#. extracted from xmlsecurity/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-13 10:13+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554843438.000000\n" #. EyJrF #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_CERTIFICATE_NOT_VALIDATED" msgid "The certificate could not be validated." msgstr "Não foi possível validar o certificado." #. DEjos #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_VERSION" msgid "Version" msgstr "Versão" #. JCWT6 #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_SERIALNUM" msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" #. j9R4q #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_ISSUER" msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #. KCRoT #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_VALIDFROM" msgid "Valid From" msgstr "Válido de" #. g4Mhu #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_VALIDTO" msgid "Valid to" msgstr "Válido até" #. 4XCD5 #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_SUBJECT" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. GPSmq #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_ALGO" msgid "Subject Algorithm" msgstr "Algoritmo de assunto" #. AU7Fz #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_VAL" msgid "Public Key" msgstr "Chave pública" #. DjeZj #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_SIGNATURE_ALGO" msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo de assinatura" #. R4wwt #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_USE" msgid "Certificate Use" msgstr "Utilização do certificado" #. cVZfK #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_THUMBPRINT_SHA1" msgid "Thumbprint SHA1" msgstr "Impressão digital SHA1" #. RVyqN #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_THUMBPRINT_MD5" msgid "Thumbprint MD5" msgstr "Impressão digital MD5" #. YFxBG #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_XMLSECDLG_OLD_ODF_FORMAT" msgid "" "This document contains signatures in ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) format. Signing documents in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires ODF 1.2 format version. Thus no signatures can be added or removed to this document.\n" "\n" "Save document in ODF 1.2 format and add all desired signatures again." msgstr "" "Este documento contém assinaturas no formato ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x). Para assinar documentos no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION é necessário o formato da versão ODF 1.2. Portanto, não é possível adicionar ou remover assinaturas neste documento.\n" "\n" "Salve o documento no formato ODF 1.2 para adicionar todas as assinaturas desejadas." #. cfswe #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REMOVEDOCSIGNBEFORESIGN" msgid "" "Adding or removing a macro signature will remove all document signatures.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Ao adicionar ou remover uma assinatura de macro, todas as assinaturas do documento serão removidas.\n" "Deseja continuar?" #. CgnGz #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REALLYREMOVE" msgid "" "Document signature cannot be restored, once removed.\n" "Do you really want to remove selected signature?" msgstr "" "Ao remover a assinatura do documento, ela não poderá ser recuperada.\n" "Tem certeza de que deseja remover a assinatura selecionada?" #. 4brTC #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_XMLSECDLG_SIGNING_FAILED" msgid "An error occurred while adding the signature." msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar a assinatura." #. 6Qkuk #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_MANAGER" msgid "Could not find any certificate manager." msgstr "Não foi encontrado um gerenciador de certificados." #. nUWMF #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_FOUND" msgid "Could not find the certificate." msgstr "Certificado não encontrado." #. hXMQx #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE" msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation." msgstr "Não foi possível utilizar a funcionalidade das assinaturas digitais porque não existe nenhum perfil de usuário Mozilla. Verifique a instalação do Mozilla." #. dNPzJ #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:54 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DIGITAL_SIGNATURE" msgid "Digital signature" msgstr "Assinatura digital" #. ojssM #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:55 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_NON_REPUDIATION" msgid "Non-repudiation" msgstr "Não-repúdio" #. kYHCr #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:56 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_ENCIPHERMENT" msgid "Key encipherment" msgstr "Criptografia da chave" #. sEQDG #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:57 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DATA_ENCIPHERMENT" msgid "Data encipherment" msgstr "Criptografia dos dados" #. dpZvA #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:58 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_AGREEMENT" msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chave" #. dREUL #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:59 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_CERT_SIGN" msgid "Certificate signature verification" msgstr "Verificação da assinatura do certificado" #. GQcAW #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:60 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_CRL_SIGN" msgid "CRL signature verification" msgstr "Verificação da assinatura CRL" #. i8FJM #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:61 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_ENCIPHER_ONLY" msgid "Only for encipherment" msgstr "Somente para criptografar" #. 4oZqX #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:62 msgctxt "selectcertificatedialog|str_sign" msgid "Sign" msgstr "Assinar" #. tMAzV #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:63 msgctxt "selectcertificatedialog|str_selectsign" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. Gr5gE #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:64 msgctxt "selectcertificatedialog|str_encrypt" msgid "Encrypt" msgstr "Criptografar" #. FSe5D #: xmlsecurity/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_BROKEN_MACRO_CERTIFICATE_DATA" msgid "" "Macro security problem!\n" "\n" "Broken certificate data: %{data}" msgstr "" "Problema de segurança nas macros!\n" "\n" "Certificado danificado: %{data}" #. uTxas #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:49 msgctxt "certdetails|field" msgid "Field" msgstr "Campo" #. Zug9C #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:62 msgctxt "certdetails|value" msgid "Value" msgstr "Valor" #. gdF9q #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:73 msgctxt "extended_tip|tablecontainer" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "A página Detalhes da caixa de diálogo Exibir certificado exibe informações detalhadas sobre o certificado." #. xcuF8 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:101 msgctxt "extended_tip|valuedetails" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "Utilize a caixa lista de valores para visualizar os valores e copiá-los para a área de transferência." #. JXgjT #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:115 msgctxt "extended_tip|CertDetails" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "A página Detalhes da caixa de diálogo Exibir certificado exibe informações detalhadas sobre o certificado." #. UWBqm #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:33 msgctxt "certgeneral|label1" msgid "Certificate Information" msgstr "Informações do certificado" #. wAmPG #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:46 msgctxt "extended_tip|box1" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "A página Geral da caixa de diálogo Exibir certificado exibe informações básicas sobre o certificado." #. WzmFd #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:75 msgctxt "certgeneral|hintnotrust" msgid "This certificate is validated." msgstr "Este certificado foi validado." #. QX65E #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:108 msgctxt "certgeneral|issued_to" msgid "Issued to: " msgstr "Emitido para: " #. UzJpm #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:135 msgctxt "certgeneral|issued_by" msgid "Issued by: " msgstr "Emitido por: " #. tXsEv #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:161 msgctxt "certgeneral|valid_from" msgid "Valid from:" msgstr "Válido de:" #. BFs6A #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:193 msgctxt "certgeneral|privatekey" msgid "You have a private key that corresponds to this certificate." msgstr "Você tem uma chave privada que corresponde a este certificado." #. BvEdb #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:212 msgctxt "certgeneral|valid_to" msgid "Valid to:" msgstr "Válido até:" #. zw9k7 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:32 msgctxt "certpage|label1" msgid "Certification path" msgstr "Caminho da certificação" #. y2mBB #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:44 msgctxt "certpage|viewcert" msgid "View Certificate..." msgstr "Exibir certificado…" #. Dunt9 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:92 msgctxt "extended_tip|signatures" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "A página Caminho do certificado da caixa de diálogo Exibir certificado mostra o local e o status do certificado." #. BC28t #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:121 msgctxt "certpage|label2" msgid "Certification status" msgstr "Estado da certificação" #. YTTCA #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:147 msgctxt "extended_tip|status" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "A página Caminho do certificado da caixa de diálogo Exibir certificado mostra o local e o status do certificado." #. Cvs6c #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:169 msgctxt "certpage|certok" msgid "The certificate is OK." msgstr "O certificado é válido." #. maZhh #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:181 msgctxt "certpage|certnotok" msgid "The certificate could not be validated." msgstr "Não foi possível validar o certificado." #. vAj7M #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|CertPage" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "A página Caminho do certificado da caixa de diálogo Exibir certificado mostra o local e o status do certificado." #. mWRAG #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:26 msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog" msgid "Digital Signatures" msgstr "Assinaturas digitais" #. Ymmij #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:88 msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint" msgid "The following have signed the document content: " msgstr "Signatários do conteúdo do documento: " #. GwzVw #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:132 msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed" msgid "Signed by " msgstr "Assinado por " #. MHrgG #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:145 msgctxt "digitalsignaturesdialog|issued" msgid "Digital ID issued by " msgstr "Assinatura digital emitida por " #. DSCb7 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:158 msgctxt "digitalsignaturesdialog|date" msgid "Date" msgstr "Data" #. bwK7p #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:171 msgctxt "digitalsignaturesdialog|description" msgid "Description" msgstr "Descrição" #. E6Ypi #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:184 msgctxt "digitalsignaturesdialog|type" msgid "Signature type" msgstr "Tipo de assinatura" #. kAb39 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:195 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|signatures" msgid "Lists the digital signatures for the current document." msgstr "Lista as assinaturas digitais do documento atual." #. GAMdr #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:215 msgctxt "digitalsignaturesdialog|view" msgid "View Certificate..." msgstr "Exibir certificado..." #. sTgVK #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:221 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|view" msgid "Opens the View Certificate dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Exibir certificado." #. uM8mn #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:233 msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign" msgid "Sign Document..." msgstr "Assinar documento..." #. FsG4K #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:240 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|sign" msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Selecionar certificado." #. hFd4m #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:252 msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. 5DxsA #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:258 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF." msgstr "Remove a assinatura selecionada da lista. Remove todas as assinaturas subsequentes também, no caso de arquivos no formato PDF." #. yQ9ju #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:270 msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager" msgid "Start Certificate Manager..." msgstr "Iniciar o gerenciador de certificados..." #. rRYC3 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:356 msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint" msgid "The following have signed the document macro:" msgstr "Signatários da macro do documento:" #. tYDsR #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:368 msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint" msgid "The following have signed this package:" msgstr "Signatários deste pacote:" #. VwmFn #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:386 msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft" msgid "The signatures in this document are valid" msgstr "As assinaturas neste documento são válidas" #. KKLGw #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:410 msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft" msgid "The signatures in this document are invalid" msgstr "As assinaturas neste documento são inválidas" #. xN5UF #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:423 msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft" msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." msgstr "" #. wn85z #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:436 msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft" msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." msgstr "" #. DFTZB #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:485 msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant" msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice" msgstr "Utilizar uma assinatura compatível com AdES se a opção existir" #. oBGag #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:495 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|adescompliant" msgid "Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF." msgstr "Prefere criar assinaturas XAdES para arquivos no formato ODF e OOXML, e assinaturas PAdES para arquivos no formato PDF." #. znY8A #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:522 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|DigitalSignaturesDialog" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Esta caixa de diálogo adiciona e remove assinaturas digitais do documento. Você também pode usá-la para exibir certificados." #. 2qiqv #: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:8 msgctxt "macrosecuritydialog|MacroSecurityDialog" msgid "Macro Security" msgstr "Segurança de macros" #. oqjbB #: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:137 msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityLevelPage" msgid "Security Level" msgstr "Nível de segurança" #. S9vgm #: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:183 msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage" msgid "Trusted Sources" msgstr "Fontes confiáveis" #. Za9FH #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:17 msgctxt "securitylevelpage|low" msgid "" "_Low (not recommended).\n" "All macros will be executed without confirmation.\n" "Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "" "_Baixa (não recomendado).\n" "Todas as macros serão executadas sem qualquer confirmação.\n" "Utilize esta opção se tiver a certeza de que todos os documentos abertos são seguros." #. peYqm #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:30 msgctxt "extended_tip|low" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "Uma macro pode ser definida para que se inicie automaticamente, o que pode provocar graves danos como, por exemplo, excluir ou renomear arquivos. Essa configuração não é recomendada ao abrir documentos de outros autores." #. F9QCX #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:41 msgctxt "securitylevelpage|med" msgid "" "_Medium.\n" "Confirmation required before executing macros from untrusted sources." msgstr "" "_Média.\n" "Será necessário uma confirmação do usuário antes de executar macros de fontes não confiáveis." #. kZB2g #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:53 msgctxt "extended_tip|med" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "As fontes confiáveis podem ser definidas na página da guia Fontes confiáveis. As macros assinadas de fontes confiáveis têm permissão para serem executadas. Além disso, qualquer macro proveniente de um local de arquivo confiável tem permissão para ser executada. Para as demais macros, é necessário fornecer confirmação." #. 2DyAP #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:64 msgctxt "securitylevelpage|high" msgid "" "H_igh.\n" "Only signed macros from trusted sources are allowed to run.\n" "Unsigned macros are disabled." msgstr "" "_Alta.\n" "Somente as macros assinadas de origens confiáveis têm permissão para serem executadas.\n" "As macros sem assinatura serão desativadas." #. pbFLt #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|high" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "As fontes confiáveis podem ser definidas na página da guia Fontes confiáveis. Somente as macros assinadas de fontes confiáveis têm permissão para serem executadas. Além disso, qualquer macro proveniente de um local de arquivo confiável tem permissão para ser executada." #. SDdW5 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:88 msgctxt "securitylevelpage|vhigh" msgid "" "_Very high.\n" "Only macros from trusted file locations are allowed to run.\n" "All other macros, regardless whether signed or not, are disabled." msgstr "" "M_uito alta.\n" "Apenas as macros de locais de arquivo confiáveis serão autorizadas a executar.\n" "Todas as outras macros, independente de estarem ou não assinadas, serão desativadas." #. UESj3 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:101 msgctxt "extended_tip|vhigh" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Os locais de arquivos confiáveis podem ser definidos na página da guia Fontes confiáveis. Qualquer macro proveniente de um local de arquivo confiável tem permissão para ser executada." #. 5kj8c #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:67 msgctxt "securitytrustpage|viewcert" msgid "_View..." msgstr "_Exibir..." #. c3ydP #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|viewcert" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "Abre a caixa de diálogo Exibir certificado do certificado selecionado." #. WADee #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:93 msgctxt "extended_tip|removecert" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "Remove o certificado selecionado da lista de certificados confiáveis." #. Y7LGC #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:133 msgctxt "securitytrustpage|to" msgid "Issued to" msgstr "Emitido para" #. Exx67 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:146 msgctxt "securitytrustpage|by" msgid "Issued by" msgstr "Emitido por" #. Pw4BC #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:159 msgctxt "securitytrustpage|date" msgid "Expiration date" msgstr "Data de vencimento" #. TGvvm #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:170 msgctxt "extended_tip|certificates" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "Lista os certificados confiáveis." #. xWF8D #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:205 msgctxt "securitytrustpage|label3" msgid "Trusted Certificates" msgstr "Certificados confiáveis" #. zSbBE #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:247 msgctxt "securitytrustpage|label8" msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "As macros do documento serão sempre executadas, se forem abertas num dos seguintes locais." #. TKC76 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:266 msgctxt "securitytrustpage|addfile" msgid "A_dd..." msgstr "A_dicionar..." #. 9bJoL #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:273 msgctxt "extended_tip|addfile" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "Abre uma caixa de diálogo de seleção de pasta. Selecione uma pasta da qual todas as macros têm a permissão para serem executadas." #. jSg2w #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|removefile" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "Remove a pasta selecionada da lista de locais de arquivos confiáveis." #. yZBo6 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:343 msgctxt "extended_tip|locations" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Macros de documentos só serão executadas se forem abertas a partir de um dos seguintes locais." #. irXcj #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:381 msgctxt "securitytrustpage|label4" msgid "Trusted File Locations" msgstr "Locais de arquivos confiáveis" #. 8PVzB #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:24 msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog" msgid "Select Certificate" msgstr "Selecione o certificado" #. 5iWSE #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:102 msgctxt "selectcertificatedialog|sign" msgid "Select the certificate you want to use for signing:" msgstr "Escolha o certificado a utilizar nas assinaturas:" #. jcCAA #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:114 msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt" msgid "Select the certificate you want to use for encryption:" msgstr "Escolha o certificado a utilizar para criptografar:" #. 69438 #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:146 msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto" msgid "Issued to" msgstr "Emitido para" #. qiZ9B #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:159 msgctxt "selectcertificatedialog|issuedby" msgid "Issued by" msgstr "Emitido por" #. 7GEah #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:172 msgctxt "selectcertificatedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. BCy3f #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:185 msgctxt "selectcertificatedialog|expiration" msgid "Expiration date" msgstr "Data de validade" #. MtTXb #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:198 msgctxt "selectcertificatedialog|usage" msgid "Certificate usage" msgstr "Utilização do certificado" #. ANyft #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:209 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|signatures" msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." msgstr "Selecione o certificado com que deseja assinar digitalmente o documento atual." #. uwjMQ #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:222 msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert" msgid "View Certificate..." msgstr "Exibir certificado..." #. zqWDZ #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:229 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|viewcert" msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate." msgstr "Abre a caixa de diálogo Exibir certificado. Nela, você pode examinar o certificado selecionado." #. dbgmP #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:247 msgctxt "selectcertificatedialog|label2" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. LbnAV #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:262 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description" msgid "Type a purpose for the signature." msgstr "Digite um motivo para a assinatura." #. snAQh #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:297 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|SelectCertificateDialog" msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." msgstr "Selecione o certificado com que deseja assinar digitalmente o documento atual." #. nBkSy #: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:8 msgctxt "viewcertdialog|ViewCertDialog" msgid "View Certificate" msgstr "Exibir certificado" #. egPCd #: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:110 msgctxt "viewcertdialog|general" msgid "General" msgstr "Geral" #. A9Dfz #: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:156 msgctxt "viewcertdialog|details" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. YwLMi #: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:203 msgctxt "viewcertdialog|path" msgid "Certification Path" msgstr "Caminho da certificação"