#. extracted from scaddins/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: analysis.hrc:27 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Returns the serial number of the date before or after a specified number of workdays" msgstr "Retorna o número de série da data anterior ou posterior ao número de dias úteis especificado" #: analysis.hrc:28 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: analysis.hrc:29 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "The start date" msgstr "A data inicial" #: analysis.hrc:30 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Days" msgstr "Dias" #: analysis.hrc:31 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "The number of workdays before or after the start date" msgstr "O número de dias úteis antes ou depois da data inicial" #: analysis.hrc:32 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Holidays" msgstr "Feriados" #: analysis.hrc:33 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "List of date values of days off (vacation, holidays, etc.)" msgstr "Lista dos valores de datas das folgas (férias, feriados, etc.)" #: analysis.hrc:38 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Returns the number of years (including fractional part) between two dates" msgstr "Retorna o número de anos (incluindo a parte fracionária) entre duas datas" #: analysis.hrc:39 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: analysis.hrc:40 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "The start date" msgstr "A data inicial" #: analysis.hrc:41 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "End date" msgstr "Data final" #: analysis.hrc:42 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "The end date" msgstr "A data final" #: analysis.hrc:43 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:44 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Basis indicates the day-count convention to use in the calculation" msgstr "Base indica a convenção de contagem de dias a utilizar no cálculo" #: analysis.hrc:49 msgctxt "ANALYSIS_Edate" msgid "Returns the serial number of the date that is a specified number of months before or after the start date" msgstr "Retorna o número de série da data que é um número especificado de meses antes ou depois da data inicial" #: analysis.hrc:50 msgctxt "ANALYSIS_Edate" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: analysis.hrc:51 msgctxt "ANALYSIS_Edate" msgid "The start date" msgstr "A data inicial" #: analysis.hrc:52 msgctxt "ANALYSIS_Edate" msgid "Months" msgstr "Meses" #: analysis.hrc:53 msgctxt "ANALYSIS_Edate" msgid "Number of months before or after the start date" msgstr "Número de meses antes ou depois da data inicial" #: analysis.hrc:58 msgctxt "ANALYSIS_Weeknum" msgid "" "Returns the number of the calendar week in which the specified date occurs.\n" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use WEEKNUM instead." msgstr "" "Retorna o número da semana do calendário onde a data especificada ocorre.\n" "Esta função existe para a interoperabilidade com documentos Microsoft Excel antigos. Para documentos novos, utilize a função NÚM.SEMANA." #: analysis.hrc:59 msgctxt "ANALYSIS_Weeknum" msgid "Date" msgstr "Data" #: analysis.hrc:60 msgctxt "ANALYSIS_Weeknum" msgid "The date or date serial number" msgstr "A data ou número de série da data" #: analysis.hrc:61 msgctxt "ANALYSIS_Weeknum" msgid "Return type" msgstr "Tipo de retorno" #: analysis.hrc:62 msgctxt "ANALYSIS_Weeknum" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, 2 = Monday)" msgstr "Indica o primeiro dia da semana (1 = Domingo, 2 = Segunda-feira)" #: analysis.hrc:67 msgctxt "ANALYSIS_Eomonth" msgid "Returns the serial number of the last day of the month that comes a certain number of months before or after the start date" msgstr "Retorna o número de série do último dia do mês que vem um certo número de meses antes ou depois da data inicial" #: analysis.hrc:68 msgctxt "ANALYSIS_Eomonth" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: analysis.hrc:69 msgctxt "ANALYSIS_Eomonth" msgid "The start date" msgstr "A data inicial" #: analysis.hrc:70 msgctxt "ANALYSIS_Eomonth" msgid "Months" msgstr "Meses" #: analysis.hrc:71 msgctxt "ANALYSIS_Eomonth" msgid "Number of months before or after the start date" msgstr "Número de meses antes ou depois da data inicial" #: analysis.hrc:76 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" msgid "" "Returns the number of workdays between two dates.\n" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use NETWORKDAYS instead." msgstr "" "Retorna o número de dias úteis entre duas datas.\n" "Esta função existe para interoperabilidade com documentos Microsoft Excel antigos, para documentos novos utilize a função DIATRABALHOTOTAL." #: analysis.hrc:77 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: analysis.hrc:78 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" msgid "The start date" msgstr "A data inicial" #: analysis.hrc:79 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" msgid "End date" msgstr "Data final" #: analysis.hrc:80 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" msgid "The end date" msgstr "A data final" #: analysis.hrc:81 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" msgid "Holidays" msgstr "Feriados" #: analysis.hrc:82 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" msgid "List of date values representing days off (vacation, holidays, etc.)" msgstr "Lista de valores de datas representando as folgas (férias, feriados, etc.)" #: analysis.hrc:87 msgctxt "ANALYSIS_Iseven" msgid "Returns the value 'true' if the number is even" msgstr "Retorna o valor VERDADEIRO se o número for par" #: analysis.hrc:88 msgctxt "ANALYSIS_Iseven" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:89 msgctxt "ANALYSIS_Iseven" msgid "The number" msgstr "O número" #: analysis.hrc:94 msgctxt "ANALYSIS_Isodd" msgid "Returns the value 'true' if the number is odd" msgstr "Retorna o valor VERDADEIRO se o número for ímpar" #: analysis.hrc:95 msgctxt "ANALYSIS_Isodd" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:96 msgctxt "ANALYSIS_Isodd" msgid "The number" msgstr "O número" #: analysis.hrc:101 msgctxt "ANALYSIS_Multinomial" msgid "Returns the multinomial coefficient of a set of numbers" msgstr "Retorna o coeficiente multinomial de um conjunto de números" #: analysis.hrc:102 msgctxt "ANALYSIS_Multinomial" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:103 msgctxt "ANALYSIS_Multinomial" msgid "Number or list of numbers for which you want the multinomial coefficient" msgstr "Número ou lista de números para os quais você deseja o coeficiente multinomial" #: analysis.hrc:108 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "Returns the sum of a power series" msgstr "Retorna a soma de uma série de potências" #: analysis.hrc:109 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "X" msgstr "X" #: analysis.hrc:110 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "The independent variable of the power series" msgstr "A variável independente de uma série de potências" #: analysis.hrc:111 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "N" msgstr "N" #: analysis.hrc:112 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "The initial power to which x is to be raised" msgstr "A potência inicial à qual X deverá ser elevado" #: analysis.hrc:113 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "M" msgstr "M" #: analysis.hrc:114 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "The increment by which to increase n for each term in the series" msgstr "O incremento pelo qual N será aumentado para cada termo na série" #: analysis.hrc:115 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "Coefficients" msgstr "Coeficientes" #: analysis.hrc:116 msgctxt "ANALYSIS_Seriessum" msgid "Set of coefficients by which each successive power of the variable x is multiplied" msgstr "Conjunto de coeficientes para multiplicar cada potência sucessiva da variável X" #: analysis.hrc:121 msgctxt "ANALYSIS_Quotient" msgid "Returns the integer portion of a division" msgstr "Retorna a parte inteira de uma divisão" #: analysis.hrc:122 msgctxt "ANALYSIS_Quotient" msgid "Numerator" msgstr "Numerador" #: analysis.hrc:123 msgctxt "ANALYSIS_Quotient" msgid "The dividend" msgstr "O dividendo" #: analysis.hrc:124 msgctxt "ANALYSIS_Quotient" msgid "Denominator" msgstr "Denominador" #: analysis.hrc:125 msgctxt "ANALYSIS_Quotient" msgid "The divisor" msgstr "O divisor" #: analysis.hrc:130 msgctxt "ANALYSIS_Mround" msgid "Returns a number rounded to a specified multiple" msgstr "Retorna um número arredondado para um múltiplo especificado" #: analysis.hrc:131 msgctxt "ANALYSIS_Mround" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:132 msgctxt "ANALYSIS_Mround" msgid "The number to round off" msgstr "O número a arredondar" #: analysis.hrc:133 msgctxt "ANALYSIS_Mround" msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: analysis.hrc:134 msgctxt "ANALYSIS_Mround" msgid "The multiple to which you want to round number" msgstr "O múltiplo para arredondar o número" #: analysis.hrc:139 msgctxt "ANALYSIS_Sqrtpi" msgid "Returns the square root of a number which has been multiplied by pi" msgstr "Retorna a raiz quadrada de um número que foi multiplicado por pi" #: analysis.hrc:140 msgctxt "ANALYSIS_Sqrtpi" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:141 msgctxt "ANALYSIS_Sqrtpi" msgid "The number by which pi is multiplied" msgstr "O número a multiplicar por pi" #: analysis.hrc:146 msgctxt "ANALYSIS_Randbetween" msgid "Returns a random integer between the numbers you specify" msgstr "Retorna um inteiro aleatório entre os números especificados" #: analysis.hrc:147 msgctxt "ANALYSIS_Randbetween" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: analysis.hrc:148 msgctxt "ANALYSIS_Randbetween" msgid "The smallest integer returned" msgstr "O menor inteiro retornado" #: analysis.hrc:149 msgctxt "ANALYSIS_Randbetween" msgid "Top" msgstr "Superior" #: analysis.hrc:150 msgctxt "ANALYSIS_Randbetween" msgid "The largest integer returned" msgstr "O maior inteiro retornado" #: analysis.hrc:155 msgctxt "ANALYSIS_Gcd" msgid "" "Returns the greatest common divisor.\n" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use GCD instead." msgstr "" "Retorna o máximo divisor comum.\n" "Esta função existe para interoperabilidade com documentos Microsoft Excel antigos, para documentos novos utilize a função MDC." #: analysis.hrc:156 msgctxt "ANALYSIS_Gcd" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:157 msgctxt "ANALYSIS_Gcd" msgid "Number or list of numbers" msgstr "Número ou lista de números" #: analysis.hrc:162 msgctxt "ANALYSIS_Lcm" msgid "" "Returns the least common multiple.\n" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use LCM instead." msgstr "" "Retorna o mínimo múltiplo comum.\n" "Esta função existe para interoperabilidade com documentos Microsoft Excel antigos, para documentos novos utilize a função MMC." #: analysis.hrc:163 msgctxt "ANALYSIS_Lcm" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:164 msgctxt "ANALYSIS_Lcm" msgid "Number or list of numbers" msgstr "Número ou lista de números" #: analysis.hrc:169 msgctxt "ANALYSIS_Besseli" msgid "Returns the modified Bessel function In(x)" msgstr "Retorna a função de Bessel modificada In(x)" #: analysis.hrc:170 msgctxt "ANALYSIS_Besseli" msgid "X" msgstr "X" #: analysis.hrc:171 msgctxt "ANALYSIS_Besseli" msgid "The value at which the function is to be evaluated" msgstr "O valor para calcular a função" #: analysis.hrc:172 msgctxt "ANALYSIS_Besseli" msgid "N" msgstr "N" #: analysis.hrc:173 msgctxt "ANALYSIS_Besseli" msgid "The order of the Bessel function" msgstr "A ordem da função de Bessel" #: analysis.hrc:178 msgctxt "ANALYSIS_Besselj" msgid "Returns the Bessel function Jn(x)" msgstr "Retorna a função de Bessel Jn(x)" #: analysis.hrc:179 msgctxt "ANALYSIS_Besselj" msgid "X" msgstr "X" #: analysis.hrc:180 msgctxt "ANALYSIS_Besselj" msgid "The value at which the function is to be evaluated" msgstr "O valor para calcular a função" #: analysis.hrc:181 msgctxt "ANALYSIS_Besselj" msgid "N" msgstr "N" #: analysis.hrc:182 msgctxt "ANALYSIS_Besselj" msgid "The order of the Bessel function" msgstr "A ordem da função de Bessel" #: analysis.hrc:187 msgctxt "ANALYSIS_Besselk" msgid "Returns the Bessel function Kn(x)" msgstr "Retorna a função de Bessel Kn(x)" #: analysis.hrc:188 msgctxt "ANALYSIS_Besselk" msgid "X" msgstr "X" #: analysis.hrc:189 msgctxt "ANALYSIS_Besselk" msgid "The value at which the function is to be evaluated" msgstr "O valor para calcular a função" #: analysis.hrc:190 msgctxt "ANALYSIS_Besselk" msgid "N" msgstr "N" #: analysis.hrc:191 msgctxt "ANALYSIS_Besselk" msgid "The order of the Bessel function" msgstr "A ordem da função de Bessel" #: analysis.hrc:196 msgctxt "ANALYSIS_Bessely" msgid "Returns the Bessel function Yn(x)" msgstr "Retorna a função de Bessel Yn(x)" #: analysis.hrc:197 msgctxt "ANALYSIS_Bessely" msgid "X" msgstr "X" #: analysis.hrc:198 msgctxt "ANALYSIS_Bessely" msgid "The value at which the function is to be evaluated" msgstr "O valor para calcular a função" #: analysis.hrc:199 msgctxt "ANALYSIS_Bessely" msgid "N" msgstr "N" #: analysis.hrc:200 msgctxt "ANALYSIS_Bessely" msgid "The order of the Bessel function" msgstr "A ordem da função de Bessel" #: analysis.hrc:205 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Oct" msgid "Converts a binary number to an octal number" msgstr "Converte um número binário em um número octal" #: analysis.hrc:206 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Oct" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:207 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Oct" msgid "The binary number to be converted (as text)" msgstr "O número binário a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:208 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Oct" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:209 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Oct" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:214 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Dec" msgid "Converts a binary number to a decimal number" msgstr "Converte um número binário em um número decimal" #: analysis.hrc:215 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Dec" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:216 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Dec" msgid "The binary number to be converted (as text)" msgstr "O número binário a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:221 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Hex" msgid "Converts a binary number to a hexadecimal number" msgstr "Converte um número binário em um número hexadecimal" #: analysis.hrc:222 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Hex" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:223 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Hex" msgid "The binary number to be converted (as text)" msgstr "O número binário a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:224 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Hex" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:225 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Hex" msgid "Number of places used." msgstr "Número de casas usadas." #: analysis.hrc:230 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Bin" msgid "Converts an octal number to a binary number" msgstr "Converte um número octal em um número binário" #: analysis.hrc:231 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Bin" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:232 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Bin" msgid "The octal number to be converted (as text)" msgstr "O número octal a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:233 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Bin" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:234 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Bin" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:239 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Dec" msgid "Converts an octal number to a decimal number" msgstr "Converte um número octal em um número decimal" #: analysis.hrc:240 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Dec" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:241 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Dec" msgid "The octal number to be converted (as text)" msgstr "O número octal a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:246 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Hex" msgid "Converts an octal number to a hexadecimal number" msgstr "Converte um número octal em um número hexadecimal" #: analysis.hrc:247 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Hex" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:248 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Hex" msgid "The octal number to be converted (as text)" msgstr "O número octal a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:249 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Hex" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:250 msgctxt "ANALYSIS_Oct2Hex" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:255 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Bin" msgid "Converts a decimal number to a binary number" msgstr "Converte um número decimal em um número binário" #: analysis.hrc:256 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Bin" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:257 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Bin" msgid "The decimal integer to be converted" msgstr "O inteiro decimal a ser convertido" #: analysis.hrc:258 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Bin" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:259 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Bin" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:264 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Hex" msgid "Converts a decimal number to a hexadecimal number" msgstr "Converte um número decimal em um número hexadecimal" #: analysis.hrc:265 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Hex" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:266 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Hex" msgid "The decimal integer to be converted" msgstr "O inteiro decimal a ser convertido" #: analysis.hrc:267 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Hex" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:268 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Hex" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:273 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Oct" msgid "Converts a decimal number into an octal number" msgstr "Converte um número decimal em um número octal" #: analysis.hrc:274 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Oct" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:275 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Oct" msgid "The decimal number" msgstr "O número decimal" #: analysis.hrc:276 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Oct" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:277 msgctxt "ANALYSIS_Dec2Oct" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:282 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Bin" msgid "Converts a hexadecimal number to a binary number" msgstr "Converte um número hexadecimal em um número binário" #: analysis.hrc:283 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Bin" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:284 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Bin" msgid "The hexadecimal number to be converted (as text)" msgstr "O número hexadecimal a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:285 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Bin" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:286 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Bin" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:291 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Dec" msgid "Converts a hexadecimal number to a decimal number" msgstr "Converte um número hexadecimal em um número decimal" #: analysis.hrc:292 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Dec" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:293 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Dec" msgid "The hexadecimal number to be converted (as text)" msgstr "O número hexadecimal a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:298 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Oct" msgid "Converts a hexadecimal number to an octal number" msgstr "Converte um número hexadecimal em um número octal" #: analysis.hrc:299 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Oct" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:300 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Oct" msgid "The hexadecimal number to be converted (as text)" msgstr "O número hexadecimal a ser convertido (como texto)" #: analysis.hrc:301 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Oct" msgid "Places" msgstr "Casas" #: analysis.hrc:302 msgctxt "ANALYSIS_Hex2Oct" msgid "Number of places used" msgstr "Números de casas usadas" #: analysis.hrc:307 msgctxt "ANALYSIS_Delta" msgid "Tests whether two values are equal" msgstr "Testa se dois valores são iguais" #: analysis.hrc:308 msgctxt "ANALYSIS_Delta" msgid "Number 1" msgstr "Número 1" #: analysis.hrc:309 msgctxt "ANALYSIS_Delta" msgid "The first number" msgstr "O primeiro número" #: analysis.hrc:310 msgctxt "ANALYSIS_Delta" msgid "Number 2" msgstr "Número 2" #: analysis.hrc:311 msgctxt "ANALYSIS_Delta" msgid "The second number" msgstr "O segundo número" #: analysis.hrc:316 msgctxt "ANALYSIS_Erf" msgid "Returns the error function" msgstr "Retorna a função erro" #: analysis.hrc:317 msgctxt "ANALYSIS_Erf" msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferior" #: analysis.hrc:318 msgctxt "ANALYSIS_Erf" msgid "The lower limit for integration" msgstr "O limite inferior para integração" #: analysis.hrc:319 msgctxt "ANALYSIS_Erf" msgid "Upper limit" msgstr "Limite superior" #: analysis.hrc:320 msgctxt "ANALYSIS_Erf" msgid "The upper limit for integration" msgstr "O limite superior para integração" #: analysis.hrc:325 msgctxt "ANALYSIS_Erfc" msgid "Returns the complementary error function" msgstr "Retorna a função complementar de erro" #: analysis.hrc:326 msgctxt "ANALYSIS_Erfc" msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferior" #: analysis.hrc:327 msgctxt "ANALYSIS_Erfc" msgid "The lower limit for integration" msgstr "O limite inferior para integração" #: analysis.hrc:332 msgctxt "ANALYSIS_Gestep" msgid "Tests whether a number is greater than a threshold value" msgstr "Testa se um número é maior do que um valor limite" #: analysis.hrc:333 msgctxt "ANALYSIS_Gestep" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:334 msgctxt "ANALYSIS_Gestep" msgid "The value to test against step" msgstr "O valor a ser testado nesta etapa" #: analysis.hrc:335 msgctxt "ANALYSIS_Gestep" msgid "Step" msgstr "Etapa" #: analysis.hrc:336 msgctxt "ANALYSIS_Gestep" msgid "The threshold value" msgstr "O valor de piso" #: analysis.hrc:341 msgctxt "ANALYSIS_Factdouble" msgid "Returns the double factorial of Number" msgstr "Retorna o fatorial duplo de um número" #: analysis.hrc:342 msgctxt "ANALYSIS_Factdouble" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:343 msgctxt "ANALYSIS_Factdouble" msgid "The number" msgstr "O número" #: analysis.hrc:348 msgctxt "ANALYSIS_Imabs" msgid "Returns the absolute value (modulus) of a complex number" msgstr "Retorna o valor absoluto (módulo) de um número complexo" #: analysis.hrc:349 msgctxt "ANALYSIS_Imabs" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:350 msgctxt "ANALYSIS_Imabs" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:355 msgctxt "ANALYSIS_Imaginary" msgid "Returns the imaginary coefficient of a complex number" msgstr "Retorna o coeficiente imaginário de um número complexo" #: analysis.hrc:356 msgctxt "ANALYSIS_Imaginary" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:357 msgctxt "ANALYSIS_Imaginary" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:362 msgctxt "ANALYSIS_Impower" msgid "Returns a complex number raised to a real power" msgstr "Retorna um número complexo elevado a uma potência real" #: analysis.hrc:363 msgctxt "ANALYSIS_Impower" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:364 msgctxt "ANALYSIS_Impower" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:365 msgctxt "ANALYSIS_Impower" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:366 msgctxt "ANALYSIS_Impower" msgid "Power to which the complex number is raised" msgstr "Potência à qual o número complexo é elevado" #: analysis.hrc:371 msgctxt "ANALYSIS_Imargument" msgid "Returns the argument theta, an angle expressed in radians" msgstr "Retorna o argumento teta, um ângulo expresso em radianos" #: analysis.hrc:372 msgctxt "ANALYSIS_Imargument" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:373 msgctxt "ANALYSIS_Imargument" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:378 msgctxt "ANALYSIS_Imcos" msgid "Returns the cosine of a complex number" msgstr "Retorna o cosseno de um número complexo" #: analysis.hrc:379 msgctxt "ANALYSIS_Imcos" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:380 msgctxt "ANALYSIS_Imcos" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:385 msgctxt "ANALYSIS_Imdiv" msgid "Returns the quotient of two complex numbers" msgstr "Retorna o quociente de dois números complexos" #: analysis.hrc:386 msgctxt "ANALYSIS_Imdiv" msgid "Numerator" msgstr "Numerador" #: analysis.hrc:387 msgctxt "ANALYSIS_Imdiv" msgid "The dividend" msgstr "O dividendo" #: analysis.hrc:388 msgctxt "ANALYSIS_Imdiv" msgid "Denominator" msgstr "Denominador" #: analysis.hrc:389 msgctxt "ANALYSIS_Imdiv" msgid "The divisor" msgstr "O divisor" #: analysis.hrc:394 msgctxt "ANALYSIS_Imexp" msgid "Returns the algebraic form of the exponential of a complex number" msgstr "Retorna a forma algébrica do exponencial de um número complexo" #: analysis.hrc:395 msgctxt "ANALYSIS_Imexp" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:396 msgctxt "ANALYSIS_Imexp" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:401 msgctxt "ANALYSIS_Imconjugate" msgid "Returns the complex conjugate of a complex number" msgstr "Retorna o conjugado complexo de um número complexo" #: analysis.hrc:402 msgctxt "ANALYSIS_Imconjugate" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:403 msgctxt "ANALYSIS_Imconjugate" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:408 msgctxt "ANALYSIS_Imln" msgid "Returns the natural logarithm of a complex number" msgstr "Retorna o logaritmo natural de um número complexo" #: analysis.hrc:409 msgctxt "ANALYSIS_Imln" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:410 msgctxt "ANALYSIS_Imln" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:415 msgctxt "ANALYSIS_Imlog10" msgid "Returns the base-10 logarithm of a complex number" msgstr "Retorna o logaritmo de base 10 de um número complexo" #: analysis.hrc:416 msgctxt "ANALYSIS_Imlog10" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:417 msgctxt "ANALYSIS_Imlog10" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:422 msgctxt "ANALYSIS_Imlog2" msgid "Returns the base-2 logarithm of a complex number" msgstr "Retorna o logaritmo de base 2 de um número complexo" #: analysis.hrc:423 msgctxt "ANALYSIS_Imlog2" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:424 msgctxt "ANALYSIS_Imlog2" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:429 msgctxt "ANALYSIS_Improduct" msgid "Returns the product of several complex numbers" msgstr "Retorna o produto de vários números complexos" #: analysis.hrc:430 /home/cl/vc/git/libo-core/scaddins/inc/analysis.hrc:432 msgctxt "ANALYSIS_Improduct" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:431 msgctxt "ANALYSIS_Improduct" msgid "The first complex number" msgstr "O primeiro número complexo" #: analysis.hrc:433 msgctxt "ANALYSIS_Improduct" msgid "Another complex number" msgstr "Outro número complexo" #: analysis.hrc:438 msgctxt "ANALYSIS_Imreal" msgid "Returns the real coefficient of a complex number" msgstr "Retorna o coeficiente real de um número complexo" #: analysis.hrc:439 msgctxt "ANALYSIS_Imreal" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:440 msgctxt "ANALYSIS_Imreal" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:445 msgctxt "ANALYSIS_Imsin" msgid "Returns the sine of a complex number" msgstr "Retorna o seno de um número complexo" #: analysis.hrc:446 msgctxt "ANALYSIS_Imsin" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:447 msgctxt "ANALYSIS_Imsin" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:452 msgctxt "ANALYSIS_Imsub" msgid "Returns the difference of two complex numbers" msgstr "Retorna a diferença entre dois números complexos" #: analysis.hrc:453 /home/cl/vc/git/libo-core/scaddins/inc/analysis.hrc:454 msgctxt "ANALYSIS_Imsub" msgid "Complex number 1" msgstr "Número complexo 1" #: analysis.hrc:455 /home/cl/vc/git/libo-core/scaddins/inc/analysis.hrc:456 msgctxt "ANALYSIS_Imsub" msgid "Complex number 2" msgstr "Número complexo 2" #: analysis.hrc:461 msgctxt "ANALYSIS_Imsqrt" msgid "Returns the square root of a complex number" msgstr "Retorna a raiz quadrada de um número complexo" #: analysis.hrc:462 msgctxt "ANALYSIS_Imsqrt" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:463 msgctxt "ANALYSIS_Imsqrt" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:468 msgctxt "ANALYSIS_Imsum" msgid "Returns the sum of complex numbers" msgstr "Retorna a soma de números complexos" #: analysis.hrc:469 msgctxt "ANALYSIS_Imsum" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:470 msgctxt "ANALYSIS_Imsum" msgid "The complex number" msgstr "O número complexo" #: analysis.hrc:475 msgctxt "ANALYSIS_Imtan" msgid "Returns the tangent of a complex number" msgstr "Retorna a tangente de um número complexo" #: analysis.hrc:476 msgctxt "ANALYSIS_Imtan" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:477 msgctxt "ANALYSIS_Imtan" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:482 msgctxt "ANALYSIS_Imsec" msgid "Returns the secant of a complex number" msgstr "Retorna a secante de um número complexo" #: analysis.hrc:483 msgctxt "ANALYSIS_Imsec" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:484 msgctxt "ANALYSIS_Imsec" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:489 msgctxt "ANALYSIS_Imcsc" msgid "Returns the cosecant of a complex number" msgstr "Retorna a cossecante de um número complexo" #: analysis.hrc:490 msgctxt "ANALYSIS_Imcsc" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:491 msgctxt "ANALYSIS_Imcsc" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:496 msgctxt "ANALYSIS_Imcot" msgid "Returns the cotangent of a complex number" msgstr "Retorna a contangente de um número complexo" #: analysis.hrc:497 msgctxt "ANALYSIS_Imcot" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:498 msgctxt "ANALYSIS_Imcot" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:503 msgctxt "ANALYSIS_Imsinh" msgid "Returns the hyperbolic sine of a complex number" msgstr "Retorna seno hiperbólico de um número complexo" #: analysis.hrc:504 msgctxt "ANALYSIS_Imsinh" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:505 msgctxt "ANALYSIS_Imsinh" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:510 msgctxt "ANALYSIS_Imcosh" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a complex number" msgstr "Retorna o cosseno hiperbólico de um número complexo" #: analysis.hrc:511 msgctxt "ANALYSIS_Imcosh" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:512 msgctxt "ANALYSIS_Imcosh" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:517 msgctxt "ANALYSIS_Imsech" msgid "Returns the hyperbolic secant of a complex number" msgstr "Retorna a secante hiperbólica de um número complexo" #: analysis.hrc:518 msgctxt "ANALYSIS_Imsech" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:519 msgctxt "ANALYSIS_Imsech" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:524 msgctxt "ANALYSIS_Imcsch" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of a complex number" msgstr "Retorna a cossecante hiperbólica de um número complexo" #: analysis.hrc:525 msgctxt "ANALYSIS_Imcsch" msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #: analysis.hrc:526 msgctxt "ANALYSIS_Imcsch" msgid "A complex number" msgstr "Um número complexo" #: analysis.hrc:531 msgctxt "ANALYSIS_Complex" msgid "Converts real and imaginary coefficients into a complex number" msgstr "Converte coeficientes reais e imaginários em um número complexo" #: analysis.hrc:532 msgctxt "ANALYSIS_Complex" msgid "Real num" msgstr "Parte_real" #: analysis.hrc:533 msgctxt "ANALYSIS_Complex" msgid "The real coefficient" msgstr "O coeficiente real" #: analysis.hrc:534 msgctxt "ANALYSIS_Complex" msgid "I num" msgstr "Parte_imaginária" #: analysis.hrc:535 msgctxt "ANALYSIS_Complex" msgid "The imaginary coefficient" msgstr "O coeficiente imaginário" #: analysis.hrc:536 msgctxt "ANALYSIS_Complex" msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: analysis.hrc:537 msgctxt "ANALYSIS_Complex" msgid "The suffix" msgstr "O sufixo" #: analysis.hrc:542 msgctxt "ANALYSIS_Convert" msgid "Converts a number from one measurement system to another" msgstr "Converte um número de um sistema de medida para outro" #: analysis.hrc:543 msgctxt "ANALYSIS_Convert" msgid "Number" msgstr "Número" #: analysis.hrc:544 msgctxt "ANALYSIS_Convert" msgid "The number" msgstr "O número" #: analysis.hrc:545 msgctxt "ANALYSIS_Convert" msgid "From unit" msgstr "Da unidade" #: analysis.hrc:546 msgctxt "ANALYSIS_Convert" msgid "Unit of measure for number" msgstr "Unidade de medida para o número" #: analysis.hrc:547 msgctxt "ANALYSIS_Convert" msgid "To unit" msgstr "Para unidade" #: analysis.hrc:548 msgctxt "ANALYSIS_Convert" msgid "Unit of measure for the result" msgstr "Unidade de medida para o resultado" #: analysis.hrc:553 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Returns the prorated linear depreciation of an asset for each accounting period" msgstr "Retorna a depreciação linear pro-rata de um ativo para cada período contábil" #: analysis.hrc:554 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Cost" msgstr "Custo" #: analysis.hrc:555 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Cost of the asset" msgstr "Custo do ativo" #: analysis.hrc:556 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Date purchased" msgstr "Data de compra" #: analysis.hrc:557 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Purchase date of the asset" msgstr "Data de compra do ativo" #: analysis.hrc:558 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "First period" msgstr "Primeiro período" #: analysis.hrc:559 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Date the first period ends" msgstr "Data de término do primeiro período" #: analysis.hrc:560 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Salvage" msgstr "ValorResidual" #: analysis.hrc:561 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Salvage value of an asset at the end of its life" msgstr "Valor residual de um ativo no fim de sua vida útil" #: analysis.hrc:562 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Period" msgstr "Período" #: analysis.hrc:563 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "The period" msgstr "O período" #: analysis.hrc:564 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:565 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "The rate of depreciation" msgstr "A taxa de depreciação" #: analysis.hrc:566 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:567 msgctxt "ANALYSIS_Amordegrc" msgid "The year basis to be used" msgstr "A base anual a ser utilizada" #: analysis.hrc:572 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Returns the prorated linear depreciation of an asset for each accounting period" msgstr "Retorna a depreciação linear pro-rata de um ativo para cada período contábil" #: analysis.hrc:573 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Cost" msgstr "Custo" #: analysis.hrc:574 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Cost of the asset" msgstr "Custo do ativo" #: analysis.hrc:575 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Date purchased" msgstr "Data de compra" #: analysis.hrc:576 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Purchase date of the asset" msgstr "Data de compra do ativo" #: analysis.hrc:577 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "First period" msgstr "Primeiro período" #: analysis.hrc:578 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "The date the first period ends" msgstr "A data de término do primeiro período" #: analysis.hrc:579 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Salvage" msgstr "ValorResidual" #: analysis.hrc:580 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "The salvage value of an asset at the end of its life" msgstr "Valor residual de um ativo no fim de sua vida útil" #: analysis.hrc:581 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Period" msgstr "Período" #: analysis.hrc:582 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "The period" msgstr "O período" #: analysis.hrc:583 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:584 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "The rate of depreciation" msgstr "A taxa de depreciação" #: analysis.hrc:585 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:586 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "The year basis to be used" msgstr "A base anual a ser utilizada" #: analysis.hrc:591 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Returns the accrued interest for a security that pays periodic interest" msgstr "Calcula os juros acumulados para um título sobre o qual incidem juros periódicos" #: analysis.hrc:592 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Issue" msgstr "Emissão" #: analysis.hrc:593 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Issue date of the security" msgstr "A data de emissão do título" #: analysis.hrc:594 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "First interest" msgstr "Primeiro juro" #: analysis.hrc:595 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "First interest date of the security" msgstr "Data do primeiro pagamento de juros do título" #: analysis.hrc:596 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:597 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:598 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:599 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:600 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Par" msgstr "Nominal" #: analysis.hrc:601 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "The par value" msgstr "O valor nominal do título" #: analysis.hrc:602 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:603 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:604 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:605 msgctxt "ANALYSIS_Accrint" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:610 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "Returns the accrued interest for a security that pays interest at maturity" msgstr "Retorna os juros acumulados para um título sobre o qual incidem juros no vencimento" #: analysis.hrc:611 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "Issue" msgstr "Emissão" #: analysis.hrc:612 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "The issue date" msgstr "A data de emissão" #: analysis.hrc:613 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:614 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:615 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:616 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:617 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "Par" msgstr "Nominal" #: analysis.hrc:618 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "The par value" msgstr "O valor nominal do título" #: analysis.hrc:619 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:620 msgctxt "ANALYSIS_Accrintm" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:625 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "Returns the amount paid out at maturity for a fully invested security" msgstr "Retorna a quantia paga no vencimento de um título investido" #: analysis.hrc:626 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:627 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:628 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:629 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:630 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "Investment" msgstr "Investimento" #: analysis.hrc:631 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "The investment" msgstr "O investimento" #: analysis.hrc:632 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "Discount" msgstr "Desconto" #: analysis.hrc:633 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "The discount" msgstr "O desconto" #: analysis.hrc:634 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:635 msgctxt "ANALYSIS_Received" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:640 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "Returns the discount rate for a security" msgstr "Retorna a taxa de desconto de um título" #: analysis.hrc:641 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:642 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:643 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:644 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:645 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "Price" msgstr "Preço" #: analysis.hrc:646 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "The price" msgstr "O preço" #: analysis.hrc:647 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:648 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:649 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:650 msgctxt "ANALYSIS_Disc" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:655 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "Returns the annual Macaulay duration of a security with periodic interest payments" msgstr "Retorna a duração Macaulay anual de um título com pagamentos periódicos de juros" #: analysis.hrc:656 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:657 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:658 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:659 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:660 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "Coupon" msgstr "Cupom" #: analysis.hrc:661 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "The coupon rate" msgstr "A taxa do cupom" #: analysis.hrc:662 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "Yield" msgstr "Lucro" #: analysis.hrc:663 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "The yield" msgstr "O lucro" #: analysis.hrc:664 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:665 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:666 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:667 msgctxt "ANALYSIS_Duration" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:672 msgctxt "ANALYSIS_Effect" msgid "Returns the effective annual interest rate" msgstr "Retorna a taxa efetiva de juros anual" #: analysis.hrc:673 msgctxt "ANALYSIS_Effect" msgid "Nominal rate" msgstr "Taxa nominal" #: analysis.hrc:674 msgctxt "ANALYSIS_Effect" msgid "The nominal rate" msgstr "A taxa nominal" #: analysis.hrc:675 msgctxt "ANALYSIS_Effect" msgid "Npery" msgstr "N_per_ano" #: analysis.hrc:676 msgctxt "ANALYSIS_Effect" msgid "The periods" msgstr "Os períodos" #: analysis.hrc:681 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "Returns the cumulative principal on a loan to be paid between two periods" msgstr "Retorna o montante acumulado sobre um empréstimo a ser pago entre dois períodos" #: analysis.hrc:682 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:683 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:684 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "Nper" msgstr "Nper" #: analysis.hrc:685 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "Number of payment periods" msgstr "Número de períodos de pagamento" #: analysis.hrc:686 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "Pv" msgstr "Vp" #: analysis.hrc:687 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "The present value" msgstr "O valor presente" #: analysis.hrc:688 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "Start period" msgstr "Período inicial" #: analysis.hrc:689 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "The start period" msgstr "O período inicial" #: analysis.hrc:690 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "End period" msgstr "Período final" #: analysis.hrc:691 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "The end period" msgstr "O período final" #: analysis.hrc:692 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: analysis.hrc:693 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "The type of maturity" msgstr "O tipo de vencimento" #: analysis.hrc:698 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "Returns the cumulative interest to be paid between two periods" msgstr "Retorna os juros acumulados a serem pagos entre dois períodos" #: analysis.hrc:699 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:700 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:701 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "Nper" msgstr "Nper" #: analysis.hrc:702 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "Number of payment periods" msgstr "Número de períodos de pagamento" #: analysis.hrc:703 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "Pv" msgstr "Vp" #: analysis.hrc:704 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "The present value" msgstr "O valor presente" #: analysis.hrc:705 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "Start period" msgstr "Período inicial" #: analysis.hrc:706 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "The start period" msgstr "O período inicial" #: analysis.hrc:707 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "End period" msgstr "Período final" #: analysis.hrc:708 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "The end period" msgstr "O período final" #: analysis.hrc:709 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: analysis.hrc:710 msgctxt "ANALYSIS_Cumipmt" msgid "The type of maturity" msgstr "O tipo de vencimento" #: analysis.hrc:715 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Returns the price per 100 currency units face value of a security that pays periodic interest" msgstr "Retorna o preço por valor nominal de 100 unidades monetárias de um título sobre o qual incidem juros periódicos" #: analysis.hrc:716 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:717 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:718 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:719 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:720 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:721 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:722 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Yield" msgstr "Lucro" #: analysis.hrc:723 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "The yield" msgstr "O lucro" #: analysis.hrc:724 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:725 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:726 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:727 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:728 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:729 msgctxt "ANALYSIS_Price" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:734 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "Returns the price per 100 currency units face value of a discounted security" msgstr "Retorna o preço por 100 unidades monetárias de valor declarado de um título" #: analysis.hrc:735 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:736 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:737 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:738 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:739 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "Discount" msgstr "Desconto" #: analysis.hrc:740 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "The discount" msgstr "O desconto" #: analysis.hrc:741 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:742 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:743 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:744 msgctxt "ANALYSIS_Pricedisc" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:749 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "Returns the price per 100 currency units face value of a security that pays interest at maturity" msgstr "Retorna o preço pelo valor declarado de 100 unidades monetárias de um título sobre o qual incidem juros no vencimento" #: analysis.hrc:750 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:751 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:752 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:753 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:754 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "Issue" msgstr "Emissão" #: analysis.hrc:755 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "The issue date" msgstr "A data de emissão" #: analysis.hrc:756 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:757 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:758 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "Yield" msgstr "Lucro" #: analysis.hrc:759 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "The yield" msgstr "O lucro" #: analysis.hrc:760 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:761 msgctxt "ANALYSIS_Pricemat" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:766 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "Returns the Macaulay modified duration for a security with an assumed par value of 100 currency units" msgstr "Retorna a duração modificada Macauley para um título com um suposto valor nominal de 100 unidades monetárias" #: analysis.hrc:767 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:768 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:769 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:770 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:771 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "Coupon" msgstr "Cupom" #: analysis.hrc:772 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "The coupon rate" msgstr "A taxa do cupom" #: analysis.hrc:773 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "Yield" msgstr "Lucro" #: analysis.hrc:774 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "The yield" msgstr "O lucro" #: analysis.hrc:775 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:776 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:777 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:778 msgctxt "ANALYSIS_Mduration" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:783 msgctxt "ANALYSIS_Nominal" msgid "Returns the annual nominal interest rate" msgstr "Retorna a taxa de juros nominal anual" #: analysis.hrc:784 msgctxt "ANALYSIS_Nominal" msgid "Effective rate" msgstr "Taxa efetiva" #: analysis.hrc:785 msgctxt "ANALYSIS_Nominal" msgid "The effective interest rate" msgstr "Taxa efetiva de juros" #: analysis.hrc:786 msgctxt "ANALYSIS_Nominal" msgid "Npery" msgstr "N_per_ano" #: analysis.hrc:787 msgctxt "ANALYSIS_Nominal" msgid "The periods" msgstr "Os períodos" #: analysis.hrc:792 msgctxt "ANALYSIS_Dollarfr" msgid "Converts a price expressed as a decimal into a price expressed as a fraction" msgstr "Converte um preço expresso em decimal para um preço expresso em fração" #: analysis.hrc:793 msgctxt "ANALYSIS_Dollarfr" msgid "Decimal dollar" msgstr "Moeda decimal" #: analysis.hrc:794 msgctxt "ANALYSIS_Dollarfr" msgid "The decimal number" msgstr "O número decimal" #: analysis.hrc:795 msgctxt "ANALYSIS_Dollarfr" msgid "Fraction" msgstr "Fração" #: analysis.hrc:796 msgctxt "ANALYSIS_Dollarfr" msgid "The divisor" msgstr "O divisor" #: analysis.hrc:801 msgctxt "ANALYSIS_Dollarde" msgid "Converts a price expressed as a fraction into a price expressed as a decimal" msgstr "Converte um preço expresso em fração para um preço expresso em decimal" #: analysis.hrc:802 msgctxt "ANALYSIS_Dollarde" msgid "Fractional dollar" msgstr "Moeda fracionária" #: analysis.hrc:803 msgctxt "ANALYSIS_Dollarde" msgid "The number as a fraction" msgstr "O número em fração" #: analysis.hrc:804 msgctxt "ANALYSIS_Dollarde" msgid "Fraction" msgstr "Fração" #: analysis.hrc:805 msgctxt "ANALYSIS_Dollarde" msgid "The divisor" msgstr "O divisor" #: analysis.hrc:810 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Returns the yield on a security that pays periodic interest" msgstr "Retorna o rendimento de um título com juros periódicos" #: analysis.hrc:811 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:812 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:813 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:814 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:815 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:816 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:817 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Price" msgstr "Preço" #: analysis.hrc:818 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "The price" msgstr "O preço" #: analysis.hrc:819 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:820 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:821 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:822 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:823 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:824 msgctxt "ANALYSIS_Yield" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:829 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "Returns the annual yield for a discounted security" msgstr "Retorna o rendimento anual para um título descontado" #: analysis.hrc:830 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:831 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:832 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:833 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:834 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "Price" msgstr "Preço" #: analysis.hrc:835 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "The price" msgstr "O preço" #: analysis.hrc:836 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:837 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:838 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:839 msgctxt "ANALYSIS_Yielddisc" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:844 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "Returns the annual yield of a security that pays interest at maturity" msgstr "Retorna o rendimento anual de um título que paga juros na data de vencimento" #: analysis.hrc:845 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:846 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:847 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:848 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:849 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "Issue" msgstr "Emissão" #: analysis.hrc:850 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "The issue date" msgstr "A data de emissão" #: analysis.hrc:851 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:852 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:853 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "Price" msgstr "Preço" #: analysis.hrc:854 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "The price" msgstr "O preço" #: analysis.hrc:855 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:856 msgctxt "ANALYSIS_Yieldmat" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:861 msgctxt "ANALYSIS_Tbilleq" msgid "Returns the bond-equivalent yield for a treasury bill" msgstr "Retorna a rentabilidade de obrigações equivalentes de uma Letra do Tesouro" #: analysis.hrc:862 msgctxt "ANALYSIS_Tbilleq" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:863 msgctxt "ANALYSIS_Tbilleq" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:864 msgctxt "ANALYSIS_Tbilleq" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:865 msgctxt "ANALYSIS_Tbilleq" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:866 msgctxt "ANALYSIS_Tbilleq" msgid "Discount" msgstr "Desconto" #: analysis.hrc:867 msgctxt "ANALYSIS_Tbilleq" msgid "The discount rate" msgstr "A taxa de desconto" #: analysis.hrc:872 msgctxt "ANALYSIS_Tbillprice" msgid "Returns the price of 100 currency units face value for a treasury bill" msgstr "Retorna o preço de 100 unidades monetárias de um valor declarado de uma Letra do Tesouro" #: analysis.hrc:873 msgctxt "ANALYSIS_Tbillprice" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:874 msgctxt "ANALYSIS_Tbillprice" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:875 msgctxt "ANALYSIS_Tbillprice" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:876 msgctxt "ANALYSIS_Tbillprice" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:877 msgctxt "ANALYSIS_Tbillprice" msgid "Discount" msgstr "Desconto" #: analysis.hrc:878 msgctxt "ANALYSIS_Tbillprice" msgid "The discount rate" msgstr "A taxa de desconto" #: analysis.hrc:883 msgctxt "ANALYSIS_Tbillyield" msgid "Returns the yield for a treasury bill" msgstr "Retorna o rendimento de uma Letra do Tesouro" #: analysis.hrc:884 msgctxt "ANALYSIS_Tbillyield" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:885 msgctxt "ANALYSIS_Tbillyield" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:886 msgctxt "ANALYSIS_Tbillyield" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:887 msgctxt "ANALYSIS_Tbillyield" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:888 msgctxt "ANALYSIS_Tbillyield" msgid "Price" msgstr "Preço" #: analysis.hrc:889 msgctxt "ANALYSIS_Tbillyield" msgid "The price" msgstr "O preço" #: analysis.hrc:894 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Returns the price per $100 face value of a security with an odd first period" msgstr "Retorna o preço do valor declarado por $100 de um título com um período inicial irregular" #: analysis.hrc:895 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:896 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:897 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:898 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:899 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Issue" msgstr "Emissão" #: analysis.hrc:900 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The issue date" msgstr "A data de emissão" #: analysis.hrc:901 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "First coupon" msgstr "Primeiro cupom" #: analysis.hrc:902 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The first coupon date" msgstr "A data do primeiro cupom" #: analysis.hrc:903 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:904 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:905 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Yield" msgstr "Lucro" #: analysis.hrc:906 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The yield" msgstr "O lucro" #: analysis.hrc:907 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:908 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:909 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:910 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:911 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:912 msgctxt "ANALYSIS_Oddfprice" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:917 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Returns the yield of a security with an odd first period" msgstr "Retorna o rendimento de um título com um período inicial irregular" #: analysis.hrc:918 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:919 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:920 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:921 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:922 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Issue" msgstr "Emissão" #: analysis.hrc:923 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The issue date" msgstr "A data de emissão" #: analysis.hrc:924 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "First coupon" msgstr "Primeiro cupom" #: analysis.hrc:925 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The first coupon date" msgstr "A data do primeiro cupom" #: analysis.hrc:926 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:927 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:928 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Price" msgstr "Preço" #: analysis.hrc:929 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The price" msgstr "O preço" #: analysis.hrc:930 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:931 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:932 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:933 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:934 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:935 msgctxt "ANALYSIS_Oddfyield" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:940 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Returns the price per $100 face value of a security with an odd last period" msgstr "Retorna o preço do valor declarado por $100 de um título com um período final irregular" #: analysis.hrc:941 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:942 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:943 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:944 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:945 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Last interest" msgstr "Juros finais" #: analysis.hrc:946 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The last interest date" msgstr "Data dos juros finais" #: analysis.hrc:947 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:948 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:949 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Yield" msgstr "Lucro" #: analysis.hrc:950 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The yield" msgstr "O lucro" #: analysis.hrc:951 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:952 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:953 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:954 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:955 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:956 msgctxt "ANALYSIS_Oddlprice" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:961 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Returns the yield of a security with an odd last period" msgstr "Retorna o rendimento de um título com um período final irregular" #: analysis.hrc:962 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:963 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:964 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:965 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:966 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Last interest" msgstr "Juros finais" #: analysis.hrc:967 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The last interest date" msgstr "Data dos juros finais" #: analysis.hrc:968 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:969 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:970 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Price" msgstr "Preço" #: analysis.hrc:971 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The price" msgstr "O preço" #: analysis.hrc:972 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:973 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:974 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:975 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:976 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:977 msgctxt "ANALYSIS_Oddlyield" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:982 msgctxt "ANALYSIS_Xirr" msgid "Returns the internal rate of return for a non-periodic schedule of payments" msgstr "Retorna a taxa interna de retorno para um cronograma não-periódico de pagamentos" #: analysis.hrc:983 msgctxt "ANALYSIS_Xirr" msgid "Values" msgstr "Valores" #: analysis.hrc:984 msgctxt "ANALYSIS_Xirr" msgid "The values" msgstr "Os valores" #: analysis.hrc:985 msgctxt "ANALYSIS_Xirr" msgid "Dates" msgstr "Datas" #: analysis.hrc:986 msgctxt "ANALYSIS_Xirr" msgid "The dates" msgstr "As datas" #: analysis.hrc:987 msgctxt "ANALYSIS_Xirr" msgid "Guess" msgstr "Estimativa" #: analysis.hrc:988 msgctxt "ANALYSIS_Xirr" msgid "The guess" msgstr "A estimativa inicial para o cálculo iterativo" #: analysis.hrc:993 msgctxt "ANALYSIS_Xnpv" msgid "Returns the net present value for a non-periodic schedule of payments" msgstr "Retorna o valor presente líquido para um cronograma não-periódico de pagamentos" #: analysis.hrc:994 msgctxt "ANALYSIS_Xnpv" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: analysis.hrc:995 msgctxt "ANALYSIS_Xnpv" msgid "The rate" msgstr "A taxa de juros" #: analysis.hrc:996 msgctxt "ANALYSIS_Xnpv" msgid "Values" msgstr "Valores" #: analysis.hrc:997 msgctxt "ANALYSIS_Xnpv" msgid "The values" msgstr "Os valores" #: analysis.hrc:998 msgctxt "ANALYSIS_Xnpv" msgid "Dates" msgstr "Datas" #: analysis.hrc:999 msgctxt "ANALYSIS_Xnpv" msgid "The dates" msgstr "As datas" #: analysis.hrc:1004 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "Returns the interest rate for a fully invested security" msgstr "Retorna a taxa de juros de um título totalmente investido" #: analysis.hrc:1005 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:1006 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:1007 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:1008 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:1009 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "Investment" msgstr "Investimento" #: analysis.hrc:1010 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "The investment" msgstr "O investimento" #: analysis.hrc:1011 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "Redemption" msgstr "Reembolso" #: analysis.hrc:1012 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "The redemption value" msgstr "O valor do reembolso" #: analysis.hrc:1013 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:1014 msgctxt "ANALYSIS_Intrate" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:1019 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "Returns the first coupon date after the settlement date" msgstr "Retorna a primeira data do cupom após a data do pagamento" #: analysis.hrc:1020 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:1021 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:1022 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:1023 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:1024 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:1025 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:1026 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:1027 msgctxt "ANALYSIS_Coupncd" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:1032 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "Returns the number of days in the coupon period containing the settlement date" msgstr "Retorna o número de dias no período do cupom contendo a data de pagamento" #: analysis.hrc:1033 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:1034 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:1035 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:1036 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:1037 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:1038 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:1039 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:1040 msgctxt "ANALYSIS_Coupdays" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:1045 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "Returns the number of days from the settlement date to the next coupon date" msgstr "Retorna o número de dias entre a data do pagamento e a data do próximo cupom" #: analysis.hrc:1046 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:1047 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:1048 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:1049 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:1050 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:1051 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:1052 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:1053 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaysnc" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:1058 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "Returns the number of days from the beginning of the coupon period to the settlement date" msgstr "Retorna o número de dias entre o começo do período do cupom e a data de pagamento" #: analysis.hrc:1059 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:1060 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:1061 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:1062 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:1063 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:1064 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:1065 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:1066 msgctxt "ANALYSIS_Coupdaybs" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:1071 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "Returns the last coupon date preceding the settlement date" msgstr "Retorna a data do último cupom anterior à data do pagamento" #: analysis.hrc:1072 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:1073 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:1074 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:1075 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:1076 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:1077 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:1078 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:1079 msgctxt "ANALYSIS_Couppcd" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:1084 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "Returns the number of coupons payable between the settlement and maturity dates" msgstr "Retorna o número de cupons a pagar entre as datas de pagamento e vencimento" #: analysis.hrc:1085 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "Settlement" msgstr "Pagamento" #: analysis.hrc:1086 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "The settlement" msgstr "O pagamento" #: analysis.hrc:1087 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "Maturity" msgstr "Vencimento" #: analysis.hrc:1088 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "The maturity" msgstr "A data de vencimento" #: analysis.hrc:1089 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: analysis.hrc:1090 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "The frequency" msgstr "O número de pagamentos" #: analysis.hrc:1091 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "Basis" msgstr "Base" #: analysis.hrc:1092 msgctxt "ANALYSIS_Coupnum" msgid "The basis" msgstr "A base do cálculo" #: analysis.hrc:1097 msgctxt "ANALYSIS_Fvschedule" msgid "Returns the future value of the initial principal after a series of compound interest rates are applied" msgstr "Retorna o valor futuro de um capital inicial após a aplicação de uma série de taxas de juros compostos" #: analysis.hrc:1098 msgctxt "ANALYSIS_Fvschedule" msgid "Principal" msgstr "Capital" #: analysis.hrc:1099 msgctxt "ANALYSIS_Fvschedule" msgid "The principal" msgstr "O capital" #: analysis.hrc:1100 msgctxt "ANALYSIS_Fvschedule" msgid "Schedule" msgstr "Cronograma" #: analysis.hrc:1101 msgctxt "ANALYSIS_Fvschedule" msgid "The schedule" msgstr "O cronograma" #: datefunc.hrc:27 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "Calculates the number of weeks in a specific period" msgstr "Calcula o número de semanas em um período específico" #: datefunc.hrc:28 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: datefunc.hrc:29 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "First day of the period" msgstr "Primeiro dia do período" #: datefunc.hrc:30 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "End date" msgstr "Data final" #: datefunc.hrc:31 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "Last day of the period" msgstr "Último dia do período" #: datefunc.hrc:32 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: datefunc.hrc:33 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar weeks." msgstr "Tipo de cálculo: Tipo=0 significa intervalo de tempo, Tipo=1 significa semanas do calendário." #: datefunc.hrc:38 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "Determines the number of months in a specific period." msgstr "Determina o número de meses em um período específico." #: datefunc.hrc:39 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: datefunc.hrc:40 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "First day of the period." msgstr "Primeiro dia do período." #: datefunc.hrc:41 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "End date" msgstr "Data final" #: datefunc.hrc:42 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "Last day of the period." msgstr "Último dia do período." #: datefunc.hrc:43 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: datefunc.hrc:44 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar months." msgstr "Tipo de cálculo: Tipo=0 significa intervalo de tempo, Tipo=1 significa meses do calendário." #: datefunc.hrc:49 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "Calculates the number of years in a specific period." msgstr "Calcula o número de anos em um período específico." #: datefunc.hrc:50 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #: datefunc.hrc:51 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "First day of the period" msgstr "Primeiro dia do período" #: datefunc.hrc:52 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "End date" msgstr "Data final" #: datefunc.hrc:53 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "Last day of the period" msgstr "Último dia do período" #: datefunc.hrc:54 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: datefunc.hrc:55 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar years." msgstr "Tipo de cálculo: Tipo=0 significa intervalo de tempo, Tipo=1 significa anos de calendário." #: datefunc.hrc:60 msgctxt "DATE_FUNCDESC_IsLeapYear" msgid "Returns 1 (TRUE) if the date is a day of a leap year, otherwise 0 (FALSE)." msgstr "Retorna 1 (VERDADEIRO) se a data é um dia de um ano bissexto, do contrário 0 (FALSO)." #: datefunc.hrc:61 msgctxt "DATE_FUNCDESC_IsLeapYear" msgid "Date" msgstr "Data" #: datefunc.hrc:62 msgctxt "DATE_FUNCDESC_IsLeapYear" msgid "Any day in the desired year" msgstr "Qualquer dia no ano desejado" #: datefunc.hrc:67 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DaysInMonth" msgid "Returns the number of days of the month in which the date entered occurs" msgstr "Retorna o número de dias do mês em que a data inserida ocorre" #: datefunc.hrc:68 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DaysInMonth" msgid "Date" msgstr "Data" #: datefunc.hrc:69 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DaysInMonth" msgid "Any day in the desired month" msgstr "Qualquer dia no mês desejado" #: datefunc.hrc:74 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DaysInYear" msgid "Returns the number of days of the year in which the date entered occurs." msgstr "Retorna o número de dias do ano em que a data inserida ocorre." #: datefunc.hrc:75 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DaysInYear" msgid "Date" msgstr "Data" #: datefunc.hrc:76 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DaysInYear" msgid "Any day in the desired year" msgstr "Qualquer dia no ano desejado" #: datefunc.hrc:81 msgctxt "DATE_FUNCDESC_WeeksInYear" msgid "Returns the number of weeks of the year in which the date entered occurs" msgstr "Retorna o número de semanas do ano em que a data inserida ocorre" #: datefunc.hrc:82 msgctxt "DATE_FUNCDESC_WeeksInYear" msgid "Date" msgstr "Data" #: datefunc.hrc:83 msgctxt "DATE_FUNCDESC_WeeksInYear" msgid "Any day in the desired year" msgstr "Qualquer dia no ano desejado" #: datefunc.hrc:88 msgctxt "DATE_FUNCDESC_Rot13" msgid "Encrypts or decrypts a text using the ROT13 algorithm" msgstr "Criptografa ou descriptografa um texto usando um algoritmo ROT13" #: datefunc.hrc:89 msgctxt "DATE_FUNCDESC_Rot13" msgid "Text" msgstr "Texto" #: datefunc.hrc:90 msgctxt "DATE_FUNCDESC_Rot13" msgid "Text to be encrypted or text already encrypted" msgstr "Texto a ser criptografado ou texto já criptografado" #: pricing.hrc:28 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Pricing of a barrier option" msgstr "Preço de uma opção com barreira" #: pricing.hrc:29 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "spot" msgstr "preço de exercício" #: pricing.hrc:30 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Price/value of the underlying asset" msgstr "Preço ou valor do ativo mobilizado" #: pricing.hrc:31 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "vol" msgstr "vol" #: pricing.hrc:32 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Annual volatility of the underlying asset" msgstr "Volatilidade anual do ativo mobilizado" #: pricing.hrc:33 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "r" msgstr "r" #: pricing.hrc:34 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Interest rate (continuously compounded)" msgstr "Taxa de juros (juros compostos)" #: pricing.hrc:35 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "rf" msgstr "rf" #: pricing.hrc:36 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Foreign interest rate (continuously compounded)" msgstr "Taxa de juros externa (juros compostos)" #: pricing.hrc:37 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "T" msgstr "T" #: pricing.hrc:38 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Time to maturity of the option in years" msgstr "Tempo até o vencimento da opção em anos" #: pricing.hrc:39 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "strike" msgstr "preço de mercado" #: pricing.hrc:40 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Strike level of the option" msgstr "Nível do preço de mercado da opção" #: pricing.hrc:41 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "barrier_low" msgstr "barreira_inferior" #: pricing.hrc:42 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" msgstr "Barreira inferior (0 para não definir barreira inferior)" #: pricing.hrc:43 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "barrier_up" msgstr "barreira_superior" #: pricing.hrc:44 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" msgstr "Barreira superior (0 para não definir barreira superior)" #: pricing.hrc:45 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "rebate" msgstr "desconto" #: pricing.hrc:46 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Amount of money paid at maturity if barrier was hit" msgstr "Montante pago no vencimento se uma das barreiras foi atingida" #: pricing.hrc:47 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "put/call" msgstr "venda/compra" #: pricing.hrc:48 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "String to define if the option is a (p)ut or a (c)all" msgstr "Caractere para definir se a opção é venda (p) ou compra (c)" #: pricing.hrc:49 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "knock in/out" msgstr "knock in/out" #: pricing.hrc:50 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "String to define if the option is of type knock-(i)n or knock-(o)ut" msgstr "Caractere para definir se a opção e do tipo knock-(i)n ou knock-(o)ut" #: pricing.hrc:51 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "barrier_type" msgstr "tipo_barreira" #: pricing.hrc:52 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "String to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity" msgstr "Caractere para definir se a barreira é observada (c)ontinuamente ou somente no vencimento(e)" #: pricing.hrc:53 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "greek" msgstr "grega" #: pricing.hrc:54 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Optional parameter, if left out then the function simply returns the option price; if set, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters; possible values are (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)" msgstr "Parâmetro opcional. Se omitido, a função retorna simplesmente o preço da opção. Se definido, a função retorna as sensibilidades do preço (gregas) para um dos parâmetros de entrada; os valores possíveis são (d)elta, (g)ama, (t)eta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)na, (r)ô, rô(f)" #: pricing.hrc:59 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Pricing of a touch/no-touch option" msgstr "Retorna o preço de uma opção touch/no-touch" #: pricing.hrc:60 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "spot" msgstr "preço de exercício" #: pricing.hrc:61 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Price/value of the underlying asset" msgstr "Preço ou valor do ativo mobilizado" #: pricing.hrc:62 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "vol" msgstr "vol" #: pricing.hrc:63 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Annual volatility of the underlying asset" msgstr "Volatilidade anual do ativo mobilizado" #: pricing.hrc:64 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "r" msgstr "r" #: pricing.hrc:65 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Interest rate (continuously compounded)" msgstr "Taxa de juros (juros compostos)" #: pricing.hrc:66 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "rf" msgstr "rf" #: pricing.hrc:67 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Foreign interest rate (continuously compounded)" msgstr "Taxa de juros externa (juros compostos)" #: pricing.hrc:68 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "T" msgstr "T" #: pricing.hrc:69 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Time to maturity of the option in years" msgstr "Tempo de vencimento da opção em anos." #: pricing.hrc:70 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "barrier_low" msgstr "barreira_inferior" #: pricing.hrc:71 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" msgstr "Barreira inferior (0 para não definir barreira inferior)" #: pricing.hrc:72 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "barrier_up" msgstr "barreira_superior" #: pricing.hrc:73 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" msgstr "Barreira superior (0 para não definir barreira superior)" #: pricing.hrc:74 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "foreign/domestic" msgstr "estrangeira/doméstica" #: pricing.hrc:75 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "String to define if the option pays one unit of (d)omestic currency (cash or nothing) or (f)oreign currency (asset or nothing)" msgstr "Caractere para definir se a opção paga uma unidade da moeda doméstica (d) (em espécie ou nada) ou moeda estrangeira (f) (ativo ou nada)" #: pricing.hrc:76 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "knock in/out" msgstr "knock in/out" #: pricing.hrc:77 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "String to define if the option is of type knock-(i)n (touch) or knock-(o)ut (no-touch)" msgstr "Caractere para definir se a opção e do tipo knock-(i)n (touch) ou knock-(o)ut (no-touch)" #: pricing.hrc:78 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "barrier_type" msgstr "tipo_barreira" #: pricing.hrc:79 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "String to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity" msgstr "Caractere para definir se a barreira é observada (c)ontinuamente ou somente no vencimento(e)" #: pricing.hrc:80 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "greek" msgstr "grega" #: pricing.hrc:81 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Optional parameter, if left out then the function simply returns the option price; if set, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters; possible values are (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)" msgstr "Parâmetro opcional. Se omitido, a função retorna simplesmente o preço da opção. Se definido, a função retorna as sensibilidades do preço (gregas) para um dos parâmetros de entrada; os valores possíveis são (d)elta, (g)ama, (t)eta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)na, (r)ô, rô(f)" #: pricing.hrc:86 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "Probability that an asset hits a barrier assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW" msgstr "Probabilidade de um ativo atingir uma barreira, assumindo que segue a equação dS/S = μ dt + vol dW" #: pricing.hrc:87 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "spot" msgstr "preço de exercício" #: pricing.hrc:88 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "Price/value S of the underlying asset" msgstr "Preço ou valor S do ativo mobilizado" #: pricing.hrc:89 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "vol" msgstr "vol" #: pricing.hrc:90 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "Annual volatility of the underlying asset" msgstr "Volatilidade anual do ativo mobilizado" #: pricing.hrc:91 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "drift" msgstr "derivada" #: pricing.hrc:92 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "Parameter mu in dS/S = mu dt + vol dW" msgstr "Parâmetro μ em dS/S = μ dt + vol dW" #: pricing.hrc:93 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "T" msgstr "T" #: pricing.hrc:94 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "Time to maturity" msgstr "Tempo até o vencimento" #: pricing.hrc:95 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "barrier_low" msgstr "barreira_inferior" #: pricing.hrc:96 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "Lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" msgstr "Barreira inferior (0 para não definir uma barreira inferior)" #: pricing.hrc:97 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "barrier_up" msgstr "barreira_superior" #: pricing.hrc:98 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbHit" msgid "Upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" msgstr "Barreira superior (0 para não definir barreira superior)" #: pricing.hrc:103 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Probability that an asset will at maturity end up between two barrier levels, assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW (if the last two optional parameters (strike, put/call) are specified, the probability of S_T in [strike, upper barrier] for a call and S_T in [lower barrier, strike] for a put will be returned)" msgstr "Retorna a probabilidade de um ativo encerrar no vencimento entre dois níveis de barreiras, assumindo que segue a equação dS/S = μ dt + vol dW . Se os dois últimos parâmetros opcionais (preço de mercado, venda/compra) são especificados, será retornada a probabilidade de S_T em [preço de mercado, barreira superior] para uma compra, e S_T em [barreira inferior, preço de mercado] para uma venda." #: pricing.hrc:104 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "spot" msgstr "preço de exercício" #: pricing.hrc:105 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Price/value of the asset" msgstr "Preço ou valor do ativo" #: pricing.hrc:106 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "vol" msgstr "vol" #: pricing.hrc:107 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Annual volatility of the asset" msgstr "Volatilidade anual do ativo" #: pricing.hrc:108 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "drift" msgstr "derivada" #: pricing.hrc:109 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Parameter mu from dS/S = mu dt + vol dW" msgstr "Parâmetro μ da equação dS/S = μ dt + vol dW" #: pricing.hrc:110 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "T" msgstr "T" #: pricing.hrc:111 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Time to maturity in years" msgstr "Tempo até o vencimento da opção em anos" #: pricing.hrc:112 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "barrier_low" msgstr "barreira_inferior" #: pricing.hrc:113 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" msgstr "Barreira inferior (0 para não definir barreira inferior)" #: pricing.hrc:114 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "barrier_up" msgstr "barreira_superior" #: pricing.hrc:115 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Upper barrier (set to 0 for no upper barrier)" msgstr "Barreira superior (0 para não definir barreira superior)" #: pricing.hrc:116 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "put/call" msgstr "venda/compra" #: pricing.hrc:117 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Optional (p)ut/(c)all indicator" msgstr "Indicador opcional de venda (p) ou compra (c)" #: pricing.hrc:118 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "strike" msgstr "preço de mercado" #: pricing.hrc:119 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Optional strike level" msgstr "Nível opcional do preço de mercado" #. function names as accessible from cells #: strings.hrc:26 msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptBarrier" msgid "OPT_BARRIER" msgstr "OPT_BARRIER" #: strings.hrc:27 msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptTouch" msgid "OPT_TOUCH" msgstr "OPT_TOUCH" #: strings.hrc:28 msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptProbHit" msgid "OPT_PROB_HIT" msgstr "OPT_PROB_HIT" #: strings.hrc:29 msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptProbInMoney" msgid "OPT_PROB_INMONEY" msgstr "OPT_PROB_INMONEY" #: strings.hrc:31 msgctxt "DATE_FUNCNAME_DiffWeeks" msgid "WEEKS" msgstr "SEMANAS" #: strings.hrc:32 msgctxt "DATE_FUNCNAME_DiffMonths" msgid "MONTHS" msgstr "MESES" #: strings.hrc:33 msgctxt "DATE_FUNCNAME_DiffYears" msgid "YEARS" msgstr "ANOS" #: strings.hrc:34 msgctxt "DATE_FUNCNAME_IsLeapYear" msgid "ISLEAPYEAR" msgstr "ÉANOBISSEXTO" #: strings.hrc:35 msgctxt "DATE_FUNCNAME_DaysInMonth" msgid "DAYSINMONTH" msgstr "DIASNOMÊS" #: strings.hrc:36 msgctxt "DATE_FUNCNAME_DaysInYear" msgid "DAYSINYEAR" msgstr "DIASNOANO" #: strings.hrc:37 msgctxt "DATE_FUNCNAME_WeeksInYear" msgid "WEEKSINYEAR" msgstr "SEMANASNOANO" #: strings.hrc:38 msgctxt "DATE_FUNCNAME_Rot13" msgid "ROT13" msgstr "ROT13" #: strings.hrc:40 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Workday" msgid "WORKDAY" msgstr "DIATRABALHO" #: strings.hrc:41 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Yearfrac" msgid "YEARFRAC" msgstr "FRAÇÃOANO" #: strings.hrc:42 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Edate" msgid "EDATE" msgstr "DATAM" #: strings.hrc:43 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Weeknum" msgid "WEEKNUM" msgstr "NÚM.SEMANA" #: strings.hrc:44 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Eomonth" msgid "EOMONTH" msgstr "FIMMÊS" #: strings.hrc:45 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Networkdays" msgid "NETWORKDAYS" msgstr "DIATRABALHOTOTAL" #: strings.hrc:46 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Amordegrc" msgid "AMORDEGRC" msgstr "AMORDEGRC" #: strings.hrc:47 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Amorlinc" msgid "AMORLINC" msgstr "AMORLINC" #: strings.hrc:48 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Accrint" msgid "ACCRINT" msgstr "JUROSACUM" #: strings.hrc:49 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Accrintm" msgid "ACCRINTM" msgstr "JUROSACUMV" #: strings.hrc:50 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Received" msgid "RECEIVED" msgstr "RECEBER" #: strings.hrc:51 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Disc" msgid "DISC" msgstr "DESC" #: strings.hrc:52 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Duration" msgid "DURATION" msgstr "DURAÇÃO" #: strings.hrc:53 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Effect" msgid "EFFECT" msgstr "EFETIVA" #: strings.hrc:54 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Cumprinc" msgid "CUMPRINC" msgstr "PGTOCAPACUM" #: strings.hrc:55 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Cumipmt" msgid "CUMIPMT" msgstr "IPGTO.CUM" #: strings.hrc:56 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Price" msgid "PRICE" msgstr "PREÇO" #: strings.hrc:57 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Pricedisc" msgid "PRICEDISC" msgstr "PREÇODESC" #: strings.hrc:58 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Pricemat" msgid "PRICEMAT" msgstr "PREÇOVENC" #: strings.hrc:59 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Mduration" msgid "MDURATION" msgstr "MDURAÇÃO" #: strings.hrc:60 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Nominal" msgid "NOMINAL" msgstr "NOMINAL" #: strings.hrc:61 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Dollarfr" msgid "DOLLARFR" msgstr "MOEDAFRA" #: strings.hrc:62 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Dollarde" msgid "DOLLARDE" msgstr "MOEDADEC" #: strings.hrc:63 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Yield" msgid "YIELD" msgstr "LUCRO" #: strings.hrc:64 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Yielddisc" msgid "YIELDDISC" msgstr "LUCRODESC" #: strings.hrc:65 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Yieldmat" msgid "YIELDMAT" msgstr "LUCROVENC" #: strings.hrc:66 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Tbilleq" msgid "TBILLEQ" msgstr "OTN" #: strings.hrc:67 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Tbillprice" msgid "TBILLPRICE" msgstr "OTNVALOR" #: strings.hrc:68 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Tbillyield" msgid "TBILLYIELD" msgstr "OTNLUCRO" #: strings.hrc:69 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Oddfprice" msgid "ODDFPRICE" msgstr "PREÇOPRIMINC" #: strings.hrc:70 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Oddfyield" msgid "ODDFYIELD" msgstr "LUCROPRIMINC" #: strings.hrc:71 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Oddlprice" msgid "ODDLPRICE" msgstr "PREÇOÚLTINC" #: strings.hrc:72 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Oddlyield" msgid "ODDLYIELD" msgstr "LUCROÚLTINC" #: strings.hrc:73 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Xirr" msgid "XIRR" msgstr "XTIR" #: strings.hrc:74 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Xnpv" msgid "XNPV" msgstr "XVPL" #: strings.hrc:75 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Intrate" msgid "INTRATE" msgstr "TAXAJUROS" #: strings.hrc:76 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Coupncd" msgid "COUPNCD" msgstr "CUPDATAPRÓX" #: strings.hrc:77 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Coupdays" msgid "COUPDAYS" msgstr "CUPDIAS" #: strings.hrc:78 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Coupdaysnc" msgid "COUPDAYSNC" msgstr "CUPDIASPRÓX" #: strings.hrc:79 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Coupdaybs" msgid "COUPDAYBS" msgstr "CUPDIASINLIQ" #: strings.hrc:80 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Couppcd" msgid "COUPPCD" msgstr "CUPDATAANT" #: strings.hrc:81 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Coupnum" msgid "COUPNUM" msgstr "CUPNÚM" #: strings.hrc:82 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Fvschedule" msgid "FVSCHEDULE" msgstr "VFPLANO" #: strings.hrc:83 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Iseven" msgid "ISEVEN" msgstr "ÉPAR" #: strings.hrc:84 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Isodd" msgid "ISODD" msgstr "ÉÍMPAR" #: strings.hrc:85 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Gcd" msgid "GCD" msgstr "MDC" #: strings.hrc:86 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Lcm" msgid "LCM" msgstr "MMC" #: strings.hrc:87 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Multinomial" msgid "MULTINOMIAL" msgstr "MULTINOMIAL" #: strings.hrc:88 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Seriessum" msgid "SERIESSUM" msgstr "SOMASEQUÊNCIA" #: strings.hrc:89 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Quotient" msgid "QUOTIENT" msgstr "QUOCIENTE" #: strings.hrc:90 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Mround" msgid "MROUND" msgstr "MARRED" #: strings.hrc:91 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Sqrtpi" msgid "SQRTPI" msgstr "RAIZPI" #: strings.hrc:92 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Randbetween" msgid "RANDBETWEEN" msgstr "ALEATÓRIOENTRE" #: strings.hrc:93 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Besseli" msgid "BESSELI" msgstr "BESSELI" #: strings.hrc:94 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Besselj" msgid "BESSELJ" msgstr "BESSELJ" #: strings.hrc:95 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Besselk" msgid "BESSELK" msgstr "BESSELK" #: strings.hrc:96 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Bessely" msgid "BESSELY" msgstr "BESSELY" #: strings.hrc:97 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Bin2Dec" msgid "BIN2DEC" msgstr "BINADEC" #: strings.hrc:98 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Bin2Hex" msgid "BIN2HEX" msgstr "BINAHEX" #: strings.hrc:99 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Bin2Oct" msgid "BIN2OCT" msgstr "BINAOCT" #: strings.hrc:100 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Delta" msgid "DELTA" msgstr "DELTA" #: strings.hrc:101 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Dec2Bin" msgid "DEC2BIN" msgstr "DECABIN" #: strings.hrc:102 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Dec2Hex" msgid "DEC2HEX" msgstr "DECAHEX" #: strings.hrc:103 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Dec2Oct" msgid "DEC2OCT" msgstr "DECAOCT" #: strings.hrc:104 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Erf" msgid "ERF" msgstr "FUNERRO" #: strings.hrc:105 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Erfc" msgid "ERFC" msgstr "FUNERROCOMPL" #: strings.hrc:106 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Gestep" msgid "GESTEP" msgstr "DEGRAU" #: strings.hrc:107 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Hex2Bin" msgid "HEX2BIN" msgstr "HEXABIN" #: strings.hrc:108 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Hex2Dec" msgid "HEX2DEC" msgstr "HEXADEC" #: strings.hrc:109 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Hex2Oct" msgid "HEX2OCT" msgstr "HEXAOCT" #: strings.hrc:110 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imabs" msgid "IMABS" msgstr "IMABS" #: strings.hrc:111 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imaginary" msgid "IMAGINARY" msgstr "IMAGINÁRIO" #: strings.hrc:112 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Impower" msgid "IMPOWER" msgstr "IMPOT" #: strings.hrc:113 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imargument" msgid "IMARGUMENT" msgstr "IMARG" #: strings.hrc:114 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imcos" msgid "IMCOS" msgstr "IMCOS" #: strings.hrc:115 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imdiv" msgid "IMDIV" msgstr "IMDIV" #: strings.hrc:116 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imexp" msgid "IMEXP" msgstr "IMEXP" #: strings.hrc:117 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imconjugate" msgid "IMCONJUGATE" msgstr "IMCONJ" #: strings.hrc:118 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imln" msgid "IMLN" msgstr "IMLN" #: strings.hrc:119 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imlog10" msgid "IMLOG10" msgstr "IMLOG10" #: strings.hrc:120 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imlog2" msgid "IMLOG2" msgstr "IMLOG2" #: strings.hrc:121 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Improduct" msgid "IMPRODUCT" msgstr "IMPROD" #: strings.hrc:122 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imreal" msgid "IMREAL" msgstr "IMREAL" #: strings.hrc:123 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imsin" msgid "IMSIN" msgstr "IMSENO" #: strings.hrc:124 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imsub" msgid "IMSUB" msgstr "IMSUBTR" #: strings.hrc:125 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imsum" msgid "IMSUM" msgstr "IMSOMA" #: strings.hrc:126 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imsqrt" msgid "IMSQRT" msgstr "IMRAIZ" #: strings.hrc:127 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imtan" msgid "IMTAN" msgstr "IMTAN" #: strings.hrc:128 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imsec" msgid "IMSEC" msgstr "IMSEC" #: strings.hrc:129 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imcsc" msgid "IMCSC" msgstr "IMCOSEC" #: strings.hrc:130 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imcot" msgid "IMCOT" msgstr "IMCOT" #: strings.hrc:131 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imsinh" msgid "IMSINH" msgstr "IMSENH" #: strings.hrc:132 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imcosh" msgid "IMCOSH" msgstr "IMCOSH" #: strings.hrc:133 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imsech" msgid "IMSECH" msgstr "IMSECH" #: strings.hrc:134 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Imcsch" msgid "IMCSCH" msgstr "IMCOSECH" #: strings.hrc:135 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Complex" msgid "COMPLEX" msgstr "COMPLEXO" #: strings.hrc:136 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Oct2Bin" msgid "OCT2BIN" msgstr "OCTABIN" #: strings.hrc:137 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Oct2Dec" msgid "OCT2DEC" msgstr "OCTADEC" #: strings.hrc:138 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Oct2Hex" msgid "OCT2HEX" msgstr "OCTAHEX" #: strings.hrc:139 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Convert" msgid "CONVERT" msgstr "CONVERTER" #: strings.hrc:140 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Factdouble" msgid "FACTDOUBLE" msgstr "FATDUPLO"