#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-16 10:45+0000\n" "Last-Translator: Carlos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1397645141.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Reconhecer nomes como endereço" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" msgstr "endereçamento automático em tabelasendereçamento de linguagem naturalfórmulas; utilizar etiquetas de linha/colunatexto em células; como endereçamentoendereçamento; automáticoativar/desativar reconhecimento de nomescabeçalhos de linha;utilizar em fórmulascabeçalhos de coluna;utilizar em fórmulascolunas; localizar etiquetas automaticamentelinhas; localizar etiquetas automaticamentereconhecimento; etiquetas de colunas e de linhas" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "hd_id3148797\n" "20\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Reconhecer nomes como endereço" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3152597\n" "21\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Pode utilizar células com texto para fazer referência às linhas ou colunas que contêm as células." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo exemplo" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "Na folha de cálculo exemplo, é possível utilizar a cadeia 'Coluna um' numa fórmula para fazer referência ao intervalo de células B3 a B5 ou 'Coluna dois' para o intervalo de células C2 a C5. Também é possível utilizar 'Fila um' para o intervalo de células B3 a D3 ou 'Fila dois' para o intervalo de células B4 a D4. O resultado de uma fórmula que utiliza um nome de célula, por exemplo, SOMA('Coluna um'), é 600." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155443\n" "24\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the Automatically find column and row labels check box." msgstr "Por norma, esta função está ativa. Para a desativar, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Calcular e desmarque a caixa de verificação Localizar automaticamente etiquetas de coluna e de linha." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3149210\n" "37\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, 'Harry\\'s Bar'." msgstr "Se quiser que um nome seja automaticamente reconhecido pelo Calc, é necessário que o nome comece por uma letra e que contenha caracteres alfanuméricos. Se introduzir o nome na fórmula, coloque o nome dentro de aspas simples ('). Se um nome contiver aspas simples, deverá inserir uma barra invertida à frente da aspa. Por exemplo 'Antonio\\'s Bar'." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Desativar alterações automáticas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" msgstr "desativar; alterações automáticastabelas; desativar alterações automáticas emativar/desativar função Introdução Automáticatexto em células;função Introdução automáticacélulas; função Introdução automática de textosuporte de introdução de dados em folhas de cálculoalterar; introdução de dados em célulasCorreção automática (função);conteúdo de célulasintrodução de dados em células;função Introdução automáticaminúsculas;Introdução automática (função em células)maiúsculas;Introdução automática (função em células)formatos de data;evitar conversão paraconclusão de números, ativar/desativarconclusão de texto, ativar/desativarconclusão de palavras, ativar/desativar" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149456\n" "1\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Desativar alterações automáticas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3156442\n" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with CommandCtrl+Z." msgstr "Por norma, o $[officename] corrige automaticamente a maioria dos erros ortográficos e aplica a formatação ao escrever. Pode anular imediatamente quaisquer alterações automáticas se clicar ComandoCtrl+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145273\n" "3\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "O procedimento seguinte exemplifica como desativar ou reativar as alterações automáticas no $[officename] Calc:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145748\n" "4\n" "help.text" msgid "Automatic Text or Number Completion" msgstr "Conclusão automática de texto ou números" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154730\n" "5\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." msgstr "Ao efetuar uma entrada numa célula, o $[officename] Calc sugere automaticamente a entrada de dados correspondentes na mesma coluna. Esta função é denominada Introdução automática." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153878\n" "6\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - Cell Contents - AutoInput." msgstr "Para ativar ou desativar a Introdução automática, coloque ou retire a marca de verificação em frente a Ferramentas - Conteúdo da célula - Introdução automática." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3146972\n" "21\n" "help.text" msgid "Automatic Conversion to Date Format" msgstr "Conversão automática para o formato de data" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153707\n" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "O $[officename] Calc converte automaticamente determinadas entradas de datas. Por exemplo, a entrada 1.1 poderá ser interpretada como 1 de janeiro do presente ano, de acordo com as definições de configuração regional do sistema operativo e, em seguida, ser apresentada de acordo com o formato da data aplicado na célula." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3159267\n" "23\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "Para se certificar de que uma entrada é interpretada como texto, adicione um apóstrofo no início da entrada. O apóstrofo não será exibido na célula." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150043\n" "7\n" "help.text" msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" msgstr "Aspas substituídas por aspas personalizadas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155333\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática. Aceda ao separador Opções localizadas e desmarque a opção Substituir." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149565\n" "11\n" "help.text" msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" msgstr "O conteúdo da célula é sempre iniciado com letras maiúsculas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147001\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Options tab. Unmark Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática. Aceda ao separador Opções. Desmarque a opção Iniciar todas as frases com maiúsculas." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150345\n" "15\n" "help.text" msgid "Replace Word With Another Word" msgstr "Substituir uma palavra por outra" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3166425\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática. Aceda ao separador Substituir. Selecione o par de palavras e clique em Eliminar." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3152992\n" "19\n" "help.text" msgid "Tools - Cell Contents - AutoInput" msgstr "Ferramentas - Conteúdo da célula - Introdução automática" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154368\n" "20\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect Options" msgstr "Ferramentas - Opções de correção automática" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Aplicar Filtro automático" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "filters, see also AutoFilter function AutoFilter function;applying sheets; filter values numbers; filter sheets columns; AutoFilter function drop-down menus in sheet columns database ranges; AutoFilter function" msgstr "filtros, consulte também a função Filtro automáticoFiltro automático (função);aplicarfolhas; valores de filtronúmeros; filtrar folhascolunas; função Filtro automáticomenus suspensos em colunas de folhasintervalos de base de dados; função Filtro automático" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "hd_id3156423\n" "6\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Aplicar o filtro automático" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "7\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "A função Filtro automático insere uma caixa de combinação numa ou mais colunas de dados que permitem selecionar os registos (linhas) a exibir." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152576\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Selecione as colunas nas quais pretende utilizar o Filtro automático." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153157\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Escolha Dados - Filtro - Filtro automático. As setas da caixa de combinação são visíveis na primeira linha do intervalo selecionado." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "11\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Filtre os dados clicando na seta existente no título da coluna e escolhendo um item." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3155064\n" "13\n" "help.text" msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Apenas serão apresentadas as linhas cujo conteúdo cumpra os critérios de filtro. As restantes linhas são filtradas. É possível verificar se as linhas foram filtradas a partir dos números de linha descontínuos. A coluna utilizada para o filtro é identificada com um botão de seta de cor diferente." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "Ao aplicar um Filtro automático adicional noutra coluna de um intervalo de dados filtrados, as restantes caixas de combinação só listam os dados filtrados." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153714\n" "12\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the \"all\" entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard\", the Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." msgstr "Para mostrar novamente todos os registos, selecione a entrada Tudo na caixa de combinação Filtro automático. Se escolher Filtro padrão, será exibida a caixa de diálogo Filtro padrão, permitindo configurar um filtro padrão. Escolha \"Os 10 primeiros\" para apenas mostrar os 10 valores mais elevados." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147340\n" "19\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Para parar a utilização do Filtro automático, selecione novamente todas as células selecionadas no passo 1, e volte a escolher Dados - Filtro - Filtro automático." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." msgstr "Para atribuir diferentes Filtros automáticos a folhas diferentes, terá de definir primeiro um intervalo de base de dados em cada folha." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3159236\n" "14\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "As funções aritméticas têm também em consideração as células que não são visíveis devido à aplicação de um filtro. Por exemplo, uma soma de uma coluna inteira irá também somar os valores contidos nas células filtradas. Aplique a função SUBTOTAL se apenas forem consideradas as células visíveis após a aplicação de um filtro." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152985\n" "16\n" "help.text" msgid "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "Dados - Filtro - Filtro automático" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154484\n" "17\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTAL" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Utilizar Formatação automática em tabelas" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "tables; AutoFormat function defining;AutoFormat function for tables AutoFormat function formats; automatically formatting spreadsheets automatic formatting in spreadsheets sheets;AutoFormat function" msgstr "tabelas; Formatação automáticadefinir; Função Formatação automática em tabelasFormatação automáticaformatos; formatação automática de folhas de cálculoformatação automática em folhas de cálculofolhas; Formatação automática" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id3155132\n" "11\n" "help.text" msgid "Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range" msgstr "Aplicar formatação automática a um intervalo de células selecionado" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149401\n" "12\n" "help.text" msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range." msgstr "Pode utilizar a Formatação automática para aplicar rapidamente um formato a uma folha ou a um intervalo de células selecionado." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range" msgstr "Para aplicar uma Formatação automática a uma folha ou a um intervalo de células selecionado" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format." msgstr "Selecione as células, incluindo os cabeçalhos das colunas e das linhas, que pretende formatar." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Escolha Formatar - Formatação automática." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3151242\n" "27\n" "help.text" msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click More." msgstr "Para selecionar quais as propriedades a incluir numa Formatação automática, clique em Mais." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "The format is applied to the selected range of cells." msgstr "O formato é aplicado ao intervalo de células selecionado." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149210\n" "14\n" "help.text" msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose View - Value Highlighting." msgstr "Se não verificar qualquer alteração na cor do conteúdo das células, escolha Ver - Realce de valores." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3155379\n" "22\n" "help.text" msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets" msgstr "Para definir uma Formatação automática para folhas de cálculo" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3148868\n" "26\n" "help.text" msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets." msgstr "Pode definir uma nova Formatação automática que fique disponível para todas as folhas de cálculo." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3152985\n" "23\n" "help.text" msgid "Format a sheet." msgstr "Formate uma folha." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3145384\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Select All." msgstr "Escolha Editar - Selecionar tudo." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3153815\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Escolha Formatar - Formatação automática." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Clique em Adicionar." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the format." msgstr "Na caixa Nome da caixa de diálogo Adicionar formatação automática, introduza um nome para o formato." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3159203\n" "28\n" "help.text" msgid "Format - AutoFormat" msgstr "Formatar - Formatação automática" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Definir cores de fundo ou imagens de fundo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgrounds backgrounds;cell ranges tables; backgrounds cells; backgrounds rows, see also cells columns, see also cells" msgstr "folhas de cálculo; fundosfundos;intervalos de célulastabelas; fundoscélulas; fundoslinhas, consulte também célulascolunas, consulte também células" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Definir cores de fundo ou imagens de fundo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." msgstr "Pode definir uma cor de fundo ou utilizar uma imagem como fundo para intervalos de células no $[officename] Calc." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3144760\n" "16\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Aplicar uma cor de fundo ao $[officename] Calc" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells." msgstr "Selecione as células." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149260\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells (or Format Cells from the context menu)." msgstr "Escolha Formatar - Células (ou Formatar células no menu de contexto)." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3152938\n" "19\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "No separador Fundo, selecione a cor de fundo." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3146974\n" "20\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Imagens no fundo das células" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155414\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Escolha Inserir - Imagem - Do ficheiro." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149664\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Selecione a imagem e clique em Abrir." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153575\n" "23\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the NavigatorNavigator." msgstr "A imagem é inserida e ancorada na célula atual. Pode mover e ajustar a imagem da forma que quiser. No menu de contexto, pode utilizar o comando Dispor - Para segundo plano, para colocar este objeto no fundo. Para selecionar uma imagem que tenha sido colocada no fundo, utilize o NavegadorNavegador." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id51576\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Marcas de água" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "30\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Separador Fundo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatar folhas de cálculo" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Contornos definidos pelo utilizador em células" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" msgstr "células;contornosdisposição de linhas com célulascontornos;células" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4544816\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Contornos definidos pelo utilizador em células" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "Pode aplicar uma variedade de linhas diferentes às células selecionadas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Selecione a célula ou um bloco de células." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Escolha Formatar - Células." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "Na caixa de diálogo, clique no separador Contornos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Escolha as opções de contorno que pretende aplicar e clique em Aceitar." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "As opções contidas na área Disposição de linhas podem ser utilizadas para aplicar vários estilos de contornos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4454481\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Seleção de células" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Dependendo da seleção de células, o aspeto da área é diferente." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716696\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Área de disposição de linhas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id807824\n" "help.text" msgid "One cell" msgstr "Uma célula" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8473464\n" "help.text" msgid "borders with one cell selected" msgstr "contornos com uma célula selecionada" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3509933\n" "help.text" msgid "Cells in a column" msgstr "Células numa coluna" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6635639\n" "help.text" msgid "borders with a column selected" msgstr "contornos com uma coluna selecionada" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8073366\n" "help.text" msgid "Cells in a row" msgstr "Células numa linha" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "borders with a row selected" msgstr "contornos com uma linha selecionada" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id466322\n" "help.text" msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Células num bloco de 2x2 ou maior" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4511551\n" "help.text" msgid "borders with a block selected" msgstr "contornos com um bloco selecionado" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5383465\n" "help.text" msgid "You cannot apply borders to multiple selections." msgstr "Não é possível aplicar contornos a várias seleções." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7790154\n" "help.text" msgid "Default Settings" msgstr "Padrões" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Clique num dos ícones Padrão para definir ou repor vários contornos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "As linhas finas cinzentas dentro de um ícone mostram os contornos que irão ser repostos ou eliminados." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "As linhas escuras dentro de um ícone mostram as linhas que irão ser definidas utilizando o estilo de linha e cor selecionadas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "As linhas espessas cinzentas dentro de um ícone mostram as linhas que não irão ser alteradas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id8989226\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Selecione um bloco com cerca de 8x8 células e, em seguida, escolha Formatar - Células - Contornos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8119754\n" "help.text" msgid "default icon row of Borders tab page" msgstr "linha de ícones padrão do separador Contornos" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Clique no ícone da esquerda para eliminar todas as linhas. Isto remove todos os contornos exteriores, todas as linhas interiores e todas as linhas diagonais." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Clique no segundo ícone da esquerda para definir um contorno exterior e para remover todas as outras linhas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Clique no ícone que se encontra mais à direita para definir um contorno exterior. As linhas interiores não são alteradas, exceto as linhas diagonais, que serão removidas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Agora poderá continuar a ver quais as linhas que serão alteradas ou removidas pelos outros ícones." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3593554\n" "help.text" msgid "User Defined Settings" msgstr "Configurações definidas pelo utilizador" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Na área Definido pelo utilizador, pode clicar para definir ou remover linhas individuais. A pré-visualização mostra linhas em três estados diferentes." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Clique repetidamente numa extremidade ou canto para alternar entre os três diferentes estados." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8037659\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Tipos de linhas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2305978\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716086\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3978087\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Uma linha preta" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4065065\n" "help.text" msgid "solid line for user defined border" msgstr "linha contínua para contornos definidos pelo utilizador" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Uma linha preta define a linha que corresponde às células selecionadas. A linha será exibida como uma linha pontilhada ao escolher o estilo de linha 0,05 pt. As linhas duplas são apresentadas ao selecionar um estilo de linha dupla." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Uma linha cinzenta" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" msgstr "linha cinzenta para contornos definidos pelo utilizador" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Uma linha cinzenta será exibida quando a linha que corresponde às células selecionadas não for alterada. Nesta posição, não será definida nem alterada qualquer linha." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5374919\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Uma linha branca" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" msgstr "linha branca para contornos definidos pelo utilizador" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id372325\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Uma linha branca é mostrada quando a linha que corresponde às células selecionadas for removida." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7282937\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Selecione uma única célula e, em seguida, escolha Formatar - Células - Contornos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Clique na extremidade inferior para definir uma linha muito fina como contorno inferior. As restantes linhas serão removidas da células." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5149693\n" "help.text" msgid "setting a thin lower border" msgstr "definir um contorno inferior fino" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Escolha um estilo de linha mais espesso e clique na extremidade inferior. Esta seleção define uma linha mais espessa como contorno inferior." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6342051\n" "help.text" msgid "setting a thick line as a border" msgstr "definir uma linha espessa como contorno" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Clique no segundo ícone Padrão a contar da esquerda para definir os quatros contornos. Em seguida, clique repetidamente na extremidade inferior até que seja exibida uma linha branca. Isto remove o contorno inferior." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2882778\n" "help.text" msgid "removing lower border" msgstr "remover o contorno inferior" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Pode combinar vários tipos e estilos de linhas. A última imagem mostra o modo como definir contornos exteriores espessos (linhas pretas espessas), enquanto que as linhas diagonais dentro da célula não serão alteradas (linhas cinzentas)." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2102420\n" "help.text" msgid "advanced example for cell borders" msgstr "exemplo avançado para contornos de células" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Calcular com datas e horas" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" msgstr "datas; em célulashoras; em célulascélulas;formatos de data e horavalores de data e hora atuais" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "hd_id3146120\n" "11\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Calcular com datas e horas" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3154320\n" "12\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "No $[officename] Calc, pode efetuar cálculos com os valores de data e hora atuais. Como exemplo, para saber exatamente a sua idade em horas ou segundos, execute os seguintes passos:" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150750\n" "13\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "Numa folha de cálculo, introduza a data de aniversário na célula A1." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3145642\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "Introduza a seguinte fórmula na célula A3: =AGORA()-A1" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149020\n" "52\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Ao premir a tecla Enter, será mostrado o resultado no formato de data. Uma vez que o resultado deverá mostrar a diferença entre duas datas como um número de dias, formate a célula A3 como número." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3155335\n" "53\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." msgstr "Posicione o cursor na célula A3, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha Formatar células." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147343\n" "54\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "É exibida a caixa de diálogo Formatar células. No separador Números, será mostrada a categoria \"Número\" já realçada. O formato encontra-se definido como \"Geral\", o que resulta num cálculo com entradas de data que deverão ser exibidas como data. Para visualizar o resultado como número, defina o formato de número como \"-1,234\" e feche a caixa de diálogo com o botão Aceitar." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147001\n" "15\n" "help.text" msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "O número de dias entre a data atual e a data especificada é exibida na célula A3." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150304\n" "16\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." msgstr "Experimente com algumas fórmulas adicionais: na célula A4 introduza =A3*24 para calcular as horas, na célula A5 introduza =A4*60 para os minutos e na célula A6 introduza =A5*60 para os segundos. Prima a tecla Enter após cada fórmula." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149207\n" "17\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Tools menu, the menu item Cell Contents - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "A hora desde a data de nascimento será calculada e apresentada nas várias unidades. Os valores são calculados a partir do momento exato em que foi introduzida a última fórmula e premida a tecla Enter. Este valor não é automaticamente atualizado, no entanto \"Agora\" é alterado continuamente. No menu Ferramentas, a opção de menu Conteúdo da célula - Cálculo automático encontra-se normalmente ativa. No entanto, o cálculo automático não aplica a função AGORA. Isto assegura que o computador não se encontre ocupado unicamente com a atualização da folha." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Cálculo automático de série" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" msgstr "série; calcularcalcular; sériesérie linearsérie geométricasérie de datascálculos de potências de 2células; preencher automaticamentepreenchimento automático de célulasfunção Preenchimento automáticopreencher;células, automaticamente" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "hd_id3150769\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" msgstr "Cálculo automático de série" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "Pode preencher as células automaticamente com dados através do comando Preenchimento automático ou do comando Série." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" msgstr "Utilizar Preenchimento Automático" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "A utilização do Preenchimento automático gera uma série de dados com base num padrão definido." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154319\n" "7\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." msgstr "Numa folha, clique numa célula e introduza um número." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Clique noutra célula e, em seguida, clique novamente na célula em que introduziu o número." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145272\n" "16\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "Arraste a guia de preenchimento no canto inferior direito da célula ao longo das células que pretende preencher e solte o botão do rato." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145801\n" "17\n" "help.text" msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "As células são preenchidas com números ascendentes." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Para criar rapidamente uma lista de dias consecutivos, introduza segunda-feira numa célula e arraste a guia de preenchimento." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Mantenha premida ComandoCtrl se não pretende encher as células com diferentes valores." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154490\n" "18\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Se selecionar duas ou mais células adjacentes que contêm números diferentes e as arrastar, as células restantes são preenchidas com o padrão aritmético reconhecido nos números. A função Preenchimento automático reconhece também as listas personalizadas definidas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Para preencher automaticamente todas as colunas vazias do bloco de dados atual, clique duas vezes na guia de preenchimento. Por exemplo, introduza jan na A1 e arraste a guia de preenchimento até A12, de modo a obter os 12 meses na primeira coluna. Agora introduza alguns valores em B1 e C1. Selecione essas duas células e clique duas vezes na guia de preenchimento. O bloco de dados B1:C12 é automaticamente preenchido." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" msgstr "Utilizar uma série definida" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3150749\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Selecione o intervalo de células na folha que pretende preencher." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154754\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fill - Series." msgstr "Escolha Editar - Preencher - Série." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." msgstr "Selecione os parâmetros da série." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a linear series, the increment that you enter is added to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Se selecionar a série linear, o incremento introduzido é adicionado a cada número consecutivo da série para criar o valor seguinte." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a growth series, the increment that you enter is multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "Se selecionar a série geométrica, o incremento introduzido será multiplicado por cada número consecutivo para criar o valor seguinte." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a date series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Se selecionar a série data, o incremento introduzido é adicionado à unidade de tempo especificada." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3159173\n" "20\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Listas de ordenação" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Calcular diferenças horárias" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" msgstr "calcular;diferenças horáriasdiferenças horárias" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "hd_id3150769\n" "53\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Calcular diferenças horárias" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3149263\n" "54\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Se pretender calcular diferenças horárias, por exemplo, a hora entre 23:30 e 01:10 na mesma noite, utilize a seguinte fórmula:" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3159153\n" "55\n" "help.text" msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "folhas de cálculo; calcularcalcular; folhas de cálculofórmulas; calcular" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Calcular em folhas de cálculo" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "Segue-se um exemplo de um cálculo no $[officename] Calc." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Clique numa célula e introduza um número" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Prima Enter." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "O cursor desloca-se para a célula seguinte em baixo." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." msgstr "Introduza outro número." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." msgstr "Prima a tecla Tab." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "O cursor desloca-se para a célula seguinte à direita." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "Introduza uma fórmula, por exemplo, =A3 * A4 / 100." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Prima Enter." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "O resultado da fórmula aparece na célula. Se pretender, pode editar a fórmula na linha de entrada da Barra de fórmulas." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Ao editar uma fórmula, o novo resultado é calculado automaticamente." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Introduzir valores" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" msgstr "valores; inserir em várias célulasinserir;valoresintervalos de células;selecionar para entradas de dadosáreas, consulte também intervalos de células" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Introduzir valores" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." msgstr "O Calc pode simplificar a introdução de dados e valores em várias células. É possível alterar algumas definições para se adaptarem às preferências de cada utilizador." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id5621509\n" "help.text" msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" msgstr "Introduzir valores num intervalo de células manualmente" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." msgstr "Existem duas funcionalidades que auxiliam o utilizador na introdução manual de um bloco de dados." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id1867427\n" "help.text" msgid "Area Detection for New Rows" msgstr "Deteção de áreas para novas linhas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "Na linha abaixo de uma linha de título, pode avançar de uma célula para a seguinte com a tecla Tab. Depois de introduzir um valor na última célula da linha atual, prima Enter. O Calc coloca o cursor por baixo da primeira célula do bloco atual." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id6196783\n" "help.text" msgid "area detection" msgstr "deteção de áreas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." msgstr "Na linha 3, prima Tab para avançar da célula B3 para C3, D3 e E3. Em seguida, prima Enter para avançar para B4." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3583788\n" "help.text" msgid "Area Selection" msgstr "Seleção da área" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area." msgstr "Utilize a função arrastar e largar para selecionar a área na qual pretende introduzir valores. Comece a arrastar a partir da última célula da área e solte o botão do rato quando tiver selecionado a primeira célula. Agora, pode começar a introduzir valores. Prima sempre a tecla Tab para avançar para a célula seguinte. Não sairá da área selecionada." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7044282\n" "help.text" msgid "area selection" msgstr "seleção da área" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." msgstr "Selecione a área de E7 a B3. Agora, a célula B3 aguarda a introdução de dados. Prima Tab para avançar para a célula seguinte dentro da área selecionada." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" msgstr "Introduzir valores num intervalo de células automaticamente" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." msgstr "Consulte o tópico Preencher automaticamente em dados baseados em células adjacentes." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Proteger células contra alterações" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" msgstr "proteger;células e folhascélulas; protegerproteção de células; ativarfolhas; protegerdocumentos; protegercélulas; ocultar para impressãoalterar; proteção de folhasocultar;fórmulasfórmulas;ocultar" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "hd_id3146119\n" "5\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Proteger células de alterações" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153368\n" "17\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." msgstr "No %PRODUCTNAME Calc, pode proteger as folhas e o documento como um todo. Pode escolher se pretende as células estejam protegidas contra alterações acidentais ou se pretende que as fórmulas possam ser vistas a partir do Calc, e que as células estejam visíveis ou que sejam impressas." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145261\n" "18\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." msgstr "A proteção pode ser garantida utilizando uma palavra-passe, mas não é necessário que assim seja. Se atribuiu uma palavra-passe, a proteção só poderá ser retirada uma vez que seja introduzida a palavra-passe correta." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "19\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the Protected attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the Protected attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." msgstr "Tenha em consideração que a proteção de células com o atributo Protegido só é eficaz quando protege toda a tabela. Na condição padrão, cada célula tem o atributo Protegido. Portanto, é necessário retirar o atributo seletivamente para as células em que o utilizador possa efetuar alterações. Assim, toda a tabela é protegida e guarda o documento." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "Estas funcionalidades de proteção são apenas comutadores para prevenir uma ação acidental. As funcionalidades não são destinadas a fornecer proteção de segurança. Por exemplo, ao exportar uma folha para outro formato de ficheiro, um utilizador pode ter a possibilidade de ultrapassar as funções de proteção. Existe apenas uma proteção de segurança: a palavra-passe que aplica ao guardar um documento OpenDocument. Um ficheiro guardado com uma palavra-passe pode apenas ser aberto com a mesma palavra-passe." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Selecione as células para as quais pretende especificar as opções de proteção de células." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3149019\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." msgstr "Escolha Formatar - Células e clique no separador Proteção de células." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152985\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." msgstr "Selecione as opções de proteção pretendidas. As opções serão aplicadas após proteger a folha no menu Ferramentas - consultar abaixo." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck Protected to allow the user to change the currently selected cells." msgstr "Desmarque Protegido para permitir ao utilizador mudar as células atualmente selecionadas." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152898\n" "10\n" "help.text" msgid "Select Protected to prevent changes to the contents and the format of a cell." msgstr "Selecione Protegido para impedir alterações ao conteúdo e ao formato de uma célula." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select Hide formula to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Selecione Ocultar fórmula para ocultar e proteger as fórmulas de alterações." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Selecione Ocultar na impressão para ocultar células protegidas no documento impresso. As células não se encontram ocultas no ecrã." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152872\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145362\n" "12\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." msgstr "Aplique as opções de proteção." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Document - Sheet." msgstr "Para proteger as células de modo a que não sejam alteradas/visualizadas/impressas conforme as suas definições, na caixa de diálogo Formatar - Células, escolha Ferramentas - Proteger Documento - Folha." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, from being changed, choose Tools - Protect Document - Document." msgstr "Para proteger a estrutura do documento, por exemplo a contagem, nomes e a ordem das folhas, de ser alterada, escolha Ferramentas - Proteger documento - Documento." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "(Opcional) Introduza uma palavra-passe." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "Se esquecer a palavra-passe, não poderá desativar a proteção. Se pretender apenas proteger as células de alterações acidentais, defina a proteção da folha, mas não introduza uma palavra-passe." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" "13\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN10B8C\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Desproteger células" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" msgstr "proteção de células; desprotegerproteger; desproteger célulasdesproteger células" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "hd_id3153252\n" "14\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells " msgstr "Desproteger células " #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3151112\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Clique na folha para a qual pretende cancelar a proteção." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3149656\n" "16\n" "help.text" msgid "Select Tools - Protect Document, then choose Sheet or Document to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "Selecione Ferramentas - Proteger documento e, em seguida, escolha Folha ou Documento para remover a marca de verificação que indica o estado protegido." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3145171\n" "17\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "Se tiver atribuído uma palavra-passe, introduza-a nesta caixa de diálogo e clique em Aceitar." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3153771\n" "18\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "As células poderão agora ser editadas, as fórmulas visualizadas, e todas as células impressas até ser reativada a proteção da folha ou documento." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Copiar apenas células visíveis" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" msgstr "células; copiar/eliminar/formatar/moverlinhas;visíveis e invisíveiscopiar; apenas células visíveisformatar;apenas células visíveismover;apenas células visíveiseliminar;apenas células visíveiscélulas invisíveisfiltros;copiar apenas células visíveiscélulas ocultas" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "hd_id3150440\n" "1\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Copiar apenas células visíveis" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3148577\n" "2\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Ocultou algumas linhas num intervalo de células. Agora pretende copiar, eliminar ou formatar as restantes linhas visíveis." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154729\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "O comportamento do $[officename] depende da forma como as células foram tornadas invisíveis, através de um filtro ou manualmente." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3155603\n" "4\n" "help.text" msgid "Method and Action" msgstr "Método e ação" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150751\n" "5\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3149018\n" "6\n" "help.text" msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "As células foram filtradas por Filtros automáticos, filtros padrão ou filtros avançados." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150044\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Copiar, eliminar, mover ou formatar uma seleção das células atualmente visíveis." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3146918\n" "8\n" "help.text" msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Apenas as células visíveis da seleção são copiadas, eliminadas, deslocadas ou formatadas." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3166427\n" "12\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of the row or column headers, or through an outline." msgstr "As células foram ocultadas com o comando Ocultar no menu de contexto dos cabeçalhos de linha ou coluna ou através de um destaque." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3152990\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Copiar, eliminar, mover ou formatar uma seleção das células atualmente visíveis." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154371\n" "14\n" "help.text" msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Todas as células da seleção, incluindo as células ocultas, são copiadas, eliminadas, deslocadas ou formatadas." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Referenciar células ao arrastar e largar" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" msgstr "arrastar e largar; referenciar célulascélulas; referenciar através do método arrastar e largarreferências;inserir através do método arrastar e largarinserir;referências, através do método arrastar e largar" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "hd_id3154686\n" "16\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Referenciar células ao arrastar e largar" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3156444\n" "17\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "Com a ajuda do Navegador, pode referenciar células de uma folha de cálculo para outra folha, no mesmo documento, ou num documento diferente. As células podem ser inseridas como cópia, ligação ou hiperligação. O intervalo a inserir deverá ser definido com um nome no ficheiro original, de forma a que seja possível inseri-lo no ficheiro destino." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3152576\n" "25\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Abra o documento que contém as células de origem." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154011\n" "26\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Insert - Names - Define. Save the source document, and do not close it." msgstr "Para definir o intervalo de origem como o intervalo, selecione as células e escolha Inserir - Nomes - Definir. Guarde o documento de origem, e não o feche." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3151073\n" "18\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Abra a folha na qual pretende inserir algo." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154732\n" "19\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Abra o Navegador. Na caixa inferior do Navegador, selecione o ficheiro de origem." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3150752\n" "22\n" "help.text" msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "No Navegador, o objeto do ficheiro de origem aparece nos \"Nomes de intervalo\"." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154754\n" "27\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "A utilização do ícone Modo de arrastamento no Navegador permite escolher se pretende a referência como uma hiperligação, ligação ou cópia." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154256\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "No navegador, clique no nome em \"Nomes de intervalos\" e arraste para a célula da folha atual na qual pretende inserir a referência." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3149565\n" "24\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Este método pode ser utilizado para inserir um intervalo de uma outra folha do documento na folha atual. Selecione o documento ativo como origem no passo 4 acima." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Fazer referência a uma célula noutro documento" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references" msgstr "referências na folhareferências; a células noutras folhas/documentoscélulas; trabalhar noutro documentodocumentos;referências" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id3147436\n" "9\n" "help.text" msgid "Referencing Other Sheets" msgstr "Referenciar outras folhas" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "Na célula de uma folha, é possível mostrar uma referência a uma célula de outra folha." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "Da mesma forma, é possível fazer referência a uma célula de outro documento, desde que este documento já tenha sido guardado como ficheiro." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" msgstr "Para fazer referência a uma célula no mesmo documento" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet." msgstr "Abra uma nova folha de cálculo em branco." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "Por exemplo, introduza a seguinte fórmula na célula A1 da Folha1:" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9064302\n" "help.text" msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Folha2.A1" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Clique no separador da Folha 2 no final da folha de cálculo. Posicione o cursor na célula A1 e insira texto ou um número." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "Se trocar para a Folha1, verá o mesmo conteúdo da célula A1. Se o conteúdo da Folha2.A1 for alterado, o conteúdo da Folha1.A1 será igualmente alterado." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id9209570\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in Another Document" msgstr "Fazer referência a uma célula noutro documento" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Escolha Ficheiro - Abrir, para carregar um documento de folha de cálculo existente." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Escolha Ficheiro - Novo, para abrir um novo documento de folha de cálculo. Coloque o cursor na célula na qual pretende inserir os dados externos e introduza um sinal de igual para indicar que pretende iniciar uma fórmula." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Mude agora para o documento que acabou de carregar. Clique na célula que contém os dados que pretende inserir no novo documento." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." msgstr "Mude novamente para a folha de cálculo nova. Na linha de entrada, poderá ver agora como o $[officename] Calc adicionou automaticamente a referência à formula." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "A referência a uma célula de outro documento contém o nome desse documento entre aspas, seguido por # e pelo nome da folha do documento, seguido por um ponto e pelo nome da célula." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Confirme a fórmula clicando na marca de verificação verde." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "Se arrastar a caixa no canto inferior direito da célula ativa para selecionar um intervalo de células, o $[officename] insere automaticamente as referências correspondentes nas células adjacentes. Como resultado, o nome da folha é precedido por um sinal \"$\" para o designar como uma referência absoluta." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Se verificar o nome do outro documento nesta fórmula, notará que está escrito em forma de URL. Isto significa que é igualmente possível introduzir um URL da Internet." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Referências a outras folhas e a URLs" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "HTML; em células da folhareferências; URL em célulascélulas; referências à InternetURL; no Calc" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "hd_id3150441\n" "15\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" msgstr "Referenciar URLs" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Por exemplo, se encontrou uma página da Internet que inclui informações sobre o mercado de capitais em folha de cálculo, pode carregar esta página no $[officename] Calc, executando os seguintes procedimentos:" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152993\n" "39\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "Num documento do $[officename] Calc, posicione o cursor na célula na qual pretende inserir os dados externos." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3145384\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Link to External Data. The External Data dialog appears." msgstr "Escolha Inserir - Ligar a dados externos. Surgirá a caixa de diálogo Dados externos." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152892\n" "41\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "Introduza o URL do documento ou página Web na caixa de diálogo. O formato do URL deverá ser: http://www.meu-banco.pt/tabela.html. O URL para ficheiros locais ou da rede local é o caminho indicado na caixa de diálogo Ficheiro - Abrir." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153068\n" "42\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "O $[officename] carrega a página web ou o ficheiro para \"segundo plano\", ou seja, sem o mostrar. Na extensa lista da caixa de diálogo Dados externos, pode ver o nome de todas as folhas ou intervalos que pode escolher." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153914\n" "43\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." msgstr "Selecione uma ou várias folhas ou intervalos indicados. Pode também ativar a função de atualização automática a cada \"n\" segundos e clicar em Aceitar." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3157979\n" "44\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "O conteúdo será inserido como uma ligação no documento do $[officename] Calc." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3144768\n" "30\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Guarde a folha de cálculo. Ao abrir o documento, o $[officename] Calc atualizará as células vinculadas, após confirmação." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3159204\n" "38\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Geral pode definir que a atualização seja efetuada automaticamente ao abrir o documento, se é efetuada sempre com confirmação ou nunca. A atualização pode ser iniciada manualmente na caixa de diálogo em Editar - Ligações." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Atribuir formatos por fórmula" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" msgstr "formatos; atribuir por fórmulasformatos de células; atribuir por fórmulasexemplo da função ESTILOestilos de célula;atribuir por fórmulasfórmulas;atribuir formatos de células" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "hd_id3145673\n" "13\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula " msgstr "Atribuir formatos por fórmula " #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150275\n" "14\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "A função ESTILO() pode ser adicionada a uma fórmula já existente numa célula. Por exemplo, em conjunto com a função ATUAL, pode escolher uma cor para a célula de acordo com o seu valor. A fórmula =...+ESTILO(SE(ATUAL()>3; \"Vermelho\"; \"Verde\")) aplica o estilo de célula \"Vermelho\" a células cujo valor é superior a 3, às restantes aplica-se o estilo de célula \"Verde\"." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3151385\n" "15\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." msgstr "Se quiser aplicar uma fórmula a todas as células de uma área selecionada, pode utilizar a caixa de diálogo Localizar e substituir." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149456\n" "16\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." msgstr "Selecione todas as células pretendidas." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3148797\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "Selecione o comando do menu Editar - Localizar e substituir." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150767\n" "18\n" "help.text" msgid "For the Search for term, enter: .*" msgstr "No termo Procurar por, introduza: .*" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153770\n" "19\n" "help.text" msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "\".*\" é uma expressão regular que designa o conteúdo da célula atual." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153143\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the Replace with field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "Introduza a seguinte fórmula no campo Substituir por: =&+ESTILO(SE(ATUAL()>3;\"Vermelho\";\"Verde\"))" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3146975\n" "21\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Search for field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "O símbolo \"&\" designa o conteúdo atual do campo Procurar por. Uma vez que se trata de uma fórmula, a linha deve começar por um sinal de igual. Assume-se que os estilos de célula \"Vermelho\" e \"Verde\" já existem." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149262\n" "22\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." msgstr "Assinale os campos Expressões regulares e Apenas seleção atual. Clique em Localizar tudo." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3144767\n" "24\n" "help.text" msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "Todas as células cujo conteúdo estiver incluído na seleção estão agora realçadas." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3147127\n" "23\n" "help.text" msgid "Click Replace all." msgstr "Cique em Substituir tudo." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Aplicar formatação condicional" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" msgstr "formatação condicional; célulascélulas; formatação condicionalformatação; formatação condicionalestilos;estilos condicionaisformatos de células; condicionaisnúmeros aleatórios;exemplosestilos de células; copiarcopiar; estilos de célulastabelas; copiar estilos de células" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149263\n" "24\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Aplicar formatação condicional" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional formatting, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "Ao utilizar o comando de menu Formatar - Formatação condicional, a caixa de diálogo permite definir as condições por célula que devem ser cumpridas para que as células selecionadas apresentem um formato específico." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Tools - Cell Contents - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Para poder aplicar formatação condicional, o Cálculo automático tem de estar ativo. Escolha Ferramentas - Conteúdo da célula - Cálculo automático (verá uma marca de confirmação junto ao comando se o Cálculo automático estiver ativo)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154944\n" "26\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "Com a formatação condicional, pode, por exemplo, realçar os totais que ultrapassam o valor médio de todos os totais. Se os totais forem alterados, a formatação modifica-se em conformidade, sem ter de aplicar outros estilos manualmente." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4480727\n" "help.text" msgid "To Define the Conditions" msgstr "Para definir as condições" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154490\n" "27\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Selecione as células a que pretende aplicar um estilo condicional." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155603\n" "28\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional Formatting." msgstr "Escolha Formatar - Formatação condicional." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3146969\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "Introduza a condição ou condições na caixa de diálogo. A caixa de diálogo é descrita detalhadamente na ajuda do $[officename] e abaixo é disponibilizado um exemplo:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155766\n" "38\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" msgstr "Exemplo de formatação condicional: Realçar totais acima/abaixo do valor médio" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4341868\n" "help.text" msgid "Step1: Generate Number Values" msgstr "Passo 1: gerar valores numéricos" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150043\n" "39\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Imagine que pretende destacar determinados valores nas tabelas. Por exemplo, numa tabela de volumes de vendas, pode ver todos os valores superiores à média a verde e os valores inferiores à média a vermelho. Este procedimento é possível através da formatação condicional." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155337\n" "40\n" "help.text" msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "Em primeiro lugar, crie uma tabela com valores diversos. Para efeitos de teste, pode criar tabelas com números aleatórios:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149565\n" "41\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "Numa das células, introduza a fórmula =ALEATÓRIO() e obterá um número aleatório entre 0 e 1. Se pretender obter números inteiros compreendidos entre 0 e 50, introduza a fórmula =INT(ALEATÓRIO()*50)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149258\n" "42\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Copie a fórmula para criar uma linha de números aleatórios. Clique no canto inferior direito da célula selecionada, e arraste para a direita até selecionar o intervalo de células pretendido." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159236\n" "43\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "Da mesma forma, arraste para baixo o canto da célula mais à direita para criar outras linhas de números aleatórios." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149211\n" "44\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" msgstr "Passo 2: definir estilos de células" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154659\n" "45\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding." msgstr "O próximo passo consiste na aplicação do estilo de célula a todos os valores que representem o volume de vendas superior à média e a aplicação de outro estilo aos valores inferiores à média. Certifique-se de que a janela Estilos e formatação está visível antes de continuar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150883\n" "46\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." msgstr "Clique numa célula vazia e selecione o comando Formatar células no menu de contexto." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155529\n" "47\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, select a background color. Click OK." msgstr "No separador Fundo da caixa de diálogo Formatar células, selecione a cor de fundo. Clique em Aceitar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154484\n" "48\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "Na janela Estilos e formatação, clique no ícone Novo estilo a partir da seleção. Insira o nome do novo estilo. Neste exemplo, introduza \"Acima\" como nome do estilo." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3152889\n" "49\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Para definir um segundo estilo, clique novamente numa célula vazia e proceda da mesma forma. Atribua uma cor de fundo diferente e um nome à célula (neste exemplo, \"Abaixo\")." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3148704\n" "60\n" "help.text" msgid "Step 3: Calculate Average" msgstr "Passo 3: calcular média" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3148837\n" "51\n" "help.text" msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "Neste exemplo específico, calcula-se a média de valores aleatórios. O resultado é visível numa célula:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3144768\n" "52\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - Function." msgstr "Posicione o cursor numa célula vazia, por exemplo, J14, e selecione Inserir - Função." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3156016\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink / Maximize icon." msgstr "Escolha a função MÉDIA. Utilize o rato para selecionar todos os números aleatórios. Se não for possível ver todo o intervalo por estar coberto pelo Assistente de funções, pode reduzir temporariamente a caixa de diálogo utilizando o ícone Reduzir/Maximizar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153246\n" "54\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." msgstr "Feche o Assistente de funções com Aceitar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149898\n" "50\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" msgstr "Passo 4: aplicar estilos de células" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149126\n" "55\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Pode agora aplicar a formatação condicional à folha:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150049\n" "56\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Selecione todas as células que incluam os números aleatórios." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153801\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose the Format - Conditional Formatting command to open the corresponding dialog." msgstr "Escolha o comando Formatar - Formatação condicional para abrir a caixa de diálogo correspondente." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153013\n" "58\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Defina a condição desta forma: se o valor da célula for menor que J14, aplique o estilo de célula \"Abaixo\" e se o valor da célula for maior J14, aplique o estilo de célula \"Acima\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155761\n" "61\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" msgstr "Passo 5: copiar estilo de célula" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3145320\n" "62\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Para aplicar posteriormente a formatação condicional a outras células:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153074\n" "63\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Clique numa das células a que foram atribuídas formatação condicional." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149051\n" "64\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Copie as células para a área de transferência." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150436\n" "65\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Selecione as células a que será aplicada a mesma formatação." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3147298\n" "66\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special. The Paste Special dialog appears." msgstr "Escolha Editar - Colar especial. É exibida a caixa de diálogo Colar especial." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3166465\n" "67\n" "help.text" msgid "In the Selection area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK." msgstr "Na área de Seleção, assinale apenas a caixa Formatos. As restantes caixas não devem estar selecionadas. Clique em Aceitar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159123\n" "68\n" "help.text" msgid "Format - Conditional formatting" msgstr "Formatar - Formatação condicional" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Realçar números negativos" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" msgstr "números negativosnúmeros; realçar números negativosrealçar;números negativoscores;números negativosformatos numéricos;cores para números negativos" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "hd_id3147434\n" "31\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Realçar números negativos" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3153878\n" "33\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Pode formatar células com um formato numérico que realce, a vermelho, os números negativos. Em alternativa, pode definir um formato numérico no qual os números negativos são realçados com outras cores." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3155600\n" "34\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Selecione as células, e escolha Formatar - Células." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3146969\n" "35\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "No separador Números, selecione o formato numérico e assinale a caixa Negativos em vermelho. Clique em Aceitar." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3145640\n" "36\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." msgstr "O formato numérico da célula é definido em duas partes. O formato dos números positivos e do zero é definido antes do ponto e vírgula; depois do ponto e vírgula, é definida a fórmula dos números negativos. Pode alterar o código (RED) em Código do formato. Por exemplo, em vez de RED, introduza YELLOW. Se o novo código constar da lista após clicar no ícone Adicionar, a entrada é válida." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Consolidar dados" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" msgstr "consolidar dadosintervalos; combinarcombinar;intervalos de célulastabelas; combinardados; unir intervalos de célulasunir;intervalos de dados" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "5\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Consolidar dados" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153191\n" "34\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "Durante a consolidação, o conteúdo das células de várias folhas podem ser combinados num único local." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id892056\n" "help.text" msgid "To Combine Cell Contents" msgstr "Para combinar conteúdo de células" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3151073\n" "6\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Abra o documento que contém os intervalos de células que serão consolidados." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3154513\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Data - Consolidate to open the Consolidate dialog." msgstr "Escolha Dados - Consolidar para abrir a caixa de diálogo Consolidar." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147345\n" "8\n" "help.text" msgid "From the Source data area box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "Na caixa Intervalos de entrada de valor, escolha o intervalo de células que será consolidado com outras áreas." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149209\n" "9\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the Source data area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Se o intervalo não estiver indicado, clique no campo junto de Origem de dados. É exibido um cursor de texto intermitente. Insira a referência do primeiro intervalo de dados origem ou selecione o intervalo com o rato." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3155529\n" "10\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." msgstr "Clique em Adicionar para inserir o intervalo selecionado no campo Intervalos de consolidação." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153816\n" "11\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "Selecione intervalos adicionais e clique em Adicionar após cada seleção." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157983\n" "12\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." msgstr "Especifique onde pretende exibir o resultado, selecionando um intervalo de destino na caixa Copiar resultados para." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150215\n" "13\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Se o intervalo não estiver indicado, clique no campo adjacente a Copiar resultados para e introduza a referência do intervalo destino. Em alternativa, pode selecionar o intervalo utilizando o rato ou colocando o cursor na célula do canto superior esquerdo do intervalo destino." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153813\n" "14\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "Selecione a função na caixa Função. A função especifica a forma como os valores dos intervalos de consolidação estão vinculados. A função padrão é \"Soma\"." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149315\n" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Clique em Aceitar para consolidar os intervalos." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Definições adicionais" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147250\n" "16\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" msgstr "Clique em Mais na caixa de diálogo Consolidar para mostrar as definições adicionais:" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3156400\n" "17\n" "help.text" msgid "Select Link to source data to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Selecione Ligar a dados de origem para inserir as fórmulas que processam os resultados no intervalo destino e não os resultados atuais. Se fizer ligações entre os dados, todos os valores alterados no intervalo origem são automaticamente atualizados no intervalo destino." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150538\n" "18\n" "help.text" msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "As referências das células correspondentes no intervalo destino são inseridas em linhas consecutivas, ordenadas automaticamente e, em seguida, ocultadas. Apenas é exibido o resultado final, com base na função selecionada." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149945\n" "19\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "Em Consolidar por, selecione Etiquetas de linha ou Etiquetas de coluna se não quiser que as células do intervalo de dados de origem sejam consolidadas de forma correspondente à posição idêntica da célula no intervalo, mas de acordo com a etiqueta de coluna ou linha correspondentes." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157871\n" "20\n" "help.text" msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Para consolidar por etiquetas de linha ou de coluna, a etiqueta deve estar incluída nos intervalos origem selecionados." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150478\n" "21\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "O texto nas etiquetas deve ser idêntico, de forma a que as linhas ou as colunas possam corresponder com exatidão. Se a etiqueta da linha ou da coluna não corresponder aos que constam no intervalo destino, será acrescentado como nova coluna ou linha." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147468\n" "22\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "Os dados dos intervalos de consolidação e o intervalo destino será guardado quando guardar o documento. Se abrir posteriormente um documento cuja consolidação tenha sido definida, estes dados ficarão novamente disponíveis." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153039\n" "33\n" "help.text" msgid "Data - Consolidate" msgstr "Dados - Consolidar" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Files" msgstr "Importação e Exportação de Ficheiros CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "number series importdata series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheetsopening;text csv filessaving;as text csv" msgstr "importação de série de númerosimportação de série de dadosexportar; tabelas como textoimportar; tabelas como textoficheiros e valores delimitadosvalores e ficheiros separados por vírgulasimportação e exportação de ficheiros de textoficheiros csv;importar e exportartabelas; importar/exportar como textodocumentos de texto; importar para folhas de cálculoabrir; ficheiros csvguardar;como texto csv" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "Abrir e guardar ficheiros de texto CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "O CSV (Comma Separated Values - Valores separados por vírgulas) é um formato de ficheiro de texto que pode ser utilizado para trocar dados de uma base de dados ou folha de cálculo entre aplicações. Cada linha de um ficheiro de Texto CSV representa um registo na base de dados, ou uma linha numa folha de cálculo. Cada campo num registo de base de dados ou célula numa linha de folha de cálculo, está, geralmente, separado por uma vírgula. Contudo, pode utilizar outros caracteres para delimitar um campo, tal como um carácter de tabulação." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10886\n" "help.text" msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell must be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Se o campo ou a célula contiver uma vírgula, o conteúdo desse campo ou dessa célula deverá estar entre plicas (') ou aspas (\")." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10890\n" "help.text" msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "Para abrir um ficheiro de Texto CSV no Calc" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Escolha Ficheiro - Abrir." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Localize o ficheiro CSV que pretende abrir." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Se o ficheiro contiver uma extensão *.csv, selecione o ficheiro." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the File type box" msgstr "Se o ficheiro CSV tiver outra extensão, selecione o ficheiro e, sem seguida, selecione \"Texto CSV\" na caixa Tipo de ficheiro" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Clique em Abrir." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "É exibida a caixa de diálogo Importação de texto." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Especifique as opções para dividir o texto do ficheiro em colunas." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." msgstr "Pode ver a disposição dos dados importados na parte inferior da caixa de diálogo Importação de texto." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Clique com o botão direito do rato na pré-visualização para definir o formato ou para ocultar a coluna." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." msgstr "Assinale a caixa do delimitador de texto que corresponde ao carácter utilizado como delimitador de texto no ficheiro. Caso o delimitador não esteja incluído na lista, introduza o carácter na caixa de entrada." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Para guardar uma folha como ficheiro Texto CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "Ao importar uma folha de cálculo para o formato CSV, apenas os dados contidos na folha atual são exportados. Toda a restante informação, incluindo fórmulas e formatação, é perdida." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Abra a folha de cálculo que pretende guardar como ficheiro de Texto CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Só pode ser exportada a folha atual." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Escolha Ficheiro - Guardar como." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "Na caixa Nome do ficheiro, introduza um nome para o ficheiro." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the File type box, select \"Text CSV\"." msgstr "Na caixa Tipo de ficheiro, selecione \"Texto CSV\"." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Opcional) Defina as opções de campo para o ficheiro Texto CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Selecione Editar definições do filtro." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the Export of text files dialog, select the options that you want." msgstr "Na caixa de diálogo Exportar ficheiro de texto, selecione as opções pretendidas." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Clique em Guardar." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153487\n" "20\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153008\n" "21\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Exportar ficheiros de texto" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3155595\n" "22\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Importar ficheiros de texto " #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Importar e exportar ficheiros de texto" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "csv files;formulas formulas; importing/exporting as csv files exporting;formulas as csv files importing;csv files with formulas" msgstr "ficheiros csv;fórmulasfórmulas; importar/exportar como ficheiros csvexportar;fórmulas como ficheiros csvimportar;ficheiros csv com fórmulas" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas" msgstr "Importar e exportar ficheiros de texto CSV com fórmulas" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149402\n" "2\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Os ficheiros de valores separados por vírgulas (CSV) são ficheiros de texto que incluem o conteúdo das células de uma única folha. As vírgulas, pontos e vírgulas ou outros caracteres podem ser utilizados como delimitadores de campo entre as células. As cadeias de texto são introduzidas entre parênteses e os números são escritos sem parênteses." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3150715\n" "15\n" "help.text" msgid "To Import a CSV File" msgstr "Para importar um ficheiro CSV" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153709\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Escolha Ficheiro - Abrir." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155445\n" "17\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "No campo Tipo de ficheiro, selecione o formato \"Texto CSV\". Selecione o ficheiro e clique em Abrir. Quando um ficheiro tem a extensão .csv, este é reconhecido automaticamente." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149565\n" "18\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." msgstr "Irá ver a caixa de diálogo Importação de texto. Clique em Aceitar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149255\n" "19\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." msgstr "Se o ficheiro .csv tiver fórmulas, mas você pretende importar os resultados das fórmulas, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver e desmarque a caixa de verificação Fórmulas." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3154022\n" "3\n" "help.text" msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Exportar fórmulas e valores como ficheiros CSV" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150342\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Clique na folha a ser gravada como ficheiro CSV." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3166423\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Se quiser exportar fórmulas como fórmulas, por exemplo, na fórmula =SOMA(A1:B5), execute os seguintes passos:" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155111\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150200\n" "7\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." msgstr "Na área Exibir, assinale a caixa de verificação Fórmulas. Clique em Aceitar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3154484\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark Formulas." msgstr "Se pretender exportar os resultados do cálculo e não das fórmulas, não assinale Fórmulas." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3148702\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Escolha Ficheiro - Guardar como. Será exibida a caixa de diálogo Guardar como." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153912\n" "10\n" "help.text" msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "No campo Tipo de ficheiro, selecione o formato \"Texto CSV\"." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3157978\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Introduza um nome e clique em Guardar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3152869\n" "23\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." msgstr "Na caixa de diálogo Exportar ficheiros de texto, selecione o conjunto de caracteres, os delimitadores de campo e de texto relativos aos dados que serão exportados e confirme com Aceitar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150050\n" "14\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check box to see the calculated results in the table again." msgstr "Se necessário, após ter guardado as alterações, desmarque a caixa de verificação Fórmulas, para ver novamente os resultados calculados na tabela." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153487\n" "20\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153008\n" "21\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Exportar ficheiros de texto" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155595\n" "22\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Importar ficheiros de texto " #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Células com formato monetário" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "moedas; formatos em folhas de cálculocélulas; formatos de moedainternacionais, formatos de moedaformatos; formatos de moeda em célulasmoedas; moedas padrãopadrões;formatos de moedaalterar;formatos de moeda" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "hd_id3156329\n" "46\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Células em formato monetário" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3153968\n" "47\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers any currency format. When you click the Currency icon Icon in the Formatting bar to format a number, the cell is given the default currency format set under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "%PRODUCTNAMEO Calc pode atribuir aos números qualquer formato monetário. Ao clicar no ícone Moeda Ícone na barra Formatação para formatar um número, é atribuída à célula o formato de moeda definido em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150010\n" "48\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "A troca de documentos do %PRODUCTNAME Calc pode provocar problemas, se o documento do %PRODUCTNAME Calc for carregado por um utilizador que utilize um formato monetário diferente." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3156442\n" "52\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "No %PRODUCTNAME Calc, pode definir que um número anteriormente formatado como \"1.234,50 €\", se mantenha em Euros noutro país e não se converta em dólares." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3151075\n" "49\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." msgstr "Pode alterar o formato monetário na caixa de diálogo Formatar células (escolha Formatar - Células - Números) através de duas definições de países. Na caixa de combinação Idioma, selecione a definição básica para o separador decimal e de milhares. Na caixa de lista Formato, é possível selecionar o símbolo monetário e a respetiva posição." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150749\n" "50\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Por exemplo, se o idioma estiver definido como \"Padrão\" e estiver a utilizar uma configuração regional portuguesa, o formato monetário será \"1.234,00 €\". Coloca-se um ponto antes dos dígitos das centenas e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de lista Formato, obterá o seguinte formato: \"$ 1.234,00\". Como pode constatar, os separadores não foram alterados. Apenas o símbolo monetário foi alterado e convertido, mas o formato subjacente da notação permanece igual ao da definição de configuração regional." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3145640\n" "51\n" "help.text" msgid "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Se, em Idioma, converter as células para \"Inglês (E.U.A.)\", a definição de configuração regional do idioma inglês é também transferida e o formato monetário padrão será \"$ 1,234.00\"." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3154255\n" "53\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatar - Células - Números" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Definir intervalos de base de dados" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" msgstr "tabelas; intervalos de base de dadosbase de dados; definir intervalosintervalos; definir intervalos de base de dadosdefinir;intervalos de base de dados" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "hd_id3154758\n" "31\n" "help.text" msgid "Defining a Database Range" msgstr "Definir um intervalo de base de dados" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153768\n" "81\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "Pode definir um intervalo de células numa folha de cálculo para utilizar como base de dados. Cada linha deste intervalo de bases de dados corresponde a um registo de bases de dados e cada célula numa linha corresponde a um campo de base de dados. É possível ordenar, agrupar, procurar e executar cálculos no intervalo do mesmo modo que numa base de dados." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3145801\n" "82\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." msgstr "Só pode editar e aceder a um intervalo da base de dados na folha de cálculo que contém o intervalo. Não pode aceder ao intervalo da base de dados da vista de Origens de dados do %PRODUCTNAME." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10648\n" "help.text" msgid "To define a database range" msgstr "Para definir um intervalo de base de dados" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3155064\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Selecione o intervalo de células que pretende definir como intervalo de base de dados." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Escolha Dados - Definir Intervalo." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153715\n" "72\n" "help.text" msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "Na caixa Nome, introduza um nome para o intervalo de bases de dados." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." msgstr "Clique em Mais." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3154253\n" "42\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Especifique as opções para o intervalo da base de dados." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtrar intervalos de células" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" msgstr "intervalos de células;aplicar/remover filtrosfiltrar;intervalos de células/intervalos de base de dadosintervalos de base de dados;aplicar/remover filtrosremover;filtros do intervalo de células" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "hd_id3153541\n" "47\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtrar intervalos de células" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3145069\n" "48\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Pode utilizar vários filtros para filtrar intervalos de células em folhas de cálculo. Um filtro padrão utiliza as opções especificadas para filtrar os dados. Um Filtro automático filtra os dados de acordo com um valor ou cadeia específicos. Um filtro avançado utiliza os critérios de filtro de células especificadas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Para aplicar um filtro padrão a um intervalo de célula" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3150398\n" "50\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." msgstr "Clique num intervalo de célula." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter." msgstr "Escolha Dados - Filtro - Filtro Padrão." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3156422\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that you want." msgstr "Na caixa de diálogo Filtro padrão, especifique as opções de filtro que pretende." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153143\n" "52\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "São exibidos os registos que coincidam com as opções de filtro especificadas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153728\n" "53\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Para aplicar um Filtro automático a um intervalo de célula" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3144764\n" "54\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Clique num intervalo de células ou de base de dados." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Se pretender aplicar vários Filtros automáticos à mesma folha, deverá primeiro definir os intervalos de bases de dados e, em seguida, aplicar os Filtros automáticos aos intervalos de bases de dados." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3154944\n" "55\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Escolha Dados - Filtro - Filtro automático." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "É adicionado um botão de seta ao cabeçalho de cada coluna no intervalo de base de dados." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153878\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Clique no botão de seta na coluna que contém o valor ou cadeia que pretende definir como critérios de filtro." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Selecione o valor ou cadeia que pretende utilizar como critérios de filtro." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "São exibidos os registos que coincidam com as opções de filtro especificadas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Para remover um filtro de um intervalo de célula" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Clique num intervalo de células filtrado." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Escolha Dados - Filtro - Repor filtro." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Página wiki sobre como definir um intervalo de dados" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Ordenar dados" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" msgstr "intervalos de base de dados; ordenarordenar; intervalos de base de dadosdados;ordenar em bases de dados" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "hd_id3150767\n" "44\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Ordenar dados" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id3145751\n" "45\n" "help.text" msgid "Click in a database range." msgstr "Clique num intervalo de base de dados." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." msgstr "Se selecionar um intervalo de células, apenas essas células serão ordenadas. Se clicar numa célula sem a selecionar, todo o intervalo da base de dados será ordenado." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Escolha Dados - Ordenar." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." msgstr "O intervalo de células que irá ser ordenado é mostrado em cores invertidas." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Selecione as opções de ordenação que pretende." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Página wiki sobre como definir um intervalo de dados" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela dinâmica" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" msgstr "função Assistente de dados; introduçãotabela dinâmica, consultar função Assistente de dados" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "7\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela dinâmica" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "2\n" "help.text" msgid "The pivot table (formerly known as DataPilot) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "A Tabela dinâmica (anteriormente denominada Assistente de dados) permite combinar, comparar e analisar grandes quantidades de dados. Pode ver diferentes resumos dos dados de origem, ver detalhes de áreas de interesse, e criar relatórios." #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "9\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a pivot table is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Uma tabela que foi criada como uma Tabela dinâmica é uma tabela interativa. Os dados podem ser arranjados, dispostos ou resumidos segundo diversos critérios." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Criar tabelas dinâmicas" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "pivot tables pivot table function; calling up and applying" msgstr "tabelas dinâmicasfunção tabela dinâmica; chamar e aplicar" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Criar tabelas dinâmicas" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156023\n" "8\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Posicione o cursor num intervalo de células que inclua valores e títulos de linha e coluna." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Create. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "Escolha Dados - Tabela dinâmica - Criar. É apresentada a caixa de diálogo Selecione a origem. Escolha Seleção atual e confirme com Aceitar. Os títulos da tabela são mostrados como botões na caixa de diálogo Tabela dinâmica. Arraste estes botões conforme necessário e largue-os nas áreas \"Campos de página\", \"Campos de coluna\", \"Campos de linha\" e \"Campos de dados\"." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150868\n" "10\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Arraste os botões pretendidos para uma das quatro áreas." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Arraste um botão para a área Campos de página para criar um botão e uma caixa de lista por cima da tabela dinâmica gerada. A caixa de lista pode ser usada para filtrar a tabela dinâmica através do conteúdo do item selecionado. Pode usar a função arrastar e largar na tabela dinâmica gerada para utilizar outro campo de página como filtro." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154011\n" "11\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Se o botão for largado na área Campos de dados, será atribuída uma legenda que mostra a fórmula utilizada para calcular os dados." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3146974\n" "16\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." msgstr "Ao clicar duas vezes num dos campos da área Campos de dados, pode invocar a caixa de diálogo Campo de dados." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156286\n" "17\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." msgstr "Utilize a caixa de diálogo Campo de dados para selecionar os cálculos a utilizar nos dados. Para uma seleção múltipla, prima a tecla ComandoCtrl ao clicar no cálculo pretendido." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150329\n" "13\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "A ordem dos botões pode ser alterada a qualquer altura movendo-os com o rato para uma posição diferente na área." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3153714\n" "14\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Remova um botão arrastando-o novamente para a área dos restantes botões à direita da caixa de diálogo." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147338\n" "15\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." msgstr "Para abrir a caixa de diálogo de Campo de dados, clique duas vezes num dos botões na área Campos de linha ou Campos de coluna. Utilize a caixa de diálogo para selecionar as condições e o alcance com que o %PRODUCTNAME calculará o subtotal exibido." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "18\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A Filter button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the Page Fields area. The pivot table is inserted further down." msgstr "Feche a caixa de diálogo Tabela dinâmica, premindo Aceitar. Será inserido um botão Filtro ou um botão de página para cada campo de dados largado na área Campos de página. A tabela dinâmica é inserida mais abaixo." #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Eliminar tabelas dinâmicas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "pivot table function; deleting tables deleting;pivot tables" msgstr "Tabela dinâmica (função); eliminar tabelaseliminar;tabelas dinâmicas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "31\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Eliminar tabelas dinâmicas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "32\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." msgstr "Para eliminar uma tabela dinâmica, clique em qualquer célula da tabela e, em seguida, escolha Eliminar no menu de contexto." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Editar tabelas dinâmicas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; editing tablesediting;pivot tables" msgstr "Tabela dinâmica (função); editar tabelaseditar;tabelas dinâmicas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "25\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Editar tabelas dinâmicas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "26\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Clique num dos botões da tabela dinâmica e prima o botão do rato. Será exibido um símbolo especial ao lado do ponteiro do rato." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3145786\n" "27\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Ao arrastar o botão para outra posição na mesma linha, pode alterar a ordem das colunas. Se arrastar o botão para a margem esquerda da tabela e para a área dos títulos das linhas, pode converter uma coluna numa linha." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Na caixa de diálogo da Tabela dinâmica, pode arrastar um botão para a área Campos de página para o criar e uma caixa de lista por cima da tabela dinâmica. A caixa de lista pode ser utilizada para filtrar a tabela dinâmica através do conteúdo do item escolhido. Pode utilizar a função arrastar e largar na tabela dinâmica gerada para usar outro campo de página como filtro." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "29\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Para remover um botão da tabela, arraste-o para fora da tabela dinâmica. Solte o botão do rato quando o ponteiro dentro da folha se tiver convertido num ícone 'não permitido'. O botão é eliminado." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "40\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique numa célula da tabela da tabela e abra o menu de contexto. No menu encontra o comando Editar esquema, que mostra a caixa de diálogo Tabela dinâmica para a tabela dinâmica atual." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." msgstr "Na tabela dinâmica, pode utilizar a função arrastar e largar ou os comandos cortar/colar para reorganizar os campos de dados." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." msgstr "Pode atribuir nomes de exibição a campos, membros de campos, subtotal (com algumas restrições), e somas dentro das tabelas. Para atribuir um nome de exibição a um item, basta substituir o nome original por outro nome." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtrar tabelas dinâmicas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table function; filtering tablesfiltering;pivot tables" msgstr "função tabela dinâmica; filtrar tabelasfiltrar;tabelas dinâmicas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtrar tabelas dinâmicas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." msgstr "Pode utilizar os filtros para remover dados indesejados de uma tabela dinâmica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." msgstr "Clique no botão Filtro na folha para invocar a caixa de diálogo das condições de filtro. Em alternativa, no menu de contexto da tabela dinâmica, selecione o comando Filtro. Surgirá a caixa de diálogo Filtro. Aqui, pode filtrar a tabela dinâmica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." msgstr "Pode também clicar na seta num botão na tabela dinâmica para mostrar uma janela instantânea. Nesta janela instantânea, pode editar as definições de visibilidade do campo associado." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." msgstr "A janela instantânea mostra uma lista de membros de campo associados a esse campo. É colocada uma caixa de verificação à esquerda de cada nome de membro de campo. Quando um campo tem um nome de exibição alternativo, esse nome é mostrado na lista." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." msgstr "Marque ou desmarque a caixa para mostrar ou ocultar o membro de campo associado na tabela dinâmica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." msgstr "Marque ou desmarque a caixa de verificação Tudo para mostrar ou ocultar todos os membros de campo." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." msgstr "Selecione um membro de campo na janela instantânea, e clique no botão Mostrar apenas o item atual para mostrar apenas o membro de campo escolhido. Todos os outros membros de campo estão ocultos na tabela dinâmica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." msgstr "Selecione um membro de campo na janela instantânea, e clique no botão Ocultar apenas o item atual para ocultar apenas o membro de campo escolhido. Todos os outros membros de campo são mostrados na tabela dinâmica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." msgstr "Os comandos permitem-lhe ordenar os membros de campo em ordem ascendente, descendente ou uma lista de ordenação personalizada." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Para editar as listas de ordenação, abra %PRODUCTNAME - Preferências Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344811\n" "help.text" msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner." msgstr "A seta para abrir a janela instantânea é geralmente preta. Quando o campo contém um ou mais membros de campo ocultos, a seta é azul e mostra um pequeno quadrado no canto inferior direito." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing CommandCtrl+D." msgstr "Pode também abrir a janela instantânea posicionando o cursor da célula no botão e premindo ComandoCtrl+D." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Agrupar tabelas dinâmicas" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "grouping; pivot tablespivot table function;grouping table entriesungrouping entries in pivot tables" msgstr "agrupar; tabelas dinâmicasTabela dinâmica (função);entradas da tabela de agrupamentodesagrupar entradas nas tabelas dinâmicas" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Agrupar tabelas dinâmicas" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "A tabela dinâmica resultante pode conter várias entradas diferentes. Ao agrupar as entradas, poderá melhorar o resultado visível." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." msgstr "Selecione uma célula ou um intervalo de células na tabela dinâmica." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Escolha Dados - Grupo e tópicos - Agrupar." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "Dependendo do formato das células selecionadas, ou é adicionado um novo campo de grupo à tabela dinâmica, ou verá uma das duas caixas de diálogo Agrupar para valores numéricos ou para valores de data." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "A tabela dinâmica deve ser organizada de modo a que possa ser aplicado esse agrupamento." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." msgstr "Para remover um agrupamento, clique dentro do grupo e escolha Dados - Grupo e tópicos - Desagrupar." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Selecionar intervalos de saída da tabela dinâmica" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; preventing data overwritingoutput ranges of pivot tables" msgstr "Tabela dinâmica (função); impedir a substituição de dadosintervalos de saída de tabelas dinâmicas" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "19\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Selecionar os intervalos de saída da Tabela dinâmica" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "20\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." msgstr "Clique no botão Mais na caixa de diálogo Tabela dinâmica. O diálogo será expandido." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "21\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the Results to box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the Results to box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "Pode selecionar um intervalo indicado no qual pretende criar a tabela dinâmica, a partir da caixa de diálogo Resultados. Se o intervalo de resultados não tiver nome, introduza as coordenadas da célula superior esquerda do intervalo no campo à direita da caixa Resultados para. Pode também clicar na célula apropriada para introduzir as respetivas coordenadas." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "23\n" "help.text" msgid "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." msgstr "Se assinalar a caixa de verificação Ignorar linhas vazias, estas não serão tomadas em consideração ao criar a tabela dinâmica." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "24\n" "help.text" msgid "If the Identify categories check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." msgstr "Se assinalar a caixa de verificação Identificar categorias, as categorias serão identificadas pelos títulos, e atribuídas da mesma forma, ao criar a tabela dinâmica." #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Atualizar tabelas dinâmicas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table importpivot table function; refreshing tablesrecalculating;pivot tablesupdating;pivot tables" msgstr "Importação de tabelas dinâmicasfunção tabela dinâmica; atualizar tabelasrecalcular;tabelas dinâmicasatualizar;tabelas dinâmicas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "33\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Atualizar tabelas dinâmicas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "34\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose Data - Pivot Table - Refresh. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." msgstr "Se os dados da folha de origem tiverem sido alterados, o $[officename] recalcula a tabela dinâmica. Para recalcular tabelas, escolha Dados - Tabela dinâmica - Atualizar. Execute a mesma operação após ter importado uma tabela dinâmica do Excel para o $[officename] Calc." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Importar e exportar ficheiros dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "bm_id1226844\n" "help.text" msgid "exporting;spreadsheets to dBASE importing;dBASE files dBASE import/export spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files tables in databases;importing dBASE files" msgstr "exportar;folhas de cálculo para dBASEimportar;ficheiros dBASEdBASE (importar/exportar)folhas de cálculo; importar de/exportar para ficheiros dBASEtabelas em bases de dados;importar ficheiros dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Importar e exportar ficheiros dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "Pode abrir e guardar dados no formato de ficheiro dBASE (extensão de ficheiro *.dbf) na Base $[officename] ou numa folha de cálculo. No %PRODUCTNAME Base, uma base de dados dBASE é uma pasta que contém ficheiros com a extensão de ficheiro .dbf. Cada ficheiro corresponde a uma tabela da base de dados. As fórmulas e a formatação são perdidas ao abrir e guardar um ficheiro dBASE do %PRODUCTNAME." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10759\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "Para importar um ficheiro dBASE para uma folha de cálculo" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Escolha Ficheiro - Abrir." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." msgstr "Localize o ficheiro *.dbf que pretende importar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Clique em Abrir." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "É exibida a caixa de diálogo Importar ficheiros dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "O ficheiro dBASE abre uma nova folha de cálculo Calc." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." msgstr "Se pretender guardar a folha de cálculo como sendo um ficheiro dBASE, não altere nem elimine a primeira linha do ficheiro importado. Esta linha contém informações necessárias para a base de dados dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "Para importar um ficheiro dBASE para uma tabela de base de dados" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "Uma tabela de base de dados do %PRODUCTNAME Base é na realidade uma ligação a uma base de dados existente." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Base de dados." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the File name box of the Save As dialog, enter a name for the database." msgstr "Introduza um nome para a base de dados na caixa Nome do ficheiro da caixa de diálogo Guardar como." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Clique em Guardar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "Na caixa Tipo de base de dados da caixa de diálogo Propriedade de base de dados, selecione \"dBASE\"." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." msgstr "Clique em Seguinte." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." msgstr "Clique em Procurar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "Localize o diretório que contém o ficheiro dBASE e clique em Aceitar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Clique em Criar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F1\n" "help.text" msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" msgstr "Para exportar uma folha de cálculo para um ficheiro dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Escolha Ficheiro - Guardar como." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "Na caixa Formato do ficheiro, selecione \"ficheiro dBASE\"." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "Na caixa Nome do ficheiro, introduza um nome para o ficheiro dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Clique em Guardar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10808\n" "help.text" msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Apenas são exportados os dados contidos na folha atual." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Selecionar temas para folhas" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "temas; seleção para folhasesquema; folhas de cálculoestilos de célula; selecionarselecionar;formatar temasfolhas;formatar temasformatos;temas para folhasformatar;temas para folhas" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "hd_id3150791\n" "6\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets " msgstr "Selecionar temas para folhas " #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3145786\n" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "O $[officename] Calc inclui um conjunto de temas de formatação, aplicáveis às folhas de cálculo." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154490\n" "16\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "Não é possível adicionar temas ao Calc, nem modificá-los. No entanto, é possível alterar os respetivos estilos depois de aplicá-los à folha de cálculo." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154757\n" "17\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "Antes de formatar uma folha com um tema, terá de aplicar pelo menos um estilo de célula personalizado às células da folha. Poderá então alterar a formatação da célula, selecionando e aplicando um tema da caixa de diálogo Seleção de temas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3156382\n" "18\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells." msgstr "Para aplicar um estilo personalizado à célula, pode abrir a janela Estilos e formatação e, na caixa de lista inferior, ativar a vista Estilos personalizados. Será apresentada a lista dos estilos de células personalizados disponíveis. Clique duas vezes num nome da janela Estilos e formatação para aplicar este estilo às células selecionadas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3153963\n" "19\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Para aplicar um tema a uma folha de cálculo:" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146920\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." msgstr "Clique no ícone Escolher temas na barra Ferramentas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3148488\n" "20\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells." msgstr "É exibida a caixa de diálogo Seleção de temas. Esta caixa de diálogo lista os temas disponíveis para a folha de cálculo e a janela Estilos e formatação mostra os estilos personalizados aplicáveis a células específicas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3155114\n" "9\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "Na caixa de diálogo Seleção de temas, selecione o tema que pretende aplicar à folha de cálculo." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150090\n" "21\n" "help.text" msgid "Click OK" msgstr "Clique em Aceitar" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150201\n" "22\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the Theme Selection dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Assim que selecionar outro tema na caixa de diálogo Seleção de temas, algumas propriedades do estilo personalizado serão aplicadas à folha de cálculo atual. As alterações serão imediatamente visíveis na folha de cálculo." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146979\n" "12\n" "help.text" msgid "Theme selection" msgstr "Seleção de temas" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Copiar para folhas múltiplas" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheets sheets; simultaneous multiple filling" msgstr "copiar;valores, para várias folhascolar;valores em várias folhasdados;inserir em várias folhas folhas; preenchimento múltiplo em simultâneo" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "hd_id3149456\n" "3\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets " msgstr "Copiar para várias folhas " #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3150868\n" "6\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "No $[officename] Calc, é possível inserir valores, texto ou fórmulas que são simultaneamente copiadas para outras folhas selecionadas do documento." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3153768\n" "8\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the CommandCtrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "Selecione as folhas pretendidas, premindo a tecla ComandoCtrl e clique nos separadores a cinzento na margem inferior da sua área de trabalho. Agora, todas as folhas registadas são apresentadas a branco." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Pode utilizar Shift+ComandoCtrl+Page Up ou Page Down para selecionar várias folhas através do teclado." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3147435\n" "7\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically entered into cell A1 of any other seleted sheet." msgstr "Agora, ao inserir valores, texto ou fórmulas na folha ativa, estes também serão apresentados nas posições semelhantes nas outras folhas selecionadas. Por exemplo, os dados introduzidos na célula A1 da folha ativa são automaticamente introduzidos na célula A1 de qualquer outra folha selecionada." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Aplicar filtros" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" msgstr "filtros; aplicar/removerlinhas;remover/nova exibição com filtrosremover;filtros" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "hd_id3153896\n" "70\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Aplicar filtros" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150869\n" "2\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Os filtros e os filtros avançados permitem trabalhar em determinadas linhas filtradas (registos) de um intervalo de dados. Nas folhas de cálculo do $[officename] existem várias possibilidades para aplicar filtros." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3155131\n" "3\n" "help.text" msgid "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Uma das utilizações da função Filtro automático é restringir rapidamente a exibição de registos com entradas semelhantes num campo de dados." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "Na caixa de diálogo Filtro padrão, também pode definir intervalos que incluam os valores em determinados campos de dados. Pode utilizar o filtro padrão para associar as condições aos operadores lógicos E ou OU." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150010\n" "5\n" "help.text" msgid "The Advanced filter allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "O Filtro avançado permite um total máximo de oito condições de filtro. Com filtros avançados, as condições são diretamente introduzidas na folha." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Para remover um filtro e ver novamente todas as células, clique na área em que o filtro foi aplicado e escolha Dados - Filtro - Repor filtro." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." msgstr "Ao selecionar várias linhas de uma área onde foi aplicado um filtro, então esta seleção pode incluir as linhas visíveis e as linhas ocultas pelo filtro. Se, em seguida, formatar ou eliminar as linhas selecionadas, esta ação aplicar-se-á apenas às linhas visíveis. As linhas ocultas não são afetadas." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "Esta ação é o oposto do que acontece com as linhas ocultadas manualmente com o comando Formatar - Linha - Ocultar. As linhas ocultadas manualmente são eliminadas quando é eliminada a seleção que as contém." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Localizar e substituir no Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "procurar, ver também localizarlocalizar;fórmulas/valores/texto/objetossubstituir; conteúdo da célulaformatar;textos de várias células" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3149204\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Localizar e substituir no Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "Em folhas de cálculo, pode localizar palavras, fórmulas e estilos. Pode navegar de um resultado para o resultado seguinte ou pode destacar todas as células correspondentes de uma só vez e aplicar outro formato ou substituir o conteúdo da célula por outro conteúdo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3610644\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "A caixa de diálogo Localizar e substituir" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "As células podem conter texto ou números que tenham sido introduzidos diretamente, tal como acontece num documento de texto. Contudo, as células pode também conter texto ou números como resultado de um cálculo. Por exemplo, se uma célula contiver a fórmula =1+2, esta apresenta o resultado 3. Terá de decidir se pretende procurar o 1 em relação ao 2 ou se pretende procurar o 3." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" msgstr "Para localizar fórmulas ou valores" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "Pode especificar na caixa de diálogo Localizar e substituir se pretende localizar partes de um fórmula ou os resultados de um cálculo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Escolha Editar - Localizar e substituir, para abrir a caixa de diálogo Localizar e substituir." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Clique em Mais opções para expandir a caixa de diálogo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "Selecione \"Fórmulas\" ou \"Valores\" na caixa de lista Procurar em." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas." msgstr "Através da opção \"Fórmulas\", poderá localizar todas as partes das fórmulas." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations." msgstr "Através da opção \"Valores\", poderá localizar os resultados dos cálculos." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." msgstr "O conteúdo da célula pode ser formatado de várias formas. Por exemplo, um número pode ser formatado como moeda para que seja exibido com um símbolo monetário. O símbolo monetário pode ser visto na célula, mas não o poderá procurar." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id7359233\n" "help.text" msgid "Finding text" msgstr "Localizar texto" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Escolha Editar - Localizar e substituir, para abrir a caixa de diálogo Localizar e substituir." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Search for text box." msgstr "Introduza o texto que pretende localizar na caixa de texto Procurar por." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click Find or Find All." msgstr "Clique em Localizar ou Localizar tudo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found cell." msgstr "Ao clicar em Localizar, o Calc seleciona a próxima célula que contém o texto. Pode ver e editar o texto e, em seguida, clicar novamente em Localizar para avançar para a próxima célula encontrada." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." msgstr "Se tiver fechado a caixa de diálogo, pode premir a combinação de teclas ComandoCtrl+Shift+F para localizar a próxima célula sem abrir a caixa de diálogo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click More Options, then enable Search in all sheets to search through all sheets of the document." msgstr "Por norma, o Calc procura na folha atual. Clique em Mais opções e, em seguida, ative a opção Procurar em todas as folhas, para procurar em todas as folhas do documento." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "Ao clicar em Localizar tudo, o Calc seleciona todas as células que contêm a entrada. Agora poderá, por exemplo, colocar todas as células localizadas a negrito ou aplicar simultaneamente um Estilo de célula a todas as células." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8531449\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "O Navegador" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Escolha Ver - Navegador para abrir a janela do Navegador." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "O Navegador é a principal ferramenta para localizar e selecionar objetos." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Utilize o Navegador para inserir objetos e ligações no mesmo documento ou a partir de outros documentos abertos." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatar folhas de cálculo" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "texto em células; formatarfolhas de cálculo;formatarfundos;células e páginascontornos;células e páginasformatar;folhas de cálculonúmeros; opções de formatação para células selecionadascélulas; formatos numéricosmoedas;formatos" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3154125\n" "6\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatar folhas de cálculo" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153912\n" "13\n" "help.text" msgid "Formatting Text in a Spreadsheet" msgstr "Formatar texto numa folha de cálculo" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3144772\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." msgstr "Selecione o texto que pretende formatar." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3155268\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You can also choose Format - Cells. The Format Cells dialog will appear in which you can choose various text attributes on the Font tab page." msgstr "Escolha os atributos de texto pretendidos na barra Formatação. Também pode escolher Formatar - Células. É apresentada a caixa de diálogo Formatar células e no separador Tipo de letra, pode escolher vários atributos de texto." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3149899\n" "16\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Formatar números numa folha de cálculo" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3159226\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Selecione as células que contêm os números que pretende formatar." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3150046\n" "18\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the Formatting Bar. For other formats, choose Format - Cells. You can choose from the preset formats or define your own on the Numbers tab page." msgstr "Para formatar números no formato monetário padrão ou como percentagem, utilize os ícones na barra Formatação. Para outros formatos, escolha Formatar - Células. Pode escolher os formatos padrão ou definir os seus formatos no separador Números." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153483\n" "19\n" "help.text" msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Formatar contornos e fundos para células e páginas" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3154733\n" "20\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cell. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "Pode atribuir um formato a qualquer grupo de células se as selecionar (para várias células prima a tecla ComandoCtrl ao clicar) e, em seguida, ativar a opção na caixa de diálogo Formatar células em Formatar - Células. Nesta caixa de diálogo, pode escolher alguns atributos como, por exemplo, sombra e fundo." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145116\n" "21\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - Page. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "Para aplicar atributos de formatação a uma folha inteira, escolha Formatar - Página. É possível definir a repetição de cabeçalhos e rodapés, por exemplo, em todas as páginas impressas." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145389\n" "22\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page - Background is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Picture - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." msgstr "Uma imagem carregada com Formatar - Página - Fundo, só é visível na impressão ou na pré-visualização. Para mostrar a imagem de fundo no ecrã, introduza a imagem escolhendo Inserir - Imagem - Do ficheiro e coloque a imagem atrás das células, escolhendo Formatar - Dispor - Para segundo plano. Utilize o Navegador para selecionar a imagem de fundo." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2837916\n" "help.text" msgid "Number Formatting Options" msgstr "Opções de formatação numérica" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2614215\n" "help.text" msgid "Backgrounds for Cells" msgstr "Fundos para células" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Formatar números com casas decimais" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "bm_id3145367\n" "help.text" msgid "numbers;formatting decimals formats; numbers in tables tables; number formats defaults; number formats in spreadsheets decimal places;formatting numbers formatting;numbers with decimals formatting;adding/deleting decimal places number formats; adding/deleting decimal places in cells deleting; decimal places decimal places; adding/deleting" msgstr "números;formatar decimaisformatos; números em tabelastabelas; formatos de númerospadrões; formatos de números em folhas de cálculocasas decimais;formatar númerosformatar números;números com decimaisformatar;adicionar/eliminar casas decimaisformatos de números; adicionar/eliminar casa decimais em célulaseliminar; casas decimaiscasas decimais; adicionar/eliminar" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "hd_id3145367\n" "4\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Formatar números com casas decimais" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3148576\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Introduza um número na folha, por exemplo, 1234,5678. Este número será exibido no formato numérico padrão, com duas casas decimais. Pode visualizar o número 1234,57 ao confirmar a entrada. Apenas a exibição será arredondada; internamente, o número conserva as quatro casas decimais." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3154012\n" "12\n" "help.text" msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Para formatar números com casas decimais:" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3147394\n" "6\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start the Format Cells dialog." msgstr "Posicione o cursor no número e escolha Formatar - Células para iniciar a caixa de diálogo Formatar células." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "9\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "No separador Números, é exibida a seleção de formatos numéricos pré-definidos. No canto inferior direito da caixa de diálogo, pode ver o formato do número, se aplicar um formato específico." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3149256\n" "10\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting Bar." msgstr "Se apenas pretende modificar o número de casas decimais exibidas, o método mais simples é utilizar os ícones Formato numérico: adicionar casa decimal ou Formato numérico: eliminar casa decimal na barra Formatação." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formatos de números definidos pelo utilizador" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "numbers;user-defined formatting formatting; user-defined numbers number formats; millions format codes; user-defined number formats" msgstr "números;formatação definida pelo utilizadorformatação; números definidos pelo utilizadorformatos numéricos; milhõesformatar códigos; formatos numéricos definidos pelo utilizador" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "hd_id3143268\n" "26\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formatos numéricos definidos pelo utilizador" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150400\n" "1\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Pode definir formatos numéricos próprios para exibição numérica no %PRODUCTNAME Calc." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150767\n" "2\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Por exemplo, exibir o número 10.200.000 como 10,2 milhões:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150868\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Selecione as células a que pretende aplicar um novo formato numérico definido pelo utilizador." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149664\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Escolha Formatar - Células - Números." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149260\n" "5\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "Na caixa de lista Categorias selecione \"Definido pelo utilizador\"." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3148646\n" "6\n" "help.text" msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "Na caixa de texto Código do formato, introduza o seguinte código:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3152596\n" "7\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Milhões\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144764\n" "8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155417\n" "9\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "A seguinte tabela mostra os efeitos do arredondamento, separador de milhares (.), separador decimal (,) e os marcadores de posição # e 0." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146971\n" "10\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154757\n" "11\n" "help.text" msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,, \"Milhões\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147338\n" "12\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Milhões\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146920\n" "13\n" "help.text" msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,, \"Milhão\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147344\n" "14\n" "help.text" msgid "10200000" msgstr "10200000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147003\n" "15\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 Milhões" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3166426\n" "16\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 Milhões" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155113\n" "17\n" "help.text" msgid "10 Million" msgstr "10 Milhões" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150369\n" "18\n" "help.text" msgid "500000" msgstr "500000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3145585\n" "19\n" "help.text" msgid ".5 Million" msgstr ",5 Milhões" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154486\n" "20\n" "help.text" msgid "0.5 Million" msgstr "0,5 Milhões" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146114\n" "21\n" "help.text" msgid "1 Million" msgstr "1 Milhão" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155810\n" "22\n" "help.text" msgid "100000000" msgstr "100000000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3153818\n" "23\n" "help.text" msgid "100. Million" msgstr "100. Milhões" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3151241\n" "24\n" "help.text" msgid "100.0 Million" msgstr "100,0 Milhões" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144771\n" "25\n" "help.text" msgid "100 Million" msgstr "100 Milhões" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Copiar fórmulas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "fórmulas; copiar e colarcopiar; fórmulascolar;fórmulas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "hd_id3151113\n" "54\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Copiar fórmulas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156424\n" "11\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Há várias formas de copiar uma fórmula. A forma aconselhada é:" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150439\n" "30\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Selecione a célula que contém a fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154319\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "Escolha Editar - Copiar ou prima ComandoCtrl+C para copiar." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3159155\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Selecione a célula para a qual pretende copiar a fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153728\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Escolha Editar - Colar ou prima Comando Ctrl+V. A fórmula será posicionada na nova célula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149961\n" "34\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Se pretender copiar uma fórmula para várias células, existe uma forma fácil e rápida de copiar para áreas de células adjacentes:" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149400\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Selecione a célula que contém a fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154018\n" "13\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Posicione o rato no canto inferior direito do limite realçado da célula e continue a premir o botão do rato até que o ponteiro se converta numa cruz." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150749\n" "14\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Premindo o botão do rato, arraste-o para baixo ou para a direita sobre todas as células para as quais pretende copiar a fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153714\n" "15\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Quando deixar de premir o botão do rato, a fórmula será copiada para as células e é automaticamente ajustada." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156385\n" "53\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the CommandCtrl key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Se não quiser que os valores e os textos sejam ajustados automaticamente, mantenha premida a tecla ComandoCtrl ao arrastar. No entanto, as fórmulas são sempre ajustadas por correspondência." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Introduzir fórmulas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "barra de fórmulas; linha de entradalinha de entrada na barra de fórmulasfórmulas; introduzirinserir;fórmulas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "hd_id3150868\n" "9\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Introduzir fórmulas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "Pode introduzir fórmulas de várias formas: utilizando ícones, teclado ou a combinação dos dois métodos." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3145364\n" "10\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Clique na célula em que pretende introduzir a fórmula." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150012\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." msgstr "Clique no ícone Função na Barra de fórmulas." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3156441\n" "12\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "Será exibido um sinal de igual na linha de entrada e pode começar a introduzir a fórmula." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "Após ter introduzido os valores requeridos, prima Enter ou clique em Aceitar para inserir o resultado na célula ativa. Se pretende eliminar a entrada na linha de entrada, prima Escape ou clique em Cancelar." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3147394\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "Pode também introduzir valores e fórmulas diretamente nas células, ainda que não visualize o cursor de entrada. Todas as fórmulas são precedidas por um sinal de igual." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" msgstr "Também pode premir a tecla + ou - no teclado numérico para iniciar uma fórmula. NumLock terá de estar ativo. Por exemplo, prima as seguintes teclas sequencialmente:" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 Enter" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id8171330\n" "help.text" msgid "You see the result 42 in the cell. The cell contains the formula =+50-8." msgstr "É exibido o resultado 42 na célula. A célula contém a fórmula =+50-8." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3155764\n" "6\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Se estiver a editar uma fórmula com referências, as referências e as células associadas serão realçadas com a mesma cor. Pode assim redimensionar o limite de referência utilizando o rato e a referência na fórmula apresentada na linha de entrada será também alterada. A opção Mostrar referências coloridas pode ser desativada em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3149210\n" "7\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "Se pretende ver o cálculo de elementos individuais numa fórmula, selecione os respetivos elementos e prima F9. Por exemplo, na fórmula =SOMA(A1:B12)*SOMA(C1:D12) selecione a secção SOMA(C1:D12) e prima F9 para visualizar o subtotal desta área. " #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150304\n" "5\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an error message appears in the active cell." msgstr "Se ocorrer um erro durante a criação da fórmula, surgirá uma mensagem de erro na célula ativa." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3152993\n" "13\n" "help.text" msgid "Formula bar" msgstr "Barra de fórmulas" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Exibir fórmulas ou valores" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "fórmulas; exibir nas célulasvalores; exibir nas tabelastabelas; exibir fórmulas/valoresexibir resultados vs. exibir fórmulasexibir; fórmulas em vez de resultados" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "hd_id3153195\n" "1\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Exibir fórmulas ou valores" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3150010\n" "2\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Se pretende exibir fórmulas em células, por exemplo na forma =SOMA(A1:B5), proceda do seguinte modo:" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3151116\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3146120\n" "4\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." msgstr "Na área Exibir selecione a caixa Fórmulas. Clique em Aceitar." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3147396\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." msgstr "Se pretender ver os resultados do cálculo e não a fórmula, não assinale a caixa Fórmulas." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Efetuar cálculos com fórmulas" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "fórmulas;calcular comcalcular; com fórmulasexemplos;cálculo de fórmulas" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "hd_id3155411\n" "20\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Efetuar cálculos com fórmulas" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156281\n" "21\n" "help.text" msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "Todas as fórmulas são introduzidas por um sinal de igual. As fórmulas podem incluir números, texto, operadores aritméticos, operadores lógicos ou funções." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145272\n" "39\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "Lembre-se que os operadores aritméticos básicos (+, -, *, /) podem ser utilizados em fórmulas através da regra \"Multiplicação e Divisão antes de Adição e Subtração\". Em vez de escrever =SOMA(A1:B1), pode escrever =A1+B1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146119\n" "42\n" "help.text" msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "Podem também utilizar-se parênteses. O resultado da fórmula =(1+2)*3 é diferente do resultado =1+2*3." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156285\n" "23\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Alguns exemplos de fórmulas do $[officename] Calc:" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154015\n" "24\n" "help.text" msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146972\n" "25\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Mostra o conteúdo da célula A1 somando 10." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145643\n" "45\n" "help.text" msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154255\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Mostra 16% do conteúdo de A1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146917\n" "47\n" "help.text" msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146315\n" "48\n" "help.text" msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Mostra o resultado da multiplicação de A1 por A2." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154022\n" "26\n" "help.text" msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ARRED(A1;1)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150363\n" "27\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Mostra o conteúdo da célula A1 arredondado a uma casa decimal." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150209\n" "28\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=EFETIVA(5%;12)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150883\n" "29\n" "help.text" msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Calcula o juro efetivo para o juro nominal anual de 5% em doze prestações anuais." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146114\n" "33\n" "help.text" msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SOMA(B10:B14)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154486\n" "34\n" "help.text" msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Calcula B8 subtraindo a soma das células B10 à B14." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152890\n" "35\n" "help.text" msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=SOMA(B8;SOMA(B10:B14))" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3159171\n" "36\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Calcula a soma das células B10 a B14 e adiciona o valor a B8." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150109\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "É também possível imbricar funções em fórmulas, como se constata no exemplo. Pode também imbricar funções em funções. O Assistente de funções auxilia-o durante a utilização de funções de imbricação." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150213\n" "44\n" "help.text" msgid "Functions list" msgstr "Lista de funções" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152869\n" "43\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Assistente de funções" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Fractions" msgstr "Introduzir frações" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" msgstr "frações; introduzirnúmeros; introduzir fraçõesinserir;frações" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "hd_id3155411\n" "41\n" "help.text" msgid "Entering Fractions " msgstr "Introduzir frações " #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3153968\n" "40\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "Pode introduzir um número fracionado numa célula e utilizá-lo para efetuar cálculos:" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3155133\n" "42\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Introduza \"0 1/5\" numa célula (sem aspas) e prima a tecla Enter. Na linha de entrada sobre a folha de cálculo visualizará o valor 0,2, que é utilizado para o cálculo." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "43\n" "help.text" msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in Tools - AutoCorrect Options - Options tab." msgstr "Se introduzir \"0 1/2\", a Correção automática substituirá os caracteres 1, / e 2 por um único carácter. O mesmo se aplica a 1/4 e 3/4. Esta substituição é definida em Ferramentas - Opções de correção automática - Opções." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145367\n" "44\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Se quiser ver frações com vários dígitos, tais como \"1/10\", deve alterar o formato da célula para a vista de frações com vários dígitos. Abra o menu de contexto da célula e escolha Formatar células. Selecione \"Fração\" no campo Categoria e, em seguida, selecione \"-1234 10/81\". Pode introduzir frações, tais como 12/31 ou 12/32 - no entanto, as frações são automaticamente reduzidas, por isso, no último exemplo, seria apresentado 3/8." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Aplicar Atingir objetivo" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "atingir objetivo;exemploequações para atingir objetivocalcular;variáveis em equaçõesvariáveis;calcular equaçõesexemplos;atingir objetivo" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3145068\n" "22\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Aplicar Atingir objetivo" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3145171\n" "2\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "Com o auxílio de Atingir objetivo, pode calcular um valor que, como parte de uma fórmula, conduz ao resultado que especificar para a fórmula. Desta forma, define a fórmula com vários valores fixos, um valor variável e o resultado da fórmula." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3153966\n" "14\n" "help.text" msgid "Goal Seek Example" msgstr "Exemplo de Atingir objetivo" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150871\n" "4\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Para calcular o juro anual (I), crie uma tabela com os valores do capital (C), número de anos (n) e taxa de juro (i). A fórmula é a seguinte:" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3152596\n" "5\n" "help.text" msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155335\n" "15\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Suponha que a taxa de juro i de 7,5% e o número de anos n (1) se mantém constante. No entanto, pode pretender saber o que teria de alterar em termos de investimento C para atingir um retorno anual específico I. No caso deste exemplo, calcule o capital necessário C para atingir um retorno anual específico de $15.000." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155960\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "Introduza cada um dos valores para Capital C (um valor arbitrário, como, por exemplo, $100.000), número de anos n (1) e taxa de juro i (7,5%) cada um em sua célula. Introduza a fórmula para calcular o juro I noutra célula. Em vez de C, n e i utilize a referência à célula com o valor correspondente." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3147001\n" "16\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "Coloque o cursor na célula que contém o juro I, e escolha Ferramentas - Atingir objetivo. Surgirá a caixa de diálogo Atingir objetivo." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150088\n" "17\n" "help.text" msgid "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "A célula correta já está inserida no campo Célula de fórmula." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3166426\n" "18\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." msgstr "Coloque o cursor no campo Célula variável. Na folha, clique na célula que contém o valor a ser alterado; neste exemplo, corresponde à célula com o valor do capital C." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150369\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "Introduza o resultado esperado pela fórmula na caixa de texto Valor de destino. Neste exemplo, o valor é 15.000. Clique em Aceitar." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3146978\n" "20\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "É exibida uma caixa de diálogo com a indicação de que a função Atingir objetivo foi bem sucedida. Clique em Sim para introduzir o resultado na célula com o valor da variável." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3149409\n" "23\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Atingir objetivo" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Guardar e abrir folhas em HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "HTML; folhasfolhas; HTMLguardar; folhas em HTMLabrir; folhas em HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3150542\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Guardar e abrir folhas em HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3154124\n" "2\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Guardar folhas em HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3145785\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "O %PRODUCTNAME Calc guarda todas as folhas de um documento como um documento HTML. No início de um documento HTML, um título e uma lista de hiperligações são automaticamente adicionados e permitem aceder às páginas dentro do documento." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." msgstr "Os números são mostrados da mesma forma que são escritos. Adicionalmente, no controlo HTML , o valor do número interno exato é escrito de forma a que, após ter aberto o documento em HTML no %PRODUCTNAME, você saiba o valor exato." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3153188\n" "5\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "Para guardar o documento atual do Calc como HTML, escolha Ficheiro - Guardar como." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3148645\n" "6\n" "help.text" msgid "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "Na caixa de lista Tipo de ficheiro, na área que inclui os restantes filtros do %PRODUCTNAME Calc, escolha o tipo de ficheiro \"Documento HTML (%PRODUCTNAME Calc)\"." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3154729\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "Introduza um Nome do ficheiro e clique em Guardar." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3149379\n" "8\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Abrir folhas em HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3149959\n" "10\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME offers various filters for opening HTML files, which you can select under File - Open in the Files of type list box:" msgstr "%PRODUCTNAME fornece vários filtros para abrir ficheiros HTML, que pode selecionar em Ficheiro - Abrir na caixa de lista Ficheiros de tipo:" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3146969\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\" to open in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Escolha o tipo de ficheiro \"Documento HTML (%PRODUCTNAME Calc)\" para abrir no %PRODUCTNAME Calc." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155446\n" "16\n" "help.text" msgid "All %PRODUCTNAME Calc options are now available to you. However, not all options that %PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "Todas as opções do %PRODUCTNAME Calc estão agora disponíveis. No entanto, nem todas as opções de edição do %PRODUCTNAME Calc podem ser guardadas no formato HTML." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150370\n" "17\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Ficheiro - Abrir" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150199\n" "18\n" "help.text" msgid "File - Save As" msgstr "Ficheiro - Guardar como" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Introduzir números com zeros à esquerda" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "bm_id3147560\n" "help.text" msgid "zero values; entering leading zeros numbers; with leading zeros leading zeros integers with leading zeros cells; changing text/number formats formats; changing text/number text in cells; changing to numbers converting;text with leading zeros, into numbers" msgstr "valores zero; introduzir zeros à esquerdanúmeros; com zeros à esquerdazeros à esquerdanúmeros inteiros com zeros à esquerdacélulas; alterar formatos de texto/númerosformatos; alterar texto/númerostexto em células; alterar para númerosconverter;texto com zeros à esquerda, em números" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "hd_id3147560\n" "67\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Introduzir números com zeros à esquerda" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153194\n" "55\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Existem várias formas de introduzir números inteiros que começam por zero:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146119\n" "56\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Introduza o número como texto. A forma mais fácil é introduzir o número com um apóstrofo no início (por exemplo, '0987). O apóstrofo não será apresentado na célula e o número será formatado como texto. Contudo, uma vez que o número tem o formato de texto, não pode ser utilizado para cálculos." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154013\n" "57\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Formate uma célula com um formato numérico como, por exemplo, \\0000. Este formato pode ser atribuído no campo Código de formato em Formatar - Células - Números, definindo a visualização de células dado que acrescenta sempre um zero na posição inicial e depois o número inteiro, com três casas no mínimo, preenchendo-se com zeros à esquerda caso o número tenha menos de três dígitos." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153158\n" "58\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Se pretende aplicar um formato numérico a uma coluna de números em formato de texto (por exemplo, que o texto \"000123\" se torne o número \"123\"), proceda do seguinte modo:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149377\n" "59\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Selecione a coluna onde os dígitos se encontram no formato de texto. Defina o formato da célula nessa coluna como \"Número\"." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154944\n" "60\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Escolha Editar - Localizar e substituir" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154510\n" "61\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter ^[0-9]" msgstr "Na caixa Procurar por, introduza ^[0-9]" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3155068\n" "62\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, enter &" msgstr "Na caixa Substituir por, introduza &" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149018\n" "63\n" "help.text" msgid "Check Regular expressions" msgstr "Assinale Expressões regulares" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3156382\n" "64\n" "help.text" msgid "Check Current selection only" msgstr "Assinale Apenas seleção atual" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146916\n" "65\n" "help.text" msgid "Click Replace All" msgstr "Clique em Substituir tudo" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Teclas de atalho (Acessibilidade do %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" msgstr "acessibilidade; atalhos do %PRODUCTNAME Calcteclas de atalho;acessibilidade do %PRODUCTNAME Calc" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145120\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Teclas de atalho (Acessibilidade do %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154760\n" "13\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." msgstr "Consulte igualmente as listas de teclas de atalho do %PRODUCTNAME Calc e do %PRODUCTNAME em geral." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153360\n" "12\n" "help.text" msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Modo de seleção de células" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154319\n" "11\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "Numa caixa de texto que tenha um botão para minimizar a caixa de diálogo, prima F2 para aceder ao modo de seleção de células. Selecione algumas células e, em seguida, prima F2 para mostrar a caixa de diálogo." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145272\n" "10\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "No modo de seleção de células, pode utilizar as teclas de navegação comuns para selecionar as células." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3148646\n" "14\n" "help.text" msgid "Controlling the Outline" msgstr "Controlar o destaque" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "Pode utilizar o teclado em Destaque:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147394\n" "16\n" "help.text" msgid "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Prima F6 ou Shift+F6 até a janela de destaque vertical ou horizontal estar focada." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149379\n" "17\n" "help.text" msgid "Tab - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "Tab - percorra todos os botões visíveis de cima para baixo ou da esquerda para a direita." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "18\n" "help.text" msgid "Shift+Tab - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "Shift+Tab - percorre todos os botões visíveis no sentido oposto." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149403\n" "19\n" "help.text" msgid "Command+1 to Command+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "Comando+1 a Comando+8Ctrl+1 a Ctrl+8 - mostrar todos os níveis até ao número especificado; ocultar todos os níveis superiores." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150329\n" "20\n" "help.text" msgid "Use + or - to show or hide the focused outline group." msgstr "Utilize + ou - para mostrar ou ocultar os tópicos focados." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155446\n" "21\n" "help.text" msgid "Press Enter to activate the focused button." msgstr "Prima Enter para ativar o botão com foco." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154253\n" "22\n" "help.text" msgid "Use Up, Down, Left, or Right arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Utilize a seta para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita para percorrer todos os botões no nível atual." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147343\n" "8\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Selecionar um objeto de desenho ou imagem" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Escolha Ver - Barras de ferramentas - Desenho, para abrir a barra de ferramentas Desenho." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155333\n" "7\n" "help.text" msgid "Press F6 until the Drawing toolbar is selected." msgstr "Prima F6 até a barra de ferramentas Desenho ficar selecionada." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150345\n" "4\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Se a ferramenta de seleção estiver ativa, prima ComandoCtrl+Enter. Isto seleciona o primeiro objeto de desenho ou imagem da folha." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159240\n" "3\n" "help.text" msgid "With CommandCtrl+F6 you set the focus to the document." msgstr "Ao premir ComandoCtrl+F6, define o foco para o documento." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155379\n" "2\n" "help.text" msgid "Now you can use Tab to select the next drawing object or graphic and Shift+Tab to select the previous one." msgstr "Pode agora utilizar a tecla Tab para selecionar o próximo objeto de desenho ou imagem e Shift+Tab para selecionar o anterior." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Fixar linhas ou colunas como cabeçalhos" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezingtitle rows; freezing during table splitrows; freezingcolumns; freezingfreezing rows or columnsheaders; freezing during table splitscrolling prevention in tableswindows; splittingtables; splitting windows" msgstr "tabelas; fixarlinhas do título; fixar durante divisão de tabelaslinhas; fixarcolunas; fixarfixar linhas ou colunascabeçalhos; fixar durante divisão de tabelasimpedir deslocação em tabelasjanelas; dividirtabelas; dividir janelas" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "hd_id3154684\n" "1\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Fixar linhas ou colunas como cabeçalhos" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3148576\n" "2\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "Se o documento tiver linhas ou colunas extensas que ocupem uma área superior à área visível da folha de cálculo, pode bloqueá-las, o que permite ver as colunas ou linhas à medida que se desloca pelos restantes dados." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156441\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Selecione a linha inferior ou a coluna à direita da linha/coluna que pretende introduzir na área de fixação.Todas as linhas acima ou todas as colunas à esquerda da seleção serão fixadas." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3153158\n" "13\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the cell that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "Para fixar quer vertical quer horizontalmente, selecione a célula inferior à linha, à direita da coluna que pretende fixar." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156286\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Window - Freeze." msgstr "Escolha Janela - Fixar." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3151073\n" "5\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose Window - Freeze again." msgstr "Para desativar, escolha Janela - Fixar novamente." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3155335\n" "7\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the Window - Split command." msgstr "Se for possível deslocar pela área definida, utilize o comando Janela - Dividir." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147345\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose Format - Print ranges - Edit." msgstr "Se pretende imprimir uma linha específica em todas as páginas de um documento, escolha Formatar - Intervalos de impressão - Editar." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147004\n" "9\n" "help.text" msgid "Window - Freeze" msgstr "Janela - Fixar" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150088\n" "10\n" "help.text" msgid "Window - Split" msgstr "Janela - Dividir" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150304\n" "11\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formatar - Intervalos de impressão - Editar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instruções de utilização do $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "Tutoriais do Calcinstruções; $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150770\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instruções de utilização do $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145748\n" "2\n" "help.text" msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Formatar tabelas e células" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154022\n" "3\n" "help.text" msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Introduzir valores e fórmulas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152899\n" "4\n" "help.text" msgid "Entering References" msgstr "Introduzir referências" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155382\n" "5\n" "help.text" msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Intervalos de bases de dados em tabelas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159229\n" "6\n" "help.text" msgid "Advanced Calculations" msgstr "Cálculos avançados" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153070\n" "7\n" "help.text" msgid "Printing and Page Preview" msgstr "Imprimir e pré-visualizar página" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150437\n" "8\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Importar e exportar documentos" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3166464\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Selecionar várias células" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "cells; selecting marking cells selecting;cells multiple cells selection selection modes in spreadsheets tables; selecting ranges" msgstr "células; selecionarmarcar célulasselecionar;célulasseleção de várias célulasmodos de seleção em folhas de cálculotabelas; intervalos selecionados" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3153361\n" "1\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Selecionar várias células" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3145272\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" msgstr "Selecione um intervalo retangular" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149261\n" "3\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "Premindo o botão do rato, arraste a partir de um canto para o canto diagonalmente oposto do intervalo." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3151119\n" "4\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" msgstr "Selecionar uma única célula" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3146975\n" "19\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3163710\n" "20\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Clique e, em seguida, clique na célula mantendo a tecla Shift premida." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149959\n" "5\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "Premindo o botão do rato, arraste um intervalo sobre as duas células, não solte o botão do rato e, em seguida, arraste novamente para a primeira célula. Solte o botão do rato. Pode agora arrastar e largar a célula." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3154942\n" "6\n" "help.text" msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Selecionar várias células dispersas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3156284\n" "7\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "Marque, pelo menos, uma célula. Em seguida, premindo ComandoCtrl, clique em cada uma das células adicionais." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." msgstr "Clique na área PAD / EXT / ADI na barra de estado que surja ADI. Agora, clique nas células que pretende selecionar." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3146971\n" "8\n" "help.text" msgid "Switch marking mode" msgstr "Alterar o modo de seleção" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155064\n" "9\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "Na barra de estado, clique na caixa com a legenda PAD / EXT / ADI para alterar o modo de seleção:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3159264\n" "10\n" "help.text" msgid "Field contents" msgstr "Conteúdo do campo" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155337\n" "11\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Efeito ao clicar no rato" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149568\n" "12\n" "help.text" msgid "STD" msgstr "PAD" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3148486\n" "13\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Clicar com o botão do rato seleciona a célula em que fez clique. Desmarca todas as células selecionadas." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150090\n" "14\n" "help.text" msgid "EXT" msgstr "EXT" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150305\n" "15\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." msgstr "Um clique do rato seleciona um intervalo retangular da célula atual para a célula em que clicou. Em alternativa, clique na célula premindo a tecla Shift." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "16\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "ADI" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154368\n" "17\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "Ao clicar com o rato numa célula, adiciona a mesma às células já selecionadas. Ao clicar com o rato numa célula selecionada, esta é desmarcada. Em alternativa, ComandoCtrl e clique nas células." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154487\n" "18\n" "help.text" msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Introduzir fórmulas matriz" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "matrizes; introduzir fórmulas matrizfórmulas; fórmulas matrizinserir;fórmulas matriz" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "hd_id3153969\n" "13\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Introduzir fórmulas matriz" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153144\n" "14\n" "help.text" msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "O seguinte exemplo mostra a forma de introduzir fórmulas matriz sem ter de consultar os detalhes das funções matriz." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153188\n" "15\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Suponha que introduziu hipoteticamente 10 números nas colunas A e B (A1:A10 e B1:B10) e pretende calcular a soma de cada linha da coluna C." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154321\n" "16\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "Com o rato, selecione o intervalo C1:C10, no qual os resultados serão exibidos." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3149260\n" "17\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Pressione F2, ou clique na linha de entrada da Barra de fórmulas." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154944\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Insira um sinal de igual (=)." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145252\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Selecione o intervalo A1:A10, que inclui os primeiros valores da fórmula de soma." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3144767\n" "20\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Pressione a tecla (+) no teclado numérico." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154018\n" "21\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Selecione os números das células B1:B10 na segunda coluna." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3150716\n" "22\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "Termine a entrada com a combinação de teclas de matriz: Shift+ComandoCtrl+Enter." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145640\n" "23\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "A área da matriz é automaticamente protegida contra alterações, tais como eliminar linhas ou colunas. No entanto, pode editar a formatação, tal como o fundo das células." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Mover células ao arrastar e largar" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop columns;moving by drag and dropmoving;cells by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "arrastar e largar; mover célulascélulas; mover ao arrastar e largar colunas;mover ao arrastar e largarmover;células ao arrastar e largarinserir;células, ao arrastar e largar" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Mover células ao arrastar e largar" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." msgstr "Ao arrastar e largar uma seleção de células numa folha do Calc, as células sobrepõe-se normalmente às células existentes na área da seleção. Este é o modo de substituição normal." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "Se mantiver premida a tecla OpçãoAlt enquanto solta o botão do rato, irá entrar no modo de inserção." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id79653\n" "help.text" msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting." msgstr "No modo de inserção, as células existentes onde é largado o conteúdo mudam para a direita ou para baixo e as células com o conteúdo são inseridas nas posições que ficam vazias, sem ocorrer qualquer substituição." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." msgstr "A caixa que envolve as células movidas tem um aspeto diferente no modo de inserção." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." msgstr "No modo de substituição, são apresentadas as quatro margens em redor da área selecionada. No modo de inserção, só será exibida a margem esquerda, se as células de destino forem movidas para a direita. A margem superior será exibida se as células de destino forem movidas para baixo." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "A mudança da área de destino para a direita ou para baixo depende da distância entre as células de origem e de destino, se mover na mesma folha. Depende do número de células horizontais ou verticais na área da mudança, se mover para uma folha diferente." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." msgstr "Se mover células no modo de inserção na mesma linha (apenas horizontalmente), após a inserção das células, todas as células são mudadas para a esquerda de forma a preencher a área de origem." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the CommandCtrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." msgstr "Em ambos os modos, pode premir a tecla ComandoCtrl ou ComandoCtrl+Shift ao largar o botão do rato para inserir uma cópia ou ligação, respetivamente." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "Teclas premidas ao soltar o botão do rato" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6581316\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9906613\n" "help.text" msgid "No key" msgstr "Nenhuma tecla" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." msgstr "As células são movidas e substituem as células na área de destino. As células de origem ficam vazias." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" msgstr "Tecla ComandoCtrl" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "As células são copiadas e substituem as células na área de destino. As células de origem permanecem inalteradas." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2805566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "Teclas ComandoCtrl+Shift" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "As ligações às células de origem são inseridas e substituem as células na área de destino. As células de origem permanecem inalteradas." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9518723\n" "help.text" msgid "OptionAlt key" msgstr "Tecla OpçãoAlt" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." msgstr "As células são movidas e as células na área de destino mudam para a direita ou para baixo. As células de origem ficam vazias, exceto se mover nas mesmas linhas na mesma folha." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." msgstr "Se mover nas mesmas linhas na mesma folha, as células na área de destino mudam para a direita e a linha completa muda de forma a preencher a área de origem." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "Teclas Opção+ComandoAlt+Ctrl" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "As células são copiadas e as células na área de destino mudam para a direita ou para baixo. As células de origem permanecem inalteradas." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id584124\n" "help.text" msgid "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "Teclas Opção+ComandoAlt+Ctrl+Shift" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "As ligações às células de origem são inseridas e as células na área de destino mudam para a direita ou para baixo. As células de origem permanecem inalteradas." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Navegar através dos separadores de folhas" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" msgstr "folhas; mostrar váriasseparadores de folhas;utilizarvistas;várias folhas" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "hd_id3150769\n" "4\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheet Tabs " msgstr "Navegar através dos separadores de folha " #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153771\n" "3\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "Por norma, o $[officename] mostra três folhas, da \"Folha1\" a \"Folha3\", em cada nova folha de cálculo. Pode alternar entre folhas da folha de cálculo, utilizando os separadores existentes na parte inferior do ecrã." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Sheet Tabs" msgstr "Separadores de folha" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3147396\n" "5\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Utilize os botões de navegação para ver todas as folhas do documento. Ao clicar no botão do lado esquerdo ou direito, visualiza respetivamente o primeiro e o último separador da folha. Os botões do meio permitem ao utilizador percorrer todos os separdores da folha. Para ver a própria folha, clique no separador da folha." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3149379\n" "6\n" "help.text" msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar." msgstr "Se não houver espaço para visualizar todos os separadores, pode aumentá-lo apontando para o separador entre a barra de deslocação e o separador de folhas, premindo o botão do rato continuamente, arrastando-o para a direita. Desta forma, distribuirá o espaço disponível entre os separadores da folha e a barra de deslocação horizontal." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Aplicar operações múltiplas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" msgstr "várias operaçõesoperações de situação hipotética;duas variáveistabelas; várias operações emtabelas de dados; várias operações emtabelas de classificação cruzada" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3147559\n" "5\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Aplicar operações múltiplas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145171\n" "1\n" "help.text" msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Operações múltiplas em colunas ou linhas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." msgstr "O comando Data - Operações múltiplas fornece uma ferramenta de planificação para questões \"hipotéticas\". Na folha de cálculo, introduz uma fórmula para calcular o resultado a partir de valores que estão armazenados noutras cápsulas. Em seguida, define um intervalo de células onde introduz alguns valores fixos e o comando Operações múltiplas irá calcular o resultados dependendo da fórmula." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156424\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Formulas field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the Column input cell/Row input cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "No campo Fórmula, introduza a referência da célula na fórmula que se aplica ao intervalo de dados. No campo Coluna/Linha, introduza a referência de célula na célula correspondente que faz parte da fórmula. Isto pode ser mais facilmente explicado através de exemplos:" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3159153\n" "7\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153189\n" "8\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Suponhamos que produz brinquedos que vende a 10 € cada. Cada brinquedo tem um custo de produção de 2 €, para além dos custos fixos que rondam os 10.000 € por ano. Que lucro terá se num ano vender um determinado número de brinquedos?" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "what-if sheet area" msgstr "área de folha hipotética" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145239\n" "41\n" "help.text" msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Calcular com uma fórmula e uma variável" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146888\n" "42\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Para calcular o lucro, introduza um valor para a quantidade (produtos vendidos) - neste exemplo 2.000. O lucro é calculado a partir da fórmula Lucro=Quantidade * (Preço de venda - Custos diretos) - Custos fixos. Insira esta fórmula em B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3157875\n" "43\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." msgstr "Na coluna D introduza as vendas anuais, uma a seguir à outra; por exemplo, 500 a 5000, em intervalos de 500." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3159115\n" "44\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Selecione o intervalo D2:E11 e, desta forma, os valores na coluna D e as células vazias ao longo da coluna E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149723\n" "45\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Escolha Dados - Operações Múltiplas." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" "46\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Com o cursor no campo Fórmulas , clique na célula B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149355\n" "47\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." msgstr "Posicione o cursor no campo Coluna e clique na célula B4. Desta forma: B4, a quantidade, é a variável na fórmula que é substituída pelos valores selecionados na coluna." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149009\n" "48\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different quantities in column E." msgstr "Feche a caixa de diálogo clicando em Aceitar. Os lucros das diferentes quantidades são apresentados na coluna E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3148725\n" "49\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Calcular simultaneamente com várias fórmulas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146880\n" "50\n" "help.text" msgid "Delete column E." msgstr "Elimine a coluna E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154675\n" "51\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "Insira a seguinte fórmula em C5: = B5 / B4. Desta forma calcula o lucro anual por cada produto vendido." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148885\n" "52\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Selecione o intervalo D2:F11, ou seja, três colunas." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3147474\n" "53\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Escolha Dados - Operações múltiplas." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154846\n" "54\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "Com o cursor no campo Fórmulas, selecione as células de B5 a C5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153931\n" "55\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "Posicione o cursor no campo Coluna e clique na célula B4." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3150862\n" "56\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Feche a caixa de diálogo clicando em Aceitar. Serão exibidos os lucros na coluna E e o lucro anual por produto na coluna F." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3146139\n" "3\n" "help.text" msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Operações múltiplas em linhas e colunas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148584\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." msgstr "O %PRODUCTNAME permite executar operações múltiplas conjuntas em colunas e linhas nas tabelas denominadas tabelas cruzadas. A célula da fórmula está relacionada quer com o intervalo de dados apresentado em linhas, quer com o intervalo apresentado em colunas. Selecione o intervalo definido pelos intervalos de dados e abra a caixa de diálogo de operações múltiplas. Introduza a referência à fórmula no campo Fórmula. Os campos Linha e Coluna são utilizados para introduzir a referência às células correspondentes da fórmula." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3149949\n" "57\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Calcular com duas variáveis" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154808\n" "58\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Considere as colunas A e B da tabela exemplo anterior. Pretende agora obter as variáveis relativas à quantidade produzida anualmente e também relativas ao preço de venda, procurando saber o lucro total para cada caso." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149731\n" "59\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Expanda a tabela anterior. As células compreendidas entre D2 e D11 incluem os números 500, 1000 e assim sucessivamente, até 5000. Da E1 à H1 introduza os números 8, 10, 15 e 20." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3152810\n" "95\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Selecione o intervalo D1:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153620\n" "96\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Escolha Dados - Operações múltiplas." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" "97\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Com o cursor no campo Fórmulas , clique na célula B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156113\n" "98\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Posicione o cursor no campo Linha e clique na célula B1. Desta forma B1, o preço de venda, é a variável inserida horizontalmente (com os valores 8, 10, 15 e 20)." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154049\n" "99\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Posicione o cursor no campo Coluna e clique na célula B4. Desta forma B4, a quantidade, é a variável inserida verticalmente." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149141\n" "100\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." msgstr "Feche a caixa de diálogo clicando em Aceitar. Os lucros dos diferentes preços de venda são apresentados no intervalo E2:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3155104\n" "101\n" "help.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Operações múltiplas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Aplicar folhas múltiplas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; inserting inserting; sheets sheets; selecting multiple appending sheets selecting;multiple sheets multiple sheets calculating;multiple sheets" msgstr "folhas; inseririnserir; folhasfolhas; selecionar váriasacrescentar folhasselecionar;várias folhasvárias folhascalcular;várias folhas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154759\n" "9\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Aplicar várias folhas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3148576\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Inserir uma folha" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3154731\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Sheet to insert a new sheet or an existing sheet from another file." msgstr "Escolha Inserir - Folha para inserir uma nova folha ou uma folha existente de outro ficheiro." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde poderá atribuir macros a eventos da folha." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde pode atribuir uma cor ao separador de folha." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." msgstr "Clique para selecionar todas as folhas do documento." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." msgstr "Clique para desmarcar todas as folhas do documento, exceto a folha atual." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154491\n" "11\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Selecionar folhas múltiplas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3145251\n" "6\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." msgstr "O separador de folhas da folha de cálculo atual está sempre exibido a branco e na frente dos outros separadores de folha. Os outros separadores de folha de cálculo, se estiverem a cinzento, não estão selecionados. Se premir a tecla ComandoCtrl e clicar nos outros separadores de folha, pode selecionar diversas folhas." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Pode utilizar Shift+ComandoCtrl+Page Up ou Page Down para selecionar várias folhas através do teclado." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3155600\n" "12\n" "help.text" msgid "Undoing a Selection" msgstr "Anular uma seleção" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3146969\n" "13\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Para anular a seleção de uma folha, prima a tecla ComandoCtrl e clique no separador de folhas. A folha que está sempre visível não pode ser removida da seleção." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3156382\n" "15\n" "help.text" msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Calcular em várias folhas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3155333\n" "16\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Pode consultar um intervalo de folhas numa fórmula especificando a primeira e última folha do intervalo, por exemplo, =SOMA(Folha1.A1:Folha3.A1) soma todas as células A1 da Folha1 à Folha3." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Inserir e editar comentários" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "bm_id3153968\n" "help.text" msgid "comments; on cells cells;comments remarks on cells formatting;comments on cells viewing;comments on cells displaying; comments" msgstr "comentários; em célulascélulas;comentáriosnotas nas célulasformatar comentários nas célulasver;comentários nas célulasexibir; comentários" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "hd_id3153968\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Inserir e editar comentários" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150440\n" "32\n" "help.text" msgid "You can assign a comment to each cell by choosing Insert - Comment. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell." msgstr "Pode atribuir um comentário a cada célula escolhendo Inserir - Comentário. O comentário é indicado por um pequeno retângulo vermelho, o indicador de comentários, na célula." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3145750\n" "34\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated Help - Tips or - Extended Tips." msgstr "O comentário estará visível sempre que o ponteiro do rato estiver sobre uma célula, desde que tenha ativado Ajuda - Dicas ou Dicas suplementares." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3148575\n" "33\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose Show Comment from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the Show Comment command from the same context menu." msgstr "Ao selecionar a célula, pode escolher Mostrar comentário no menu de contexto da célula. Desta forma, o comentário manter-se-á visível até desativar o comando Mostrar comentário no mesmo menu de contexto." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3149958\n" "35\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." msgstr "Para editar um comentário permanentemente visível, basta clicar no mesmo. Se eliminar todo o texto do comentário, o próprio comentário é eliminado." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "Move or resize each comment as you like." msgstr "Move ou redimensiona cada comentário, conforme pretendido." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." msgstr "Formate cada comentário especificando a cor de fundo, a transparência, o estilo do contorno e o alinhamento do texto. Escolha os comandos no menu de contexto do comentário." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3144764\n" "38\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." msgstr "Para mostrar ou ocultar o indicador de comentários, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver e marque ou desmarque a caixa de verificação Indicador de comentários." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "39\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." msgstr "Para mostrar uma dica de ajuda para uma célula selecionada, utilize Dados - Validação- Ajuda para entrada de dados." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3153707\n" "36\n" "help.text" msgid "Insert - Comment" msgstr "Inserir - Comentário" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Converter texto em números" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "formats; text as numbers time format conversion date formats;conversion converting;text, into numbers" msgstr "formatos; texto como númerosconversão do formato de horaformatos de data;conversãoconverter;texto, em números" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id0908200901265171\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Converter texto em números" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." msgstr "O Calc converte o texto das células nos respetivos valores numéricos, caso seja possível uma conversão inequívoca. Se não for possível efetuar uma conversão, o Calc devolve um erro #VALOR!" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." msgstr "Apenas são convertidos os números inteiros que incluam expoentes, bem como datas e horas ISO 8601 nos respetivos formatos expandidos com separadores. Tudo o resto, como números fracionados com separadores decimais ou datas diferentes de ISO 8601, não é convertido, uma vez que a cadeia de texto estaria dependente da configuração regional. Os espaços brancos à esquerda e à direita são ignorados." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265220\n" "help.text" msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" msgstr "Os seguintes formatos ISO 8601 são convertidos:" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265288\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DD" msgstr "SSAA-MM-DD" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265267\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265248\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265374\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265327\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss.s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265399\n" "help.text" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265347\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265349\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss,s" msgstr "hh:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265342\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss.s" msgstr "hh:mm:ss.s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." msgstr "O código do século SS não pode ser omitido. Em vez do separador de data e hora T, terá de ser utilizado exatamente um carácter de espaço." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265467\n" "help.text" msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." msgstr "Se for indicada uma data, terá de ser uma data válida do calendário gregoriano. Neste caso, a hora opcional terá de estar compreendida no intervalo 00:00 a 23:59:59.99999..." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265420\n" "help.text" msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59." msgstr "Se for indicada apenas uma cadeia de hora, esta poderá incluir um valor de horas superior a 24, enquanto que os minutos e os segundos podem ter um valor máximo de 59." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265448\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string." msgstr "A conversão é efetuada apenas para argumentos individuais, como em =A1+A2 ou =\"1E2\"+1. Os argumentos de intervalo de células não são afetados, pelo que SOMA(A1:A2) difere de A1+A2 se, pelo menos, uma das duas células incluir uma cadeia convertível." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." msgstr "As cadeias dentro de fórmulas também são convertidas, tal como em =\"1999-11-22\"+42, que devolve a data 42 dias depois de 22 de novembro de 1999. Os cálculos que envolvem datas localizadas como cadeias dentro da fórmula devolvem um erro. Por exemplo, não é possível utilizar a cadeia de data localizada \"11/22/1999\" ou \"22.11.1999\" para a conversão automática." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id1005200903485368\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text '1e2 (which is converted to the number 100 internally)." msgstr "Em A1, introduza o texto '1e2 (convertido para o número 100 internamente)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter =A1+1 (which correctly results in 101)." msgstr "Em A2 introduza =A1+1 (que resulta corretamente em 101)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatar - Células - Números" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Imprimir detalhes de folhas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "imprimir;detalhes de folhasfolhas; imprimir detalhesgrelhas; imprimir grelhas de folhasfórmulas; imprimir, em vez de resultadoscomentários; imprimirgráficos;imprimirgrelhas de folhas; imprimircélulas; imprimir grelhascontornos; imprimir célulasvalores zero; imprimirvalores nulos; imprimirobjetos de desenho;imprimir" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Imprimir detalhes de folhas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3153728\n" "2\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "Ao imprimir uma folha, pode selecionar os detalhes que pretende imprimir:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150010\n" "3\n" "help.text" msgid "Row and column headers" msgstr "Cabeçalhos de linha e coluna" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154013\n" "4\n" "help.text" msgid "Sheet grid" msgstr "Grelha da folha" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145273\n" "5\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145801\n" "6\n" "help.text" msgid "Objects and graphics" msgstr "Objetos e imagens" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154491\n" "7\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Gráficos" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154731\n" "8\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Objetos de desenho" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3149400\n" "9\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150752\n" "10\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Para escolher os detalhes, siga as instruções:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145640\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Selecione a folha que pretende imprimir." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150042\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Escolha Formatar - Página." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3147340\n" "13\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "O comando não será visível se tiver aberto a folha com a proteção contra escrita ativa. Neste caso, clique no ícone Editar ficheiro na barra Padrão." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3146916\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Selecione o separador Folha. Na área Imprimir, assinale os detalhes a imprimir e clique em Aceitar." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145789\n" "15\n" "help.text" msgid "Print the document." msgstr "Imprima o documento." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" "16\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Pré-visualizar quebras de página" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Definir número de páginas para impressão" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "imprimir; número de folhasfolhas; imprimir número de folhasquebras de página; pré-visualização na folha de cálculoeditar;intervalos de impressãover;intervalos de impressãopré-visualização;quebras de página para impressão" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "hd_id3153194\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Definir número de páginas para impressão" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3153771\n" "2\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "Se uma folha for demasiado extensa para ser impressa numa única página, o $[officename] Calc imprimirá a folha em várias páginas. Uma vez que a quebra manual de página nem sempre é efetuada na posição mais adequada, pode definir a distribuição da página." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3159155\n" "3\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Abra a folha que pretende imprimir." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Escolha Ver - Pré-visualizar quebras de página." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3146974\n" "5\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "Será apresentada a distribuição automática da folha nas páginas impressas. Os intervalos de impressão criados automaticamente são indicados por linhas azuis escuras e os intervalos definidos pelo utilizador por linhas azuis claras. As quebras de página (quebras de linha e de coluna) são indicadas com linhas pretas." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3152578\n" "6\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "Pode mover as linhas azuis com o rato. Encontrará mais opções no menu de contexto, incluindo a aplicação de intervalos de impressão adicionais, a remoção da escala e a inserção de quebras manuais de coluna e linha." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" "7\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Pré-visualizar quebras de página" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Imprimir folhas em formato horizontal" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "printing; sheet selections sheets; printing in landscape printing; landscape landscape printing" msgstr "imprimir; seleção de folhasfolhas; imprimir na horizontalimprimir; horizontalimprimir na horizontal" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "hd_id3153418\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Imprimir folhas em formato horizontal" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" "2\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break Preview. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "Para imprimir uma folha, existem várias opções interativas disponíveis em Ver - Pré-visualizar quebras de página. Arraste as linhas delimitadoras para definir o intervalo das células impressas em cada página." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153963\n" "15\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "Para imprimir em formato horizontal, proceda do seguinte modo:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3154020\n" "3\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Abra a folha que pretende imprimir." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150786\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Escolha Formatar - Página." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150089\n" "5\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." msgstr "O comando não será visível se tiver aberto o ficheiro com a proteção contra escrita ativa. Neste caso, clique no ícone Editar ficheiro na barra Padrão." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3166430\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." msgstr "Selecione o separador Página. Selecione o formato de papel Horizontal e clique em Aceitar." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150885\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "Escolha Ficheiro - Imprimir. Será exibida a caixa de diálogo Imprimir." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156288\n" "8\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." msgstr "Consoante o controlador da impressora e o sistema operativo, pode ser necessário clicar no botão Propriedades e alterar a impressora para o formato horizontal." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149404\n" "9\n" "help.text" msgid "In the Print dialog in the General tab page, select the contents to be printed:" msgstr "No separador Geral da caixa de diálogo Imprimir , selecione o conteúdo que pretende imprimir:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153305\n" "10\n" "help.text" msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "Todas as folhas - Todas as folhas serão impressas." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148871\n" "12\n" "help.text" msgid "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing CommandCtrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "Folhas selecionadas - Imprime apenas as folhas selecionadas. Todas as folhas cujos nomes (nos separadores de folha) estiverem selecionados serão impressas. Ao premir ComandoCtrl e clicar no nome da folha, pode alterar esta seleção." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3764763\n" "help.text" msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "Células selecionadas - São impressas todas as células selecionadas." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" msgstr "De todas as páginas que resultam da seleção acima, pode selecionar o intervalo de páginas que pretende imprimir:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id14343\n" "help.text" msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "Todas as páginas - Imprimir todas as páginas resultantes." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148699\n" "11\n" "help.text" msgid "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "Páginas - Insira as páginas a imprimir. As páginas serão numeradas a partir da primeira folha. Se na pré-visualização de quebras de página, verificar que a Folha1 será impressa em 4 páginas e pretender imprimir as duas primeiras páginas da Folha2, insira 5-6 aqui." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3145076\n" "13\n" "help.text" msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "Se, em Formatar - Intervalos de impressão, tiver definido um ou mais intervalos de impressão, apenas o conteúdo destes intervalos de impressão será impresso." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" "14\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Pré-visualizar quebras de página" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id8254646\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Definir Intervalos de Impressão numa Folha" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Imprimir linhas ou colunas em todas as páginas" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "imprimir; folhas em páginas múltiplasfolhas; imprimir em páginas múltiplaslinhas; repetir ao imprimircolunas; repetir ao imprimirrepetir;colunas/linhas em páginas impressaslinhas de título; imprimir em todas as folhastítulos; imprimir em folhasrodapés; imprimir em folhasimprimir; linhas/colunas como títulos de tabelatítulos;repetir linhas/colunas como" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "hd_id3153727\n" "21\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Imprimir linhas e colunas em todas as páginas " #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154014\n" "2\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "Se a folha for extensa e ocupar várias páginas na impressão, é possível fazer com que as colunas e as linhas se repitam em cada página impressa." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146975\n" "7\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:" msgstr "Por exemplo, se quiser imprimir as duas primeiras linhas da folha, bem como a primeira coluna (A), em todas as páginas, siga as instruções:" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3163710\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print Ranges dialog appears." msgstr "Escolha Formatar - Intervalos de impressão - Editar. Será exibida a caixa de diálogo Editar intervalos de impressão." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3149958\n" "9\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "Clique no ícone do lado direito da área Linhas a repetir." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3145800\n" "10\n" "help.text" msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "A caixa de diálogo é reduzida para que possa ver a folha de cálculo." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155602\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "Selecione as duas primeiras linhas e, por exemplo, clique na célula A1 e arraste-a para A2." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154018\n" "12\n" "help.text" msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "Na caixa de diálogo reduzida visualizará $1:$2. As linhas 1 e 2 são as linhas que serão repetidas." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3153707\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." msgstr "Clique no ícone do lado direito da área Linhas a repetir. A caixa de diálogo é restaurada novamente." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155443\n" "14\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Se pretender repetir a coluna A, clique no ícone à direita da área Colunas a repetir." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154256\n" "15\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Clique na coluna A (não no cabeçalho da coluna)." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154704\n" "16\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Clique no ícone à direita da área Colunas a repetir." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3150088\n" "17\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in Format - Page." msgstr "As linhas a repetir são linhas da folha de cálculo. Pode definir cabeçalhos e rodapés a imprimir em cada página de forma independente em Formatar - Página." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155380\n" "18\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Pré-visualizar quebras de página" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154371\n" "19\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formatar - Intervalos de impressão - Editar" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146113\n" "20\n" "help.text" msgid "Format - Page - (Header / Footer)" msgstr "Formatar - Página - (Cabeçalho / Rodapé)" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Utilizar intervalos de impressão em folhas de cálculo" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "exportar;célulasimprimir; célulasintervalos;intervalos de impressãoPDF; exportação de intervalos de impressãointervalos de célula; imprimircélulas; intervalos de impressãointervalos de impressãolimpar, consulte também eliminar/removerdefinir;intervalos de impressãoexpandir intervalos de impressãoeliminar;intervalos de impressão" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet " msgstr "Definir intervalos de impressão numa folha " #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "Pode definir o intervalo de células de uma folha de cálculo que deverá ser impresso." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "As células da folha que não fazem parte do intervalo de impressão definido não são impressas ou exportadas. As folhas que não contêm um intervalo de impressão definido não são impressas, nem exportadas para um ficheiro PDF, exceto se o documento utilizar o formato de ficheiro Excel." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "No caso dos ficheiros abertos em formato Excel, todas as folhas que não contêm um intervalo de impressão definido são impressas. O mesmo comportamento ocorre ao exportar a folha de cálculo formatada do Excel para um ficheiro PDF." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "To Define a Print Range" msgstr "Para definir um intervalo de impressão" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Selecione as células que pretende imprimir." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "Escolha Formatar - Intervalos de impressão - Definir." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "Para adicionar células a um intervalo de impressão" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "Selecione as células que pretende adicionar ao intervalo de impressão existente." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "Escolha Formatar - Intervalos de Impressão - Adicionar." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Para limpar um intervalo de impressão" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Remove." msgstr "Escolha Formatar - Intervalos de Impressão - Remover." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10953\n" "help.text" msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "Utilizar a pré-visualização de quebras de página para editar intervalos de impressão" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "Em Pré-visualizar quebras de página, os intervalos de impressão e as regiões de quebra de página são delimitadas por um contorno azul e contêm um número de página centrado a cinzento. As áreas não imprimíveis contêm um fundo cinzento." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3153143\n" "8\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "Para definir uma nova região de quebra de página, arraste o contorno para uma nova localização. Ao definir uma nova região de quebra de página, uma quebra de página automática é substituída por uma quebra de página manual." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Para visualizar e editar intervalos de impressão" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Escolha Ver - Pré-visualizar quebras de página." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." msgstr "Para alterar o fator de ampliação padrão em Pré-visualizar quebras de página, clique duas vezes no valor de percentagem na Barra de estado e selecione o novo fator de ampliação." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." msgstr "Edite o intervalo de impressão." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "Para alterar o tamanho de um intervalo de impressão, arraste o contorno de um intervalo para uma nova localização." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3151075\n" "12\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "Para eliminar uma quebra de página manual contida num intervalo de impressão, arraste o contorno da quebra de página para fora do intervalo de impressão." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "Para limpar um intervalo de impressão, arraste um contorno do intervalo para o contorno oposto." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "Para sair de Pré-visualizar quebras de página, escolha Ver - Normal." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN109CF\n" "help.text" msgid "Editing Print Ranges" msgstr "Editar Intervalos de Impressão" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Endereços e referências, absolutos e relativos" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" msgstr "endereços; relativo e absolutoreferências; absolutas/relativasendereços absolutos em folhas de cálculoendereços relativosreferências absolutas em folhas de cálculoreferências relativasreferências; a célulascélulas; referências" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3156423\n" "53\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Endereços e referências, absolutos e relativos" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3163712\n" "3\n" "help.text" msgid "Relative Addressing" msgstr "Endereços relativos" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "A célula na coluna A, linha 1 é referenciada como A1. Pode referenciar-se um intervalo de células adjacentes introduzindo em primeiro lugar as coordenadas da célula do canto superior esquerdo da área, introduzindo dois pontos e, em seguida, as coordenadas da célula inferior direita. Por exemplo, o retângulo formado pelas primeiras quatro células no canto superior esquerdo é referenciado como A1:B1." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154730\n" "5\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "Ao referenciar uma área desta forma, está a efetuar uma referência relativa a A1: B2. Neste contexto, a palavra relativa significa que a referência a esta área será automaticamente ajustada quando copiar as fórmulas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3149377\n" "6\n" "help.text" msgid "Absolute Addressing" msgstr "Endereços absolutos" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154943\n" "7\n" "help.text" msgid "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "As referências absolutas são o oposto às referências relativas. Insere-se o sinal dólar antes de cada letra e número nas referências absolutas, por exemplo, $A$1:$B$2." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147338\n" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "O $[officename] pode converter a referência atual, na qual o cursor está posicionado na linha de entrada, de relativa para absoluta e vice-versa, premindo as teclas Shift +F4. Se partir de um endereço relativo, como por exemplo A1, da primeira vez que premir estas teclas, tanto a coluna como a linha são alteradas para referências absolutas ($A$1). Na segunda vez, só a linha (A$1) e na terceira vez, só a coluna ($A1). Se premir novamente as teclas, tanto as referências da coluna como da linha se convertem novamente em relativas (A1)" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3153963\n" "52\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "O $[officename] Calc mostra as referências a uma fórmula. Se, por exemplo, clicar na fórmula =SOMA(A1:C5;D15:D24) numa célula, as duas áreas referenciadas na folha de cálculo serão realçadas com cor. Por exemplo, o componente da fórmula \"A1:C5\" pode estar a azul e o intervalo da célula em questão com as margens sombreadas a azul. O componente seguinte da fórmula \"D15:D24\" pode estar marcado a vermelho de forma semelhante." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3154704\n" "29\n" "help.text" msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "Quando utilizar referências relativas e absolutas" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147346\n" "8\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "O que distingue uma referência relativa? Suponha que pretende calcular na célula E1 a soma das células no intervalo A1:B2. A fórmula que introduzirá em E1 será: =SOMA(A1:B2). Se decidir inserir posteriormente uma nova coluna à frente da coluna A, os elementos que pretende adicionar estariam em B1:C2 e a fórmula seria introduzida em F1 e não em E1. Após ter inserido a nova coluna, teria de verificar e corrigir todas as fórmulas na folha de cálculo e, possivelmente, em todas as restantes folhas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3155335\n" "9\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "Felizmente, o $[officename] executa esta tarefa por si. Após ter inserido a nova coluna A, a fórmula =SOMA(A1:B2) será automaticamente atualizada para =SOMA(B1:C2). Os números das linhas serão também automaticamente atualizados quando uma nova linha 1 é inserida. As referências absolutas e relativas são sempre ajustadas no $[officename] Calc quando a área referenciada é movida. Contudo, proceda com cautela quando copiar uma fórmula uma vez que, nesse caso, só as referências relativas serão ajustadas e não as referências absolutas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3145791\n" "39\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "As referências absolutas são utilizadas quando um cálculo se refere a uma célula específica na folha de cálculo. Se uma fórmula que se refere precisamente a esta célula for copiada relativamente para a célula inferior à original, a referência será igualmente movida se as coordenadas da célula não forem definidas como absolutas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147005\n" "10\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "Para além do momento em que se inserem novas linhas e colunas, as referências podem ser alteradas quando uma fórmula referente a células específicas for copiada para outra área da folha de cálculo. Introduziu hipoteticamente a fórmula =SOMA(A1:A9) na linha 10. Se pretender calcular a soma da coluna adjacente da direita, simplesmente copie esta fórmula para a célula à direita. A cópia da fórmula na coluna B será automaticamente ajustada a =SOMA(B1:B9)." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Mudar o nome das folhas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "renaming;sheets sheet tabs;renaming tables;renaming names; sheets" msgstr "mudar o nome;folhasseparadores de folhas;mudar o nometabelas;mudar o nomenomes; folhas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id3150398\n" "11\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Mudar nome das folhas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155131\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the name of the sheet that you want to change." msgstr "Clique no nome da folha de cálculo que pretende alterar." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3146976\n" "13\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose the Rename Sheet command. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "Abra o menu de contexto e escolha o comando Mudar nome. Surgirá uma caixa de diálogo onde pode introduzir o novo nome." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149260\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "Introduza o novo nome da folha e clique em Aceitar." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149667\n" "27\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "Em alternativa, mantenha premida a tecla OpçãoAlt e clique em qualquer nome de folha, e introduza o novo nome diretamente." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format." msgstr "Os nomes de folhas podem conter quase todos os caracteres. Existem algumas restrições de nomenclatura, caso pretenda guardar a folha de cálculo no formato do Microsoft Excel." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050283\n" "help.text" msgid "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not allowed in sheet names:" msgstr "Ao guardar no formato do Microsoft Excel, não são permitidos os seguintes caracteres nos nomes de folhas:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon :" msgstr "dois-pontos :" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash \\" msgstr "barra invertida \\" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash /" msgstr "barra /" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark ?" msgstr "ponto de interrogação ?" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk *" msgstr "asterisco *" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket [" msgstr "parêntese reto esquerdo [" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket ]" msgstr "parêntese reto direito ]" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "plica ' como primeiro ou último carácter do nome" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:" msgstr "Nas referências de células, o nome de folha deve estar entre plicas ' caso o nome inclua outros caracteres que não alfanuméricos ou sublinhado. Uma plica num nome tem de ser precedida através da sua duplicação (duas plicas). Por exemplo, se quiser referenciar a célula A1 numa folha com o seguinte nome:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503071\n" "help.text" msgid "This year's sheet" msgstr "A folha deste ano" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:" msgstr "A referência deve estar entre plicas, sendo que a única plica no nome deve ser duplicada:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503069\n" "help.text" msgid "'This year''s sheet'.A1" msgstr "'Folha da turma de 95'' e deste ano'.A1" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names." msgstr "O nome da folha é independente do nome da folha de cálculo. O utilizador introduz o nome da folha de cálculo quando a guardar pela primeira vez como ficheiro. O documento pode conter no máximo 256 folhas individuais que podem ter nomes diferentes." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Utilizar números arredondados" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "números; arredondadosnúmeros arredondadosnúmeros exatos no $[officename] Calccasas decimais; mostraralterar;número de casas decimaisvalores;arredondados em cálculoscalcular;valores arredondadosnúmeros; casas decimaisprecisão como mostradaprecisão de arredondamentofolhas de cálculo; valores como mostrados" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3156422\n" "2\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Utilizar números arredondados" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "No $[officename] Calc, todos os números decimais são exibidos com duas casas decimais." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3152596\n" "4\n" "help.text" msgid "To change this for selected cells" msgstr "Para alterar esta definição nas células selecionadas" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3154321\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Marque as células que pretende modificar." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147428\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab page." msgstr "Escolha Formatar - Células e aceda ao separador Números." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153876\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "No campo Categoria selecione Número. Nas Opções, modifique o número de Casas decimais e clique em Aceitar para sair da caixa de diálogo." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3155415\n" "8\n" "help.text" msgid "To change this everywhere" msgstr "Para mudar isto em todo o lado" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150715\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153707\n" "10\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Abra a página Calcular. Altere o número de Casas decimais e saia da caixa de diálogo com Aceitar." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3154755\n" "11\n" "help.text" msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "Para calcular com números arredondados e não com os valores internos exatos" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150045\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3146920\n" "13\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "Aceda à página Calcular. Marque o campo Precisão como mostrada e clique em Aceitar para sair da caixa de diálogo." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3145790\n" "14\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Números" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147005\n" "15\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Alterar a altura da linha ou a largura da coluna" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "alturas de célulasalturas de célulaslarguras de célulascélulas; alturas e larguraslarguras de célulaslarguras de colunaslinhas; alturascolunas; largurasalterar;alturas de linhas/larguras de colunas" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3145748\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Alterar a altura da linha e a largura da coluna" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154017\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "Pode alterar a altura das linhas com o rato ou através da caixa de diálogo." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154702\n" "3\n" "help.text" msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "O que é descrito sobre as linhas e a sua altura também é aplicável às colunas e à sua largura." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3153963\n" "4\n" "help.text" msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "Utilizar o rato para alterar a altura das linhas ou a largura das colunas" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154020\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "Clique na área dos cabeçalhos no separador sob a linha atual, mantenha premido o botão do rato e arraste para cima ou para baixo de forma a alterar a altura da linha." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3159237\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "Selecione a altura de linha otimizada, clicando duas vezes no separador abaixo sa linha." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3154659\n" "7\n" "help.text" msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "Utilizar o rato para alterar a altura das linhas ou a largura das colunas" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150367\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Clique na linha até atingir o foco." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3166432\n" "9\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "Abra o menu de contexto no cabeçalho do lado esquerdo." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150519\n" "10\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "Serão exibidos os comandos Altura de linha e Altura de linha otimizada. Ao escolher uma opção, abre uma caixa de diálogo." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154487\n" "11\n" "help.text" msgid "Row height" msgstr "Altura da linha" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3149408\n" "12\n" "help.text" msgid "Optimal row height" msgstr "Altura de linha otimizada" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153305\n" "13\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Largura da coluna" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153815\n" "14\n" "help.text" msgid "Optimal column width" msgstr "Largura de coluna otimizada" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Utilizar cenários" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "cenários; criar/editar/eliminarabrir;cenáriosselecionar;cenários no Navegador" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3125863\n" "1\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Utilizar cenários" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150869\n" "2\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." msgstr "Um cenário do $[officename] Calc é um conjunto de valores de célula que pode ser utilizado nos cálculos. É atribuído um nome a cada cenário na folha. Pode definir vários cenários na mesma folha, cada um com diferentes valores nas células. Em seguida, pode mudar facilmente os conjuntos de valores de célula para os respetivos nomes e observar imediatamente os resultados. Os cenários constituem uma ferramentas para testar questões hipotéticas." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149255\n" "15\n" "help.text" msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Criar cenários próprios" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154704\n" "16\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." msgstr "Para criar um cenário, selecione todas as células que fornecem os dados para o cenário." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154020\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." msgstr "Selecione as células com valores que serão trocadas entre cenários. Para selecionar várias células, prima a tecla ComandoCtrl ao clicar em cada célula." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150364\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario dialog appears." msgstr "Escolha Ferramentas - Cenários. É exibida a caixa de diálogo Criar cenário." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3166426\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "Introduza um nome para o novo cenário e não altere os valores dos restantes campos. Feche a caixa de diálogo clicando em Aceitar. O cenário criado é ativado automaticamente." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149664\n" "3\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Utilizar cenários" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3153415\n" "11\n" "help.text" msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "Os cenários podem ser selecionados no Navegador:" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150752\n" "12\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." msgstr "Abra o Navegador através do ícone Navegador ícone Navegador na barra Padrão." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3155764\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "Clique no ícone Cenários ícone Cenários no Navegador." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154256\n" "14\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "No Navegador, são exibidos os cenários definidos com os comentários introduzidos aquando da sua criação." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." msgstr "No navegador, clique duas vezes no nome de um cenário para o aplicar à folha atual." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." msgstr "Para eliminar um cenário, clique com o botão direito do rato e escolha Eliminar." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." msgstr "Para editar um cenário, clique com o botão direito do rato e escolha Propriedades." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "Para ocultar o contorno de um conjunto de células que fazem parte de um cenário, abra a caixa de diálogo Propriedades para cada cenário que afete as células, e desmarque a caixa Mostrar contorno. Ao ocultar o contorno, é igualmente removida a caixa de lista na folha onde pode escolher os cenários." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154368\n" "22\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "Se pretende saber quais os valores do cenários que afetam os outros valores, escolha Ferramentas - Auditoria - Rastrear dependências. Serão exibidas setas para as células que dependem diretamente da célula atual." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154484\n" "29\n" "help.text" msgid "Creating Scenarios" msgstr "Criar cenários" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Aplicar Listas de ordenação" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "preencher; listas personalizadaslistas de ordenação;aplicardefinir;listas de ordenaçãolistas geométricaslistas aritméticassérie;listas de ordenaçãolistas; definidas pelo utilizadorlistas personalizadas" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "hd_id3150870\n" "3\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " msgstr "Aplicar Listas de ordenação " #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3159154\n" "7\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "As listas de ordenação permitem escrever informações na célula e arrastá-la para preencher uma lista consecutiva de itens." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3148645\n" "4\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "Por exemplo, introduza o texto \"jan\" ou \"janeiro\" numa célula vazia. Selecione a célula e clique com o rato no canto inferior direito da margem da célula. Em seguida, arraste a célula selecionada algumas células para a direita ou para baixo. Quando soltar o botão do rato, as células realçadas serão preenchidas com os nomes dos meses." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Mantenha premida ComandoCtrl se não pretende encher as células com diferentes valores." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3152577\n" "5\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "A série predefinida está em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação. Também pode criar as suas listas ou cadeias de texto como, por exemplo, uma lista de sucursais da empresa. Ao utilizar as informações nestas listas (por exemplo: títulos), basta introduzir o primeiro nome na lista e expandir a entrada, arrastando-a com o rato." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3147434\n" "6\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Listas de ordenação" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "Filtro: Aplicar filtros avançados" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "filtros;definir filtros avançados filtros avançadosdefinir; filtros avançadosintervalos de base de dados; filtros avançados" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "hd_id3148798\n" "18\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters " msgstr "Filtro: Aplicar filtros avançados " #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145785\n" "19\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "Copie os cabeçalhos da coluna dos intervalos da folha que serão filtrados para uma área vazia da folha e, em seguida, introduza os critérios do filtro numa linha em baixo dos cabeçalhos. Os dados dispostos horizontalmente numa linha estarão logicamente relacionados com E, e os dados dispostos verticalmente numa coluna estarão logicamente relacionados com OU." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153142\n" "20\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - Filter - Advanced Filter, and define the filter conditions." msgstr "Após ter criado uma matriz de filtro, selecione os intervalos da folha de cálculo que pretende filtrar. Abra a caixa de diálogo Filtro avançado, escolhendo Dados - Filtro - Filtro avançado, e defina as condições de filtro." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153726\n" "21\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Row - Show command." msgstr "Clique em Aceitar e verificará que só serão visíveis as linhas da folha de cálculo original cujo conteúdo corresponda aos critérios de procura. As restantes linhas são temporariamente ocultadas e podem ser novamente visualizadas com o comando Formatar - Linha - Mostrar ." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149664\n" "22\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "23\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "Carregue uma folha de cálculo com muitos registos. Utiliza-se um documento fictício Volume de negócios, no entanto, pode facilmente utilizar qualquer outro documento. O documento tem o seguinte esquema:" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "24\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150327\n" "25\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154756\n" "26\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155335\n" "27\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146315\n" "28\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145790\n" "29\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159239\n" "30\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mês" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150086\n" "31\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150202\n" "32\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Comercial" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150883\n" "33\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luxo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152987\n" "34\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Suite" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154486\n" "35\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3148839\n" "36\n" "help.text" msgid "January" msgstr "janeiro" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153816\n" "37\n" "help.text" msgid "125600" msgstr "125600" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3157978\n" "38\n" "help.text" msgid "200500" msgstr "200500" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155268\n" "39\n" "help.text" msgid "240000" msgstr "240000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153286\n" "40\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146782\n" "41\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149900\n" "42\n" "help.text" msgid "February" msgstr "fevereiro" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154763\n" "43\n" "help.text" msgid "160000" msgstr "160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150050\n" "44\n" "help.text" msgid "180300" msgstr "180300" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153801\n" "45\n" "help.text" msgid "362000" msgstr "362000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154708\n" "46\n" "help.text" msgid "220000" msgstr "220000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151191\n" "47\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147250\n" "48\n" "help.text" msgid "March" msgstr "março" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153334\n" "49\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151391\n" "50\n" "help.text" msgid "and so on..." msgstr "e assim consecutivamente..." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147300\n" "51\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "Por exemplo, copie a linha 1 com os cabeçalhos de linha (nomes de campo) para a linha 20. Introduza as condições de filtro vinculadas com OU nas linhas 21, 22 e restantes." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159115\n" "52\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146886\n" "53\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153124\n" "54\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152979\n" "55\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145827\n" "56\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149892\n" "57\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150693\n" "58\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mês" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147475\n" "59\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154846\n" "60\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Comercial" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153082\n" "61\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luxo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149506\n" "62\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Suite" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149188\n" "63\n" "help.text" msgid "21" msgstr "21" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149956\n" "64\n" "help.text" msgid "January" msgstr "janeiro" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150865\n" "65\n" "help.text" msgid "22" msgstr "22" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155957\n" "66\n" "help.text" msgid "<160000" msgstr "<160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153566\n" "67\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 in the Standard cells will be displayed." msgstr "Especifique que apenas devem ser visíveis as linhas com o valor janeiro nas células Mês OU com um valor inferior a 160000 nas células Padrão." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147372\n" "68\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "Escolha Dados - Filtro - Filtro avançado e, em seguida, selecione o intervalo A20:E22. Ao clicar em Aceitar, só as linhas filtradas serão visíveis. As restantes linhas serão ocultadas da visualização." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Texto sobrescrito/subscrito" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "texto sobrescrito em célulastexto subscrito em célulascélulas; texto sobrescrito/subscritocaracteres;sobrescrito/subscrito" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "hd_id3151112\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Texto sobrescrito/subscrito" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3154684\n" "2\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "Na célula, selecione o carácter que pretende que fique sobrescrito ou subscrito." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3150439\n" "3\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "Se, por exemplo, quiser escrever H20 com o 2 subscrito, selecione o 2 na célula (não na linha de entrada)." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3149260\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "Abra o menu de contexto do carácter selecionado e escolha Carácter. Será exibida a caixa de diálogo Carácter." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153142\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." msgstr "Clique no separador Posição." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153954\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "Selecione a opção Subscrito e clique em Aceitar." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153876\n" "7\n" "help.text" msgid "Context menu - Character - Font Position" msgstr "Menu de contexto - Carácter - Posição" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Unir e dividir células" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/unmerging tables; merging cells cell merges unmerging cells splitting cells merging;cells" msgstr "células; unir/dividirtabelas; unir célulasunir célulasdividir célulasdividir célulasunir;células" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id8005005\n" "help.text" msgid "Merging and Unmerging Cells" msgstr "Unir e separar células" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells." msgstr "Pode selecionar células adjacentes e depois uni-las numa única célula. Da forma inversa, é possível ter uma célula grande que tenha sido criada a partir da união de células individuais e voltar a dividi-la em células individuais." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." msgstr "Ao copiar células para um destino que contenha células unidas, o intervalo de destino ficará primeiro sem união de células e, em seguida, as células copiadas serão coladas. Se as células copiadas forem células unidas, estas manterão o respetivo estado de união." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id235602\n" "help.text" msgid "Merging Cells" msgstr "Unir células" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Selecione as células adjacentes." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Merge Cells. If you choose Format - Merge Cells - Merge and Center Cells, the cell content will be centered in the merged cell." msgstr "Escolha Formatar - Unir células - Unir células. Se escolher Formatar - Unir células - Unir e centrar células, o conteúdo da células será centrado nas células unidas." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Splitting Cells" msgstr "Dividir células" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Coloque o cursor na célula a dividir." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Split Cells." msgstr "Escolha Formatar - Unir células - Dividir células." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Rodar tabelas (Transpor)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "tabelas; transportranspor tabelasinverter tabelastrocar tabelascolunas; trocar com linhaslinhas; trocar com colunastabelas; rodarrodar; tabelas" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Rodar tabelas (Transpor)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3154013\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "No $[officename] Calc, é possível \"rodar\" uma folha de cálculo de forma a que as linhas se convertam em colunas e as colunas em linhas." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153142\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "Selecione o intervalo de células que pretende transpor." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153191\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "Escolha Editar - Cortar." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3148575\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "Clique na célula que será a célula superior esquerda no resultado." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3156286\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Escolha Editar - Colar especial." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3144764\n" "8\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "Na caixa de diálogo, marque Colar tudo e Transpor." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3155600\n" "9\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "Se clicar em Aceitar, as colunas e linhas serão transpostas." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3146969\n" "10\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Alterar vistas de tabelas" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "cabeçalhos de linha; ocultarcabeçalhos de coluna; ocultartabelas; vistasvistas; tabelasgrelhas;ocultar linhas em folhasocultar;cabeçalhos/linhas da grelhaalterar;vistas de tabela" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "hd_id3147304\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Alterar vistas de tabela" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153192\n" "2\n" "help.text" msgid "To hide column and line headers in a table:" msgstr "Para ocultar colunas e cabeçalhos de linha numa tabela:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153768\n" "3\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Column/row headers. Confirm with OK." msgstr "No item de menu %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc, aceda ao separador Ver. Desmarque a opção Cabeçalhos de colunas/linhas. Confirme com Aceitar." #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3147436\n" "4\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" msgstr "Para ocultar as linhas de grelha:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153726\n" "5\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Grid lines. Confirm with OK." msgstr "No item de menu %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc, aceda ao separador Ver. Desmarque a opção Linhas da grelha e confirme com Aceitar." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Formatar números como texto" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "numbers;entering as text text formats; for numbers formats; numbers as text cell formats; text/numbers formatting;numbers as text" msgstr "números;introduzir como textoformatos de texto; para númerosformatos; números como textoformatos de células; texto/númerosformatação;números como texto" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "hd_id3145068\n" "46\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Formatar números como texto" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156280\n" "43\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "Pode formatar números como texto no $[officename] Calc. Abra o menu de contexto de uma célula ou intervalo de células e escolha Formatar células - Números e, em seguida, selecione \"Texto\" na lista Categoria. Todos os números introduzidos no intervalo formatado serão interpretados como texto. A visualização dos \"números\" é justificada à esquerda, tal como o restante texto." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3149377\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "Se introduziu números nas células e tiver alterado posteriormente o formato das células para \"Texto\", os números não se alterarão. Não serão convertidos. Só os números introduzidos posteriormente ou números que estão editados se converterão em números do texto." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3144765\n" "45\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "Se quiser introduzir diretamente um número como texto, introduza primeiro um apóstrofo ('). Por exemplo, relativamente aos anos nos títulos das colunas, pode introduzir '1999, '2000 e '2001. O apóstrofo não é visível na célula, indica somente que a entrada deve ser reconhecida como texto. É bastante útil, por exemplo, para introduzir um número de telefone ou código postal que comece por zero (0), dado que o zero (0) no início de uma sequência de dígitos é removido no formato de números normal." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156284\n" "47\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatar - Células - Números" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rodar texto" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" msgstr "células; rodar textorodar; texto em célulastexto em células; escrever na vertical" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3151112\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rodar texto" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3145171\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Selecione as células cujo texto pretende rodar." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155133\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "Escolha Formatar - Células. Será exibida a caixa de diálogo Formatar células." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." msgstr "Clique no separador Alinhamento." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147426\n" "5\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." msgstr "Na área Orientação de texto, utilize o rato para selecionar, na roda de visualização, a orientação de rotação do texto. Clique em Aceitar." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3148456\n" "7\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "Formatar - Células" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154944\n" "8\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Alignment" msgstr "Formatar - Células - Alinhamento" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Escrever texto com várias linhas" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "texto nas células; várias linhascélulas; quebras de textoquebras nas célulastexto com várias linhas nas células" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "hd_id3154346\n" "42\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Escrever texto com várias linhas" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "41\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." msgstr "Ao premir as teclas ComandoCtrl+Enter é inserida uma quebra de linha manual. Este atalho funciona na célula ou na linha de entrada. A linha de entrada pode ser expandida em diversas linhas se utilizar a tecla Baixo à direita." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153142\n" "43\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "Se quiser que o texto quebre automaticamente na margem direita da célula, siga estas instruções:" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153951\n" "44\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Selecione todas as células nas quais pretende que o texto tenha quebras na margem direita." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "45\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." msgstr "Em Formatar - Células - Alinhamento, marque a opção Ajustar texto automaticamente e clique em Aceitar." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3145799\n" "46\n" "help.text" msgid "Format - Cell" msgstr "Formatar - Célula" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funções definidas pelo utilizador" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "funções; definidas pelo utilizadorfunções definidas pelo utilizadorBasic IDE para funções definidas pelo utilizadorIDE; Basic IDEprogramação;funções" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3155411\n" "1\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funções definidas pelo utilizador" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153969\n" "2\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "É possível aplicar funções definidas pelo utilizador no $[officename] Calc das seguintes formas:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145366\n" "4\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "Pode definir as suas próprias funções utilizando o Basic-IDE. Este método requer conhecimentos básicos de programação." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153768\n" "3\n" "help.text" msgid "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "Pode programar funções como extras. Este método requer conhecimentos avançados de programação." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3149260\n" "6\n" "help.text" msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Definir uma função utilizando o %PRODUCTNAME Basic" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148456\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Escolha Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154510\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the Edit button. You will now see the Basic IDE." msgstr "Clique no botão Editar. Será exibido o Basic IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150327\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths a, b and c:" msgstr "Introduza o código de função. Neste exemplo, definimos uma função VOL(a; b; c) que calcula o volume de um sólido retangular com as medidas a, b e c:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155443\n" "10\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Feche a janela do Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150043\n" "11\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "A função é automaticamente guardada no módulo e fica agora disponível. Se aplicar a função num documento do Calc que esteja a ser utilizado noutro computador, pode copiar a função para o documento do Cal, conforme descrito na secção seguinte." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3147340\n" "18\n" "help.text" msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Copiar uma função para um documento" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145232\n" "19\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." msgstr "Na segunda fase de \"Definir uma função utilizando o %PRODUCTNAME Basic\", na caixa de diálogo Macro, você clicou em Editar. Por norma, no campo Macro de, o módulo As minhas macros - Standard - Module1 está selecionado. A biblioteca Standard está localizada no diretório do utilizador." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154022\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "Se pretender copiar a função definida pelo utilizador para um documento do Calc:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150304\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "Escolha Ferramentas - Macros - Organizar Macros - %PRODUCTNAME Basic ." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150086\n" "22\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." msgstr "No campo Macro de, selecione As minhas macros - Standard - Module1, e clique em Editar." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3166430\n" "23\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "No Basic-IDE, selecione a origem da função definida pelo utilizador e copie-a para a área de transferência." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Feche o Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150517\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "Escolha Ferramentas - Macros - Organizar Macros - %PRODUCTNAME Basic ." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145384\n" "25\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "No campo Macro de, selecione (Nome do documento do Calc) - Standard - Module1. Clique em Editar." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148699\n" "26\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "Cole o conteúdo da área de transferência no documento do IDE Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3153305\n" "12\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Aplicar uma função definida pelo utilizador no $[officename] Calc" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148869\n" "13\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "Após ter definido a função VOL(a; b; c) no Basic-IDE, pode aplicá-la da mesma forma que as funções integradas do $[officename] Calc." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148606\n" "14\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b, and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "Abra um documento do Calc e introduza números para os parâmetros de função a, b e c nas células A1, B1 e C1." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3156019\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Coloque o cursor noutra célula e introduza o seguinte:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155264\n" "16\n" "help.text" msgid "=VOL(A1;B1;C1)" msgstr "=VOL(A1;B1;C1)" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3146776\n" "17\n" "help.text" msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "A função é avaliada e o resultado é apresentado na célula selecionada." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Validação do conteúdo das células" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "valores; limitar na entradalimites; especificar limites de valores na entradaconteúdo de célula permitidovalidação de dadosvalidaçãocélulas; validaçãomensagens de erro; definir para entrada incorretaações no caso de entrada incorretadicas de ajuda; definir texto para entrada na célulacomentários;texto de ajuda para célulascélulas; definir ajuda na entradamacros; executar na entrada incorretadados; validação" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3156442\n" "22\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Validação do conteúdo das células" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156283\n" "2\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "Pode definir entradas que se tornam válidas para cada célula. As entradas inválidas para uma célula serão rejeitadas." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3145252\n" "3\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "A regra de validação é ativada ao introduzir um novo valor. Se já tiver sido introduzido um valor inválido numa célula, se arrastar e largar ou copiar o valor para a célula, a regra de validação não será aplicada." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." msgstr "Pode escolher Ferramentas - Auditoria em qualquer altura e escolher o comando Marcar dados inválidos para exibir as células que contêm valores inválidos." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3155603\n" "5\n" "help.text" msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Utilizar a validação do conteúdo das células" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3155959\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "Selecione as células para as quais pretende definir uma nova regra de validação." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148837\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." msgstr "Escolha Dados - Validação." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156020\n" "9\n" "help.text" msgid "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values entered into cells." msgstr "No separador Critérios, introduza as condições e os novos valores das células." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159208\n" "10\n" "help.text" msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "No campo Permitir, selecione uma opção." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3153011\n" "11\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "Se selecionar \"Todos os números\", valores como \"12,5\" não são permitidos. Escolher \"Data\" permite a apresentação da informação de data, quer no formato de data local, quer na forma de uma data em série. Da mesma forma, a condição \"Hora\" permite valores de tempo tais como \"12:00\" ou números de hora em série. \"Tamanho do texto\" define que as células podem conter apenas texto." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Selecione \"Lista\" para introduzir uma lista de entradas válidas." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149317\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the next condition under Data. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "Selecione a condição seguinte em Dados. De acordo com o que escolher, várias opções adicionais tornar-se-ão passíveis de serem selecionadas." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3151389\n" "15\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "Após determinar as condições de validação da célula, pode utilizar os outros dois separadores para criar caixas de mensagens:" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159261\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "No separador Ajuda para dados, introduza o título e o texto da dica, que será apresentada se a célula estiver selecionada." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156396\n" "17\n" "help.text" msgid "On the Error Alert tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "No separador Aviso de erro, selecione o procedimento a ser executado na eventualidade de ocorrer um erro." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3147416\n" "18\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr "Se selecionar \"Parar\" como a ação, as entradas inválidas não são aceites, e o conteúdo das células anteriores é retido." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3150033\n" "19\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "Selecione \"Aviso\" ou \"Informações\" para exibir a caixa de diálogo onde a entrada pode ser cancelada ou aceite." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149947\n" "20\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "Se selecionar \"Macro\", utilizando o botão Procurar, pode especificar a execução de uma macro caso ocorra um erro." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149011\n" "35\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." msgstr "Para mostrar a mensagem de erro, selecione Mostrar mensagem de erro ao introduzir valores inválidos." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148586\n" "21\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "Depois de alterar a ação de uma célula no separador Aviso de erro e fechar a caixa de diálogo, deve, em primeiro lugar, selecionar outra célula antes de efetuar a alteração." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3154805\n" "30\n" "help.text" msgid "Data - Validity" msgstr "Dados - Validação" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Nomear células" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" msgstr "células; definir nomesnomes; definir para célulasvalores; definir nomesdefinição de constantesvariáveis; definir nomesintervalos de células; definir nomesdefinir;nomes para intervalos de célulasfórmulas; definir nomesendereços; por nomes definidosnomes de células; definir/endereçarreferências; por nomes definidosnomes de células permitidosrenomear;células" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Atribuir nomes a células" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id4391918\n" "help.text" msgid "Allowed names" msgstr "Nomes permitidos" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "Os nomes no Calc podem conter letras, caracteres numéricos e alguns caracteres especiais. Os nomes têm de começar com uma letra ou um carácter de sublinhado." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id1120029\n" "help.text" msgid "Allowed special characters:" msgstr "Caracteres especiais permitidos:" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3362224\n" "help.text" msgid "underline (_)" msgstr "sublinhado (_)" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4891506\n" "help.text" msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" msgstr "ponto final (.) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" msgstr "espaço ( ) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final e não num intervalo de células" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "Os nomes não podem ser iguais às referências de células. Por exemplo, o nome A1 é inválido porque A1 é uma referência de célula à célula superior esquerda." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information." msgstr "Os nomes não devem começar com a letra R seguida por um número. Consulte a função ENDEREÇO para mais informações." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." msgstr "Os nomes dos intervalos de células não podem incluir espaços. Os espaços são permitidos nos nomes de células, folhas e documentos individuais." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id1226233\n" "help.text" msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Atribuir nomes a células e fórmulas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "Uma boa forma de tornar legíveis as referências a células e a intervalos de células nas fórmulas consiste em atribuir nomes aos intervalos. Por exemplo, poderá atribuir ao intervalo A1:B2 o nome Iniciar. Em seguida, é possível escrever a fórmula tal como \"=SOMA(Iniciar)\". Mesmo depois de inserir ou eliminar linhas e colunas, o $[officename] continua a atribuir corretamente os intervalos identificados por nome. Os nomes de intervalos não deverão conter espaços." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "Por exemplo, é mais fácil ler uma fórmula de imposto sobre vendas se escrever \"= Quantidade * Taxa_imposto\" em vez de \"= A5 * B12\". Neste caso, atribuirá à célula A5 o nome \"Quantidade\" e à célula B12 o nome \"Taxa_imposto.\"" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "Utilize a caixa de diálogo Definir nomes para definir nomes para fórmulas ou partes de fórmulas de que necessita com maior frequência. Para especificar nomes de intervalos," #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153954\n" "3\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Insert - Names - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "Selecione uma célula ou intervalo de células e, em seguida, escolha Inserir - Nomes - Definir. Surgirá a caixa de diálogo Definir nomes." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3156283\n" "4\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "Introduza o nome da área selecionada no campo Nome. Clique em Adicionar. O novo nome definido é apresentado na seguinte lista. Clique em Aceitar para fechar a caixa de diálogo." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "Também pode atribuir nomes a outros intervalos de células nesta caixa de diálogo, introduzindo o nome no campo e selecionando as respetivas células." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154942\n" "5\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "Se introduzir o nome numa fórmula, após os primeiros caracteres introduzidos, será exibido um nome como dica." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154510\n" "6\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "Prima a tecla Enter para aceitar o nome sugerido." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3150749\n" "7\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key." msgstr "Se mais do que um nome começar pelos mesmos caracteres, pode percorrer todos os nomes premindo a tecla Tab." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153711\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert - Names - Define" msgstr "Inserir - Nomes - Definir" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Inserir dados externos na tabela (WebQuery)" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "Consulta web HTMLintervalos; inserir em tabelasdados externos; inserirtabelas; inserir dados externospáginas web; importar dadosfiltro de consulta webinserir; dados externosorigens de dados; dados externos" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3125863\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Inserir dados externos na tabela (WebQuery)" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155131\n" "3\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "Com a ajuda do filtro de importação da Consulta de página Web ($[officename] Calc), pode inserir tabelas de documentos HTML na folha de cálculo do Calc." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148575\n" "4\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "Pode utilizar o mesmo procedimento para inserir intervalos definidos pelo nome a partir de uma folha de cálculo do Calc ou Microsoft Excel." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149664\n" "5\n" "help.text" msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Estão disponíveis as seguintes formas de inserção:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3146976\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Inserir por caixa de diálogo" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154319\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "Posicione o cursor na célula onde será inserido o novo conteúdo." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3145750\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Link to External Data. This opens the External Data dialog." msgstr "Escolha Inserir - Ligação a dados externos. Desta forma é aberta a caixa de diálogo Dados Externos." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149958\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the ... button to open a file selection dialog." msgstr "Introduza o URL do documento HTML ou o nome da folha de cálculo. Quando finalizar, prima a tecla Enter. Clique no botão ... para abrir a caixa de diálogo de seleção de ficheiros." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149400\n" "10\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "Na extensa lista da caixa de diálogo, selecione os intervalos ou tabelas que pretende inserir." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155064\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "Pode também especificar que os intervalos e as tabelas sejam atualizados cada n segundos." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155443\n" "30\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "O filtro de importação pode criar nomes para os intervalos de células no próprio momento em que a ação é executada. É mantida a máxima formatação possível, embora o filtro não carregue intencionalmente qualquer imagem." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149021\n" "12\n" "help.text" msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Inserir pelo navegador" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3153965\n" "14\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "Abra dois documentos: a folha de cálculo do $[officename] Calc na qual serão inseridos os dados externos (documento destino) e o documento a partir do qual se extrai os dados externos (documento origem)." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3150205\n" "16\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "No documento de destino abra o navegador." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152990\n" "18\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "Na caixa de combinação inferior do navegador, selecione o documento de origem. O navegador mostra os nomes do intervalo e os intervalos da base de dados ou as tabelas incluídas no documento de origem." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148842\n" "20\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "No navegador, selecione o modo de arrastamento Inserir como ligação Ícone." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3157978\n" "22\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "Arraste os dados externos pretendidos do Navegador para o documento de destino." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3144768\n" "23\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "Se tiver carregado um documento HTML com o filtro Consulta de página Web como documento de origem, irá encontrar as tabelas no navegador, nomeadas \"HTML_table1\" e em diante, e que também foram criados dois nomes de intervalos:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152873\n" "24\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "HTML_all - designa todo o documento" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149897\n" "25\n" "help.text" msgid "HTML_tables - designates all HTML tables in the document" msgstr "HTML_tables - designa todas as tabelas HTML do documento" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149126\n" "26\n" "help.text" msgid "Editing the external data" msgstr "Editar os dados externos" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3159228\n" "27\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." msgstr "Abra Editar - Ligação. Pode editar a ligação aos dados externos." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154650\n" "28\n" "help.text" msgid "External data dialog" msgstr "Caixa de diálogo de dados externos" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Anos 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" msgstr "anos; 2 dígitosdatas; 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "18\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Anos 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3151116\n" "17\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "Na introdução de datas, é frequente a utilização de apenas dois dígitos relativamente ao ano. O ano é gerido internamente pelo $[officename] como quatro dígitos para que, no cálculo da diferença entre 1/1/99 e 1/1/01, o resultado correto seja dois anos." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3154011\n" "19\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral pode definir o século que é utilizado quando introduz um ano com apenas dois dígitos. O valor padrão é entre 1930 e 2029." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3150010\n" "20\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "Isto significa que, se introduzir uma data igual ou posterior a 1/1/30, esta será internamente reconhecida como 1/1/1930 ou uma data posterior. Todos os anos abaixo desta data serão relativos ao século 20. Assim, por exemplo, 1/1/20 é convertido em 1/1/2020."