# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-02 02:10+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1462155002.000000\n" #. v9sqX #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Assistente de gráficos" #. HCEG9 #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Linhas suaves" #. qxGHJ #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Linhas em escada" #. E2JCT #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de gráfico" #. GFDEv #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de dados" #. uxZuD #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Elementos do gráfico" #. sDxQz #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linhas" #. EoKxj #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Contornos" #. 2suvG #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Área" #. 3sDYn #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #. tESet #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. ByYYG #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos do tipo de letra" #. YydEQ #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Números" #. nTFNm #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posição" #. iTeHp #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Esquema" #. 4Gz8K #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opções" #. RCGEN #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. QR25P #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Posicionamento" #. omcEo #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. EvFoA #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "Barras de erro X" #. NKDFm #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Barras de erro Y" #. mjAwD #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. hXbmP #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #. 7RHre #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Aspeto" #. mvWu8 #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Iluminação" #. YBnCa #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #. 6xo4a #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "" "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation " "%STD_DEVIATION" msgstr "" "Linha de valor médio com valor %AVERAGE_VALUE e desvio padrão %STD_DEVIATION" #. eP9wF #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Eixo" #. jNgVd #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "Eixo X" #. cA4xe #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #. ZXErW #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Eixo Z" #. qkJUd #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Eixo X secundário" #. YHCbM #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Eixo Y secundário" #. natrx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. FE87Y #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Grelhas" #. zyanU #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #. pEwe5 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Grelha principal do eixo X" #. ETsPn #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Grelha principal do eixo Y" #. SonFW #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Grelha principal do eixo Z" #. sBgvb #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Grelha secundária do eixo X" #. 3YcEK #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Grelha secundária do eixo Y" #. hkZQA #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Grelha secundária do eixo Z" #. HRr84 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. BKrVD #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #. daY6i #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. HPrwf #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Título principal" #. 3HPz3 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. eZE2v #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Título do eixo X" #. uqBii #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Título do eixo Y" #. 37EU5 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Título do eixo Z" #. QmoDH #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Título do eixo X secundário" #. F7NWG #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Título do eixo Y secundário" #. AtLNM #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. ag7pg #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Etiquetas de dados" #. ts3Cj #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Ponto de dados" #. EnsUx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Pontos de dados" #. CqWnU #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Chave da legenda" #. jNwC8 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Série de dados" #. Zf7DA #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Série de dados" #. 3G9WG #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Linha de tendência" #. 8miGx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Linhas de tendência" #. ESVL6 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Linha de tendência %FORMULA com precisão R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Linha de tendência de média móvel com período = %PERIOD" #. mcMQC #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Linha de valor médio" #. RLMNC #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Equação" #. apx4j #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Barras de erro X" #. BUEbq #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Barras de erro Y" #. tQCpv #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Barras de erro Z" #. bz4Dw #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Perda de cotações" #. AFE2t #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Ganho de cotações" #. Y5Qif #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Área do gráfico" #. J9m2k #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #. oRCev #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Parede do gráfico" #. meV4E #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Base do gráfico" #. AHV4D #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Objeto de desenho" #. dNCXG #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Série de dados \"%SERIESNAME\"" #. LDsiQ #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Ponto de dados %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Valores: %POINTVALUES" #. rCVeF #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "" "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "" "Ponto de dados %POINTNUMBER, série de dados %SERIESNUMBER, valores: " "%POINTVALUES" #. eKDAq #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "" "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: " "%POINTVALUES" msgstr "" "Ponto de dados %POINTNUMBER na série de dados %SERIESNUMBER selecionada, " "valores: %POINTVALUES" #. iKkhv #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME selecionado" #. vyJED #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Gráfico circular pela percentagem %PERCENTVALUE" #. FbGFr #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME para a série de dados \"%SERIESNAME\"" #. VVB54 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME para todas as séries de dados" #. Ahjrv #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Editar tipo de gráfico" #. zSLvA #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Editar intervalos de dados" #. RmtWN #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Editar vista 3D" #. REBbR #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Editar dados do gráfico" #. Y7hDD #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Ativar/desativar legenda" #. fnfBr #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Grelha horizontal principal/principal e secundária/desativada" #. jZDDr #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Grelha vertical principal/principal e secundária/desativada" #. bZzzZ #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Ajustar texto" #. wJ7wY #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Esquema automático" #. j4xMg #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Esta função não pode ser executada com os objetos selecionados." #. GaEzn #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Editar texto" #. EVDVA #: Strings.src msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Coluna %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: Strings.src msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Linha %ROWNUMBER" #. fVS6E #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nome" #. ozAB8 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "Valores de X" #. FgGiW #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Valores de Y" #. vzYAg #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Tamanho das bolhas" #. pMGL4 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Barras de erro do X" #. c9oCh #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Barras de erro do X positivo" #. uTsVM #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Barras de erro do X negativo" #. RZaBP #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Barras de erro do Y" #. ZFFKK #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Barras de erro do Y positivo" #. pZ3af #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Barras de erro do Y negativo" #. SD2nd #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Valores de abertura" #. fySNC #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Valores de fecho" #. j5tve #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Valores baixos" #. kr9Ta #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Valores altos" #. bK6ee #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Ajx3m #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "Série sem nome" #. 8N2QE #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Série sem nome %NUMBER" #. E2YZH #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Selecione o intervalo para %VALUETYPE de %SERIESNAME" #. pBSSc #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Selecione o intervalo para as categorias" #. brKa4 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Selecione o intervalo para as etiquetas de dados" #. EDFdH #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "A última entrada não está correta.\n" "Ignorar esta alteração e fechar a caixa de diálogo?" #. Vx6bG #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Da esquerda para a direita" #. WoDyW #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Da direita para a esquerda" #. dtE2L #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar definições do objeto de nível superior" #. GtGu4 #: Strings.src msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #. bzDDY #: Strings.src msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Cor do contorno" #. C8FVd #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Colunas" #. SWPnA #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Barras" #. xUnpz #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Área" #. bqxBm #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Circular" #. GGwEH #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Gráfico circular dividido" #. gxFtf #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Gráfico anelar dividido" #. nsoQ2 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Anel" #. 7HjEG #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linha" #. Miu8E #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Dispersão)" #. LBFRX #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Pontos e linhas" #. fjka7 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Apenas pontos" #. Sz53v #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Apenas linhas" #. AAEA2 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "Linhas 3D" #. ABjEg #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Coluna e linha" #. nVKfC #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Colunas e linhas" #. QkQSa #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Colunas e linhas empilhadas" #. HGKEx #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Rede" #. BKUc4 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Cotações" #. oG4gw #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Gráfico de cotações 1" #. pSzDo #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Gráfico de cotações 2" #. aEFDu #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Gráfico de cotações 3" #. jZqox #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Gráfico de cotações 4" #. DNBgg #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. EfGVL #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Empilhado" #. wqtzw #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Percentagem empilhada" #. 52UGB #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Profundo" #. dxfuQ #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #. rC5nu #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Bolha" #. N9tXx #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Gráfico de bolhas" #. p9orG #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar" msgstr "Barras GL3D" #. DgACZ #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar Chart" msgstr "Gráfico de barras GL3D" #. AjPsf #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Requer números. Verifique os seus dados." #. ofh4V #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "" "O intervalo principal requer um número positivo. Verifique os seus dados." #. EBJjR #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "" "A escala logarítmica requer números positivos. Verifique os seus dados." #. K8BCB #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "" "O valor mínimo tem que ser inferior ao valor máximo. Verifique os seus " "dados." #. oBR4x #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "" "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your " "input." msgstr "" "O intervalo principal tem que ser superior ao intervalo secundário. " "Verifique os seus dados." #. ZvDEh #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "" "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. " "Check your input." msgstr "" "Os intervalos principal e secundário têm que ser iguais ou superiores à " "resolução. Verifique os seus dados." #. TuRxr #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Da tabela de dados" #. aPEDY #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Linear" #. nD8ay #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmica" #. CotSJ #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #. HqBJV #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Potência" #. dBiUj #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomial" #. FWi4g #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Média móvel" #. psj3B #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Média" #. VVVyQ #: 3dviewdialog.ui msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" #. 3aACC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Carácter" #. v55EG #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. TnnrC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos do tipo de letra" #. nvprJ #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Posição" #. vuzAY #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Tabela de dados" #. ywdAz #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Inserir linha" #. DDsFz #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Inserir série" #. KuFy7 #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Inserir coluna de texto" #. 4JgTE #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar linha" #. JCBmW #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Eliminar série" #. MUkk3 #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Mover série para a esquerda" #. DfxQy #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Mover série para a direita" #. EkxKw #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Mover linha para cima" #. TvbuK #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Mover linha para baixo" #. KbkRw #: charttypedialog.ui msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de gráfico" #. 9AVY7 #: datarangedialog.ui msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Intervalos de dados" #. H6ezZ #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Etiquetas de dados para todas as séries" #. ouq6P #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Mostrar valor como _número" #. C2XXx #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Mostrar valor como _percentagem" #. MYzUe #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Mostrar _categoria" #. 8mMDV #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Mostrar chave da _legenda" #. BA3kD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Moldar texto automaticamente" #. bFd8g #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Formato numérico..." #. cFD6D #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormato de percentagem..." #. ETbFx #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. NvbuM #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. FDBQW #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Posiciona_mento" #. 69qZL #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato numérico para percentagem" #. mFeMA #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #. Jhjwb #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. vtVy2 #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direção do te_xto" #. xpAEz #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Rodar texto" #. RBvRC #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Ajustado" #. CFGTS #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centro" #. kxNDG #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Acima" #. dnhiD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Esquerda superior" #. TGuEk #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. eUxTR #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Esquerda inferior" #. CGQj7 #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Abaixo" #. UJ7uQ #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Direita inferior" #. nEFuG #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Direita" #. NQCGE #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Direita superior" #. UagUt #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. y25DL #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. 3HjyB #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Junto à origem" #. m8qsr #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Espaço" #. d6M3S #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. HUBkD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Ponto e vírgula" #. 3CaCX #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova linha" #. 3GUtp #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. 9Wf9T #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. sMZoy #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Valor _constante" #. UzxQQ #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Percentagem" #. Z5yGF #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Inte_rvalo de células" #. vdvVR #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categoria de erro" #. oZaa3 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positivo e neg_ativo" #. jJw8Y #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pos_itivo" #. 6YgbM #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativo" #. fkKQH #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicador de erro" #. WWuZ8 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositivo (+)" #. 5FfdH #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. K9wAk #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativo (-)" #. jsckc #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. GZS6d #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Mesmo valor para ambos" #. ogVMg #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. MXxxE #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro positivo" #. ixAQm #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo" #. 68LFy #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Da tabela de dados" #. fkUNn #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Erro padrão" #. zpc6d #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desvio padrão" #. wA6LE #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Variância" #. UASm3 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Margem de erro" #. 3G3Jo #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TQUNp #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Mostrar legen_da" #. BbrEG #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. EdZ7j #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "_Direita" #. PoZ9R #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Acima" #. Uvcht #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "A_baixo" #. bxdb5 #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posição" #. FAEct #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. 4Drc8 #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Eixo _X" #. XeWVu #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Eixo _Y" #. FoAXW #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Eixo _Z" #. YZ7GG #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. WEUFf #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "_Eixo X" #. 598Gk #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. CAFjD #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Eix_o Z" #. 2LQwV #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Eixos secundários" #. 2eGKS #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Grelhas" #. adEgJ #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Eixo _X" #. FEBZW #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Eixo _Y" #. XEXTu #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Eixo _Z" #. 9QbAA #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Grelhas principais" #. wqXds #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "_Eixo X" #. PkzaY #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. CcCG8 #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Eix_o Z" #. QBQD4 #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Grelhas secundárias" #. rqADt #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. pAKf8 #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Título" #. ZBgRn #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtítulo" #. y8KiH #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Eixo _X" #. RhsUT #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Eixo _Y" #. ypJFt #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Eixo _Z" #. aHvzY #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. 8XRFP #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Eixo X" #. Tq7G9 #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. XvJwD #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Eixos secundários" #. 23FsQ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. 6xRiy #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Avanços e espaçamento" #. PRo68 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. EB5A9 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #. BzbWJ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #. jEDem #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Mostrar etiquetas" #. 52BFU #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Direção inversa" #. hABaw #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "Posição da e_tiqueta:" #. JpV6N #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Junto ao eixo" #. HEMNB #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Junto ao eixo (do outro lado)" #. BE2dT #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Iniciar fora" #. rH94z #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Terminar fora" #. 69LSe #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Orientação do _texto:" #. HttnZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. Bqqg6 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Título" #. vkhjB #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. XxG3r #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Mostrar legenda" #. zszn2 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Posição:" #. N9Vw3 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Direita" #. XWGfH #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Superior" #. AYbfc #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. Hdrnv #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. bqXDD #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Manual" #. UVbZR #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. Am6Gz #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #. P5gxx #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Título do eixo X" #. iMXPp #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #. vF4oS #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Título do eixo Y" #. A35cf #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Eixo Z" #. RZFAU #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Título do eixo Z" #. GoJDH #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "Eixo X secundário" #. nsoDZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Título do eixo X secundário" #. bGsCM #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "Eixo Y secundário" #. yDNuy #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Título do eixo Y secundário" #. ScLEM #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. RL8AA #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Principal horizontal" #. FYBSZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Principal vertical" #. VCTTS #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Secundário horizontal" #. QDFEZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Secundária vertical" #. yeE2v #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Linhas da grelha" #. uacDo #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Título" #. jXGDE #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. SCPM4 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. 8Pb84 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Constante" #. Lz8Lo #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #. Ap367 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Intervalo de células ou tabela de dados" #. Lqw6L #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio padrão" #. qUL78 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Erro padrão" #. KUCgB #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Variância" #. QDwJu #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Margem de erro" #. US82z #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Positivo (+):" #. NJdbG #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negativo (-):" #. GBewc #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Positivo e negativo" #. gETvJ #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Positivo" #. 3Ur2d #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. iCPU4 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indicador" #. qJBsd #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Mostrar etiqueta dos dados" #. BsC9D #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "P_osição:" #. Dk3GN #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Acima" #. e4znD #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Abaixo" #. CWwzt #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centro" #. osWVq #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Exterior" #. U3N4S #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Interior" #. pAmg7 #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Junto à origem" #. erC9C #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Mostrar linha de tendência" #. bXUND #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Barras de erro Y" #. zK6DE #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Barras de erro X" #. FFPa2 #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Barras de erro" #. vhdnt #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Eixo Y principal" #. VPWVq #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Eixo Y secundário" #. qE5HF #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Alinhar série ao eixo" #. fvnkG #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Série de dados \"%1\"" #. Ledzw #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Linhas suaves" #. vmRbz #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "_Tipo de linha:" #. Nkqhi #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Spline cúbica" #. LTCVw #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #. eecxc #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolução:" #. AdG5v #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "Grau _dos polinómios:" #. z9C8V #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "Cubic Spline" msgstr "Spline cúbica" #. GNE2x #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #. RyJg5 #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "I_niciar com linha horizontal" #. iJCAt #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Escada na média _horizontal" #. vtGik #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "T_erminar com linha horizontal" #. X3536 #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Escada na média _vertical" #. oDDMr #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Tipo de escada" #. ViJ9k #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. tv9xJ #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Pilha ve_rtical" #. 3BaMa #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Direção do te_xto:" #. syx89 #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientação do texto" #. CDDxo #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Esque_ma" #. EyGsf #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "_Sombreado" #. SMFrD #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Contornos do _objeto" #. CpWRj #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Arestas a_rredondadas" #. 4uCgf #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Simples" #. uVRvv #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. tFKjs #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. U5CTF #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Eixos com ângulos _retos" #. y8Tyg #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "Rotação _X" #. TJ2Xp #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Rotação _Y" #. UTAG5 #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Rotação _Z" #. ZC8ZQ #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspetiva" #. MJhGc #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #. RGQDC #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Fonte de luz 1" #. bwfDH #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Fonte de luz 2" #. uMVDV #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Fonte de luz 3" #. 6CBDG #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Fonte de luz 4" #. Hf5Du #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Fonte de luz 5" #. T7qDZ #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Fonte de luz 6" #. mSsDD #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Fonte de luz 7" #. wY5CR #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Fonte de luz 8" #. gfdAB #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Escolha a cor utilizando a caixa de diálogo" #. XLXEQ #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "Fonte de _luz" #. NpAu7 #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Escolha a cor utilizando a caixa de diálogo" #. QCb7M #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "Luz _ambiente" #. snUGf #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Pré-visualizar iluminação" #. XRVrG #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "_Cruza o outro eixo no" #. Z734o #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Início" #. u6i7J #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Fim" #. vAUzq #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Valor" #. 5CSqT #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. VYVhe #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Eixo en_tre categorias" #. bW7T9 #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Linha do eixo" #. 5AGbD #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Colocar etiquetas" #. GDk2L #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Perto do eixo" #. ZWQzB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Perto do eixo (outro lado)" #. j3GGm #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Iniciar de fora" #. mGDNr #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Terminar fora" #. DUNn4 #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Distância" #. Hkjze #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. YBk4g #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Principal:" #. G8MEU #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Secundária:" #. UN6Pr #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Interior" #. EhLxm #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "Exteri_or" #. RJXic #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "I_nterior" #. nBCFJ #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "E_xterior" #. XWuxR #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Colocar _marcas" #. mvGBB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Nas etiquetas" #. dGAYz #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "No eixo" #. TJAJB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "No eixo e nas etiquetas" #. jK9rf #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Marcas de intervalo" #. 4Jp7G #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Mostrar _grelha principal" #. 7c2Hs #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Mo_strar grelha secundária" #. Dp5Ar #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "_Mais..." #. k5VQQ #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "M_ais..." #. 7eDLK #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Grelhas" #. CUoe3 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Escolha um tipo de gráfico" #. FSf6b #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "_3D" #. FprGw #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Simples" #. pKhfX #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. FxHfq #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Form_a" #. G2u4D #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Série empilhada" #. KfD2L #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Em cima" #. C7JxK #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #. ijuPy #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Profundo" #. etF2p #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tipo de _linha" #. RbyB4 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Reta" #. dG5tv #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Suavizada" #. uHHpu #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Escada" #. JqNUv #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #. KzGZQ #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Ordenar pelos valore_s de X" #. CmGat #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Número de linhas" #. yT35N #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" msgstr "Arestas arredondadas" #. NCRDD #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Barra" #. YpLZF #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. VLXhh #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Cone" #. xsWC2 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Pirâmide" #. qRkoY #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Mostrar valor como _número" #. wRisc #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Mostrar valor como _percentagem" #. gyqnC #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Mostrar _categoria" #. kce65 #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Mostrar chave da _legenda" #. K3uFN #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Moldar texto automaticamente" #. tgNDD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Formato numérico..." #. PYC2b #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormato de percentagem..." #. gFELD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. GqA8C #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. 2MNGz #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Posiciona_mento" #. PNGYD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato numérico para percentagem" #. 3BZrx #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos do texto" #. VArif #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. zdP7E #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direção do te_xto" #. PKnKk #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Rodar texto" #. L2MYb #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Ajustado" #. ba7eW #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centro" #. nW5vs #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Acima" #. gW9Aa #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Esquerda superior" #. UQBcJ #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. CVw6x #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Esquerda inferior" #. EF7Qb #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Abaixo" #. bdAYf #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Direita inferior" #. kHGEs #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Direita" #. GFkmP #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Direita superior" #. KFZhx #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. BJm6w #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. XGkMi #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Perto da origem" #. oPhGH #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Espaço" #. fR4fG #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. 5baF4 #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Ponto e vírgula" #. 8MGkQ #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova linha" #. A2dFx #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. kEnRN #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. YwALA #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Personalizar intervalos da série de dados individuais" #. 2iNp6 #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "_Série de dados:" #. rqABh #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #. dCyXA #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Acima" #. 3v9x2 #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. MkZNf #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Abaixo" #. mC5Ge #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Intervalo de _dados:" #. qRMfs #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Inter_valo para %VALUETYPE" #. FX2CF #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" #. EiwXn #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Etiq_uetas de dados" #. tGqhN #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. Cq44D #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Valor _constante" #. Njqok #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Percentagem" #. AbhAQ #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Inte_rvalo de células" #. 9Y8Vo #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categoria de erro" #. q8qXd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positivo e neg_ativo" #. 6F78D #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pos_itivo" #. jdFbj #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativo" #. D4Aou #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicador de erro" #. haTNd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositivo (+)" #. rGBRC #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. C5ZdQ #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativo (-)" #. EVG7h #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. wdsax #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Mesmo valor para ambos" #. BEj3C #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. XxRKD #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro positivo" #. FXjsk #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo" #. AAfgS #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Da tabela de dados" #. GnXao #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Erro padrão" #. SQ3rE #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desvio padrão" #. GagXt #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Variância" #. Siyxd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Margem de erro" #. C9QvS #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. WGGa8 #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "_Direita" #. aURZs #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Acima" #. 9WgFV #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Base" #. z84pQ #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posição" #. 6teoB #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direção do te_xto" #. sUDkC #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientação do texto" #. 8783D #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "Para a _direita" #. ATHCu #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. prqEa #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. iHLKn #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Ângulo inicial" #. 5zEew #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Incluir _valores das células ocultas" #. F5FTp #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opções de traço" #. tHATu #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecionar intervalo de dados" #. 4zh42 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Escolha um intervalo de dados" #. g2XVd #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Intervalo de _dados:" #. FyVoD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecionar intervalo de dados" #. RGGHE #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Sé_rie de dados em linhas" #. wSDqF #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Série de dados em _colunas" #. CExLY #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_Primeira linha como etiqueta" #. ER2D7 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Pr_imeira coluna como etiqueta" #. k9TMD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Gráfico baseado em tempo" #. iuxE5 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Índice inicial da tabela" #. dnmDQ #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Índice final da tabela" #. FcYeD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de dados" #. YfF4A #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Direção inve_rsa" #. qBbBL #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Escala _logarítmica" #. 2B5CL #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "T_ipo" #. D6Bre #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. TCiZu #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Texto" #. vAAUB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Data" #. Vf7vB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Mínimo" #. XUKzj #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Má_ximo" #. 4jRuB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #. Bx5Co #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #. TsHtd #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "R_esolução" #. ezN7c #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Automát_ico" #. DbJt9 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Intervalo prin_cipal" #. UMEd3 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Au_tomático" #. Pv5GU #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Inter_valo secundário" #. WMGqg #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "N.º de inter_valos secundários" #. X8FAK #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Aut_omático" #. GAKPN #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Valor de re_ferência" #. Dj9GB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Automát_ico" #. wqR5C #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. yyPFB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Dias" #. 8xKtE #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Meses" #. WRUy8 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Anos" #. YK66G #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Eixo Y principal" #. aZ7G8 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Eixo Y secundário" #. hV3cT #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Alinhar série de dados ao" #. GAF6S #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "E_spaçamento" #. 27wWb #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "S_obreposição" #. uV5Dn #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Mostrar _barras lado a lado" #. b7cbo #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Linhas de ligação" #. VHcU3 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Definições" #. zaB5V #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Traçar valores em falta" #. fqYSM #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Deixar _lacuna" #. ZvtoD #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "_Assumir zero" #. 8rLB4 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Continuar linha" #. Nw9LX #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Incluir _valores das células ocultas" #. LvZ8x #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opções de traço" #. FsWAE #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #. u3nKx #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogarítmica" #. fPNok #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Exponencial" #. a6FDp #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Po_tência" #. QCeGG #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinomial" #. BkiE2 #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "_Média móvel" #. mGkUE #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Grau" #. ZvFov #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Período" #. ptaCA #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Tipo de regressão" #. mNh7m #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Extrapolar para a frente" #. tUrKr #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Extrapolar para trás" #. BGkFJ #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Forçar _interceção" #. CSHNm #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Mostrar e_quação" #. cA58s #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Mostrar _coeficiente de determinação (R²)" #. 2S6og #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "_Nome da linha de tendência" #. GEKL2 #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Nome da variável _X" #. GDQuF #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Nome da variável _Y" #. 9WeUe #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Opções" #. ntcUA #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Mostrar e_tiquetas" #. HFhGL #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "_Lado a lado" #. tHrCD #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Dispor por números ímp_ares" #. tByen #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Dispor por núm_eros pares" #. 2JwY3 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #. bFH6L #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Ordem" #. GMtbb #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "So_breposição" #. AYpQ8 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Que_bra" #. 4EwR7 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo do texto" #. 5teDt #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. jFKoF #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Pilha ve_rtical" #. JBz5H #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Direção do te_xto:" #. 3WhzS #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientação do texto" #. tCfsY #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Eixo _X" #. LtEdA #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Eixo _Y" #. tVeNC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Eixo _Z" #. Qpj9H #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Título" #. nPAjY #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtítulo" #. GJ7pJ #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Eixo X" #. bBRgE #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. E6Y7y #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Mostrar legen_da" #. ejdzz #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. EjE6h #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "Di_reita" #. LnxgC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Acima" #. GD2qS #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Baixo" #. REBEt #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Escolha as definições de títulos, legendas e grelhas" #. wp2DC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #. KPGMU #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. G65v4 #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Eix_o Z" #. wNqwZ #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Mostrar grelhas"