#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 11:10+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547118600.000000\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos ocultos" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Estilos de texto" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Estilos de capítulo" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Estilos de lista" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Estilos de índice" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Estilos especiais" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Estilos HTML" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Estilos condicionais" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos ocultos" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos ocultos" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos ocultos" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos ocultos" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos ocultos" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Outros objetos OLE" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Nome da empresa" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Linha de endereço 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Linha de endereço 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Estado" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "CEP" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "País" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Telefone pessoal" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Telefone comercial" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Sexo" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Encontrado um erro de formato de arquivo." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Erro ao ler o arquivo." #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Este não é um arquivo válido do WinWord6." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Foi encontrado um erro de formato de arquivo no $(ARG1)(linha,col)." #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Este não é um arquivo válido do WinWord97." #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Foi encontrado um erro de formato no arquivo do subdocumento $(ARG1) em $(ARG2)(linha,col)." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Erro ao gravar o arquivo." #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Versão incorreta do documento de autotexto." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Erro ao gravar o subdocumento $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Erro interno no formato de arquivo do %PRODUCTNAME Writer." #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) foi alterado." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) não existe." #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "As células não podem mais serem divididas." #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Não é possível inserir colunas adicionais." #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Não é possível modificar a estrutura de uma tabela vinculada." #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Não foi possível ler todos os atributos." #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Não foi possível gravar todos os atributos." #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Não foi possível salvar o documento completamente." #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Este documento HTML contém macros do %PRODUCTNAME Basic.\n" "As macros não foram salvas com as configurações de exportação atuais." #: sw/inc/flddinf.hrc:27 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/flddinf.hrc:28 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data Hora Autor" #: sw/inc/fldref.hrc:27 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Indicadores" #: sw/inc/fldref.hrc:28 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Notas de rodapé" #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Notas de fim" #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Títulos" #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Parágrafos numerados" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Estimado(a)" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Olá" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Oi" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(nenhuma)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metro" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Quilômetro" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Pé" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Milhas" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Ponto" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Caractere" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Linha" #: sw/inc/outline.hrc:27 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sem título 1" #: sw/inc/outline.hrc:28 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Sem título 2" #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Sem título 3" #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Sem título 4" #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Sem título 5" #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Sem título 6" #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Sem título 7" #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Sem título 8" #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Sem título 9" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:18 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:19 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:20 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:21 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (0.75\")" msgstr "Normal (1,90cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:22 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1\")" msgstr "Normal (2,54cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:23 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1.25\")" msgstr "Normal (3,175cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:24 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "Ampla" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:32 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (1.9cm)" msgstr "Normal (1.9cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (2.54cm)" msgstr "Normal (2.54cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:36 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (3.18cm)" msgstr "Normal (3.18cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:37 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "Ampla" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:38 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Caracteres de nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Caracteres de legenda" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Letras capitulares" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Símbolos de numeração" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Marcas" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Link da Internet" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Link da internet visitado" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Espaço reservado" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Vínculo de índice" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Caracteres de nota de fim" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeração de linhas" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Entrada do índice principal" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Âncora da nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Âncora da nota de fim" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Rubys" #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Símbolos de numeração vertical" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Ênfase" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Citação" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Ênfase forte" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Texto original" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Entrada do usuário" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Variável" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definição" #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Teletipo" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Figuras" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Notas à margem" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'água" #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Estilo padrão" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Corpo do texto" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Primeira linha recuada" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Suspensão do recuo" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Corpo do texto recuado" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Saudações finais" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Lista" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Lista recuada" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Notas à margem" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Título 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Título 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Título 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Título 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Título 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Título 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Título 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Título 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Título 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Início da numeração 1" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numeração 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Fim da numeração 1" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Continuação da numeração 1" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Início da numeração 2" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numeração 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Fim da numeração 2" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Continuação da numeração 2" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Início da numeração 3" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numeração 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Fim da numeração 3" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Continuação da numeração 3" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Início da numeração 4" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numeração 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Fim da numeração 4" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Continuação da numeração 4" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Início da numeração 5" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numeração 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Fim da numeração 5" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Continuação da numeração 5" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Início da lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Fim da lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Continuação da lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Início da lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Fim da lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Continuação da lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Início da lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Fim da lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Continuação da lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Início da lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Fim da lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Continuação da lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Início da lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Fim da lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Continuação da lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Cabeçalho à esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Cabeçalho à direita" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Rodapé à esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Rodapé à direita" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Conteúdo da tabela" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Título de tabela" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Conteúdo do quadro" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota de fim" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Destinatário" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Título do índice alfabético" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Índice alfabético 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Índice alfabético 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Índice alfabético 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Separador de índice alfabético" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Título do sumário" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Sumário 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Sumário 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Sumário 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Sumário 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Sumário 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Sumário 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Sumário 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Sumário 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Sumário 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Sumário 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Título do índice do usuário" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Índice personalizado 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Índice personalizado 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Índice personalizado 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Índice personalizado 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Índice personalizado 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Índice personalizado 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Índice personalizado 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Índice personalizado 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Índice personalizado 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Índice personalizado 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citação" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Título do índice de figuras" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Índice 1 de figuras" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Título do índice de objetos" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Índice de objetos 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Título do índice de tabelas" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Índice de tabelas 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Título da bibliografia" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Bibliografia 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Título do documento" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Citações" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Texto préformatado" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Linha horizontal" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Conteúdo da lista" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Título da lista" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Estilo padrão" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Primeira página" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Página esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Página direita" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota de fim" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Numeração 123" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Numeração ABC" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Numeração abc" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Numeração IVX" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Numeração ivx" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 coluna" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 colunas de tamanho igual" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 colunas de tamanho igual" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 colunas de tamanhos diferentes (esquerda > direita)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 colunas de tamanhos diferentes (esquerda < direita)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Estilo padrão" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de caractere" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Estilos de quadro" #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Estilos de página" #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Estilos de lista" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Estilos de tabela" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Documento de texto do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Não é possível abrir o documento." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Não é possível criar o documento." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filtro não encontrado." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Nome e caminho do documento mestre" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Nome e caminho do documento HTML" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Editar script" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Os seguintes caracteres não são válidos e foram removidos: " #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "Condição" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Nenhum]" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Fim" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Em cima" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Embaixo" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "somente leitura" #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Os diretórios de 'autotexto' são somente leitura. Deseja acessar a caixa de diálogo de configuração do caminho?" #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Importando documento..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Exportando documento..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Salvando documento..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Repaginação..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Formatando documento automaticamente..." #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Carta" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Verificação ortográfica..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Hifenização..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Inserindo índice..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Atualizando índice..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Criando resumo..." #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adaptar objetos..." #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objeto" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Seção" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "pág. em branco" #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Resumo: " #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "separado por: " #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Estrutura de tópicos: Nível " #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Número de página: " #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Quebrar antes da nova página" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Texto ocidental: " #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Texto asiático: " #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "Texto CTL:" #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconhecido" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Excluir todas as an~otações de $1" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Ocultar todas as an~otações de $1" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Numeração da estrutura de tópicos" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "Selecionado: $1, $2" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 palavra" msgstr[1] "$1 palavras" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 caractere" msgstr[1] "$1 caracteres" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 palavra" msgstr[1] "$1 palavras" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 caractere" msgstr[1] "$1 caracteres" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converter texto em tabela" #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Adicionar autoformatação" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Excluir autoformatação" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "A seguinte entrada de autoformatação será excluída:" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Renomear autoformatação" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Fechar" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Fev" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Norte" #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Meio" #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sul" #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Soma" #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Você inseriu um nome inválido.\n" "Não foi possível criar a autoformatação desejada. \n" "Tente outra vez com um nome diferente." #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Editar entrada bibliográfica" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Inserir entrada bibliográfica" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Espaçamento entre %1 e %2" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Largura da coluna %1" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Tabela do %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Quadro do %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Figura do %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Outros objetos OLE" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "O nome da tabela não deve conter espaços." #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "As células selecionadas na tabela são muito complexas para serem mescladas." #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Não é possível ordenar a seleção" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Clique no objeto" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Antes de inserir o autotexto" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Após inserir o autotexto" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Mouse sobre o objeto" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Acionar hiperlink" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Mouse sai do objeto" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Figura carregada com sucesso" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Carregamento da figura terminado" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Não foi possível carregar a figura" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Entrada de caracteres alfanuméricos" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Entrada de caracteres não-alfanuméricos" #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Redimensionar quadro" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Mover quadro" #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Títulos" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Quadros de texto" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Imagens" #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Objetos OLE" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Indicadores" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Seções" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hiperlinks" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Referências" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Objetos de desenho" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Anotações" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Este é o conteúdo do primeiro capítulo. Esta é uma entrada do diretório do usuário." #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Título 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Este é o conteúdo do capítulo 1.1. Esta é a entrada para o índice." #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Título 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Este é o conteúdo do capítulo 1.2. Esta palavra-chave é uma entrada principal." #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tabela 1: esta é a tabela 1" #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Figura 1: esta é a figura 1" #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Quadro de texto" #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objeto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Indicador" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Seção" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Referência" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Objeto de desenho" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Formatos adicionais..." #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Sistema]" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "A hifenização interativa já está ativa\n" "em outro documento" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "impossível" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Excluir $1" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Inserir $1" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Substituir: $1" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Novo parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Mover" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Aplicar atributos" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Aplicar estilos: $1" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Redefinir atributos" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Alterar estilo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Inserir arquivo" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserir autotexto" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Excluir marcador: $1" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Inserir marcador: $1" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Ordenar tabela" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Ordenar texto" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Inserir tabela: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Converter texto -> tabela" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Converter tabela -> texto" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Copiar: $1" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Substituir $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Inserir quebra de página" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Inserir quebra de coluna" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Inserir envelope" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Copiar: $1" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Mover: $1" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Inserir gráfico do %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Inserir quadro" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Excluir quadro" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformatar" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Título da tabela" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Substituir: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Inserir seção" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Excluir seção" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Modificar seção" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Modificar os valores padrão" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Substituir estilo: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Excluir quebra de página" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Correção do texto" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Promover/Rebaixar estrutura de tópicos" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Mover estrutura de tópicos" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Inserir numeração" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Promover nível" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Rebaixar nível" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Mover parágrafos" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Inserir objeto de desenho: $1" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Ativar/Desativar número" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar recuo" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir recuo" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Inserir legenda: $1" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Reiniciar numeração" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Modificar nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Aceitar alteração: $1" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Rejeitar alteração: $1" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Dividir tabela" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Interromper atributo" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Mesclar tabela" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Alterar caixa" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Excluir numeração" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Objetos de desenho: $1" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Agrupar objetos de desenho" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Desagrupar objetos de desenho" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Excluir objetos de desenho" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Substituir figura" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Excluir figura" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Aplicar atributos de tabela" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Autoformatar tabela" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Inserir coluna" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Inserir linha" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Excluir linha/coluna" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Excluir coluna" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Excluir linha" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir células" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Mesclar células" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formatar célula" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Criar índice/sumário" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Remover índice/sumário" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copiar tabela" #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copiar tabela" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Definir cursor" #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Vincular quadros de texto" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Desvincular quadros de texto" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Modificar opções de nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Aplicar estilo de quadro: $1" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Configuração Ruby" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "inserir botão de URL" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserir hiperlink" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "remover conteúdo invisível" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Sumário/índice alterado" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "seleção múltipla" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Digitação: $1" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "ocorrências de" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "Um tabulador" msgstr[1] "$1 tabuladores" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "Uma quebra de linha" msgstr[1] "$1 quebras de linha" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "quebra de página" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "quebra de coluna" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Inserir $1" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Excluir $1" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Atributos modificados" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabela modificada" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Estilo modificado" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formatação do parágrafo modificada" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Inserir linha" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Excluir linha" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Inserir célula" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Excluir célula" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 alterações" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Alterar estilo de página: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Criar estilo de página: $1" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Excluir estilo de página: $1" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de página: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Cabeçalho/Rodapé alterado" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Campo alterado" #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Criar estilo de parágrafo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Excluir estilo de parágrafo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de parágrafo: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Criar estilo de caractere: $1" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Excluir estilo de caractere: $1" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de caractere: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Criar estilo de quadro: $1" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Excluir estilo de quadro: $1" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de quadro: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Criar estilo de numeração: $1" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Excluir estilo de numeração: $1" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de numeração: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Renomear marcador: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Inserir entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Excluir entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "campo" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "quadro" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Objeto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "gráfico" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "anotação" #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "referência" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "script" #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada da bibliografia" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "caractere especial" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "figura" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "objeto(s) de desenho" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tabela: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Sinal de parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Alterar o título de objeto de $1" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Alterar a descrição de objeto de $1" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Criar estilo de tabela: $1" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Excluir estilo de tabela: $1" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Atualizar estilo de tabela: $1" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Excluir tabela" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Exibição do documento" #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Exibição do documento" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Cabeçalho $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Cabeçalho da página $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Rodapé $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Rodapé da página $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota de rodapé $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota de rodapé $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota de fim $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota de fim $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) na página $(ARG2)" #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Página $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Página: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Ações" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Ative esse botão para abrir uma lista de ações que podem ser executadas nesta anotação e em outras anotações." #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Visualizar documento" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Modo de visualização)" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Documento do %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Erro de leitura" #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "A figura não pode ser exibida." #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Erro ao ler da área de transferência." #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Quebra de coluna manual" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Linha %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:571 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Coluna %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Célula" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Asiático" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Ocidental" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Plano de f~undo da página" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "~Figuras e outros objetos gráficos" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Te~xto oculto" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Espaços reservados para ~texto" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Controle~s de formulário" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Cor" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Imprimir texto em p~reto" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimir páginas em branco inseridas ~automaticamente" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Utilizar somente a bandeja de papel configurada nas preferências da impressora" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Nenhuma (somente o documento)" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Somente anotações" #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Colocar no fim do documento" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Colocar no fim da página" #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "A~notações" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Lados da página" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Todas as páginas" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Verso / páginas esquerdas" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Frente / páginas direitas" #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Incluir" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Broch~ura" #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Escrita da esquerda para a direita" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Escrita da direita para a esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Intervalo e cópias" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "Tod~as as páginas" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "Pá~ginas" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Seleção" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Colocar nas margens" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funções" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Barra de fórmulas" #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Tipo da fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Texto da fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Visão global" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Exibição de navegação de conteúdo" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Nível do tópico" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastar" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Inserir como hiperlink" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Inserir como vínculo" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Inserir como cópia" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Exibir" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Janela ativa" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "oculto" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "ativo" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inativo" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "At~ualizar" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Editar vínculo" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "Índ~ice" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Novo documento" #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "E~xcluir" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Todos" #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "~Remover índice" #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~Desproteger" #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "oculto" #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Arquivo não encontrado: " #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Renomear" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "Só ~leitura" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Mostrar todos" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Ocultar todos" #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Excluir todos" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Esquerda: " #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr "Direita: " #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Interior: " #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr "Exterior: " #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr "Em cima: " #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr "Embaixo: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Linha" #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Erro de sintaxe **" #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Divisão por zero **" #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Uso incorreto de parênteses **" #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Função quadrática com overflow **" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Overflow **" #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Erro **" #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Erro na expressão **" #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Erro: Origem da referência não encontrada" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(fixo)" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " A: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índice alfabético" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Índice personalizado" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citação" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Índice de tabelas" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Índice de objetos" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Índice de figuras" #: sw/inc/strings.hrc:689 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s+Clique para seguir o link" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Clique para seguir o link" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Anotações" #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Criado em" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Modificado em" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Última impressão em" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Número de revisão" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Tempo total de edição" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Converter $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Converter primeiro $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Converter depois $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Artigo" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Livro" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brochuras" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Anais de conferência" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Trecho de livro" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Trecho de livro com título" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Anais de conferência" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Diário" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentação técnica" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tese" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dissertação" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Anais de conferência" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Relatório de pesquisa" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Inédito" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Página da internet" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definido pelo usuário 1" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definido pelo usuário 2" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definido pelo usuário 3" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definido pelo usuário 4" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definido pelo usuário 5" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Nome abreviado" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Anotação" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Título do livro" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Edição" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Tipo de publicação" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Instituição" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Revista" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mês" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Nota" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organização" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Página(s)" #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Editora" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Universidade" #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Série" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Tipo de relatório" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Ano" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definido pelo usuário 1" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definido pelo usuário 2" #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definido pelo usuário 3" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definido pelo usuário 4" #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definido pelo usuário 5" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Editar entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserir entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "O documento já possui a entrada bibliográfica, mas esta contém dados diferentes. Deseja ajustar as entradas existentes?" #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Anotações" #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Mostrar anotações" #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Ocultar anotações" #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "O nome do atalho já existe. Escolha outro." #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Excluir autotexto?" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Excluir a categoria " #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Autotexto :" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Salvar autotexto" #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Não há autotexto neste arquivo." #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Meu Autotexto" #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "O autotexto do atalho '%1' não foi encontrado." #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Não é possível inserir uma tabela sem linhas ou colunas" #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "A tabela é grande demais para ser inserida" #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Não foi possível criar o autotexto." #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "O formato da área de transferência solicitada não está disponível." #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Documento de texto do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Figura (Documento de texto do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Objeto (Documento de texto do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Cambio de dados dinâmico (vínculo DDE)" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Todas as anotações" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Todas as anotações" #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Anotações de " #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(sem data)" #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(sem autor)" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Responder a $1" #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Editar bloco de endereço" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Saudação personalizada (destinatários do sexo masculino)" #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Saudação personalizada (destinatários do sexo feminino)" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "E~lementos de saudação" #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Adicionar à saudação" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Remover da saudação" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Arraste os elementos de saudação para a caixa abaixo" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Marca de pontuação" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Atribua os campos da sua fonte de dados de forma que correspondam aos elementos de saudação." #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Visualização da saudação" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elementos de endereço" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementos de saudação" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Correspondências com o campo:" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " ainda não correspondente " #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Listas de endereços(*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Texto sem formatação (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Texto separado por vírgula (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Para poder enviar documentos de mala direta por e-mail, o %PRODUCTNAME necessita as informações sobre a conta de e-mail a ser utilizada.\n" "\n" " Deseja inserir agora as informações da conta?" #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Lista de endereços do %PRODUCTNAME (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Selecionar o documento inicial" #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Selecionar o tipo de documento" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Inserir o bloco de endereço" #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Selecionar a lista de endereços" #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Criar uma saudação" #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Ajustar o leiaute" #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Excluir destinatário" #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Concluir" #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Assistente de mala direta" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Consulta" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Continuar a verificação pelo início do documento?" #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "A verificação ortográfica está completa." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Número de página" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Total de páginas" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Remetente" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Definir variável" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Mostrar variável" #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Inserir fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Campo de entrada" #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Campo de entrada (variável)" #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Campo de entrada (usuário)" #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Texto condicional" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Campo DDE" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Executar macro" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Intervalo numérico" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Definir variável da página" #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Mostrar variável da página" #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Carregar URL" #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Espaço reservado" #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Combinar caracteres" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Definir referência" #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir referência" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Campos de mala direta" #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Próximo registro" #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Qualquer registro" #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Número do registro" #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Campo do usuário" #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Nota" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Script" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Entrada bibliográfica" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Parágrafo oculto" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Informações do documento" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fixa)" #: sw/inc/strings.hrc:898 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fixa)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Palavras" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automático" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manual" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Texto]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Empresa" #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: sw/inc/strings.hrc:920 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Rua" #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "País" #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "CEP" #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Cargo" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (Residencial)" #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (Comercial)" #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAX" #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Estado" #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "desativado" #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "ativado" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Nome do arquivo sem extensão" #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Nome do arquivo/caminho" #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Nome do capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Número do capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Número do capítulo sem separador" #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Número e nome do capítulo" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:953 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romano (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romano (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arábico (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Como estilo de página" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Texto" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:987 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Referência" #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Acima/Abaixo" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Como estilo de página" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria e número" #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Texto da legenda" #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Número (sem contexto)" #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Número (contexto inteiro)" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Artigo a/az + " #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Artigo A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objeto" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Condição" #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Então, Senão" #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Instrução DDE" #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "T~exto oculto" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Nome da ~macro" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Referência" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "C~aracteres" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~Deslocamento" #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Personalizado]" #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Dist. horizontal" #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Dist. vertical" #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Largura" #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altura" #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Margem superior" #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "O serviço a seguir não está disponível: " #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Contagem de palavras e caracteres. Clique para abrir o diálogo Contagem de palavras." #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Página individual" #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Exibição multipáginas" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Exibição de livro" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Número da página no documento. Clique para abrir a janela Ir para a página ou clique com o botão direito para uma lista de marcadores." #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Número da página no documento (Número da página no documento impresso). Clique para abrir a caixa de diálogo Ir para a página." #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Estilo de página. Clique com o botão da direita para alterar o estilo ou clique para abrir o dialogo do estilo." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Capitulares sobre" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "linhas" #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Sem letras capitulares" #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Sem quebra de página" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Não espelhar" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter na vertical" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Inverter na horizontal" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Inverter na horizontal e na vertical" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ espelhamento horizontal nas páginas pares" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Estilo do caractere" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Sem estilo do caractere" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Sem rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Sem cabeçalho" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Página ideal" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Nenhuma" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Através" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Página" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Disposição à esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Disposição à direita" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Somente âncora)" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Altura fixa:" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Altura mínima:" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "no parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "no caractere" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "na página" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Coordenada X:" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Coordenada Y:" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "em cima" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Centrado na vertical" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "embaixo" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Teto da linha" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Centralizado" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Piso da linha" #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Registro de conformidade" #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Sem registro de conformidade" #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "à direita" #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Centralizado horizontalmente" #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "à esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "dentro" #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "fora" #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Largura inteira" #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Largura do separador:" #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Área máxima das notas de rodapé:" #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Editável em documento somente leitura" #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "sem numeração" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "vinculado a " #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "e " #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Contar linhas" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "não contar linhas" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "reiniciar a contagem de linhas com: " #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Brilho: " #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Vermelho: " #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Verde: " #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Azul: " #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Contraste: " #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gama: " #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Transparência: " #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "não inverter" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Modo de figuras: " #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Escala de cinzas" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Preto & branco" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'água" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Sem grade" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Grade (somente linhas)" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Grade (linhas e caracteres)" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Seguir fluxo do texto" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Não seguir o fluxo do texto" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Mesclar bordas" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Não mesclar bordas" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Quadro de texto" #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Controle" #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Seção" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Indicador" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Figuras" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objeto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Títulos" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Repetir pesquisa" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Fórmula da tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Fórmula de tabela incorreta" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Próxima tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Próximo quadro de texto" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Próximo desenho" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Próximo controle" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Próxima seção" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Próximo indicador" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Próxima figura" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Próximo objeto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Próximo título" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Próxima seleção" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Próxima nota de rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Próximo lembrete" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Próxima anotação" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Continuar pesquisa para frente" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Próxima entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Tabela anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Quadro de texto anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Desenho anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Controle anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Seção anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Indicador anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Figura anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Objeto OLE anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Título anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Seleção anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Nota de rodapé anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Lembrete anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Anotação anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Continuar pesquisa para trás" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Entrada de índice anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Fórmula anterior da tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Próxima fórmula da tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Fórmula anterior da tabela com problema" #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Próxima fórmula da tabela com problema" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Inserido" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Excluído" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formatado" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabela alterada" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafo aplicados" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formatação do parágrafo modificada" #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Linha inserida" #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Linha excluída" #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Célula inserida" #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Célula excluída" #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Nota de fim: " #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Nota de rodapé: " #: sw/inc/strings.hrc:1193 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s e clique para abrir o menu de marcas inteligentes" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Cabeçalho (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Cabeçalho da primeira página (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Cabeçalho da página esquerda (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Cabeçalho da página direita (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Rodapé (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Rodapé da primeira página (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Rodapé da página esquerda (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Rodapé da página direita (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Excluir cabeçalho..." #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formatar cabeçalho..." #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Excluir rodapé..." #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formatar rodapé..." #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Não foi possível abrir a figura" #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Não foi possível ler o arquivo da figura" #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Formato de figura desconhecido" #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Esta versão do arquivo de figura não tem suporte" #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "O filtro da figura não foi encontrado" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Não há memória suficiente para inserir a figura." #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir figura" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Anotação: " #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Inserção" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Exclusão" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Alterações da tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafo aplicados" #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Página " #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Página %1 de %2" #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Página %1 de %2 (Página %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objeto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Linha da tabela " #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Célula da tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "Documento HTML do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Nível " #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo \"%1\" no caminho \"%2\"." #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Índice personalizado" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "IC" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "IH" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "FH" #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Número do capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Parada de tabulação" #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Número de página" #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Informações do capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Início do hiperlink" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Fim do hiperlink" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Entrada bibliográfica: " #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Estilo do caractere: " #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Estruturar texto" #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Pressione Ctrl+Alt+A para mover o foco para outras operações" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Pressione a seta para a direita ou esquerda para escolher os controles da estrutura" #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Pressione Ctrl+Alt+B para mover o foco para o controle de estrutura atual" #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Arquivo de seleção do índice alfabético (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "~Linha base em cima" #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "~Base line at bottom" #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Linha base ~centralizada" #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Inserir objeto" #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Editar objeto" #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Modelo: " #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Estilo de parágrafo: " #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Não é possível atribuir números de página na página atual. Números pares podem ser utilizados nas páginas à esquerda e números ímpares nas páginas à direita." #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Documento mestre" #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Documento Mestre do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Uma conexão ao arquivo apagará o conteúdo desta seção. Deseja se conectar mesmo assim?" #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "A senha inserida é invalida." #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "A senha ainda não foi definida." #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "A hifenização está completa" #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)" #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Redefinir para o idioma padrão" #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Mais..." #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorar" #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Explicações..." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "A verificação de regiões especiais está desativada. Verificar mesmo assim?" #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Não foi possível mesclar os documentos." #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Não foi possível carregar a origem." #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Não há impressora de fax configurada em Ferramentas/Opções/%1/Imprimir." #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Documento HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Documento de texto" #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Origem não especificada." #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Nível " #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Estrutura de tópicos " #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Editar nota de rodapé/nota de fim" #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Chave de pesquisa substituída XX vezes." #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Linha " #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Coluna " #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Exportar origem..." #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~Exportar uma cópia da fonte..." #: sw/inc/strings.hrc:1317 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Continuar" #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: sw/inc/strings.hrc:1319 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Enviando para: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Enviado com sucesso" #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "O envio falhou" #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "EMPRESA;CR;NOME; ;SOBRENOME;CR;ENDEREÇO;CR;CIDADE; ;ESTADO; ;CEP;CR;PAÍS;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Fórmula de texto" #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~Zoom" #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "Para ~cima" #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "Para ~baixo" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "A classificação do documento foi modificada por que o nível de classificação de um parágrafo é maior." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Válido " #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Assinatura inválida" #: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Assinado por" #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Assinatura de parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:1347 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Remover parágrafos vazios" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Utilizar tabela de substituição" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corrigir DUas INiciais MAiúsculas" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Frases iniciando com maiúsculas" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Substituir aspas \"padrão\" por aspas %1custom%2 " #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Substituir estilos personalizados" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Marcadores substituídos" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Sublinhado _automático_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*Negrito* automático" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Substituir 1/2 ... por ½ ..." #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Reconhecimento de URL" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Substituir traços" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Substituir 1.o... por 1.º..." #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Combinar parágrafos de uma linha" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Aplicar estilo \"Corpo do texto\"" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Aplicar estilo \"Corpo do texto recuado\"" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Aplicar estilo \"Suspensão do recuo\"" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Aplicar estilo \"Título $(ARG1)\"" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Aplicar estilo \"Marcador\" ou \"Numeração\"" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Combinar parágrafos" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Adicionar espaço inseparável" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Criar autorresumo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Níveis incluídos da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Parágrafos por nível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "O resumo contém o número de parágrafos selecionados a partir dos níveis incluídos da estrutura de tópicos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Adicionar elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome do elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Novo bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Elementos de _endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Arraste elementos de endereço aqui" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Personali_ze a saudação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Remover do endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Adicionar ao endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Já existe um documento com o nome '%1'." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Salve este documento com outro nome." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Responder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Ex_cluir anotação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Excluir todas as an_otações de $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "Excluir todas as ano_tações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Formatar todas as anotações..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opções de Filtro ASCII" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:104 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "_Conjunto de caracteres:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:118 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "Fontes padrão:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:132 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "Idi_oma:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:146 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "Quebra de _parágrafo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:184 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR e LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:201 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:261 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "Incluir marca de ordem de bytes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:284 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Para prosseguir com esta ação, você deve primeiro desativar a função \"desfazer\". Deseja desativar a função \"desfazer\"?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Coincidir campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:82 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Atribua os campos da sua fonte de dados de forma que correspondam aos elementos de endereço." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:108 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Visualização do bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:70 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Atribuir estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:184 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:248 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:440 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Sem nome do anexo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Não foi especificado um novo nome para o anexo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Se desejar fornecer um, digite-o agora." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticação do servidor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "O servidor de envio de correio (SMTP) requer auten_ticação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "O servidor de envio de correio (SMTP) requer autenticação _separada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Servidor de envio de e-mails:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Nome do _usuário:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "O servidor de envio de correio utiliza a mesma autenticação que o de _entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Servidor de entrada de e-mails:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "_Nome do servidor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_orta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Nom_e do usuário:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Sen_ha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformatar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formatar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Autotexto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Autote_xto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Cat_egorias..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Caminho..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Sistema de ar_quivos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Salvar vínculos relativos a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Exibir o restante do nome como sugestão durante a digitação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Atalho:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Novo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Novo (somente texto)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "_Substituir (somente texto)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Inserir entrada bibliográfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:140 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:155 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:182 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Nome abreviado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:216 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Do banco de dados bibliográfico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:232 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Do conteúdo do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:266 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Marcadores e numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Marcadores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Slogan:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_País/Estado:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Cargo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telefone residencial" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Página web / e-mail:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telefone residencial" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Número de fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "2ª linha da empresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_CEP/Cidade:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "CEP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefone/Celular:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Cargo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Dados comerciais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Não é possível adicionar a etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Não é possível adicionar a etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Não é possível sobrescrever as etiquetas pré-definidas. Utilize outro nome." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Opções de legendas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Níve_l:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeração de legendas por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de caractere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Aplicar borda e sombra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formato de quadro e categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Ordem da legenda:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Categoria primeiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Numeração primeiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Texto da etiqueta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Banco de dados:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Campo do banco de dados:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Inscrição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "Formulário _contínuo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Folha avulsa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Fabricante:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Copiar para" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Nota: Separe os endereços de e-mail com um ponto e vírgula (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Envie uma cópia deste e-mail para..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos da fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:244 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:291 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Leiaute asiático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:338 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:385 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Realce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:432 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Quadro de destino:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Eventos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Links visitados:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Links não visitados:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Coluna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Largura aut_omática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Largura e espaçamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "E_stilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Posição:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Em cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Cor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Linha separadora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Distribuir conteúdo uniformemente em _todas as colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Seção atual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Seção selecionada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Estilo de página: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Aplicar a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_Direção do texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Largura da coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Coluna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Estilo _condicional" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Cabeçalho da tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Nota de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10º Nível da estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10º Nível da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converter tabela em texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Ponto e vírgula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Outra:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Mesma largura para todas as colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Separar texto em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Repetir título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Não dividir tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "As primeiras " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Autoformatar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nova lista de endereços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:93 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Informações de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:127 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Mostrar _número da entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:146 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:158 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:170 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:182 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:232 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Novo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "Pes_quisar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:274 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Pe_rsonalizar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definir entrada bibliográfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Dados da entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Editar arquivo de concordância" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Termo de pesquisa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Entrada alternativa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Somente palavra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Não" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Personalizar lista de endereços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementos da lista de en_dereço:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Criar uma fonte de dados?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Não há fontes de dados disponíveis. Criar uma?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Até agora, não foi configurada nenhuma fonte de dados. É necessária uma fonte de dados, por exemplo um banco de dados, para fornecer dados (por exemplo, nomes e endereços) para os campos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Exibir capitulares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Palavra inteira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Número de _caracteres:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Linhas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "E_spaço até o texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Estilo do _caractere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Escolha um item: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Editar categorias" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Lista de seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Campo anterior de mesmo tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Próximo campo de mesmo tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Editar conteúdo de campo variável" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Editar seções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opções..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Vincular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Nome do _arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Comando DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Proteger" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Com senha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Senha..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Proteção contra escrita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_Sob condição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "E_ditável em documento somente leitura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Iniciar em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Depois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Autonumeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Área de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Área de nota de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Des_tinatário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Campo do banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Remetente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Novo documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Formatar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "Ca_racter..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_arágrafo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "Ca_racter..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_arágrafo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "da esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "de cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Destinatário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "da esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "de cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Altura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Im_primir de cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Imprimir de _baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "De_slocar para a direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Deslocar para _baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Esquerda horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Centro horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Direita horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Esquerda vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Centro vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Direita vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Esquerda horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Centro horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Direita horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Esquerda vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Centro vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Direita vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientação do envelope" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuração..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome da impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Impressora atual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Trocar bancos de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Bancos de dados em uso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "B_ancos de dados disponíveis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Utilize esta caixa de diálogo para substituir os bancos de dados que você acessa no documento através dos campos por outros bancos de dados. Você pode fazer apenas uma alteração de cada vez. A seleção múltipla é possível na lista à esquerda.\n" "Utilize o botão do navegador para selecionar um arquivo de banco de dados." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Trocar bancos de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Banco de dados aplicado ao documento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Referências" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Informações do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Pesqu_isar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Localizar s_omente em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:58 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:87 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Condição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:142 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Número do registro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:215 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "_Seleção do banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:240 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Adicionar arquivo de banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:253 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:294 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Do banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:313 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:384 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formatar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:89 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_elecionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:139 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Conteúdo _fixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:162 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:51 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:97 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_elecionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:182 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:199 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Conteúdo _fixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:224 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Nível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:265 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "D_eslocamento em dias" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:281 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "D_eslocamento em minutos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:310 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:43 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:91 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "S_elecionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:138 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:160 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:185 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:228 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Então" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:313 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Senão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:361 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "It_em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:419 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Itens na _lista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:472 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Mover para c_ima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:486 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Mover para _baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:516 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:65 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:111 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Inserir _referência em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:154 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtrar seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:255 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "S_eleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:282 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:308 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:53 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:78 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:153 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_elecionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:178 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:295 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:311 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "In_visível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Níve_l" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:365 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:383 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:399 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:417 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numeração por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:470 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizar etiquetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Definições para notas de rodapé / notas de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Notas de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Notas de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Não exceder a área da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "_Altura máxima da nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Espaço até o texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Área da nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "E_stilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Espessura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Cor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Comprimento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "E_spaçamento até a nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Linha separadora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Contagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Iniciar em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Depois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Fim de página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Fim do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Por página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Por documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Autonumeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Área de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Área da nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Final da nota do rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Início da próxima página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Aviso de continuação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reiniciar numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Iniciar em:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Formatação personalizada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_epois:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "A_ntes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Cole_tar no fim do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Notas de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Cole_tar no fim da seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reiniciar numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Iniciar em:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "_Formatação personalizada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_epois:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "A_ntes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Notas de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Recuos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notas de rodapé / Notas de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "_Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_va" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Esq_uerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "_Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Acima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "A_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "À _esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Da esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "D_ireita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Centralizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Direção do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Propriedades " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:181 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:228 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:275 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:322 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:369 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:416 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:463 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:510 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativa (somente texto):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Vínculo anterior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Próximo ví_nculo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:196 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Nomes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:235 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Alinhamento _vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:248 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Em cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:266 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Alinhamento do conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:302 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:317 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_osição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:332 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Proteger" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:398 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "E_ditável em documento somente leitura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:413 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Impri_mir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:438 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Direção do _texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:472 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Autodimensionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "Largura (_mínima)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Relat_ivo a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Autodimensionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Altura (mí_nima)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Al_tura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_lativo a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Manter proporção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Tamanho _original" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Na _página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "No _parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "No _caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Como c_aractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "No _quadro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Hori_zontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_por" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "por" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_para" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "pa_ra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Espelhar nas páginas pares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Seguir fluxo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Quadro:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:109 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Vincular a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:198 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mapa de imagem do _servidor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mapa de imagem do _cliente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:236 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mapa de imagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Ir para a página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "de $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Página:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Borda e plano de fundo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Inserir o número da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Inserir número de páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_Antes da seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Depois da seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserir entrada de índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Novo índice personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Nível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Leitura fonética" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Leitura fonética" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Leitura fonética" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:408 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Atualizar a entrada a partir da seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:454 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Entrada principal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:469 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Aplicar a todos os textos semelhantes." #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:484 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:500 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Somente palavras inteiras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Chave da pesquisa não encontrada." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Conteúdo somente leitura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Conteúdo protegido contra escrita não pode ser alterado." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Nenhuma modificação será aceita." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Revisar campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Soma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Arredondar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Porcentagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Raiz quadrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Separador da lista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Igual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Diferente de" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Menor ou igual a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Maior ou igual a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Menos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Maior que" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "OU lógico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "XOU lógico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "E lógico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "NÃO lógico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Funções estatísticas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Média" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Seno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arco-seno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arco-cosseno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arco-tangente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserir autotexto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:120 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Autotextos para o atalho " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Indicadores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "Oc_ultar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_With condition" msgstr "_Sob condição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Inserir quebra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Quebra de linha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Encerra a linha atual e move o texto encontrado à direita do cursor na próxima linha, sem criar um novo parágrafo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Quebra de coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Insere uma quebra de coluna manual (em leiautes com várias colunas) e move o texto encontrado para a direita do cursor no início da próxima coluna. Uma quebra manual é indicada com um borda não imprimível no topo da nova coluna." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Quebra de página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Insere uma quebra de página manual e move o texto encontrado à direita do cursor para o início da próxima página. A quebra de página inserida será indicada por uma borda não-imprimível em cima da nova página." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nenhum]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Selecione o estilo de página para a página que segue a quebra manual." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Alterar número da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Atribui o número de página que especificar à página que segue a quebra manual. Essa opção só estará disponível se atribuir um estilo de página diferente para a página que segue a quebra manual." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Insira o novo numero de página para a que segue a quebra manual." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Inserir legenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Automático..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numeração:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separador de numeração:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nenhum]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Inserir colunas do banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Inserir dados como:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "Ca_mpos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Colunas do banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Coluna(s) da tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:473 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Inserir título da tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:488 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Aplicar _nome da coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:505 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Criar somente linha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:522 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_opriedades..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:535 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Auto_formatar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:551 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "E_stilo do parágrafo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:590 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "_Do banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:607 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "Definido pelo _usuário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Inserir nota de rodapé / nota de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Escolher..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Inserir script" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Tipo de script:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Procurar…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Inserir seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Recuos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notas de rodapé / Notas de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Inserir tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Colunas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Linhas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Geral" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Tít_ulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Repetir linhas de título nas novas _páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Não _dividir tabela entre páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Linhas de _título:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Novo documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Mídia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Pessoal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Comercial" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Distância hori_zontal:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Distância _vertical:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Margem _esquerda:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "Margem _superior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Colunas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "L_inhas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "L_argura da página:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Al_tura da página:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Salvar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Página i_nteira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "Eti_queta individual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Colu_na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Lin_ha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Sincroni_zar conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuração..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome da impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeração de linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Mostrar numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de caractere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Interno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Externo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Exibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "A cada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Linhas em branco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Linhas em quadros de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Incluir cabeçalho e rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Reiniciar a cada nova página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Contagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "_Seu nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "_Endereço de e-mail:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Enviar respostas para _vários endereços de e-mails" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Endereço para _resposta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Informação do usuário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Utilizar conexão segura (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Nome do _servidor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Autenticação do ser_vidor..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Configuração do servidor de saída (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "_Testar as configurações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Mala direta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Todos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Registros _selecionados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:174 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_De:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Para:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Registros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:286 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "Impre_ssora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Eletrônico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:320 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Tarefas de impre_ssão individuais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:392 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Gerar o nome _do arquivo a partir do banco de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:411 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Campo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:424 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "Ca_minho:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Formato de arqu_ivo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:501 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "A_ssunto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:529 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:570 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Formato de mensagem:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:591 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:623 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:673 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "S_alvar como documento único" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:690 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Sal_var como documentos individuais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:715 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Salvar documento mesclado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:736 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Saída" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Mala direta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Deste _documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "_De um modelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Criar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "A_ceitar tudo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "R_ejeitar tudo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar anotação..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Ação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Posição no documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Conexão à fonte de dados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Utilizar os dados existentes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Criar nova conexão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Campos são utilizados para personalizar cartas-modelo. São espaços reservados para dados de uma fonte de dados, como um banco de dados. Os campos da carta-modelo devem ser conectados à fonte de dados." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Mesclar tabelas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Associar à tabela _anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Associar à _próxima tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Selecionar lista de endereços..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Selecionar outra lista de endereços..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Lista de endereços atual: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Selecione a lista contendo os dados de endereços. Esses dados são necessários para criar o bloco de endereços." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Coincidir campos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Corresponda o nome do campo da mala direta aos cabeçalhos das colunas da fonte de dados." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Es_te documento deve conter um bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Mais..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Suprimir linhas apenas com campos vazios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Visualizar bloco de endereço anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Visualizar próximo bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Verifique se os dados de endereço correspondem corretamente." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Inserir o bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Mala direta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Criando documentos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X de %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_De cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Alinhar ao corpo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Da _esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Posição do bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Mover" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Mover" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "Pa_ra cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "Para baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Posição da saudação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Página inteira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Ajustar o leiaute do bloco de endereço e da saudação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Mensagem de e-mail" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Digite aqui sua mensagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Este e-mail deveria conter uma saudação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Saudação geral" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:218 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo da lista de endereços indicando um destinatário do sexo feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Sexo _feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:245 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "Sexo _masculino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:259 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:283 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:297 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:379 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserir saudação personalizada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Envia cartas para um grupo de destinatários. Cartas podem conter um bloco de endereço e uma saudação e podem ser personalizadas para cada destinatário." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Envia mensagens de e-mail para um grupo de destinatários. Mensagens de e-mail podem conter uma saudação e podem ser personalizadas para cada destinatário." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "_Mensagem de e-mail" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Que tipo de documento deseja criar?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Enviar documento mesclado por e-mail" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Enviar documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "Pa_ra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Copiar para..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "Ass_unto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "E_nviar como" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Documento de texto OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Documento Adobe PDF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Documento do Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Mensagem HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_opriedades..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nome do _anexo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Opções de mensagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "_Enviar todos os documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "A_té" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Enviar registros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Imprimir documento mesclado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Imprimir documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "P_ropriedades..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Opções da impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "_Imprimir todos os documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "A_té" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Imprimir registros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Salvar documento mesclado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Salvar documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "S_alvar como documento único" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Sal_var como documentos individuais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "A_té" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Opções de Salvar como" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Coincidir campos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Visualizar bloco de endereço anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Visualizar próximo bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Este documento deve conter uma saudação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Saudação geral" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo da lista de endereços indicando um destinatário do sexo feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Sexo _feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "Sexo _masculino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserir saudação personalizada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Criar uma saudação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Utilizar o _documento atual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Criar um _novo documento de" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Iniciar a partir de um documento _existente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "_Iniciar com um modelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Começar com um docu_mento inicial salvo recentemente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "_Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "_Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Selecionar o documento inicial para a mala direta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Enviando e-mails" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:88 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "A conexão com o servidor de envio de e-mails foi estabelecida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:97 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Status da conexão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:148 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 de %2 e-mails enviado(s)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:164 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Pausa no envio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:199 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "E-mails não enviados: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:227 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:246 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Status da transferência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Alternar a exibição mestre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Seguinte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Promover capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Rebaixar capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Ativar/Desativar caixa de listagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Exibição de navegação de conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Definir lembrete" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Âncora ↔ texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Níveis dos títulos mostrados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Promover nível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Rebaixar nível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Janela ativa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Alternar exibição mestre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salvar também o conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Criar novo índice personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Novo índice do usuário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2072 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2092 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2863 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3022 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Início" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4397 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Inicio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5476 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5562 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5592 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Leiaute" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6495 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Leiaute" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6523 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Referência_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7085 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Referência~s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7797 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7883 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Revisão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8511 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "E_xibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8597 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Exibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9809 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "_Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9894 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11020 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "Fi_gura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11120 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Fi~gura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12231 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "_Desenho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12341 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Desenho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13183 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "_Objeto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13269 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "~Objeto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14005 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_Multimídia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14088 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Multimídia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14509 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14592 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "~Imprimir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14623 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15385 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Fo~rmulário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15416 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16341 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "Fe~rramentas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2200 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2914 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2963 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4022 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4075 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4694 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5264 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5413 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5465 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "Leiaute" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5512 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Referência_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5900 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Referências" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6396 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6429 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revisão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6898 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "E_xibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6950 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6998 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7730 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8078 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8908 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9579 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8192 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9022 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9693 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "A_linhar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8474 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8507 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9250 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "Desenha_r" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9305 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9831 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Objeto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9887 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Objeto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10349 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Multimídia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10403 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "Multimídia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10846 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10901 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10951 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11794 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2483 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Barra de menus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3053 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Barra de menus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3271 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3373 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3487 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3587 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3775 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4870 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "_Fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4032 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5127 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4194 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5872 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4345 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "Referência_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4459 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4573 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10835 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "E_xibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5374 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "_Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5758 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6021 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "Desenha_r" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6403 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7767 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8852 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6773 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6935 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Gru_po" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7082 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7233 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8318 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9150 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7374 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "Fi_gura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8042 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "C_or" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8460 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "_Objeto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9290 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "_Multimídia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9807 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Leiaute" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10208 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10356 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Idioma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10484 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10623 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "Anotaçõe_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10729 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Com_parar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10965 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2632 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Barra de menus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3182 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Barra de menus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3362 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3415 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3470 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3578 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3816 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4013 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6763 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4298 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7048 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11614 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4648 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7398 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11879 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4887 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12210 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5116 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8711 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "Referên_cia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5318 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9077 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5468 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9643 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12056 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13639 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "E_xibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5730 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6161 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10759 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13323 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6334 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "C_or" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6585 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10926 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13489 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7623 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7822 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "Lin_has" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8024 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_Mesclar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8253 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Sele_cionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8482 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8848 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Idioma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9290 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "Anotaçõe_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9493 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Com_parar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10089 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "Desenha_r" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10458 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11128 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Agru_par" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11305 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12658 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Multimídia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12892 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "_Quadro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13923 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14155 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Leiaute de slide" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Preto e branco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'água" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "Brilho e contraste - 20%" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "Brilho -20%" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "Contraste -20%" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "Brilho e contraste 0%" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "Brilho +20%" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "Contraste +20%" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "Brilho e contraste +20%" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Colorir em vermelho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Colorir em azul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Colorir em verde" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Colorir em laranja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota de fim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Indicador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Referência cruzada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Parágrafo padrão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Título 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Título 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Caractere padrão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Ênfase" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Ênfase forte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Estilo 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Estilo 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Estilo 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Estilo 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserir linhas em cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserir linhas embaixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Excluir linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Selecionar linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Altura da linha..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Altura mínima de linha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Altura ideal da linha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Distribuir linhas uniformemente " #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1469 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1596 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Links" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1641 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1750 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1786 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1809 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1828 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2033 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2069 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2112 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2161 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2179 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2226 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2284 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2293 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2302 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2311 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Depois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Através" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2344 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2353 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Editar contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:474 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:597 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:677 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Nível da estrutura de tópicos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "Corpo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Nível 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Nível 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Nível 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Nível 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Nível 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Nível 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Nível 7 " #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Nível 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Nível 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Nível 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Estilo de _numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editar estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "R_einiciar neste parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Iniciar com:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Incluir este parágrafo na numeração de linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Reinici_ar neste parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "I_niciar com:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeração de linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Objeto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Numeração:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separador de numeração:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:158 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:204 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:241 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:255 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:285 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:301 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeração de legendas por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:338 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de caractere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:354 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:364 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Aplicar borda e sombra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:386 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formato de quadro e categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:482 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Adicionar legendas automaticamente\n" "ao inserir:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:545 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Categoria primeiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:546 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Numeração primeiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:556 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Ordem da legenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_utomático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "P_or palavra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Por _caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Comparar documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "I_gnorar trechos de tamanho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Considerar ao comparar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Armazenar ao alterar o documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Número aleatório para melhorar a precisão da comparação de documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Utilizar as métricas da impressora para formatação do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Adicionar espaço entre parágrafos e tabelas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Adicionar espaço aos parágrafos e tabelas no topo das páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Utilizar formatação de parada de tabulação do OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Não adicionar espaço extra entre linhas de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Utilizar formatação de parada de tabulação do OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Adicionar espaçamento de parágrafos e tabelas na parte inferior das células da tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Utilizar posicionamento de objetos do OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Utilizar disposição de texto em redor dos objetos ao estilo do OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Considerar o estilo de disposição do texto ao posicionar objetos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Expandir os espaços entre palavras nas linhas com quebras de linha manual dos parágrafos justificados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Proteger formulário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Espaços compatíveis com Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Tolerar linhas em branco nos planos de fundo de páginas PDF para compatibilidade com documentos antigos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Ocultar parágrafos para campos de banco de dados com valores vazios (ex.: mala direta)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Utilizar como pa_drão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Opções de compatibilidade para \"%DOCNAME\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "P_adrão:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "Tít_ulo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "Le_genda:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "Índ_ice:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Fontes básicas (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Pa_drão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Fim de pa_rágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "_Hifens personalizados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "_Espaços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Es_paço inseparável" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "_Quebras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Caracteres ocultos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" msgstr "Exibir formatação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Te_xto oculto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "P_arágrafos ocultos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display fields" msgstr "Exibir campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Alinhamento sobre a linha base do Math" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Assistência para leiaute" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Cursor _direto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Alinhamento do pará_grafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Margem _esquerda do parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Ta_bulações e espaços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "E_spaços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Cursor direto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Ativar cursor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Áreas protegidas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "S_ob demanda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Atualizar vínculos ao carregar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "Ca_mpos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Gráficos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Atualizar automaticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Unidade de _medida:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "Paradas de _tabulação:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Ativar unidade de caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Utilizar o modo de página quadrada para a grade de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Separadores _adicionais:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Mostrar contagem de páginas padronizadas " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Caracteres por página padronizada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "_Cor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Nenhuma]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Sublinhado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Sublinhado: duplo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Versalete" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Fonte do título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Cor das inserções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Inserções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atri_butos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "C_or:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Cor das exclusões" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Exclusões" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "A_tributos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "C_or:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Cor dos atributos modificados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Atributos alterados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Cor da marcação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "_Marca:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Cor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Nenhum]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Margem externa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Margem interna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Linhas alteradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Cab_eçalho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Re_petir em cada página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Não _dividir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "B_orda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Padrões para novas tabelas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Reconhecer _números" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Reconhecer formatos n_uméricos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Alinhamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Entrada em tabelas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Comportamento das linhas e colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_xo, proporcional" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Variável" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "As alterações afetam somente a área adjacente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "As alterações afetam a tabela inteira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "As alterações afetam o tamanho da tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Mover células" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "Lin_ha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Coluna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "_Linha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Col_una:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Inserir célula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Utilização do teclado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sem título 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Sem título 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Sem título 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Sem título 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Sem título 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Sem título 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Sem título 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Sem título 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Sem título 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "S_alvar como..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numeração de capítulos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "Carre_gar/Salvar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Nível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Estilo de parágrafo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Número:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de caractere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Mostrar subníveis:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Antes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Depois:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Iniciar em:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Nível" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Alinhamento da numeração:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Distância mínima entre\n" "numeração e texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Largura da numeração:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Recuo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Recuo em:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Alinhamento da numeração:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Alinhado a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Parada de tabulação em:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Parada de tabulação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Espaço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nova linha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numeração seguida de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posição e espaçamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Editar quebra de página..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Excluir quebra de página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Mais opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Mais opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Ativar rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margens:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Mesmo conteúdo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Largura do papel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Altura do papel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Margens:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:151 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Ativar cabeçalho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margens: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Mesmo conteúdo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Ampla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Espelhada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Último valor personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Ampla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Último valor personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "Em _cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "Em_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "À e_squerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "I_nterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "À _direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "E_xterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Mais opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Mais opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Direita e esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Somente à direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Somente à esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Número:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Leiaute:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:151 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Recuos e espaçamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:197 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:293 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:340 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Estrutura de tópicos e numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:387 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:434 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Capitulares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:481 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:528 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:575 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:135 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:181 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:228 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:275 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:322 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:369 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Aparar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:416 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:463 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:510 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:557 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Nome do _arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Verticalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Hori_zontalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Em todas as páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Nas páginas à esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Nas páginas à direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Â_ngulo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Configuraçõe_s padrão:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ângulo de rotação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ângulo de rotação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Múltiplas páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Plano de fundo da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Figuras e outros objetos gráficos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Espaços reservados para texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Controles de formulário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Texto em preto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Cor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimir páginas em branco inseridas automaticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "O seu documento contém campos do banco de dados de endereço. Deseja imprimir uma carta-formulário?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Monitor de impressão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "está sendo preparado para imprimir em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "F_iguras e objetos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Controle_s de formulário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Plano de f_undo da pág." #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Texto em p_reto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Te_xto oculto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Es_paço res. p/ texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Páginas _esquerdas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Páginas di_reitas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Broch_ura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Direita para esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "S_omente anotações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Fim do docu_mento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "_Fim da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Nas margens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Anotações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimir páginas em branco inseridas _automaticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "_Bandeja de papel configurada na impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Outros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Nome/Sobrenome/Iniciais:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Rua:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_País/Estado:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Título / cargo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telefone residencial" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Página web / e-mail:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Cargo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telefone residencial" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Número de fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Nome/Sobrenome/Iniciais 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_CEP / Cidade:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "CEP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefone / celular:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Cargo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Dados pessoais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Continuar pelo início do documento?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Deseja continuar pelo início do documento?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "O %PRODUCTNAME Writer pesquisou até o final do documento." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Continuar pelo fim do documento?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Deseja continuar pelo fim do documento?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "O %PRODUCTNAME Writer pesquisou até o início do documento." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Utilizar como padrão?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Deseja alterar as opções de compatibilidade do modelo padrão?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Isso afetará todos os novos documentos baseados no modelo padrão." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "Autocorreção completada." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Você pode aceitar ou rejeitar todas as alterações,\n" "ou apenas alterações específicas." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Rejeitar todas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Aceitar tudo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Editar alterações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Girar até a orientação normal?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Esta figura foi girada. Deseja restaurar a orientação normal?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Salvar formato da etiqueta?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe uma etiqueta com o nome \"%1 / %2\". Deseja substituí-la?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Já existe uma etiqueta do fabricante \"%1\" e tipo \"%2\". Substitui-la irá sobrescrever seu conteúdo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em nova janela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Selecionar texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Re_carregar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Recarregar quadro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Código fonte HT_ML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Para trás" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Salvar figura..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Adicionar figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Como vínculo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Salvar plano de fundo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Copiar _link" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Carregar figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Desativar figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Sair do modo tela inteira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Renomear autotexto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Novo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Ata_lho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Atalho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Renomear elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome do elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Renomear objeto: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Alterar nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Altura da linha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Ajustar ao tamanho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Altura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Salvar como HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Deseja salvar o documento como HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "O código-fonte só pode ser exibido se o documento for salvo em formato HTML." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Salvar formato da etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Fabricante" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_ipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Salvar monitor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "está sendo gravado em" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nova seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Vincular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Seção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Nome do _arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Comando DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Proteger" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Senha..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Com senha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Proteção contra escrita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "Oc_ultar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_Sob condição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "E_ditável em documento somente leitura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Selecionar lista de endereços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Selecione uma lista de endereços. Clique em '%1' para selecionar destinatários de outra lista. Caso não possua uma lista de endereços, poderá criar uma clicando em '%2'." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "No momento, seus destinatários são selecionados em:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Criar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Alterar _tabela..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Conectando à fonte de dados..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Selecionar autotexto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Autotexto - Agrupar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Selecionar bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Selecione seu bloco de endereço preferido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "N_unca incluir o país ou região" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Sempre incluir o país ou região" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Somente _incluir país ou região se não for:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Configurações do bloco de endereço" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Marcas de índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:88 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "O arquivo que você selecionou contém mais de uma tabela. Escolha a que contém a lista de endereços desejada." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:124 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "Visuali_zar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:30 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:55 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:82 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:108 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Margem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:54 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Depois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Depois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Através" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Através" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Ativar contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:180 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Clique para aparar automaticamente as partes desnecessárias da figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:192 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Editar contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:196 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Editar a área aparada da figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:220 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:232 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Defina o espaçamento entre a figura e o texto circundante" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:250 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Ordem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Chave 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Chave 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Chave 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Critério de ordenação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Direção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Caractere " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Configuração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnorar sempre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Adicionar ao dicionário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Adicionar ao dicionário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Corrigir sempre p_ara" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Definir idioma da seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Definir idioma do parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Aceitar alteração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Rejeitar alteração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Próxima alteração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Alteração anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Dividir tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Copiar título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Título personalizado (aplicar estilo)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Título personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Sem título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tabelas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Figuras:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Objetos OLE:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Palavras:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Caracteres:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Caracteres excluindo os espaços:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Sem assunto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Falta especificar um assunto para esta mensagem." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Para especificá-lo, digite-o agora." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Ada_ptar largura da tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "A_justar colunas proporcionalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Espaço restante:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Largura da coluna 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Largura da coluna 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Largura da coluna 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Largura da coluna 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Largura da coluna 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Largura da coluna 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Largura da coluna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Destinatários da mala direta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:50 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "A lista abaixo mostra o conteúdo de: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Propriedades da tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Que_brar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Col_una" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Depois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "_Com estilo da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Número da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Com estilo de página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Permitir que a _tabela seja dividida em páginas e colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Permitir linha quebr_ar entre páginas e colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Manter com o próximo parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientação do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar configurações de objetos superordenados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "R_epetir título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "As primeiras " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "linhas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Alinhamento _vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Em cima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Estilo de caractere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:166 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:212 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:259 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos da fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:306 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:353 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Leiaute asiático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:400 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Realce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:447 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Estilo da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:212 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Marcadores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Estilo da numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:306 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:353 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Figura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:400 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:447 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Estilo do parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:166 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:212 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Recuos e espaçamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:259 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:306 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:353 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:400 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:447 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos da fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:494 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Posição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:541 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Leiaute asiático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:588 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Realce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:635 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:682 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Capitulares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:729 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:776 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:823 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:870 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Condição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:917 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Estrutura de tópicos e numeração" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Estilo do quadro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:166 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:212 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:259 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:306 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:353 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:400 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:447 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:494 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:541 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Estilo de página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:166 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:212 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:306 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:353 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:400 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:447 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:494 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:541 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:588 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Grade do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "Não foi possível ao %PRODUCTNAME conectar-se ao servidor de envio de e-mails. Verifique as configurações do seu sistema e as configurações do %PRODUCTNAME. Verifique o nome do servidor, a porta e as configurações de conexões seguras." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Testar as configurações da conta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Estabelecer conexão com a rede" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Localizar servidor de envio de e-mails" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "O %PRODUCTNAME está testando as configurações de contas de e-mail..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Erros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Sem grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Grade (somente linhas)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Grade (linhas e caracteres)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "Alinhar aos caractere_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Caracteres por linha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Linhas por página:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "La_rgura do caractere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Tamanho máx. do texto Ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Tamanho máximo do texto base" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Texto Ruby abaixo/à esquerda do texto base" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Leiaute da grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Exibir grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Imprimir grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Cor da grade:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Exibição da grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Páginas de rosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Total de páginas de rosto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Colocar as páginas de rosto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Converter páginas existentes em páginas de rosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Inserir novas páginas de rosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "No início do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Criar páginas de rosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Reiniciar a numeração de página após as páginas de rosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Número da página:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Definir o número da página para a primeira página de rosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Número da página:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numeração das páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Editar propriedades da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Sumário, índice ou bibliografia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Níve_l" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "E_strutura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Todos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de caractere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Caractere de preenchimento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Posição da parada de tabulação:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Entrada de capítulo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Somente o intervalo numérico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Somente descrição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Intervalo numérico e descrição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avaliar até o nível:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Número sem separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Nº do capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Texto da entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Parada de tabulação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Informações do _capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Nº da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "_Hiperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Estrutura e formatação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Posição de tabulação relati_va ao recuo do estilo de parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Chave separada por vírgulas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Delimitador alfabético" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Estilo de caractere para as entradas principais:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Posição no documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Conteúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Chaves de ordenação" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:83 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:109 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Sumário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:126 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índice alfabético" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:127 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Índice de figuras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:128 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Índice de tabelas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:129 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Índice personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:130 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Índice de objetos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:131 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protegido contra alterações manuais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:164 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Tipo e título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:206 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Para:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:221 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Documento inteiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:222 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:245 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avaliar até o nível:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:281 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Criar índice ou sumário" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:322 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:338 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "_Marcas de índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:354 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:369 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Quadros de te_xto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:384 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Figuras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:399 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Objetos OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:414 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Utilizar o nível do capítulo de origem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:443 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Estilos _adicionais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:459 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:482 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Atribuir estilos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:528 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Legendas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:544 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Nomes de objeto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:568 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:592 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Exibir:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Referências" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:608 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria e número" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:609 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Texto da legenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:638 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Criar a partir de" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:725 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Criar a partir dos seguintes objetos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:763 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "Colc_hetes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:775 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Entradas _numéricas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:795 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[nenhum]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:796 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:797 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:798 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:799 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:815 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formatação das entradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:857 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Combinar entradas idênticas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:872 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Combinar entradas idênticas com p ou _pp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:888 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Combinar com -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Distinção entre maiúsculas e minúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:920 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Autocapitalizar entradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:935 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Chaves como entradas separadas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:950 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Arquivo de _concordância" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:965 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:991 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Opções" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1033 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1068 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Tipo de chave:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1102 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:60 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Níveis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:74 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Estilos de _parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:164 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Pa_drão" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Atribuição" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Guias ao mo_ver objetos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Guias" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "F_iguras e objetos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tabelas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Desen_hos e controles" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "Códi_gos de campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "A_notações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "Dicas nas al_terações registradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Exibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Rolage_m suave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Régua verti_cal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Alinhado à direita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Régua hori_zontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Exibir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Unidade de medida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Fonte de dados não encontrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "A fonte de dados '“%1' não foi encontrada." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com a fonte de dados.. Verifique as configurações da conexão." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Verificar configurações de conexão..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Os e-mails não puderam ser enviados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Os e-mails não puderam ser enviados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "O seguinte erro ocorreu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'água" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Cor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Contar palavras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Palavras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caracteres incluindo espaços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caracteres excluindo os espaços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Caracteres asiáticos e sílabas coreanas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Páginas padronizadas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Depois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Atra_vés" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "Página _ideal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "À _esquerda:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "À di_reita:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "Em _cima:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "Em_baixo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "Primeiro parágra_fo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "No _plano de fundo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Somente exterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Opções"