by selecting User and entering the size dimensions in the Width and Height boxes." msgstr "Selecione um formato de papel suportado pela sua impressora. Você também pode criar um tamanho de página personalizado, selecionando Usuário e inserindo as dimensões nas caixas Largura e Altura." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154659\n" "21\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3152992\n" "22\n" "help.text" msgid "Shows the width of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the width of the page." msgstr "Mostra a largura do formato do papel selecionado na caixa Formato. Se você tiver selecionado o formato Usuário, insira um valor para a largura da página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153816\n" "23\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3149945\n" "24\n" "help.text" msgid "Shows the height of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the height of the page." msgstr "Mostra a altura do formato do papel selecionado na caixa Formato. Se você selecionou o formato Usuário, insira um valor para a altura da página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3159207\n" "25\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153250\n" "26\n" "help.text" msgid "Page orientation is vertical." msgstr "A orientação da página é vertical (página em pé)." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154766\n" "27\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153812\n" "28\n" "help.text" msgid "Page orientation is horizontal." msgstr "A orientação da página é horizontal (página deitada)." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153075\n" "29\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Bandeja de papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3145115\n" "30\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer." msgstr "Selecione o alimentador de papel da impressora." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3150652\n" "39\n" "help.text" msgid "If your document uses more than one paper format, you can select a different tray for each format." msgstr "Se o arquivo utilizar mais de um formato de papel, você poderá selecionar uma bandeja diferente para cada formato." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150746\n" "3\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Margens" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153037\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the distance between the edge of a printed page and the printable area." msgstr "Especifique a distância entre o limite de uma página impressa e a área imprimível." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3145591\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3154561\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the left edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique a distância entre o limite esquerdo da página e os dados. Você poderá ver o resultado na visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153084\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153001\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the right edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique a distância entre o limite direito da página e os dados. Você poderá ver o resultado na visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153565\n" "9\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3145167\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the top edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique a distância entre o limite superior da página e os dados. Você poderá ver o resultado na visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150335\n" "11\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153736\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the bottom edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique a distância entre o limite inferior da página e os dados. Você poderá ver o resultado na visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150018\n" "15\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3149877\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the format for page numbering." msgstr "Especifique o formato da numeração de página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3155439\n" "36\n" "help.text" msgid "Fit object to paper format" msgstr "Ajustar objeto ao formato do papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153042\n" "37\n" "help.text" msgid "Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format." msgstr "Reduz a escala dos objetos e o tamanho da fonte na página, de forma que sejam impressas cabendo no formato do papel selecionado." #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "hd_id3154253\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "par_id3155962\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines a background for a single page or for all of the pages in the active file." msgstr "Define um plano de fundo para uma única página ou para todas as páginas do arquivo ativo." #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "par_id3150297\n" "3\n" "help.text" msgid "The options for this dialog are described here." msgstr "As opções dessa caixa de diálogo estão descritas aqui." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "Navigator; presentationspresentations; navigating" msgstr "Navegador; apresentaçõesapresentações; navegar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149664\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149379\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files." msgstr "Abre o Navegador, com o qual é possível saltar para outros slides ou mover entre arquivos abertos." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154015\n" "38\n" "help.text" msgid "You can dock the Navigator to the edge of your workspace." msgstr "Você pode encaixar o Navegador na borda da área de trabalho." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156448\n" "48\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Shift+F5 to open the Navigator when you are editing a presentation." msgstr "Pressione Ctrl+Shift+F5 para abrir o Navegador quando você estiver editando uma apresentação." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145235\n" "8\n" "help.text" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157874\n" "9\n" "help.text" msgid "Switches the mouse pointer to a pen that you can use to write on slides during a slide show. You cannot change the color of the pen." msgstr "Transforma o ponteiro do mouse em uma caneta que pode ser usada para escrever nos slides durante a apresentação de slides. Não é possível alterar a cor da caneta." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148729\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150862\n" "10\n" "help.text" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152999\n" "11\n" "help.text" msgid "First Slide" msgstr "Primeiro slide" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153564\n" "12\n" "help.text" msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "Salta para o primeiro slide da apresentação de slides." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145246\n" "13\n" "help.text" msgid "First Page" msgstr "Primeira página" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3156061\n" "14\n" "help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Slide anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148768\n" "15\n" "help.text" msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "Retorna ao slide anterior da apresentação de slides." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150473\n" "16\n" "help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Slide anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155369\n" "17\n" "help.text" msgid "Next Slide" msgstr "Próximo slide" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153920\n" "18\n" "help.text" msgid "Move forward one slide in the slide show." msgstr "Avança um slide da apresentação de slides." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3083279\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149454\n" "19\n" "help.text" msgid "Next Slide" msgstr "Próximo slide" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150762\n" "20\n" "help.text" msgid "Last Slide" msgstr "Último slide" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147564\n" "21\n" "help.text" msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "Salta para o último slide da apresentação." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151183\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154055\n" "22\n" "help.text" msgid "Last Slide" msgstr "Último slide" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149979\n" "23\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150264\n" "24\n" "help.text" msgid "Drag and drop slides and named objects into the active slide. You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies." msgstr "Arraste e solte slides e objetos nomeados para dentro de um slide ativo. Só é possível inserir slides e objetos nomeados oriundos de um arquivo já salvo. Os objetos nomeados só podem ser inseridos como cópias." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149757\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154930\n" "25\n" "help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Inserir como hiperlink" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150508\n" "26\n" "help.text" msgid "Insert as link" msgstr "Inserir como vínculo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147513\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149159\n" "27\n" "help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "Inserir como cópia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148930\n" "28\n" "help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Inserir como hiperlink" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150713\n" "29\n" "help.text" msgid "Inserts slides as a hyperlink (URL) into the active slide." msgstr "Insere slides como um hiperlink (URL) no slide ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152945\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert as link" msgstr "Inserir como vínculo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153747\n" "33\n" "help.text" msgid "Inserts slides as a link into the active slide." msgstr "Insere slides como um vínculo no slide ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3159274\n" "30\n" "help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "Inserir como cópia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149920\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of a slide or named object into the active slide." msgstr "Insere a cópia de um slide ou objeto nomeado no slide ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id4969328\n" "help.text" msgid "Show Shapes" msgstr "Mostrar formas" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id9635914\n" "help.text" msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." msgstr "No submenu você pode escolher exibir a lista de todas as formas ou somente as formas nomeadas. Arraste e solte na lista para reordenar as formas. Ao focar um slide e pressionar a tecla Tab, a próxima forma na lista ordenada será selecionada." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148624\n" "36\n" "help.text" msgid "Existing Slides" msgstr "Slides existentes" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154599\n" "37\n" "help.text" msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide." msgstr "Lista os slides disponíveis. Clique duas vezes em um slide para torná-lo ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150423\n" "34\n" "help.text" msgid "Open Documents" msgstr "Abrir documentos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150631\n" "35\n" "help.text" msgid "Lists available $[officename] files. Select a file to display the contents you can insert." msgstr "Lista arquivos do $[officename] disponíveis. Selecione um arquivo para exibir o conteúdo que pode ser inserido." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148868\n" "1\n" "help.text" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3148604\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes one or more copies of a selected object. " msgstr "Faz uma ou mais cópias de um objeto selecionado. " #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3146962\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of copies" msgstr "Número de cópias" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153075\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies you want to make." msgstr "Insira o número de cópias desejadas." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150431\n" "25\n" "help.text" msgid "Values from selection" msgstr "Valores da seleção" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150744\n" "27\n" "help.text" msgid "Enters the width and the height values of the selected object in the X axis and the Y axis boxes respectively as well as the fill color of the object in the Start box. The rotation angle of the selected object is not entered." msgstr "Insere os valores de largura e de altura do objeto selecionado nas caixas Eixo X e Eixo Y respectivamente, bem como a cor de preenchimento do objeto na caixa Iniciar. O ângulo de rotação do objeto selecionado não é inserido." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3153932\n" "5\n" "help.text" msgid "Placement" msgstr "Posicionamento" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150860\n" "6\n" "help.text" msgid "Sets the position and rotation of a duplicate object with respect to the selected object." msgstr "Define a posição e a rotação de um objeto duplicado em relação ao objeto selecionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3153084\n" "7\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153564\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left." msgstr "Insira a distância horizontal entre o centro do objeto selecionado e o centro do objeto duplicado. Valores positivos deslocam o objeto duplicado para a direita e valores negativos deslocam o objeto duplicado para a esquerda." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154507\n" "9\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3149882\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up." msgstr "Insira a distância vertical entre o centro do objeto selecionado e o centro do objeto duplicado. Valores positivos deslocam o objeto duplicado para baixo e valores negativos deslocam o objeto duplicado para cima." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150022\n" "11\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153738\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction. " msgstr "Insira o ângulo (entre 0 e 359 graus) em torno do qual você deseja girar o objeto duplicado. Valores positivos giram o objeto duplicado no sentido horário e valores negativos, no sentido anti-horário. " #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3145296\n" "13\n" "help.text" msgid "Enlargement" msgstr "Ampliação" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3156065\n" "14\n" "help.text" msgid "Sets the size of a duplicate object." msgstr "Define o tamanho do objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148769\n" "15\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150267\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object." msgstr "Insira o quanto você deseja ampliar ou reduzir a largura do objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150930\n" "17\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3157970\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object." msgstr "Insira o quanto você deseja ampliar ou reduzir a altura do objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154866\n" "19\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150474\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the selected object and the duplicate object. If you make more than one copy, these colors define the start and end points of a color gradient." msgstr "Define as cores para o objeto selecionado e para o objeto duplicado. Se você fizer mais de uma cópia, essas cores definirão o início e o fim de um gradiente de cores." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3155819\n" "21\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3155987\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose a color for the selected object." msgstr "Escolha uma cor para o objeto selecionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3156258\n" "23\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Fim" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3147167\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy. " msgstr "Escolha uma cor para o objeto duplicado. Se você fizer mais de uma cópia, a cor será aplicada à última cópia. " #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Slide" msgstr "Excluir slide" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "bm_id3154253\n" "help.text" msgid "deleting; slidesslides;deleting" msgstr "excluir; slidesslides;excluir" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3154253\n" "7\n" "help.text" msgid "Delete Slide" msgstr "Excluir slide" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3145790\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the current slide or page." msgstr "Exclui o slide ou a página atual." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3150208\n" "8\n" "help.text" msgid "In the context menu of a slide or page you find the following command, among others:" msgstr "No menu de contexto de um slide ou uma página, encontra-se, entre outros, o seguinte comando:" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3154485\n" "5\n" "help.text" msgid "Rename Slide Rename Page" msgstr "Renomear slideRenomear página" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3148702\n" "6\n" "help.text" msgid "Renames the selected slide page." msgstr "Renomeia o slide a páginaselecionados(as)." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "Excluir camada" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "layers; deleting deleting; layers" msgstr "camadas; excluirexcluir; camadas" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3153541\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "Excluir camada" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148664\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the active layer." msgstr "Exclui a camada ativa." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Esmaecimento" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3148577\n" "1\n" "help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Esmaecimento" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3155601\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "Cria formas e as distribui em incrementos uniformes entre os dois objetos de desenho." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3146971\n" "11\n" "help.text" msgid "$[officename] draws a series of intermediate shapes between two selected objects and groups the result." msgstr "O $[officename] desenha uma série de formas intermediárias entre os dois objetos selecionados e agrupa o resultado." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155334\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149126\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the options for cross-fading." msgstr "Define as opções de esmaecimento." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3149257\n" "5\n" "help.text" msgid "Increments" msgstr "Incrementos" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150297\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects." msgstr "Insira o número de formas que deseja entre os dois objetos selecionados." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3149211\n" "7\n" "help.text" msgid "Cross-fade attributes" msgstr "Esmaecer atributos" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150207\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects. For example, if the selected objects are filled with different colors, a color transition between the two colors is applied." msgstr "Aplica esmaecimento às propriedades de linha e de preenchimento dos objetos selecionados. Por exemplo, se os objetos selecionados forem preenchidos com cores diferentes, uma transição de cor entre as duas cores será aplicada." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3152994\n" "9\n" "help.text" msgid "Same orientation" msgstr "Mesma orientação" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3153819\n" "10\n" "help.text" msgid "Applies a smooth transition between the selected objects." msgstr "Aplica uma transição suave entre os objetos selecionados." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "bm_id3145251\n" "help.text" msgid "fields; editingediting; fieldsfields; formattingformatting; fields" msgstr "campos; editareditar; camposcampos; formatarformatar; campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154754\n" "2\n" "help.text" msgid "Edits the properties of an inserted field. To edit an inserted field, double-click it. Then choose Edit - Fields.Then choose Edit - Fields." msgstr "Edita as propriedades de um campo inserido. Para editar um campo inserido, clique duas vezes nele. Escolha Editar - Campos.Escolha Editar - Campos." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3166425\n" "3\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3159236\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the type of a field." msgstr "Define o tipo de um campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "5\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3156447\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the field when the field was inserted." msgstr "Exibe o conteúdo do campo quando o campo for inserido." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3153819\n" "7\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variável" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153912\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the current value of the field." msgstr "Exibe o valor atual do campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3148608\n" "11\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150210\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the language for the field." msgstr "Selecione o idioma para o campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3154765\n" "9\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3145112\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a display format for the field." msgstr "Selecione um formato de exibição para o campo." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Option Bar" msgstr "Barra de opções" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3153415\n" "1\n" "help.text" msgid "Option Bar" msgstr "Barra de opções" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Réguas" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3149378\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays or hides rulers at the top and at the left edge of the workspace." msgstr "Exibe ou oculta réguas no alto e na lateral esquerda da área de trabalho." #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3146972\n" "3\n" "help.text" msgid "You can use rulers to position objects in the workspace, to set paragraph indents or to drag guides onto the page." msgstr "Você pode usar as réguas para posicionar objetos na área de trabalho, para definir recuos de parágrafos ou para arrastar guias para a página." #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3153144\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Common commands for slides." msgstr "Comandos comuns para slides." #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3154018\n" "4\n" "help.text" msgid "Slide" msgstr "Slide" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3154754\n" "5\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Layout de slide" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3155960\n" "6\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Modelos de slide" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Normal View" msgstr "Exibição normal" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "bm_id3148576\n" "help.text" msgid "normal view;presentations" msgstr "exibição normal;apresentações" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "hd_id3148576\n" "1\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145251\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to normal view where you can create and edit your slides." msgstr "Alterna para a exibição normal na qual é possível criar e editar slides." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id1977294\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with commands for the current slide." msgstr "Abre um sub menu com comandos para o slide atual." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id9628894\n" "help.text" msgid "When enabled, the current slide shows the background picture of the slide master." msgstr "Quando ativado, o slide atual mostra a figura de plano de fundo do slide mestre." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id7587206\n" "help.text" msgid "When enabled, the current slide shows the objects of the slide master." msgstr "Quando ativado, o slide atual mostra os objetos do slide mestre." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3257545\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select a picture. The picture will be scaled and inserted on the background of the current slide master. Use Format - Slide/Page - Background to remove the picture." msgstr "Abre uma caixa de diálogo de abertura de arquivo para selecionar a figura. A figura será escalonada e inserida no plano de fundo do slide mestre atual. Utilize Formatar - Página - Plano de fundo para remover a figura." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "outline viewediting;slide titles" msgstr "exibição de estrutura de tópicoseditar;títulos dos slides" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "hd_id3149664\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3152597\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to outline view where you can reorder slides and edit slide titles and headings." msgstr "Alterna para a exibição de estrutura de tópicos onde é possível reordenar slides e editar os títulos e cabeçalhos dos slides." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3150715\n" "3\n" "help.text" msgid "The Text Formatting bar contains the following icons for slide titles:Promote, Demote, Move Up and Move Down. If you want to reorder slide titles with the keyboard, ensure that the cursor is at the beginning of a title and press Tab to move the title one level lower in the hierarchy. To move the title up one level, press Shift+Tab." msgstr "A barra Formatação de texto contém os seguintes ícones para títulos de slide:Promover, Rebaixar, Mover para cima e Mover para baixo. Caso deseje reordenar os títulos de slide com o teclado, certifique-se de que o cursor esteja no início do título e pressione Tab para rebaixar o título um nível na hierarquia. Para mover o título para um nível acima, pressione Shift - Tab." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3156382\n" "4\n" "help.text" msgid "The upper outline level corresponds to slide titles, and the lower levels correspond to the headings on a slides." msgstr "O nível superior da estrutura de tópicos corresponde ao título principal do slide, e os níveis inferiores, aos outros títulos." #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Classificador de slides" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Classificador de slides" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3154492\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays miniature versions of the slides." msgstr "Exibe miniaturas dos slides." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Page" msgstr "Página de notas" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3153190\n" "help.text" msgid "notes; adding to slidesslides;inserting speaker notesspeaker notes;inserting" msgstr "notas; adicionar a slidesslides;inserir notas do apresentadornotas do apresentador;inserir" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3153190\n" "1\n" "help.text" msgid "Notes Page" msgstr "Página de notas" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154491\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to notes page view, where you can add notes to your slides. Notes are hidden from the audience when you give your presentation." msgstr "Alterna para a exibição de página de notas, onde você pode adicionar notas aos seus slides. Durante a apresentação, o público não consegue vê-las porque elas permanecem ocultas." #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Handout Page" msgstr "Página de folhetos" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "hd_id3149456\n" "1\n" "help.text" msgid "Handout Page" msgstr "Página de folhetos" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "par_id3154684\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to the handout master page, where you can scale several slides to fit on one printed page. To modify the number of slides you can print on a page, open the Layouts task pane and double-click a layout." msgstr "Alterna para a exibição da página mestre de folhetos, onde é possível dimensionar vários slides para que se ajustem a uma página impressa. Para modificar o número de slides que podem ser impressos em uma página, abra o painel de tarefas Layouts e clique duas vezes em um layout." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de slides" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de slides" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3154016\n" "2\n" "help.text" msgid "Starts your slide show." msgstr "Inicia a apresentação de slides." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155066\n" "4\n" "help.text" msgid "You can specify settings for running a slide show in Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Você pode especificar configurações para executar uma apresentação de slides em Apresentação de slides - Configurações da apresentação de slides." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "Specify whether a slide show starts with the current slide or with the first slide on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Especifica se a apresentação de slides inicia no slide atual ou com o primeiro slide em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress - Geral." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155960\n" "3\n" "help.text" msgid "To start a slide show, do one of the following:" msgstr "Para iniciar uma apresentação, adote um dos seguintes procedimentos:" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155337\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the Slide Show icon on the Presentation toolbar." msgstr "Clique no ícone Apresentação de slides na barra de ferramentas Apresentação." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3150343\n" "7\n" "help.text" msgid "Right-click a slide in Normal view and choose Slide Show." msgstr "Clique com o botão direito do mouse em um slide na exibição Normal e escolha Apresentação de slides." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3156445\n" "8\n" "help.text" msgid "Press F5." msgstr "Pressione F5." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3153912\n" "9\n" "help.text" msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the Windows Explorer, then choose Show." msgstr "No Windows, clique com o botão direito do mouse no arquivo *.sxi ou *.odp no Windows Explorer e escolha Mostrar." #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master" msgstr "Mestre" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "master views" msgstr "exibições mestre" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "Master" msgstr "Mestre" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "par_id3150011\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to one of several master views, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show." msgstr "Alterna para uma das várias exibições mestre, onde é possível adicionar elementos que deverão ser exibidos em todos os slides da apresentação." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Master" msgstr "Slide mestre" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "normal view; backgroundsbackgrounds; normal viewviews;slide master viewslide master view" msgstr "exibição normal; planos de fundoplanos de fundo; exibição normalexibições;exibição de slide mestreexibição de slide mestre" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3154013\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Master" msgstr "Slide mestre" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3151075\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to slide master view, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show that use the same slide master." msgstr "Alterna para a exibição de slide mestre, onde é possível adicionar elementos que deverão aparecer em todos os slides da apresentação que utilizam o mesmo slide mestre." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id4941557\n" "help.text" msgid "Inserts a new slide master into the document. Double-click the new slide master on the Slides pane to apply it to all slides." msgstr "Insere um novo slide mestre no documento. Faça um clique duplo no novo slide mestre no painel de Slides para aplicá-lo a todos os slides." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id9961851\n" "help.text" msgid "Select a slide master and click this icon to remove the slide master from the document." msgstr "Selecione um slide mestre e clique neste ícone para remover o slide mestre do documento." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Select a slide master and click this icon to rename the slide master." msgstr "Selecione um slide mestre e clique neste ícone para renomear o slide mestre." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id8036133\n" "help.text" msgid "Closes the slide master view." msgstr "Fecha a exibição de slide mestre." #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Master" msgstr "Notas mestre" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "notes;default formattingbackgrounds;notesspeaker notes;defaults" msgstr "notas;formatação padrãoplanos de fundo;notasnotas do apresentador;padrões" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "hd_id3153144\n" "1\n" "help.text" msgid "Notes Master" msgstr "Notas mestre" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "par_id3154491\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the notes master, where you can set the default formatting for notes." msgstr "Exibe as notas mestre, na qual é possível definir a formatação padrão para as notas." #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementos mestre" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "bm_id4083986\n" "help.text" msgid "headers and footers;master layoutsmaster layouts with headers and footers" msgstr "cabeçalhos e rodapés;layout mestrelayout mestre com cabeçalhos e rodapés" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementos mestre" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Add header, footer, date, and slide number placeholders to the slide master." msgstr "Adiciona ao slide mestre espaços reservados para cabeçalho, rodapé, data e número do slide." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Layout" msgstr "Layout mestre" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10537\n" "help.text" msgid "Master Layout" msgstr "Layout mestre" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1053B\n" "help.text" msgid "Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the slide master." msgstr "Adiciona ou remove espaços reservados para cabeçalho, rodapé, data e número do slide ao layout do slide mestre." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1054A\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Espaços reservados" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Adds a header placeholder to the slide master for notes." msgstr "Adiciona um espaço reservado para notas ao slide mestre." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Adds a date/time placeholder to the slide master." msgstr "Adiciona um espaço reservado para data/hora ao slide mestre." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Adds a footer placeholder to the slide master." msgstr "Adiciona um espaço reservado para rodapé ao slide mestre." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Slide number" msgstr "Número do slide" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds a slide number placeholder to the slide master." msgstr "Adiciona um espaço reservado para número do slide ao slide mestre." #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Master Layout" msgstr "Layout mestre de notas" #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "par_idN10527\n" "help.text" msgid "Notes Master Layout" msgstr "Layout mestre de notas" #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "par_idN1052B\n" "help.text" msgid "Add header, footer, date, and slide number to the notes master." msgstr "Adiciona cabeçalho, rodapé, data e número de slide ao slide mestre de notas." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Cabeçalho e rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "bm_id1374858\n" "help.text" msgid "slides;page numbersslides;headers and footersfooters;slidesheaders and footers;slides" msgstr "slides;números de páginasslides;cabeçalhos e rodapésrodapés;slidescabeçalhos e rodapés;slides" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Cabeçalho e rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and slide masters." msgstr "Adiciona ou altera o texto em espaços reservados na parte superior ou inferior dos slides e dos slides mestre." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "The Header and Footer dialog contains the following tab pages:" msgstr "A caixa de diálogo Cabeçalho e rodapé contém as seguintes guias:" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Slide tab page where you can specify options for the current slide or for all slides." msgstr "A guia Slide na qual é possível especificar opções para o slide atual ou para todos os slides." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Notes and Handouts tab page where you can specify options for the notes pages and the handout pages." msgstr "A guia Notas e folhetos na qual é possível especificar as opções para os slides mestre de notas e de folhetos." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_id3351542\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Include on slide" msgstr "Incluir no slide" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Specify the elements to include on your slides." msgstr "Especifique os elementos que serão incluídos nos slides." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide." msgstr "Adiciona à parte inferior do slide o texto inserido na caixa Texto do rodapé." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Footer text" msgstr "Texto do rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide." msgstr "Adiciona à parte inferior do slide o texto que digitou." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide." msgstr "Adiciona à parte superior do slide o texto inserido na caixa Texto do cabeçalho." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Header text" msgstr "Texto do cabeçalho" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide." msgstr "Adiciona à parte superior do slide o texto que digitou." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Adds the date and time to the slide." msgstr "Adiciona a data e a hora ao slide." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1074F\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10752\n" "help.text" msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." msgstr "Exibe a data e a hora digitadas na caixa de texto." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variável" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." msgstr "Exibe a data e a hora em que o slide foi criado. Selecione um formato de data na lista." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1078B\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Select the language for the date and time format." msgstr "Selecione o idioma para o formato de data e hora." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Slide number / Page number" msgstr "Número do slide / Número de página" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Adds the slide number or the page number." msgstr "Adiciona o número do slide ou da página." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Do not show on first slide" msgstr "Não mostrar no primeiro slide" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation." msgstr "Não exibe suas informações especificadas no primeiro slide da sua apresentação." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107D1\n" "help.text" msgid "Apply to All" msgstr "Aplicar a todos" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding slide masters." msgstr "Aplica as configurações a todos os slides da sua apresentação, inclusive aos slides mestre correspondentes." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107FD\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "Applies the current settings to the selected slides." msgstr "Aplica as configurações atuais nos slides selecionados." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color/Grayscale" msgstr "Cor/Escala de cinza" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "display qualities of presentationscolors; displaying presentationsblack and white displaygrayscale display" msgstr "qualidades de exibição das apresentaçõescores; exibir apresentaçõesexibição em preto e brancoexibição em escala de cinza" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "Color/Grayscale" msgstr "Cor/Escala de cinza" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3151073\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows slides in color, grayscale, or black and white." msgstr "Mostra os slides em cores, em escala de cinza ou em preto e branco." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3149123\n" "3\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3154757\n" "4\n" "help.text" msgid "Shows slides in color." msgstr "Mostra os slides em cores." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3155333\n" "5\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3150200\n" "6\n" "help.text" msgid "Shows slides in shades of black and white." msgstr "Mostra os slides em tonalidades de preto e branco." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3150342\n" "7\n" "help.text" msgid "Black and White" msgstr "Preto e branco" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3150207\n" "8\n" "help.text" msgid "Shows slides in pure black or white without shading." msgstr "Mostra os slides em preto ou branco puros, sem tonalidades." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slide / Page" msgstr "Inserir slide / página" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "bm_id3159155\n" "help.text" msgid "inserting; slidesslides; inserting" msgstr "inserir; slidesslides; inserir" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3159155\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Slide / Page" msgstr "Inserir slide / página" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3146119\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a slide after the currently selected slide.Inserts a page after the currently selected page." msgstr "Insere um slide depois do slide atualmente selecionado.Insere uma página depois da página atualmente selecionada." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149207\n" "12\n" "help.text" msgid "Applies the slide master background to the new slide. Applies the master page background to the new page." msgstr "Aplica o plano de fundo do slide mestre ao novo slide. Aplica o plano de fundo da página mestre à nova página." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3145584\n" "14\n" "help.text" msgid "Includes objects on the slide master in the new slide. Includes objects on the master page in the new page." msgstr "Inclui objetos do slide mestre no novo slide. Inclui objetos da página mestre na nova página." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Inserir camada" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3151074\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Inserir camada" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153415\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress. " msgstr "Insere uma nova camada no documento. Camadas só existem no Draw, e não existem no Impress. " #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150205\n" "13\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the corresponding tab at the bottom of the workspace." msgstr "Para selecionar uma camada, clique na guia correspondente na parte inferior do espaço de trabalho." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3145588\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149404\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new layer." msgstr "Insira um nome para a nova camada." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153820\n" "5\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3151240\n" "6\n" "help.text" msgid "Set the properties for the new layer." msgstr "Define as propriedades para a nova camada." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3149945\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visível" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3157980\n" "8\n" "help.text" msgid "Show or hide the layer." msgstr "Mostra ou oculta a camada." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153246\n" "9\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3154762\n" "10\n" "help.text" msgid "When printing, print or ignore this particular layer." msgstr "Ao imprimir, imprime ou ignora essa camada em particular." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3146965\n" "11\n" "help.text" msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149876\n" "12\n" "help.text" msgid "Prevent elements on the layer from being edited." msgstr "Impede a edição de elementos da camada." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "Ponto-guia/Linha-guia" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3145800\n" "help.text" msgid "snap lines, see also guidessnap points;insertingguides; insertingmagnetic lines in presentations" msgstr "linhas-guia, veja também guiaspontos-guia;inserirguias; inserirlinhas magnéticas em apresentações" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145800\n" "1\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "Ponto-guia/Linha-guia" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150752\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects. Snap points and snap lines do not appear in printed output." msgstr "Insere um ponto-guia ou uma linha-guia (também conhecido como guia) que pode usar para alinhar objetos rapidamente. Pontos-guia e linhas-guia não aparecem na saída impressa." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145388\n" "19\n" "help.text" msgid "You can drag a snap line from the rulers and drop them on the page. To delete a snap line, drag it back to the ruler." msgstr "Você pode arrastar uma linha-guia a partir das réguas e soltá-la na página. Para excluir uma linha-guia, arraste-a de volta para a régua." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153815\n" "3\n" "help.text" msgid "Draw or move an object near a snap point or snap line to snap it in place." msgstr "Desenhe ou mova um objeto perto de um ponto-guia ou de uma linha-guia para alinhá-lo no devido lugar." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3157978\n" "4\n" "help.text" msgid "To set the snap range, choose %PRODUCTNAME Draw - Grid%PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog box." msgstr "Para definir o intervalo de encaixe, escolha %PRODUCTNAME Draw - Grade%PRODUCTNAME Impress - Grade." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3147402\n" "5\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150533\n" "6\n" "help.text" msgid "Sets the position of a selected snap point or line relative to the top left corner of the page." msgstr "Define a posição de um ponto-guia ou de uma linha-guia selecionado em relação ao canto superior esquerdo da página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153040\n" "24\n" "help.text" msgid "You can also drag a snap point or snap line to a new position." msgstr "Você também pode arrastar o ponto-guia ou a linha-guia para uma nova posição." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3153078\n" "7\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3149951\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." msgstr "Insira a quantidade de espaço que deseja entre o ponto-guia ou a linha-guia e a borda esquerda da página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3153932\n" "9\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153113\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." msgstr "Insira a quantidade de espaço que deseja entre o ponto-guia ou a linha-guia e a borda superior da página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145168\n" "11\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154503\n" "12\n" "help.text" msgid "Specified the type of snap object you want to insert." msgstr "Especifique o tipo de objeto-guia que deseja inserir." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "13\n" "help.text" msgid "Point" msgstr "Ponto" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3155926\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a snap point." msgstr "Insere um ponto-guia." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "15\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145241\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a vertical snap line." msgstr "Insere uma linha-guia vertical." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3148386\n" "17\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145348\n" "18\n" "help.text" msgid "Inserts a horizontal snap line." msgstr "Insere uma linha-guia horizontal." #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "bm_id31505414711\n" "help.text" msgid "rows; insertinginserting; rows" msgstr "camadas; inseririnserir; camadas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "hd_id3150541\n" "1\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "par_id3150767\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new row above the active cell. The number of rows inserted correspond to the number of rows selected. The existing rows are moved downward." msgstr "Insere uma nova linha acima da célula ativa. O número de linhas inseridas corresponde ao número de linhas selecionadas. As linhas existentes serão movidas para baixo." #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "par_id091620081118197\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Rows" msgstr "No menu de contexto de uma célula, escolha Inserir - Linhas" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "Editar linha-guia/ponto-guia" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "bm_id3149020\n" "help.text" msgid "guides; editingediting; guides and snap pointssnap points; editing" msgstr "guias; editareditar; guias e pontos-guiapontos-guia; editar" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "hd_id3149020\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "Editar linha-guia/ponto-guia" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "par_id3149259\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the position of the selected snap point or snap line relative to the top left corner of the page. " msgstr "Define a posição da linha-guia ou do ponto-guia selecionado em relação ao canto superior esquerdo da página. " #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "hd_id3159238\n" "3\n" "help.text" msgid "Delete Snap Line/Point" msgstr "Excluir ponto/linha-guia" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "par_id3154656\n" "4\n" "help.text" msgid "Deletes the selected snap point or snap line." msgstr "Exclui a linha-guia ou o ponto-guia selecionado." #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "bm_id31556284711\n" "help.text" msgid "inserting; columnscolumns; inserting" msgstr "inserir; colunascolunas; inserir" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "par_id3150791\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new column to the left of the active cell. The number of columns inserted correspond to the number of columns selected. The existing columns are moved to the right." msgstr "Insere uma nova coluna à esquerda da célula ativa. O número de colunas inseridas corresponde ao número de colunas selecionadas. As colunas existentes serão movidas para a direita." #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "par_id0916200811234668\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Columns" msgstr "No menu de contexto de uma célula, escolha Inserir - Colunas" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "hd_id3148576\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new table into the current slide or page." msgstr "Insere uma nova tabela no slide atual ou página." #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert File" msgstr "Inserir arquivo" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "bm_id3153728\n" "help.text" msgid "files; insertinginserting; filesHTML; inserting files" msgstr "arquivos; inseririnserir; arquivosHTML; inserir arquivos" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert File" msgstr "Inserir arquivo" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "par_id3145799\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a file into the active slide. You can insert $[officename] Draw or Impress files, or text from an HTML document or a text file. If you have an active internet connection, you can also insert text from a web page by entering its URL in the File name box." msgstr "Insere um arquivo no slide ativo. Você pode inserir arquivos do $[officename] Draw ou Impress, ou textos de um documento HTML ou de um arquivo de texto. Se estiver conectado à Internet, você também poderá inserir textos de uma página Web inserindo o URL da página na caixa Nome de arquivo." #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "par_id3155446\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also choose to only insert specific slides or objects from $[officename] Draw or Impress files." msgstr "Você também tem a opção de inserir somente slides ou objetos específicos a arquivos do $[officename] Draw ou Impress." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Inserir slides/objetos" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "bm_id3146976\n" "help.text" msgid "inserting; objects from filesobjects; inserting from filesslides; inserting as linksinserting; slides as linksbackgrounds; deleting unused" msgstr "inserir; objetos de arquivosobjetos; inserir de arquivosslides; inserir como vínculoinserir; slides como vínculoplanos de fundo; excluir os não utilizados" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3146976\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Inserir slides/objetos" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3151073\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to insert the entire file or specific elements in the file." msgstr "Permite inserir um arquivo inteiro ou elementos específicos do arquivo." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3154016\n" "3\n" "help.text" msgid "To insert specific elements from a file:" msgstr "Para inserir elementos específicos de um arquivo:" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3150749\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the file name and select the elements you want to insert. Hold down Command Ctrl to add to or Shift to expand your selection." msgstr "Clique no sinal de adição ao lado do nome do arquivo e selecione os elementos que deseja inserir. Mantenha pressionada a tecla Command Ctrl para adicionar, ou a tecla Shift para expandir a seleção." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3155962\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to insert the file as a link, select Link." msgstr "Para inserir um arquivo como um vínculo, selecione Vincular." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3149255\n" "6\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em OK." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3159236\n" "7\n" "help.text" msgid "At the prompt, click Yes to scale the elements to fit on the slide or No to preserve the original size of the elements." msgstr "No prompt, clique em Sim para dimensionar os elementos de modo que se ajustem ao slide ou em Não para manter o tamanho original dos elementos." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3150207\n" "10\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3156448\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserts a file or some file elements as a link that is automatically updated when the source file is modified." msgstr "Insere um arquivo ou elementos de um arquivo como um vínculo que será automaticamente atualizado quando o arquivo de origem for modificado." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3152898\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "Excluir planos de fundo não utilizados" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3148868\n" "13\n" "help.text" msgid "Unused master pages are not inserted." msgstr "As páginas mestre não utilizadas não são inseridas." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Text" msgstr "Inserir texto" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3145252\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Text" msgstr "Inserir texto" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3150716\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts text from an ASCII, RTF, or HTML file into the active slide." msgstr "Insere um texto de um arquivo no formato ASCII, RTF ou HTML." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "The inserted text uses the default text formatting of the active slide. If you want, you can drag a text frame in your slide, and then insert the text. The text frame automatically extends downwards for longer text passages." msgstr "O texto inserido utiliza a formatação de texto padrão do slide ativo. Se desejar, você poderá arrastar um quadro de texto para o slide e, em seguida, inserir o texto. O quadro de texto se estenderá automaticamente para baixo para se ajustar às passagens de texto mais longas." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3156382\n" "4\n" "help.text" msgid "Display list" msgstr "Exibir lista" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3154702\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the text you want to insert from the list." msgstr "Selecione, na lista, o texto que deseja inserir." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3150200\n" "6\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3155333\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the text as a link. Links are updated automatically when the source file changes." msgstr "Insere o texto como um vínculo. Os vínculos são atualizados automaticamente quando o arquivo de origem é alterado." #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicar slide" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3148576\n" "1\n" "help.text" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicar slide" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "par_id3153190\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the current slide after the current slide." msgstr "Insere uma cópia do slide após o slide atual." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Expandir slide" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "expanding;slidesslides;expanding" msgstr "expandir;slidesslides; expandir" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Expandir slide" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3154319\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new slide from every top-level outline point (text one level below the title text in the outline hierarchy) in the selected slide. The outline text becomes the title of the new slide. Outline points below the top level on the original slide are moved up one level on the new slide." msgstr "Cria um novo slide a partir de cada ponto superior da estrutura de tópicos (o texto que está um nível abaixo do título na hierarquia da estrutura de tópicos) no slide selecionado. O texto da estrutura de tópicos passa a ser o título do novo slide. Os pontos da estrutura de tópicos abaixo do nível superior no slide original subirão um nível no novo slide." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3146972\n" "3\n" "help.text" msgid "You can only use the Expand Slide command if your slide layout contains a title object and an outline object." msgstr "Você só poderá usar o comando Expandir slide se o layout do slide tiver um objeto de título principal e um objeto de estrutura de tópicos." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3149019\n" "4\n" "help.text" msgid "If you want to keep the original slide, choose Edit - Undo." msgstr "Se desejar manter o slide original, escolha Editar - Desfazer." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Summary Slide" msgstr "Slide de resumo" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "summary slide" msgstr "slide de resumo" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154013\n" "1\n" "help.text" msgid "Summary Slide" msgstr "Slide de resumo" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3149664\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new slide that contains a bulleted list from the titles of the slides that follow the selected slide. The summary slide is inserted behind the last slide." msgstr "Cria um novo slide com uma lista de marcadores contendo os títulos dos slides seguintes ao slide selecionado. O slide de resumo é inserido atrás do último slide." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "fields;in slides" msgstr "campos;em slides" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3149666\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists common fields that you can insert into your slide." msgstr "Lista os campos comuns que podem ser inseridos no slide." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3145799\n" "3\n" "help.text" msgid "If you want to edit a field in your slide, select it and choose Edit – Fields." msgstr "Para editar um campo no slide, selecione o campo e escolha Editar Campos." #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fixa)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "dates; fixedfields; dates (fixed)" msgstr "datas; fixascampos; datas (fixas)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fixa)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "par_id3151073\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current date into your slide as a fixed field. The date is not automatically updated." msgstr "Insere a data atual no slide como um campo fixo. A data não será atualizada automaticamente." #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "par_id3146969\n" "3\n" "help.text" msgid "To edit an inserted field in your slide, double-click the field, place the cursor in front of the first character in the field and choose Edit - Fields." msgstr "Para editar um campo inserido no slide, clique duas vezes no campo, posicione o cursor na frente do primeiro caractere no campo e escolha Editar - Campos." #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date (variable)" msgstr "Data (variável)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "bm_id3154320\n" "help.text" msgid "dates; variablefields; dates (variable)" msgstr "datas; variáveiscampos; datas (variáveis)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "hd_id3154320\n" "1\n" "help.text" msgid "Date (variable)" msgstr "Data (variável)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "par_id3154011\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current date into your slide as a variable field. The date is automatically updated when you reload the file." msgstr "Insere a data atual no slide como um campo variável. A data será atualizada automaticamente quando o arquivo for recarregado." #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fixa)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "times; fixedfields; times (fixed)" msgstr "horas; fixascampos; horas (fixas)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "hd_id3146121\n" "1\n" "help.text" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fixa)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "par_id3153726\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current time into your slide as a fixed field. The time is not automatically updated." msgstr "Insere a hora atual no slide como um campo fixo. A hora não será atualizada automaticamente." #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time (variable)" msgstr "Hora (variável)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "times;variablefields;times (variable)" msgstr "horas;variáveiscampos;horas (variáveis)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "Time (variable)" msgstr "Hora (variável)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "par_id3147434\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current time into your slide as a variable field. The time is automatically updated when you reload the file." msgstr "Insere a hora atual no slide como um campo variável. A hora será atualizada automaticamente quando o arquivo for recarregado." #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "bm_id3154319\n" "help.text" msgid "fields; page numberspage number fieldslide numberspresentations; numbering slides in" msgstr "campos; números de páginascampo de número de páginanúmeros de slidesapresentações; numeração de slides em" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "hd_id3154319\n" "1\n" "help.text" msgid "Page Number" msgstr "Números de página" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "par_id3145799\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the page number into the current slide or page. If you want to add a page number to every slide, choose View - Master - Slide Master and insert the page number field. To change the number format, choose Format - Page and then select a format from the list in the Layout Settings area." msgstr "Insere o número da página no slide ou na página atual. Se você quiser adicionar um número de página a cada slide, escolha Exibir - Mestre - Slide mestre e insira o campo de número de página. Para alterar o formato numérico, escolha Formatar - Página e selecione um formato na lista da área Configurações de layout." #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "authorsfields; authors" msgstr "autorescampos; autores" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "par_id3153876\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the first and last names listed in the $[officename] user data into the active slide." msgstr "Insere no slide ativo o nome e sobrenome listados nos dados do usuário do $[officename]." #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "par_id3154512\n" "3\n" "help.text" msgid "To edit the name, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Para editar o nome, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do usuário." #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "bm_id3148575\n" "help.text" msgid "fields; file names" msgstr "campos; nomes de arquivos" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "hd_id3148575\n" "1\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "par_id3153142\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the active file. The name only appears after you save the file." msgstr "Insere o nome no arquivo ativo. O nome será exibido apenas quando o arquivo for salvo." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formatar células" #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "hd_id3147172\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formatar células" #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "par_id3154643\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the selected table, for example, fonts, font effects, borders, and background." msgstr "Especifica as propriedades da tabela selecionada, por exemplo, fontes, efeitos da fonte, bordas e plano de fundo." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "par_id0916200811543127\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click Table Properties." msgstr "Na barra Tabela, clique em Propriedades da tabela." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "hd_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting window; graphics documentsfill format mode; styles" msgstr "janela Estilos e formatação; documentos de figurasmodo de formato de preenchimento; estilos" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3156024\n" "1\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150398\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists available styles in a floating window." msgstr "Lista os estilos disponíveis em uma janela flutuante." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150439\n" "28\n" "help.text" msgid "The Styles and Formatting window in %PRODUCTNAME Impress behaves differently than in other %PRODUCTNAME programs. For example, you can create, edit and apply Graphics Styles, but you can only edit Presentation Styles." msgstr "A janela Estilos e formatação no %PRODUCTNAME Impress tem comportamento diferente de outros programas do %PRODUCTNAME. Por exemplo, é possível criar, editar e aplicar Estilos de figuras, mas é possível apenas editar Estilos em apresentações." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146121\n" "3\n" "help.text" msgid "When you edit a style, the changes are automatically applied to all of the elements formatted with this style in your document. If you want to ensure that the styles on a specific slide are not updated, create a new master page for the slide." msgstr "Se você editar um estilo, as alterações serão aplicadas automaticamente a todos os elementos do documento formatados com esse estilo. Se desejar assegurar que os estilos de determinado slide não sejam atualizados, crie uma nova página mestre para o slide." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "5\n" "help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "Estilos de apresentação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153418\n" "6\n" "help.text" msgid "Show styles used in %PRODUCTNAME Impress AutoLayouts. You can only modify Presentation Styles." msgstr "Mostra estilos usados no %PRODUCTNAME Autolayouts do Impress. Só é possível modificar os estilos de apresentações." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149128\n" "7\n" "help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "Estilos de apresentação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "8\n" "help.text" msgid "Graphics Styles" msgstr "Estilos de figuras" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3148488\n" "9\n" "help.text" msgid "Show styles for formatting graphical elements, including text objects." msgstr "Mostra estilos para formatar elementos gráficos, incluindo objetos de texto." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154484\n" "10\n" "help.text" msgid "Graphics Styles" msgstr "Estilos de figuras" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3149404\n" "11\n" "help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "Modo de preenchimento de formato" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149944\n" "12\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to an object on your slide. Click the paint bucket icon and then click an object in your slide to apply the style. Click the paint bucket icon again to exit this mode." msgstr "Aplica o estilo selecionado a um objeto do slide. Clique no ícone de lata de tinta e, em seguida, clique em um objeto do slide para aplicar o estilo. Clique novamente no ícone de lata de tinta para sair desse modo." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159228\n" "13\n" "help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "Modo de preenchimento de formato" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3145362\n" "17\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153009\n" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new style using the format attributes of a selected object." msgstr "Cria um novo estilo usando os atributos de formato de um objeto selecionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150534\n" "19\n" "help.text" msgid "New Style from selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153119\n" "20\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150653\n" "21\n" "help.text" msgid "Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object." msgstr "Atualiza o estilo selecionado na janela Estilos e formatação com a formatação atual do objeto selecionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149888\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153085\n" "22\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153936\n" "23\n" "help.text" msgid "Style List / Style Groups / Context menu: New / Modify / Delete" msgstr "Lista de estilos / Grupo de estilos / Menu de contexto: Novo / Modificar / Excluir" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145590\n" "24\n" "help.text" msgid "Create, edit, apply and manage styles." msgstr "Crie, edite, aplique e gerencie estilos." #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "hd_id3149502\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3149050\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s) from the table." msgstr "Exclui a(s) linha(s) selecionada(s) da tabela." #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3149591\n" "100\n" "help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr "Na barra Tabela, clique em" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3147555\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3156248\n" "101\n" "help.text" msgid "Delete Row" msgstr "Excluir linha" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Modelos de slides" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154253\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Modelos de slide" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3148485\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the Slide Design dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide." msgstr "Exibe a caixa de diálogo Modelos de slides, para selecionar um esquema de layout para o slide atual. Os objetos no modelo de slides são inseridos atrás dos objetos contidos no slide atual." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "3\n" "help.text" msgid "Slide design" msgstr "Modelos de slide" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3152993\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the slide designs you can apply to your slide. Select a design and click OK to apply it to the current slide." msgstr "Exibe os modelos de slide que podem ser aplicados em seu slide. Selecione um modelo e clique em OK para aplicá-lo ao slide atual." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154372\n" "7\n" "help.text" msgid "Exchange background page" msgstr "Trocar página de plano de fundo" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149407\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." msgstr "Aplica o plano de fundo do modelo de slides a todos os slides do seu documento." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3153818\n" "9\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "Excluir planos de fundo não utilizados" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3148871\n" "10\n" "help.text" msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." msgstr "Exclui do seu documento todos os planos de fundo e layout de apresentação não referenciados." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3157982\n" "5\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Carregar" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3156020\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." msgstr "Exibe a caixa de diálogo Carregar modelo de slide, para selecionar mais modelos." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Carregar modelo de slide" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3153728\n" "1\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Carregar modelo de slide" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150717\n" "2\n" "help.text" msgid "Load additional slide designs for your presentation." msgstr "Carrega modelos de slide adicionais em sua apresentação." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154016\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a design category, and then a template you want to apply." msgstr "Selecione uma categoria de modelo e, em seguida, o modelo que deseja aplicar." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "27\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3147338\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays the available slide design categories." msgstr "Exibe as categorias disponíveis de modelos de slide." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3155962\n" "5\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3155337\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the templates for the selected design category." msgstr "Exibe os modelos para a categoria de modelo selecionada." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3145791\n" "7\n" "help.text" msgid "More>>" msgstr "Mais>>" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150344\n" "8\n" "help.text" msgid "Shows or hides a preview and the properties of a selected template." msgstr "Mostra ou oculta a visualização e as propriedades de um modelo selecionado." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154659\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3166431\n" "10\n" "help.text" msgid "Turns on a preview of the template." msgstr "Ativa a visualização do modelo." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3150369\n" "11\n" "help.text" msgid "Preview field" msgstr "Campo visualizar" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154485\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the template." msgstr "Exibe a visualização de um modelo." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3159206\n" "13\n" "help.text" msgid "Some templates may not contain visible text objects or drawing objects." msgstr "É possível que alguns modelos não contenham objetos de texto ou de desenho visíveis." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3149053\n" "14\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150051\n" "15\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the selected template." msgstr "Lista as propriedades do modelo selecionado." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3145234\n" "29\n" "help.text" msgid "These properties are optional and the boxes may be blank.You cannot edit the properties in this area." msgstr "Essas propriedades são opcionais e as caixas podem estar vazias. Não é possível editar as propriedades nesta área." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3153124\n" "16\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150650\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the title of the template." msgstr "Exibe o título do modelo." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3157900\n" "18\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3146874\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays the subject of the template. Some templates are grouped together by subject." msgstr "Exibe o assunto do modelo. Alguns modelos são agrupados por assunto." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3148728\n" "20\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3153036\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the keywords for searching." msgstr "Exibe as palavras-chave para a pesquisa." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3148583\n" "22\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3155260\n" "23\n" "help.text" msgid "Brief summary of the selected template." msgstr "Resumo do modelo selecionado." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "hd_id3145801\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3153418\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected column(s) from the table." msgstr "Exclui a(s) coluna(s) selecionada(s) da tabela." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3156385\n" "3\n" "help.text" msgid "This command is only available if the cursor is in a table." msgstr "Esse comando só estará disponível quando o cursor estiver dentro de uma tabela." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3155328\n" "115\n" "help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr "Na barra Tabela, clique em" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3153600\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3154423\n" "116\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Excluir coluna" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Layout de slide" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "bm_id3154754\n" "help.text" msgid "changing; slide layoutsslide layouts" msgstr "alterar; layouts de slidelayouts de slide" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "hd_id3154754\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Layout de slide" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149126\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Slide Layout panel on the Task pane." msgstr "Abre o painel Layout de slide no painel Tarefas." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id31469757\n" "help.text" msgid "The icon in the Presentation toolbar opens a submenu. Select the slide layout for the slide." msgstr "O ícone na barra de Apresentação abre um submenu. Selecione o layout para o slide." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar camada" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "renaming layerslayers; renaming" msgstr "renomear camadascamadas; renomear" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3156329\n" "1\n" "help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar camada" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3147265\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected layer." msgstr "Altera as propriedades da camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3155603\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3155738\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected layer." msgstr "Insira aqui a nova descrição da camada atual ou aplique a opção padrão." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3149126\n" "18\n" "help.text" msgid "You can only change the name of a layer you created." msgstr "Você somente poderá alterar o nome das camadas que criar." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "5\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3148488\n" "6\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the selected layer." msgstr "Define as propriedades da camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3166423\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visível" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3159239\n" "8\n" "help.text" msgid "Shows or hides the contents of the selected layer." msgstr "Exibe ou oculta o conteúdo da camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "9\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3152993\n" "10\n" "help.text" msgid "Prints the contents of the selected layer." msgstr "Imprime o conteúdo da camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3145585\n" "11\n" "help.text" msgid "Protected" msgstr "Protegida" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3159488\n" "12\n" "help.text" msgid "Locks the contents of the selected layer, so that they cannot be edited." msgstr "Bloqueia o conteúdo da camada selecionada para impedir sua edição." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3156448\n" "14\n" "help.text" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3163801\n" "15\n" "help.text" msgid "Renames the active layer. You can only change the name of a layer you created." msgstr "Renomeia a camada ativa. Só é possível alterar o nome de uma camada que você mesmo criou." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Cotação" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "dimension lines; properties of" msgstr "linhas de cota; propriedades" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "1\n" "help.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Cotação" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159154\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the length, measurement and guide properties of the selected dimension line." msgstr "Altera o comprimento, a medida e as propriedades de guia da linha de cota selecionada." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3156382\n" "85\n" "help.text" msgid "If you want to modify the line style or the arrow style of a dimension line, choose Format - Line." msgstr "Se desejar modificar o estilo de linha ou o estilo de seta de uma linha de cota, escolha Formatar - Linha." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3154658\n" "93\n" "help.text" msgid "A Dimension Line is always inserted on the layer called Dimension Lines. If you set that layer to invisible, you will not see any Dimension Line in your drawing." msgstr "A linha de cota é sempre inserida na camada Linhas de cota. Se você definir essa camada como invisível, nenhuma linha de cota será exibida no desenho." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3166426\n" "3\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159344\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the distance properties of the dimension line and the guides with respect to each other and to the baseline." msgstr "Define as propriedades de distância da linha de cota e das guias entre elas e em relação à linha base." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150368\n" "5\n" "help.text" msgid "Line distance" msgstr "Distância entre linhas" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3145388\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Especifica a distância entre a linha de cota e a linha de base (distância da linha = 0)." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3148700\n" "7\n" "help.text" msgid "Guide overhang" msgstr "Projeção da guia" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151243\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Especifica o comprimento das guias esquerda e direita iniciando na linha de base (distância da linha = 0). Os valores positivos estendem as guias acima da linha de base, e os valores negativos estendem as guias abaixo da linha de base." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3149945\n" "9\n" "help.text" msgid "Guide distance" msgstr "Distância entre as guias" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159203\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Especifica o comprimento das guias direita e esquerda a partir da linha de cota. Os valores positivos estendem as guias acima da linha de cota, e os valores negativos estendem as guias abaixo da linha de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150212\n" "11\n" "help.text" msgid "Left guide" msgstr "Guia esquerda" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3154762\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Especifica o comprimento da guia esquerda a partir da linha de cota. Os valores positivos estendem a guia abaixo da linha de cota, e os valores negativos estendem a guia acima da linha de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3153809\n" "13\n" "help.text" msgid "Right guide" msgstr "Guia direita" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3149876\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Especifica o comprimento da guia direita iniciando na linha de cota. Os valores positivos estendem a guia abaixo da linha de cota, e os valores negativos estendem a guia acima da linha de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150436\n" "15\n" "help.text" msgid "Dimension line below the object" msgstr "Linha de cota abaixo do objeto" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151388\n" "16\n" "help.text" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Reverte as propriedades definidas na área Linha." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145236\n" "91\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Casas decimais" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3157876\n" "92\n" "help.text" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Especifica o número de casas decimais usado na exibição das propriedades da linha." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150653\n" "19\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3146874\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the dimension text." msgstr "Define as propriedades do texto da cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3149892\n" "21\n" "help.text" msgid "Text position" msgstr "Posição do texto" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148730\n" "22\n" "help.text" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Determina a posição do texto da cota em relação à linha de cota e às guias." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148569\n" "88\n" "help.text" msgid "The AutoVertical and AutoHorizontal checkboxes must be cleared before you can assign the Text position." msgstr "É necessário desmarcar as caixas de seleção Autovertical e Auto-horizontal antes de atribuir a Posição do texto." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145167\n" "23\n" "help.text" msgid "AutoVertical" msgstr "Autovertical" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3150019\n" "24\n" "help.text" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Determina a posição vertical ideal para o texto da cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3155928\n" "86\n" "help.text" msgid "AutoHorizontal" msgstr "Auto-horizontal" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3149882\n" "87\n" "help.text" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Determina a posição horizontal ideal para o texto da cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145247\n" "17\n" "help.text" msgid "Show meas. units" msgstr "Mostrar unid. de medida" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148386\n" "18\n" "help.text" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Exibe ou oculta as unidades de medida da cota. Você também pode selecionar na lista uma unidade de medida que desejar exibir." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150930\n" "83\n" "help.text" msgid "Parallel to line" msgstr "Paralelo à linha" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3156060\n" "84\n" "help.text" msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Exibe o texto em paralelo à ou a 90 graus da linha de cota." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "bm_id3150297\n" "help.text" msgid "connectors; properties of" msgstr "conectores; propriedades dos" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "1\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3149209\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Define as propriedades de um conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145384\n" "21\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3152899\n" "22\n" "help.text" msgid "Lists the types of connectors that are available. There are four types of connectors: standard, line, straight, and curved." msgstr "Lista os tipos de conectores disponíveis. Há quatro tipos de conectores: padrão, linha, reto e curvo." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3148866\n" "3\n" "help.text" msgid "Line skew" msgstr "Inclinação da linha" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3148605\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the skew of a connector line. The preview window displays the result." msgstr "Define a inclinação de uma linha conectora. A janela de visualização exibirá o resultado." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3157982\n" "5\n" "help.text" msgid "Line 1" msgstr "Linha 1" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150215\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Insira um valor de inclinação para a Linha 1." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145360\n" "7\n" "help.text" msgid "Line 2" msgstr "Linha 2" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3146962\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Insira um valor de inclinação para a Linha 2." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3149873\n" "9\n" "help.text" msgid "Line 3" msgstr "Linha 3" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3153957\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Insira um valor de inclinação para a Linha 3." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145581\n" "11\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150395\n" "12\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing for the connectors." msgstr "Define o espaçamento de linhas dos conectores." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3147297\n" "13\n" "help.text" msgid "Begin horizontal" msgstr "Início horizontal" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3145238\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Insira a quantidade de espaço horizontal para o início do conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153118\n" "15\n" "help.text" msgid "Begin vertical" msgstr "Início vertical" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150653\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Insira a quantidade de espaço vertical para o início do conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3150746\n" "17\n" "help.text" msgid "End horizontal" msgstr "Fim horizontal" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3148726\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Insira a quantidade de espaço horizontal para o fim do conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153038\n" "19\n" "help.text" msgid "End vertical" msgstr "Fim vertical" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3155260\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Insira a quantidade de espaço vertical para o fim do conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3147369\n" "23\n" "help.text" msgid "Reset line skew" msgstr "Redefinir inclinação da linha" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3159205\n" "24\n" "help.text" msgid "Resets the line skew values to the default." msgstr "Redefine os valores padrão de deslocamento de linhas." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3155444\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3149259\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of a selected object." msgstr "Altera a ordem de empilhamento de um objeto selecionado." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "In Front of Object" msgstr "Em frente do objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "bm_id3152576\n" "help.text" msgid "objects; in front of object commandin front of object command" msgstr "objetos; comando em frente do objetocomando em frente do objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3152576\n" "1\n" "help.text" msgid "In Front of Object" msgstr "Em frente do objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3152596\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order by moving the selected object in front of an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "Altera a ordem de empilhamento movendo o objeto selecionado para a frente de um objeto especificado. O local na tela do objeto selecionado não é alterado." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3153418\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose Arrange – In Front of Object, and then click an object in your slide." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que deseja mover para a frente. Clique com o botão direito e escolha Organizar - Na frente do objeto e, em seguida, clique em um objeto no slide." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Behind Object" msgstr "Atrás do objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "objects; behind object commandbehind object command" msgstr "objetos; comando atrás do objetocomando atrás do objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3149664\n" "1\n" "help.text" msgid "Behind Object" msgstr "Atrás do objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3145253\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order by moving the selected object behind an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "Altera a ordem de empilhamento movendo o objeto selecionado para trás de um objeto especificado. O local na tela do objeto selecionado não é alterado." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3149121\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the object(s) that you want to move behind an other object. Right-click and choose Arrange - Behind Object, and then click an object in your slide." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que deseja mover para trás de um outro objeto. Clique com o botão direito do mouse e escolha Dispor - Atrás do objeto e clique em um objeto no slide." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3150345\n" "5\n" "help.text" msgid "Arranging objects affects the stacking order of all objects in your document. " msgstr "A disposição dos objetos afeta a ordem de empilhamento de todos os objetos no documento. " #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "reversing objectsobjects; reversing" msgstr "inverter objetosobjetos; inverter" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "par_id3145800\n" "2\n" "help.text" msgid "Reverses the stacking order of the selected objects." msgstr "Inverte a ordem de empilhamento dos objetos selecionados." #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "par_id3150717\n" "3\n" "help.text" msgid "You can select this function only if at least two drawing elements are selected together." msgstr "Você só poderá selecionar essa função se houver, pelo menos, dois elementos de desenho selecionados ao mesmo tempo." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153728\n" "2\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation option for text objects on or off. You can turn hyphenation on or off for each paragraph." msgstr "Ativa ou desativa a opção de hifenização em objetos de texto. É possível ativar ou desativar a hifenização em cada parágrafo." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transição de slides" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "slide transitions; manualslide transitions; soundssounds; on slide transitions" msgstr "transições de slides; manualtransições de slides; sonssons; em transições de slides" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transição de slides" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3154011\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show." msgstr "Define o efeito especial que será executado quando um slide for exibido durante uma apresentação de slides." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3154704\n" "54\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide, switch to the Slide Sorter, select the slides, and then choose Slide Show - Slide Transition." msgstr "Para aplicar o mesmo efeito de transição a mais de um slide, alterne para Classificador de slides, selecione os slides e escolha Apresentação de slides - Transição de slides." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3149257\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply to selected slides" msgstr "Aplicar aos slides selecionados" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3145790\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides." msgstr "Selecione o efeito de transição que deseja usar no slide." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Modify transition" msgstr "Modificar transição" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the transition properties." msgstr "Insira as propriedades da transição." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3159207\n" "5\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3149048\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the speed of the slide transition." msgstr "Define a velocidade da transição de slides." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3156304\n" "11\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Som" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153212\n" "29\n" "help.text" msgid "Lists sounds that can played during the slide transition." msgstr "Lista os sons que podem ser tocados durante a transição de slides." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repete até o próximo som" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts." msgstr "Selecione esta opção para reproduzir o som ininterruptamente até o próximo som iniciar." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "Advance slide" msgstr "Avançar slide" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Specifies how to get the next slide." msgstr "Especifica como obter o próximo slide." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "On mouse click" msgstr "No clique do mouse" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click." msgstr "Selecione esta opção para avançar até o próximo slide com um clique do mouse." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10735\n" "help.text" msgid "Automatically after" msgstr "Automaticamente após" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." msgstr "Selecione essa opção para avançar até o próximo slide após um intervalo de tempo em segundos. Digite o número de segundos no campo numérico ao lado do botão giratório, ou clique no botão giratório." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Apply to All Slides" msgstr "Aplicar a todos os slides" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document." msgstr "Aplica a transição de slides selecionada a todos os slides no documento de apresentação atual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "Shows the current slide transition as a preview." msgstr "Mostra a transição de slides atual como uma visualização." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de slides" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Starts the slide show from the current slide." msgstr "Inicia a apresentação de slides a partir do slide atual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Visualização automática" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document." msgstr "Selecione esta opção para ver as transições de slides automaticamente no documento." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150012\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a custom animation on the current slide. You can only use existing objects to create an animation. " msgstr "Cria uma animação personalizada no slide atual. Só é possível usar os objetos existentes para criar uma animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155444\n" "86\n" "help.text" msgid "You can copy and paste animations into %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Você pode copiar e colar animações no %PRODUCTNAME Writer." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3155959\n" "3\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146316\n" "4\n" "help.text" msgid "Shows a preview of the objects in the animation. You can also press the Play button to view the animation." msgstr "Mostra uma prévia dos objetos na animação. Para ver a animação, pressione o botão Reproduzir." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147344\n" "6\n" "help.text" msgid "Jumps to the first image in the animation sequence." msgstr "Salta para a primeira imagem na sequência de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155530\n" "5\n" "help.text" msgid "First image" msgstr "Primeira imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145386\n" "8\n" "help.text" msgid "Plays the animation backwards." msgstr "Executa a animação reversa." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3152871\n" "7\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Recuar" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150210\n" "10\n" "help.text" msgid "Stops playing the animation." msgstr "Para a execução da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153961\n" "9\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147297\n" "12\n" "help.text" msgid "Plays the animation." msgstr "Executa a animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150478\n" "11\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154675\n" "14\n" "help.text" msgid "Jumps to the last image in the animation sequence." msgstr "Salta para a última imagem na sequência de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153932\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149504\n" "13\n" "help.text" msgid "Last image" msgstr "Última imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149956\n" "15\n" "help.text" msgid "Image Number" msgstr "Número da imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150008\n" "16\n" "help.text" msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence. If you want to view another image, enter its number or click the up and down arrows." msgstr "Indica a posição da imagem atual na sequência de animação. Se desejar exibir outra imagem, insira o número ou clique nas setas para cima e para baixo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148569\n" "17\n" "help.text" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150337\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field." msgstr "Insira o número de segundos para exibição da imagem atual. Essa opção só estará disponível se você tiver selecionado a opção Objeto de bitmap no campo Grupo de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3147368\n" "83\n" "help.text" msgid "Loop count" msgstr "Contagem de repetições" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154326\n" "84\n" "help.text" msgid "Sets the number of times that the animation is played. If you want the animation to play continuously, choose Max." msgstr "Define quantas vezes a animação será executada. Se desejar que a animação seja executada continuamente, escolha Máx.." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3155928\n" "19\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155434\n" "37\n" "help.text" msgid "Adds or removes objects from your animation." msgstr "Adiciona ou remove objetos da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3145353\n" "38\n" "help.text" msgid "Apply Object" msgstr "Aplicar objeto" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3157974\n" "39\n" "help.text" msgid "Adds selected object(s) as a single image." msgstr "Adiciona o(s) objeto(s) selecionado(s) como uma imagem única." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3156068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150268\n" "79\n" "help.text" msgid "Apply Object" msgstr "Aplicar objeto" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153221\n" "40\n" "help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aplicar objetos individualmente" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147533\n" "41\n" "help.text" msgid "Adds an image for each selected object. If you select a grouped object, an image is created for each object in the group." msgstr "Adiciona uma imagem para cada objeto selecionado. Se você selecionar um objeto agrupado, será criada uma imagem para cada objeto do grupo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150470\n" "85\n" "help.text" msgid "You can also select an animation, such as an animated GIF, and click this icon to open it for editing. When you are finished editing the animation, click Create to insert a new animation into your slide." msgstr "Você também pode selecionar uma animação (como um GIF animado) e clicar neste ícone a fim de abri-la para edição. Quando terminar de editar a animação, clique em Criar para inserir uma nova animação no slide." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145621\n" "80\n" "help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aplicar objetos individualmente" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3163826\n" "42\n" "help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Excluir imagem atual" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149710\n" "43\n" "help.text" msgid "Deletes current image from the animation sequence." msgstr "Exclui a imagem atual da sequência de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3152926\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151187\n" "81\n" "help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Excluir imagem atual" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154641\n" "44\n" "help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Excluir todas as imagens" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150765\n" "45\n" "help.text" msgid "Deletes all of the images in the animation." msgstr "Exclui todas as imagens da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153618\n" "82\n" "help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Excluir todas as imagens" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3143234\n" "22\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149294\n" "23\n" "help.text" msgid "Total number of images in the animation." msgstr "Número total de imagens da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3159177\n" "24\n" "help.text" msgid "Animation group" msgstr "Grupo de animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146088\n" "25\n" "help.text" msgid "Sets object properties for your animation." msgstr "Define as propriedades do objeto da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3147259\n" "26\n" "help.text" msgid "Group object" msgstr "Objeto de grupo" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151170\n" "27\n" "help.text" msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide." msgstr "Junta imagens em um único objeto para que possam ser movidos como um grupo. Também é possível editar objetos individuais clicando duas vezes no grupo do slide." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154688\n" "28\n" "help.text" msgid "Bitmap object" msgstr "Objeto de bitmap" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155329\n" "29\n" "help.text" msgid "Combines images into a single image." msgstr "Combina imagens em uma única imagem." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148815\n" "32\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3148834\n" "33\n" "help.text" msgid "Aligns the images in your animation." msgstr "Alinha as imagens da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148803\n" "34\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154294\n" "35\n" "help.text" msgid "Inserts the animation into the current slide." msgstr "Insere a animação no slide atual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Animation Pane" msgstr "Painel de animações personalizadas" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "bm_id3148837\n" "help.text" msgid "sounds; for effectseffects; soundssounds; formatspresentations; ordering of effectslists;animationsanimations;list of" msgstr "sons; para efeitosefeitos; sonssons; formatosapresentações; ordenação de efeitoslistas;animaçõesanimações;lista de" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3148837\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Animation Pane" msgstr "Efeitos" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3144773\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns effects to selected objects." msgstr "Atribui um efeito ao objeto selecionado que será executado durante a apresentação de slides." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Animation List" msgstr "Lista de animações" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "The animation list displays all animations for the current slide. " msgstr "A lista de animações exibe todas as animações do slide atual. " #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "Each slide has one main animation that runs when the slide is shown." msgstr "Cada slide contém uma animação principal que é executada quando o slide é mostrado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "More animations may be present, which run when a shape is shown. If any of these animated shapes are present, they are listed in the lower half of the animation list. Tabs display the name of each shape that runs an animation." msgstr "Pode haver também outras animações, que são executadas quando uma forma é mostrada. Se houver algumas dessas formas animadas, elas serão listadas na metade inferior dessa lista. As guias exibem o nome de cada forma que executa uma animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "Each list entry can consist of the following columns, from left to right:" msgstr "Cada entrada da lista pode ser formada pelas seguintes colunas, da esquerda para a direita:" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "An optional + character signals that the text paragraphs are animated." msgstr "O caractere + opcional indica que os parágrafos de texto contêm efeitos de animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "The second column shows the execution number of the animation." msgstr "A segunda coluna mostra o número de execução da animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Column three shows a mouse icon if the animation is started by a mouse click, and a clock if the animation starts after the previous animation ends." msgstr "A terceira coluna contém um ícone de mouse, caso a animação seja iniciada por um clique no mouse, ou um relógio, caso ela seja iniciada após o término da animação anterior." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "In column four, an icon shows the animation effect." msgstr "Na quarta coluna, um ícone mostra o efeito de animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "The fifth column shows the name of the shape for this animation effect and optionally the first characters of animated text." msgstr "A quinta coluna mostra o nome da forma desse efeito de animação e, opcionalmente, os primeiros caracteres do texto animado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B8\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation dialog to add another animation effect for the selected object on the slide." msgstr "Abre a caixa de diálogo Animação personalizada para adicionar outro efeito de animação para o objeto selecionado no slide." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Alterar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107D1\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation dialog to change the animation effect for the selected entry on the animation list." msgstr "Abre a caixa de diálogo Animação personalizada para alterar o efeito de animação da entrada selecionada na lista Animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Removes the selected animation effects from the animation list." msgstr "Remove da lista de animações os efeitos de animação selecionados." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "Exibe a propriedade de início do efeito de animação selecionado. Veja a seguir as propriedades de início que estão disponíveis:" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107F3\n" "help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "Ao clicar - a animação é interrompida nesse efeito até o próximo clique do mouse." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107FA\n" "help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "Com anterior - a animação é executada imediatamente." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "Após anterior - a animação é executada assim que a anterior termina." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Selects the additional properties of the animation. Click the ... button to open the Effect Options dialog, where you can select and apply properties." msgstr "Seleciona as propriedades adicionais da animação. Clique no botão ... para abrir a caixa de diálogo Opções de efeito, em que você pode selecionar e aplicar propriedades." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "Especifica a velocidade ou a duração do efeito de animação selecionado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Change order" msgstr "Alterar ordem" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1082B\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." msgstr "Clique em um dos botões para mover o efeito de animação selecionado para cima ou para baixo na lista." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1082E\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10832\n" "help.text" msgid "Plays the selected animation effect in the preview." msgstr "Reproduz o efeito de animação selecionado na visualização." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de slides" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "Starts the slide show from the current slide." msgstr "Inicia a apresentação de slides a partir do slide atual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1083C\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Visualização automática" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them." msgstr "Selecione esta opção para visualizar no slide efeitos novos ou editados ao serem atribuídos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "bm_id3153246\n" "help.text" msgid "interactions; objects in interactive presentationsprograms run by mouse click in presentationsrunning macros/programs in presentationsmacros; running in presentationspresentations;exiting by interactionexiting;by clicking objects" msgstr "interações; objetos em apresentações interativasprogramas executados com um clique do mouse em apresentaçõesexecutar macros/programas em apresentaçõesmacros; executar em apresentaçõesapresentações;sair por interaçãosair; com clique em objetos" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3153246\n" "1\n" "help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154762\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show." msgstr "Define como o objeto selecionado se comportará quando ele for clicado durante uma apresentação de slides." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145116\n" "3\n" "help.text" msgid "Action at mouse click" msgstr "Ação pelo clique do mouse" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153955\n" "44\n" "help.text" msgid "Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show. You can also assign actions to grouped objects." msgstr "Especifica a ação que será executada quando você clicar no objeto selecionado durante uma apresentação de slides. Também é possível atribuir ações a objetos agrupados." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150397\n" "4\n" "help.text" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3147405\n" "45\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "Nenhuma ação ocorre." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145237\n" "5\n" "help.text" msgid "Go to previous slide" msgstr "Ir para o slide anterior" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3157871\n" "46\n" "help.text" msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "Retrocede um slide na apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3157900\n" "6\n" "help.text" msgid "Go to next slide" msgstr "Ir para o próximo slide" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150655\n" "47\n" "help.text" msgid "Moves forward one slide in the slide show." msgstr "Avança um slide na apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3146879\n" "7\n" "help.text" msgid "Go to first slide" msgstr "Ir para o primeiro slide" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150479\n" "48\n" "help.text" msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "Salta para o primeiro slide da apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3148725\n" "8\n" "help.text" msgid "Go to last slide" msgstr "Ir para o último slide" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3149891\n" "49\n" "help.text" msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "Salta para o último slide da apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155258\n" "9\n" "help.text" msgid "Go to page or object" msgstr "Ir para página ou objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148585\n" "50\n" "help.text" msgid "Jumps to a slide or a named object in a slide." msgstr "Salta para um slide ou para o objeto nomeado de um slide." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3153082\n" "10\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Destino" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153934\n" "51\n" "help.text" msgid "Lists the slides and the objects that you can target." msgstr "Lista os slides e os objetos que poderão ser o destino." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154561\n" "11\n" "help.text" msgid "Slide / Object" msgstr "Slide / Objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153006\n" "53\n" "help.text" msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for." msgstr "Insira o nome do slide ou do objeto que deseja procurar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "12\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154501\n" "54\n" "help.text" msgid "Searches for the specified slide or object." msgstr "Procura pelo slide ou objeto especificado." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150128\n" "13\n" "help.text" msgid "Go to document" msgstr "Ir para o documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153730\n" "55\n" "help.text" msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a $[officename] file as the target document, you can also specify the page that will open." msgstr "Abre e exibe um arquivo durante uma apresentação de slides. Se selecionar um arquivo $[officename] como o documento de destino, você poderá especificar também a página que será aberta." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150018\n" "14\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155931\n" "56\n" "help.text" msgid "Define the location of the target document." msgstr "Define a localização do documento de destino." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155437\n" "15\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150566\n" "57\n" "help.text" msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "Insira um caminho para o arquivo que deseja abrir ou clique em Navegar para localizar o arquivo." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150658\n" "16\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3156061\n" "58\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to open." msgstr "Localize o arquivo que deseja abrir." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3148776\n" "18\n" "help.text" msgid "Play sound" msgstr "Reproduzir som" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155816\n" "60\n" "help.text" msgid "Plays a sound file." msgstr "Reproduz um arquivo de áudio." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3147539\n" "19\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Som" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150467\n" "61\n" "help.text" msgid "Define the location of the sound file." msgstr "Define a localização do arquivo de áudio." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154869\n" "20\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Som" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155986\n" "62\n" "help.text" msgid "Enter a path to the sound file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "Insira um caminho para o arquivo de som que deseja abrir ou clique em Navegar para localizá-lo." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155401\n" "21\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3147171\n" "63\n" "help.text" msgid "Locate the sound file you want to play." msgstr "Localize o arquivo de áudio que deseja reproduzir." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3156318\n" "64\n" "help.text" msgid "If you did not install sound files with $[officename], you can run the $[officename] Setup program again and select Modify." msgstr "Se você não instalou os arquivos de áudio com o $[officename], é possível executar novamente o programa de instalação do $[officename] e selecionar Modificar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154646\n" "22\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3145202\n" "65\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file." msgstr "Reproduz o arquivo de áudio selecionado." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154260\n" "35\n" "help.text" msgid "Run program" msgstr "Executar programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155357\n" "79\n" "help.text" msgid "Starts a program during a slide show." msgstr "Inicia um programa durante uma apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149157\n" "36\n" "help.text" msgid "Program" msgstr "Programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154277\n" "37\n" "help.text" msgid "Program" msgstr "Programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148918\n" "81\n" "help.text" msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." msgstr "Insira um caminho para o programa que deseja iniciar ou clique em Navegar para localizá-lo." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3159269\n" "38\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154097\n" "82\n" "help.text" msgid "Locate the program you want to start." msgstr "Localize o programa que deseja iniciar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3152940\n" "39\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Executar macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153681\n" "83\n" "help.text" msgid "Runs a macro during the slide show." msgstr "Executa uma macro durante a apresentação de slides." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149916\n" "40\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149804\n" "41\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148625\n" "85\n" "help.text" msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro." msgstr "Insira um caminho para a macro que deseja executar ou clique em Navegar para localizá-la." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150628\n" "42\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148417\n" "86\n" "help.text" msgid "Locate the macro you want to run." msgstr "Localize a macro que deseja executar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150424\n" "43\n" "help.text" msgid "Exit presentation" msgstr "Sair da apresentação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154799\n" "87\n" "help.text" msgid "Ends the presentation." msgstr "Finaliza a apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE2\n" "help.text" msgid "Start object action" msgstr "Iniciar ação do objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE6\n" "help.text" msgid "You can choose the \"Start object action\" entry for inserted OLE objects." msgstr "Você pode escolher a entrada \"Iniciar ação do objeto\" para objetos OLE inseridos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE9\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AED\n" "help.text" msgid "Opens the object in edit mode." msgstr "Abre o objeto no modo de edição." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Configurações da apresentação de slides" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "bm_id3153818\n" "help.text" msgid "presentations; settings forslide shows; settings forpresentations; window / full screenmultiple monitors" msgstr "apresentações; configurações paraapresentações de slides; configurações paraapresentações; janela / tela inteiramonitores múltiplos" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153818\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Configurações da apresentação de slides" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148606\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options." msgstr "Define as configurações da apresentação de slides, inclusive com que slide iniciar, o tipo de apresentação, o modo como os slides avançam e as opções de ponteiro." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150213\n" "3\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154766\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies which slides to include in the slide show." msgstr "Especifica os slides a serem incluídos na apresentação." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3145363\n" "5\n" "help.text" msgid "All slides" msgstr "Todos os slides" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3145114\n" "6\n" "help.text" msgid "Includes all of the slides in your slide show." msgstr "Inclui todos os slides da apresentação de slides." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150431\n" "7\n" "help.text" msgid "From:" msgstr "De:" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150391\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of the start slide." msgstr "Insira o número do slide inicial." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3147404\n" "86\n" "help.text" msgid "Custom Slide Show" msgstr "Apresentação de slides personalizada" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150538\n" "87\n" "help.text" msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Executa uma apresentação de slides na ordem definida em Apresentação de slides - Exibição de slides personalizada." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150653\n" "88\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3149354\n" "93\n" "help.text" msgid "Select the slide show type." msgstr "Selecione o tipo de apresentação de slides." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150482\n" "89\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148730\n" "94\n" "help.text" msgid "A full screen slide is shown." msgstr "Um slide é exibido na tela inteira." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153034\n" "90\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Janela" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3155257\n" "82\n" "help.text" msgid "Slide show runs in the $[officename] program window." msgstr "A apresentação de slides é executada na janela do programa $[officename]." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3145593\n" "91\n" "help.text" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3149509\n" "95\n" "help.text" msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show." msgstr "Reinicia a apresentação de slides após o intervalo especificado. Um slide de pausa é exibido entre o slide final e o slide inicial. Pressione a tecla Esc para parar a apresentação." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150862\n" "96\n" "help.text" msgid "Duration of pause" msgstr "Duração da pausa" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3153112\n" "97\n" "help.text" msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide." msgstr "Insira a duração da pausa antes que apresentação de slides se repita. Se você digitar zero, a apresentação reiniciará imediatamente sem mostrar um slide de pausa." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3166420\n" "92\n" "help.text" msgid "Show logo" msgstr "Mostrar logotipo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154501\n" "98\n" "help.text" msgid "Displays the $[officename] logo on the pause slide. The logo cannot be exchanged." msgstr "Exibe o logotipo do $[officename] no slide de pausa. O logotipo não pode ser trocado." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "9\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3149883\n" "13\n" "help.text" msgid "Change slides manually" msgstr "Mudar slides manualmente" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3147373\n" "14\n" "help.text" msgid "Slides never change automatically when this box is selected." msgstr "Quando essa caixa está selecionada, os slides nunca são alterados automaticamente." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3155439\n" "15\n" "help.text" msgid "Mouse pointer visible" msgstr "Ponteiro do mouse visível" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150272\n" "16\n" "help.text" msgid "Shows the mouse pointer during a slide show." msgstr "Mostra o ponteiro do mouse durante uma apresentação de slides." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150570\n" "17\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as pen" msgstr "Ponteiro do mouse como caneta" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150665\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation." msgstr "Transforma o ponteiro do mouse em uma caneta para desenhar sobre os slides durante a apresentação." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150475\n" "19\n" "help.text" msgid "Anything you write with the pen is not saved when you exit the slide show. The color of the pen cannot be changed." msgstr "As informações escritas com a caneta não serão salvas quando você sair da apresentação de slides. Não é possível alterar a cor da caneta." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153927\n" "20\n" "help.text" msgid "Navigator visible" msgstr "Navegador visível" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148430\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the Navigator during the slide show." msgstr "Exibe o Navegador durante a apresentação de slides." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153718\n" "84\n" "help.text" msgid "Animations allowed" msgstr "Animações permitidas" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3083445\n" "85\n" "help.text" msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show. If this option is not selected, only the first frame of an animated GIF file is displayed." msgstr "Exibe todos os quadros de arquivos GIFs animados durante a exibição de slides. Se essas opções não estiverem selecionadas, somente o primeiro quadro de um arquivo GIF será exibido." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3152478\n" "22\n" "help.text" msgid "Change slides by clicking on background" msgstr "Alterar slides clicando no plano de fundo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3156305\n" "23\n" "help.text" msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide." msgstr "Avança para o slide seguinte quando você clica no plano de fundo de um slide." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150960\n" "24\n" "help.text" msgid "Presentation always on top" msgstr "Apresentação sempre em primeiro plano" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150764\n" "25\n" "help.text" msgid "The $[officename] window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." msgstr "A janela do $[officename] permanece em cima durante a apresentação. Nenhum outro programa exibirá sua janela na frente da sua apresentação." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id6086611\n" "help.text" msgid "Multiple Monitors" msgstr "Monitores múltiplos" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id5446943\n" "help.text" msgid "By default the primary monitor is used for slide show mode. If the current desktop is displayed on more than one monitor, you can select which monitor to use for full screen slide show mode. If the current desktop spans only one monitor, or if the multi monitor feature is not supported on the current system, you cannot select another monitor." msgstr "Por padrão, o monitor principal é usado para o modo de apresentação de slides. Se a área de trabalho atual for exibida em mais de um monitor, será possível selecionar o monitor a ser usado para o modo de apresentação de slides em tela inteira. Se a área de trabalho atual aplicar-se apenas a um monitor, ou se o recurso de monitores múltiplos não for suportado no sistema atual, não será possível selecionar outro monitor." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id4962309\n" "help.text" msgid "Presentation Monitor" msgstr "Monitor de apresentação" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id5168919\n" "help.text" msgid "Select a monitor to use for full screen slide show mode." msgstr "Selecione um dos monitores para utilizar no modo de apresentação de slides em tela inteira." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id4846339\n" "help.text" msgid "If the system allows to span a window over all available monitors, you can also select \"All monitors\". In this case the presentation spans over all available monitors." msgstr "Se o sistema permitir expandir uma janela a todos os monitores disponíveis, também será possível selecionar \"Todos os monitores\". Neste caso, a apresentação será aplicada a todos os monitores disponíveis." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id2321543\n" "help.text" msgid "This setting is saved in the user configuration and not inside the document." msgstr "Esta definição é salva na configuração do usuário e não dentro do documento." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Apresentações de slides personalizadas" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3154659\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Apresentações de slides personalizadas" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149207\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want." msgstr "Define uma apresentação de slides personalizada utilizando slides contidos na apresentação atual. Você poderá selecionar os slides que atendem às necessidades do seu público. Você poderá criar quantas apresentações de slides desejar." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3155530\n" "3\n" "help.text" msgid "Name of the presentation(s)" msgstr "Nome da(s) apresentação(ões)" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3156449\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the custom slide shows that are available." msgstr "Relaciona as apresentações de slides personalizadas disponíveis." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149408\n" "5\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show, click New." msgstr "Para criar uma apresentação de slides personalizada, clique em Novo." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3152899\n" "9\n" "help.text" msgid "Use Custom Slide Show" msgstr "Utilizar apresentação de slides personalizada" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149947\n" "10\n" "help.text" msgid "Runs the custom slide show you selected when you click Start. Otherwise, the entire presentation is shown." msgstr "Executa a apresentação de slides personalizada escolhida quando clicar em Iniciar. Do contrário, a apresentação inteira será mostrada." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3148604\n" "6\n" "help.text" msgid "To run a custom slide show:" msgstr "Para executar uma apresentação de slides personalizada:" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3153250\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the show in the list and then select Use Custom Slide Show." msgstr "Clique em uma apresentação exibida na lista e selecione Utilizar apresentação de slides personalizada." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3159230\n" "8\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Clique em Iniciar." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153808\n" "11\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153073\n" "12\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3150431\n" "13\n" "help.text" msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." msgstr "Adiciona, remove ou reordena os slides e altera o nome da apresentação de slides personalizada." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3151393\n" "14\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3145236\n" "15\n" "help.text" msgid "Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking Edit." msgstr "Cria uma cópia da apresentação de slides personalizada que selecionou. Para modificar o nome da apresentação, clique em Editar." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153121\n" "16\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3157907\n" "17\n" "help.text" msgid "Runs the slide show. Ensure that Use Custom Slide Show is selected if you want to run a custom presentation." msgstr "Executa a apresentação de slides. Para executar uma apresentação personalizada, certifique-se de que a opção Utilizar apresentação de slides personalizada esteja selecionada." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir apresentação de slides personalizada" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3154020\n" "1\n" "help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir apresentação de slides personalizada" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3154659\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a custom slide show." msgstr "Cria uma apresentação de slides personalizada." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3155379\n" "3\n" "help.text" msgid "Select a slide and click >> or << to add or remove the slide from the list." msgstr "Selecione um slide e clique em >> ou << para adicioná-lo à lista ou para removê-lo dela." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3156449\n" "4\n" "help.text" msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button." msgstr "Adiciona um slide existente ao fim da lista Slides selecionados. Deve-se selecionar um slide na lista Slides existentes antes de poder utilizar este botão." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3151240\n" "5\n" "help.text" msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button." msgstr "Remove um slide da lista Slides selecionados . Deve-se escolher um slide na lista Slides selecionados antes de poder utilizar este botão." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3156018\n" "6\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3152871\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name." msgstr "Exibe o nome da apresentação de slides personalizada. Se desejar, poderá inserir um novo nome." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3149050\n" "8\n" "help.text" msgid "Existing slides" msgstr "Slides existentes" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3154767\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document." msgstr "Lista todos os slides na ordem em que eles aparecem no documento atual." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3146965\n" "10\n" "help.text" msgid "Selected slides" msgstr "Slides selecionados" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3149874\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down." msgstr "Lista todos os slides da apresentação de slides personalizada. Se desejar, poderá alterar a ordem da lista, arrastando os slides para cima ou para baixo." #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Converter" #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "hd_id3152596\n" "1\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Converter" #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "par_id3151075\n" "2\n" "help.text" msgid "Options for converting the selected object." msgstr "Opções para converter o objeto selecionado." #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Curve" msgstr "Em curva" #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "hd_id3125864\n" "1\n" "help.text" msgid "To Curve" msgstr "Em curva" #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "par_id3147436\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a Bézier curve." msgstr "Converte o objeto selecionado em uma curva de Bézier." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Polygon" msgstr "Em polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3152578\n" "1\n" "help.text" msgid "To Polygon" msgstr "Em polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145252\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines). The appearance of the object does not change. If you want, you can right-click and choose Edit Points to view the changes." msgstr "Converte o objeto selecionado em um polígono (um objeto fechado limitado por linhas retas). A aparência do objeto não é alterada. Se desejar, você pode clicar com o botão direito do mouse e escolher Editar pontos para exibir as alterações." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3155066\n" "4\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Converter em polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3153713\n" "5\n" "help.text" msgid "The following options are required to convert a bitmap image to a polygon. The converted image is actually a collection of smaller polygons filled with color." msgstr "Para converter uma imagem de bitmap em um polígono, são necessárias as opções a seguir. A imagem convertida é, na verdade, um conjunto de polígonos menores preenchidos com cor." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3154254\n" "6\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3149126\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image." msgstr "Defina as opções de conversão para a imagem." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3146314\n" "8\n" "help.text" msgid "Number of colors:" msgstr "Número de cores:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145790\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. $[officename] generates a polygon for each occurrence of a color in the image." msgstr "Insira o número de cores a ser exibido na imagem convertida. O $[officename] gera um polígono para cada ocorrência de uma cor na imagem." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3150206\n" "10\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "Redução de ponto" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3159236\n" "11\n" "help.text" msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter." msgstr "Remove os polígonos coloridos que sejam menores do que o valor de pixel informado." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3150364\n" "12\n" "help.text" msgid "Fill holes" msgstr "Preencher lacunas" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145584\n" "13\n" "help.text" msgid "Fills the color gaps caused by applying a point reduction." msgstr "Preenche as falhas de cor causadas pela aplicação de uma redução de ponto." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3154371\n" "14\n" "help.text" msgid "Tile size" msgstr "Tamanho do quadrado" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3156448\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill." msgstr "Insira o tamanho do retângulo para o preenchimento de plano de fundo." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3148840\n" "16\n" "help.text" msgid "Source picture:" msgstr "Imagem de origem:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3153917\n" "17\n" "help.text" msgid "Preview of the original image." msgstr "Visualização da imagem original." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3149944\n" "18\n" "help.text" msgid "Vectorized image:" msgstr "Imagem vetorizada:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3148605\n" "19\n" "help.text" msgid "Preview of the converted image. Click Preview to generate the vectorized image." msgstr "Visualização da imagem convertida. Clique em Visualização para gerar a imagem vetorizada." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3156020\n" "20\n" "help.text" msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3159207\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the conversion progress." msgstr "Exibe o progresso da conversão." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3149048\n" "22\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3150046\n" "23\n" "help.text" msgid "Previews the converted image without applying the changes." msgstr "Visualiza a imagem convertida sem aplicar as alterações." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Converter em 3D" #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "hd_id3154017\n" "1\n" "help.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Converter em 3D" #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3155066\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a three-dimensional (3D) object." msgstr "Converte o objeto selecionado em um objeto tridimensional (3D)." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3147339\n" "8\n" "help.text" msgid "The selected object is first converted to a contour, and then to a 3D object." msgstr "Em primeiro lugar, o objeto selecionado é convertido em um contorno; em seguida, em um objeto 3D." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3149127\n" "3\n" "help.text" msgid "If you select two or more objects and convert them to 3D, the result is a 3D group that acts as a single object. You can edit the individual objects in the group by choosing Modify - Enter GroupFormat - Group - Edit Group. Choose Modify – Exit GroupFormat – Group – Exit Group when you are finished." msgstr "Se você selecionar dois ou mais objetos e convertê-los em 3D, o resultado será um grupo 3D que funciona como um único objeto. É possível editar objetos individuais do grupo escolhendo Modificar - Entrar no grupoFormatar - Grupo - Editar grupo. Escolha Modificar - Sair do grupoFormatar - Grupo - Sair do grupo quando terminar." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3151242\n" "5\n" "help.text" msgid "Converting a group of objects to 3D does not change the stacking order of the individual objects." msgstr "A conversão de um grupo de objetos em 3D não altera a ordem de empilhamento individual dos objetos." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3146965\n" "9\n" "help.text" msgid "Press F3 to quickly enter a group and Ctrl+F3 to leave the group." msgstr "Pressione a tecla F3 para entrar em um grupo e as teclas Ctrl+F3 para sair dele." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3145114\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also convert bitmap images and vector graphics, including clipart, to 3D objects. $[officename] treats bitmaps as rectangles and vector graphics as a group of polygons when converting to 3D." msgstr "Você também pode converter imagens de bitmap e figuras vetoriais, incluindo clipart, em objetos 3D. Ao fazer a conversão em 3D, o $[officename] trata os bitmaps como retângulos e as figuras vetoriais como um grupo de polígonos." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3149876\n" "6\n" "help.text" msgid "Even drawing objects that contain text can be converted." msgstr "É possível converter inclusive os objetos de desenho que contêm texto." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3153960\n" "7\n" "help.text" msgid "If you want, you can also apply a 3D Effect to the converted object." msgstr "Se desejar, você também pode aplicar um Efeito 3D ao objeto convertido." #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "Converter em objeto de rotação 3D" #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "Converter em objeto de rotação 3D" #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "par_id3150717\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a three-dimensional shape by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Cria uma forma tridimensional girando o objeto selecionado em torno do seu eixo vertical." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Bitmap" msgstr "Em bitmap" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "converting; to bitmapsbitmaps; converting to" msgstr "converter; em bitmapsbitmaps; converter em" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "To Bitmap" msgstr "Em bitmap" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a bitmap (a grid of pixels that represents an image)." msgstr "Converte o objeto selecionado em um bitmap (uma grade de pixels que representa uma imagem)." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3149377\n" "4\n" "help.text" msgid "For more information, see the Glossary." msgstr "Para obter mais informações, consulte o Glossário." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3155333\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select the bitmap format from the list." msgstr "Você também pode copiar o objeto selecionado, escolher Editar - Colar especial e selecionar o formato de bitmap na lista ." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To metafile" msgstr "Em meta-arquivo" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "converting; to metafile format (WMF)metafiles; converting to" msgstr "converter; em formato de meta-arquivo (WMF)meta-arquivos; converter em" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "To metafile" msgstr "Em meta-arquivo" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3154490\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to Windows Metafile Format (WMF), containing both bitmap and vector graphic data." msgstr "Converte o objeto selecionado em Windows Metafile Format (WMF), contendo o bitmap e os dados gráficos de vetores." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3151075\n" "4\n" "help.text" msgid "For more information on WMF, see the Glossary." msgstr "Para obter mais informações sobre o formato WMF, consulte o Glossário." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3147344\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select MetaFile from the list." msgstr "Você também pode copiar o objeto selecionado, escolher Editar - Colar Especial e selecionar Meta-arquivo na lista." #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Contour" msgstr "Em contorno" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "converting; to contourscontours; converting to" msgstr "converter; em contornoscontornos; converter em" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "To Contour" msgstr "Em contorno" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "par_id3146974\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a polygon, or a group of polygons. If the conversion creates a group of polygons (for example, when you convert a text object), then press F3 to enter the group before you can select an individual polygon." msgstr "Converte o objeto selecionado em um polígono ou um grupo de polígonos. Se a conversão criar um grupo de polígonos (por exemplo, quando você converte um objeto de texto), insira o grupo pressionando F3 a fim de selecionar um polígono individual." #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "par_id3155601\n" "3\n" "help.text" msgid "Once you convert a line or a text object to a contour, you can no longer edit it as you normally would. Instead, you can edit the contour as you would any polygon, including using the Edit – Points command to adjust its shape." msgstr "Depois de converter uma linha ou objeto de texto em contorno, não será mais possível editá-lo da maneira usual. Nesse caso, você poderá editar o contorno como faria com um polígono, usando o comando Editar - Pontos para ajustar sua forma." #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "hd_id3150012\n" "1\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "par_id3146974\n" "2\n" "help.text" msgid "Combines two or more selected objects into a single shape. Unlike grouping, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "Combina dois ou mais objetos selecionados em uma única forma. Diferentemente do agrupamento, um objeto combinado guarda as propriedades do objeto mais abaixo na ordem de empilhamento. É possível dividir objetos combinados, mas as propriedades originais dos objetos serão perdidas." #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "par_id3153876\n" "3\n" "help.text" msgid "When you combine objects, the drawing elements are replaced by Bézier curves and holes appear where the objects overlap." msgstr "Quando você combina objetos, os elementos de desenho são substituídos por curvas de Bézier e lacunas são exibidas onde há objetos sobrepostos." #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "combining; undoingsplitting; combinations" msgstr "combinar; desfazerdividir; combinações" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "1\n" "help.text" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "par_id3147435\n" "2\n" "help.text" msgid "Splits a combined object into individual objects. The resulting objects have the same line and fill properties as the combined object." msgstr "Divide um objeto combinado em objetos individuais. Os objetos resultantes possuirão as mesmas propriedades de linhas e preenchimentos do objeto combinado." #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "par_id3152598\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a line or Bézier curve by connecting two or more lines, Bézier curves, or other objects with a line. Closed objects containing a fill are converted to lines and lose their fill." msgstr "Cria uma linha ou uma curva de Bézier conectando duas ou mais linhas, curvas de Bézier ou outros objetos a uma linha. Os objetos fechados que contêm um preenchimento serão convertidos em linhas e perderão seus preenchimentos." #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Quebrar" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "objects; breaking connectionsbreaking object connections" msgstr "objetos; quebrar conexõesquebrar conexões de objetos" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "1\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Quebrar" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "par_id3156441\n" "2\n" "help.text" msgid "Breaks apart lines joined with the Connect command." msgstr "Separa linhas unidas pelo comando Conectar." #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "You cannot apply a fill to closed shapes that have been broken apart with this command." msgstr "Não é possível aplicar preenchimento a formas fechadas que foram rompidas com o comando Quebrar." #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "hd_id3154319\n" "1\n" "help.text" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "par_id3147435\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a shape from two or more selected objects." msgstr "Cria uma forma a partir de dois ou mais objetos selecionados." #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "par_id3156286\n" "3\n" "help.text" msgid "Shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "As formas assumem as propriedades do objeto mais ao fundo na ordem de empilhamento." #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "hd_id3150870\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "par_id3150012\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the selection. This command is best used with overlapping objects." msgstr "Adiciona a área dos objetos selecionados à área do objeto mais abaixo na seleção. Esse comando é mais apropriado a objetos sobrepostos." #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "par_id3152578\n" "3\n" "help.text" msgid "Any spaces that are visible between the objects are preserved." msgstr "Qualquer espaço visível entre os objetos será preservado." #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "hd_id3150439\n" "1\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "par_id3152596\n" "2\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object." msgstr "Subtrai a área dos objetos selecionados da área do objeto mais abaixo." #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "par_id3154320\n" "3\n" "help.text" msgid "Any spaces between the objects are preserved." msgstr "Qualquer espaço entre os objetos será preservado." #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Intersect" msgstr "Fazer interseção" #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Intersect" msgstr "Fazer interseção" #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a shape from the overlapping area of the selected objects." msgstr "Cria uma forma a partir da área de sobreposição dos objetos selecionados." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "Animação personalizada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "Animação personalizada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN105C7\n" "help.text" msgid "Select an effect and click OK to assign it." msgstr "Selecione um efeito e clique em OK para aplicá-lo." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Adds a new animation effect to the object selected in the slide, or changes the animation of the selected element in the Custom Animations Pane." msgstr "Adiciona um novo efeito de animação ao objeto selecionado no slide ou altera a animação do elemento selecionado no painel Animações personalizadas." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "A caixa de diálogo contém as seguintes guias:" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Select an entrance effect from the effect categories." msgstr "Selecione um efeito de entrada nas categorias de efeitos." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Emphasis" msgstr "Ênfase" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Select an emphasis effect from the effect categories." msgstr "Selecione um efeito de ênfase nas categorias de efeitos." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Sair" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Select an exiting effect from the effect categories." msgstr "Selecione um efeito de saída nas categorias de efeitos." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Caminhos de movimentação" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Select a motion path from the motion path categories." msgstr "Selecione um caminho entre as categorias de caminhos de movimento." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "Especifica a velocidade ou a duração do efeito de animação selecionado." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Visualização automática" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Select to preview new or edited effects on the slide." msgstr "Selecione esta opção para visualizar no slide efeitos novos ou editados." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opções de efeito" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opções de efeito" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom Animations pane." msgstr "Especifica propriedades adicionais do elemento selecionado no painel Animações personalizadas." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Assign an effect to an object, then click the ... button to open the Effect Options dialog." msgstr "Atribua um efeito a um objeto e clique no botão ... para abrir a caixa de diálogo Opções de efeitos." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "A caixa de diálogo contém as seguintes guias:" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Specifies the settings and enhancements for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Especifica as configurações e os aprimoramentos do efeito atual na caixa de diálogo Opções de efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "For some effects, the settings can be specified on the Effect tab page." msgstr "Em alguns efeitos, as configurações podem ser especificadas na página da guia Efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id950041\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direção" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id2195196\n" "help.text" msgid "Specifies the direction for the effect." msgstr "Especifica a direção do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id8484756\n" "help.text" msgid "Accelerated start" msgstr "Início acelerado" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id5049287\n" "help.text" msgid "Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect." msgstr "Ative essa opção para atribuir um aumento gradual da velocidade no início do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id7056794\n" "help.text" msgid "Decelerated end" msgstr "Final desacelerado" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id1145359\n" "help.text" msgid "Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect." msgstr "Ative essa opção para atribuir uma diminuição gradual da velocidade ao final do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Enhancements" msgstr "Aprimoramentos" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Specifies the enhancements for the current effect." msgstr "Especifica os aprimoramentos do efeito atual." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Som" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "Select a sound from the Gallery or select one of the special entries." msgstr "Selecione um som na Galeria ou escolha uma das entradas especiais." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "No sound - no sound is played during animation of the effect." msgstr "Sem som - nenhum som é reproduzido durante a animação do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Stop previous sound - the sound of the previous effect is stopped as soon as the current effect runs." msgstr "Parar som anterior - o som do efeito anterior é interrompido assim que o efeito atual é executado." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Other sound - displays a file open dialog to select a sound file." msgstr "Outro som - exibe uma caixa de diálogo de abertura de arquivo para selecionar o arquivo de som." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Sound button" msgstr "Botão de som" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file." msgstr "Reproduz o arquivo de som selecionado." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "After animation" msgstr "Após animação" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list:" msgstr "Selecione uma cor para ser mostrada após o término da animação ou selecione outro efeito posterior na lista:" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10752\n" "help.text" msgid "Dim with color - after the animation a dim color fills the shape." msgstr "Esmaecer com cor - após a animação, uma cor de esmaecimento preenche a forma." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "Don't dim - no after-effect runs." msgstr "Não esmaecer - nenhum efeito posterior é executado." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Hide after animation - hides the shape after the animation ends." msgstr "Ocultar após animação - oculta a forma após o término da animação." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1074B\n" "help.text" msgid "Hide on next animation - hides the shape on the next animation." msgstr "Ocultar na próxima animação - oculta a forma na próxima animação." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10865\n" "help.text" msgid "Dim color" msgstr "Cor de esmaecimento" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1087B\n" "help.text" msgid "Select the dim color." msgstr "Selecione a cor de esmaecimento." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Text animation" msgstr "Animação de texto" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Select the animation mode for the text of the current shape:" msgstr "Selecione o modo de animação para o texto da forma atual:" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "All at once - animates the text all at once." msgstr "Tudo de uma vez - anima o texto inteiro de uma só uma vez." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Word by word - animates the text word by word." msgstr "Palavra por palavra - anima o texto palavra por palavra." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "Letter by letter - animates the text letter by letter." msgstr "Letra por letra - anima o texto letra por letra." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10776\n" "help.text" msgid "Delay between characters" msgstr "Atraso entre caracteres" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "Specifies the percentage of delay between animations of words or letters." msgstr "Especifica a porcentagem de atraso entre animações de palavras e letras." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animação de texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animação de texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Specifies the text animation settings for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Especifica as configurações de animação de texto do efeito atual na caixa de diálogo Opções de efeito." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Group text" msgstr "Agrupar texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated:" msgstr "Especifica como vários parágrafos serão animados:" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "As one object - all paragraphs are animated as one object." msgstr "Como um objeto - todos os parágrafos são animados como um objeto." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "All paragraphs at once - all paragraphs are animated at once, but can have different effects." msgstr "Todos os parágrafos de uma vez - todos os parágrafos são animados de uma só vez, mas podem ter efeitos diferentes." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "By 1st level paragraphs - the first level paragraphs, including sub-level paragraphs, are animated one after another." msgstr "Por parágrafos do primeiro nível - os parágrafos do primeiro nível, inclusive os subparágrafos, são animados um após o outro." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Automatically after" msgstr "Automaticamente após" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other." msgstr "Se a opção \"Agrupar texto - por parágrafos do primeiro nível\" estiver selecionada, os parágrafos serão animados um após o outro." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs." msgstr "Insira um atraso adicional em segundos para animar parágrafos subsequentes." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Animate attached shape" msgstr "Animar forma anexada" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape." msgstr "Desmarque esta caixa para animar somente o texto e não a forma." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "In reverse order" msgstr "Em ordem inversa" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN1060D\n" "help.text" msgid "Animates the paragraphs in reverse order." msgstr "Anima os parágrafos em ordem inversa." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Timing" msgstr "Cronometragem" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Timing" msgstr "Cronometragem" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Specifies the timing for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Especifica a cronometragem do efeito atual na caixa de diálogo Opções de efeito." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "Exibe a propriedade de início do efeito de animação selecionado. Veja a seguir as propriedades de início que estão disponíveis:" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "Ao clicar - a animação é interrompida nesse efeito até o próximo clique do mouse." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "Com anterior - a animação é executada imediatamente." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "Após anterior - a animação é executada assim que a anterior termina." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Specifies an additional delay of n seconds until the effect starts." msgstr "Especifica um atraso adicional de n segundos até o início do efeito." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Specifies the duration of the effect." msgstr "Especifica a duração do efeito." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "Specifies whether and how to repeat the current effect. Enter the number of repeats, or select from the list:" msgstr "Especifica onde e como repetir o efeito atual. Informe o número de repetições ou selecione um valor na lista:" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "(none) - the effect is not repeated." msgstr "(nenhum) - o efeito não é repetido." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Until next click - the animation is repeated until the next mouse click." msgstr "Até o próximo clique - a animação é repetida até o próximo clique do mouse." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106C1\n" "help.text" msgid "Until end of slide - the animation repeats as long as the slide is displayed." msgstr "Até o fim do slide - a animação é repetida durante todo o tempo em que o slide é exibido." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Rewind when done playing" msgstr "Rebobinar quando terminar de executar" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animated shape return to its starting state after the animation ends." msgstr "Especifica se a forma animada deverá ou não ser retornada ao seu estado inicial após o término da animação." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Animate as part of click sequence" msgstr "Animar como parte da sequência de cliques" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animation start in the normal click sequence." msgstr "Especifica se a animação deverá começar com a sequência normal de cliques." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Start effect on click of" msgstr "Iniciar efeito ao clique de" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked." msgstr "Especifica se a animação deverá começar com um clique em uma forma específica." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "Select the shape by its name from the list box." msgstr "Selecione a forma pelo nome na caixa de listagem." #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page/Slide Pane" msgstr "Painel de slides/página" #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Page Slide Pane" msgstr "Painel de páginasslides" #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Switches the Page Slide Pane on and off." msgstr "Ativa e desativa o Painel Página Slide." #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "You can use the Page Slide Pane to add, to rename, to delete, and to arrange slides or pages in Impress and Draw." msgstr "Você pode usar o Painel Página Slide para adicionar, renomear, excluir e organizar slides ou páginas no Impress e no Draw." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Task Pane" msgstr "Painel de tarefas" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "bm_id3274636\n" "help.text" msgid "task pane" msgstr "painel de tarefas" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Task Pane" msgstr "Painel de tarefas" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Switches the %PRODUCTNAME Impress task pane on and off." msgstr "Ativa e desativa o painel de tarefas do %PRODUCTNAME Impress." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "The task pane contains pages to specify the master pages, layouts, custom animation, and slide transition. Click another heading to open another page." msgstr "O painel de tarefas contém páginas para especificar páginas mestras, layouts, animação personalizada e transição de slides. Clique em outro título para abrir outra página." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Master Pages tab page, where you apply a master page (background) to all slides (left-click) or to the selected slides (right-click)." msgstr "Abre a página da guia Páginas mestre, onde você aplica uma página mestra (segundo plano) a todos os slides (clique esquerdo) ou aos slides selecionados (clique direito)" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "Lists the currently used master pages." msgstr "Lista as páginas mestre em uso." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Lists the recently used master pages." msgstr "Lista as páginas mestras usadas recentemente." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Lists all available master pages." msgstr "Lista todas as páginas mestras disponíveis." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master page to all slides. Right-click for a submenu." msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para aplicar a página mestra a todos os slides. Clique com o botão direito para obter um submenu." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master page to all slides." msgstr "Aplica a página mestra a todos os slides." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master page or the slide design to the selected slides." msgstr "Aplica a página mestre ou o modelo do slide aos slides selecionados." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master pages." msgstr "Dimensiona a visualização das páginas mestres." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN107B4\n" "help.text" msgid "Opens the Layouts tab page, where you apply a slide design to the selected slide or slides." msgstr "Abre a página da guia Layouts, para aplicar um modelo de slide ao slide ou slides selecionados." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu." msgstr "Clique para aplicar um modelo de slide a todos os slides selecionados. Clique com o botão direito do mouse para obter um submenu." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation tab page, where you apply effects to the selected objects on a slide." msgstr "Abre a página da guia Animação personalizada, onde você aplica efeitos aos objetos selecionados em um slide." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "Opens the Slide Transition tab page, where you apply transition effects to the selected slides." msgstr "Abre a página da guia Transição de slides, onde você aplica efeitos de transição aos slides selecionados." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_id0916200812240344\n" "help.text" msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." msgstr "Abre os modelos de tabelas. Faça um clique duplo em um modelo para inserir uma nova tabela."