#. extracted from helpcontent2/source/text/shared msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:31+0000\n" "Last-Translator: Sérgio \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1426804301.000000\n" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D-Settings" msgstr "Definições 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "3D-Settings" msgstr "Definições 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects." msgstr "A barra de ferramentas Definições 3D controla as propriedades dos objetos 3D selecionados." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Extrusion on/off" msgstr "Ativar/desativar extrusão" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Liga e desliga os efeitos 3D dos objetos selecionados." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Tilt Down" msgstr "Inclinar para baixo" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object downwards by five degrees." msgstr "Inclina o objeto selecionado cinco graus para baixo." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Tilt Up" msgstr "Inclinar para cima" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object upwards by five degrees." msgstr "Inclina o objeto selecionado cinco graus para cima." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Tilt Left" msgstr "Inclinar para a esquerda" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object left by five degrees." msgstr "Inclina o objeto selecionado cinco graus para a esquerda." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Tilt Right" msgstr "Inclinar para a direita" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object right by five degrees." msgstr "Inclina o objeto selecionado cinco graus para a direita." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Depth window." msgstr "Abre a janela Profundidade de extrusão." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Select an extrusion depth." msgstr "Selecione uma profundidade de extrusão." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Introduza uma profundidade de extrusão." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direção" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Direction window." msgstr "Abre a janela Direção da extrusão." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a direction." msgstr "Selecione uma direção." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Select a perspective or parallel extrusion method." msgstr "Selecione um método de extrusão em perspetiva ou paralelo." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Lighting" msgstr "Iluminação" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Lighting window." msgstr "Abre a janela Iluminação da extrusão." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "Select a lighting direction." msgstr "Selecione uma direção de iluminação." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106E1\n" "help.text" msgid "Select a lighting intensity." msgstr "Selecione uma intensidade de iluminação." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Surface window." msgstr "Abre a janela Superfície de extrusão." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10717\n" "help.text" msgid "Select a surface material or a wireframe display." msgstr "Selecione o material da superfície ou a exibição no modo \"wireframe\"." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "3D Color" msgstr "Cor 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10736\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." msgstr "Abre a barra de ferramentas Cor de extrusão." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object." msgstr "A barra de ferramentas Fontwork é aberta ao selecionar um objeto do Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Galeria Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." msgstr "Abre a galeria do Fontwork, na qual pode selecionar outra visualização. Clique em Aceitar para aplicar um novo conjunto de propriedades ao objeto Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape" msgstr "Forma Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects." msgstr "Abre a barra de ferramentas Forma Fontwork. Clique numa forma para a aplicar a todos os objetos do Fontwork selecionados." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Letras Fontwork com a mesma altura" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects." msgstr "Muda a altura das letras dos objetos do Fontwork selecionados de normal para a mesma altura em todos os objetos." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Alinhamento Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Alignment window." msgstr "Abre a janela Alinhamento do Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects." msgstr "Clique para aplicar o alinhamento aos objetos do Fontwork selecionados." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Espaçamento entre caracteres Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Character Spacing window." msgstr "Abre a janela Espaçamento entre caracteres Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects." msgstr "Clique para aplicar o espaçamento de caracteres aos objetos do Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value." msgstr "Abre a caixa de diálogo Espaçamento entre caracteres Fontwork, na qual pode introduzir um novo valor de espaçamento dos caracteres." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Enter the Fontwork character spacing value." msgstr "Introduza o valor de espaçamento de caracteres de Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Kern Character Pairs" msgstr "Kerning de pares de caracteres" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Switches the kerning of character pairs on and off." msgstr "Ativa e desativa o kerning dos pares de caracteres." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3155364\n" "1\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3153990\n" "2\n" "help.text" msgid "The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system." msgstr "O menu Ajuda permite iniciar e controlar o sistema da ajuda do $[officename]." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3147399\n" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Help" msgstr "Ajuda do $[officename]" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3147576\n" "6\n" "help.text" msgid "Opens the main page of the $[officename] Help for the current application. You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text." msgstr "Abre a página principal da ajuda do $[officename] para a aplicação atual. Pode percorrer as páginas de ajuda e procurar termos do índice ou qualquer outro texto." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "ícone" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Ajuda do %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id2752763\n" "help.text" msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar comentários" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id443534340\n" "help.text" msgid "Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs." msgstr "Abre uma janela de comentários no navegador web, na qual os utilizadores podem reportar os erros encontrados." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id4153881\n" "7\n" "help.text" msgid "License Information" msgstr "Informações da licença" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id4144510\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the Licensing and Legal information dialog." msgstr "Mostra a caixa de diálogo de licenciamento e informações legais." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id5153881\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Credits" msgstr "Créditos do %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id5144510\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the CREDITS.odt document which lists the names of individuals who have contributed to OpenOffice.org source code (and whose contributions were imported into LibreOffice) or LibreOffice since 2010-09-28." msgstr "Abre o documento CREDITS.odt, que lista o nome das pessoas que participaram no código fonte do OpenOffice.org (que foi importado para o LibreOffice) ou no LibreOffice desde 2010-09-28." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id2926419\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Procurar atualizações" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Ativa uma ligação à Internet para o %PRODUCTNAME. Se necessitar de um proxy, verifique as definições de proxy do %PRODUCTNAME existentes em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Internet. Posteriormente, escolha Procurar atualizações para verificar se existem atualizações para o LibreOffice." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3153881\n" "7\n" "help.text" msgid "About $[officename]" msgstr "Sobre o $[officename]" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3144510\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays general program information such as version number and copyrights." msgstr "Mostra as informações gerais do programa, tais como o número da versão e direitos de autor." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Padrão" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "hd_id3154186\n" "1\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Padrão" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_id3145136\n" "2\n" "help.text" msgid "The Standard bar is available in every $[officename] application." msgstr "A barra Padrão está disponível em todas as aplicações do $[officename] ." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "hd_id3166460\n" "4\n" "help.text" msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografia" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors." msgstr "Verifica a existência de erros de ortografia no documento ou na seleção atual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1086E\n" "help.text" msgid "Insert Chart" msgstr "Inserir gráfico" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_id4964445\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Cria um gráfico no documento atual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1088E\n" "help.text" msgid "Sort Descending / Sort Ascending" msgstr "Ordem descendente/ascendente" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor." msgstr "Ordena a seleção do valor máximo para o mínimo ou do valor mínimo para o máximo, utilizando a coluna que contém o cursor." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108BE\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108EA\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Cria um gráfico no documento atual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress." msgstr "Insere uma folha de cálculo como objeto OLE. Introduza ou cole dados nas células e clique fora do objeto para voltar ao Impress." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108C4\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Mostrar grelha" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10976\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Cria um gráfico no documento atual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "What's this" msgstr "O que é isto" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1081E\n" "help.text" msgid "Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click." msgstr "Ativa as dicas de ajuda suplementares sob o ponteiro do rato até ao próximo clique." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "ícone" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10873\n" "help.text" msgid "What's this" msgstr "O que é isto" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Barra Tabela" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Barra Tabela" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." msgstr "A barra Tabela contém as funções que você precisa quando está a trabalhar com tabelas. A barra aparece se mover o rato para dentro duma tabela." #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id319945759\n" "help.text" msgid "Area Style / Filling" msgstr "Preenchimento/Estilo da área" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147592\n" "6\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Unir células" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147820\n" "9\n" "help.text" msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar linha" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147231\n" "10\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Eliminar coluna" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3134447820\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Estrutura de tabela" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id16200812240344\n" "help.text" msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." msgstr "Abre a estrutura de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma tabela." #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id947820\n" "help.text" msgid "Table Properties" msgstr "Propriedades da tabela" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra de estado em documentos do $[officename] Basic" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra de estado em documentos do $[officename] Basic" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id3154136\n" "2\n" "help.text" msgid "The Status Bar displays information about the current $[officename] Basic document." msgstr "A barra de estado mostra as informações do documento atual do $[officename] Basic." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra Dados da tabela" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "hd_id3147102\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra Dados da tabela" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3153394\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the Table Data bar to control the data view. " msgstr "Utilize a barra Dados da tabela para controlar a vista de dados." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3149346\n" "12\n" "help.text" msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the Apply Filter icon on the Table Data bar is activated." msgstr "A vista de dados filtrados está ativa até que altere ou cancele os critérios de ordenação ou de filtragem. Se um filtro estiver ativo, o ícone Aplicar filtro na barra Dados da tabela é ativado." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3153360\n" "13\n" "help.text" msgid "Save Record" msgstr "Guardar registo" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3151382\n" "14\n" "help.text" msgid "Undo: Data Input" msgstr "Anular: entrada de dados" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Data to Text" msgstr "Dados em texto" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10753\n" "help.text" msgid "Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position." msgstr "Insere todos os campos do registo marcado no documento atual na posição do cursor." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Impressão em série" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters." msgstr "Inicia o assistente de impressão em série para criar cartas em série." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Barra Navegação em formulários" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "toolbars; Form Navigation barNavigation bar;formssorting; data in formsdata; sorting in formsforms;sorting data" msgstr "barras de ferramentas; barra Navegação em formuláriosbarra Navegação;formuláriosordenar; dados em formuláriosdados; ordenar em formuláriosformulários;ordenar dados" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3157896\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Barra Navegação em formulários" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154751\n" "2\n" "help.text" msgid "The Form Navigation bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database." msgstr "A barra Navegação em formulários contém ícones para editar uma tabela de base de dados ou para controlar a visualização de dados. A barra é exibida na parte inferior de um documento que possua campos ligados a uma base de dados." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157958\n" "27\n" "help.text" msgid "You can use the Form Navigation bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The Form Navigation bar also contains sort, filter, and search functions for data records." msgstr "Pode utilizar a barra Navegação em formulários para se deslocar nos registos, assim como para inserir e eliminar registos. Se os dados forem guardados num formulário, as alterações são transferidas para a base de dados. A barra Navegação em formulários contém também funções de ordenação, filtro e procura para registos de dados." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_idN10717\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation bar icon on the More Controls bar to add a Navigation bar to a form." msgstr "Pode utilizar o ícone da barra Navegação na barra Mais controlos para adicionar uma barra de navegação a um formulário." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157910\n" "3\n" "help.text" msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the Design view of a form, the Navigation bar is not available. See also Table Data bar." msgstr "A barra de navegação só está visível para formulários ligados a uma base de dados. No modo de desenho de um formulário, a barra de navegação não está disponível. Consulte também a barra Dados da tabela." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3153880\n" "22\n" "help.text" msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed." msgstr "Pode controlar a visualização de dados com as funções de ordenação e filtragem. As tabelas originais não são alteradas." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3153062\n" "23\n" "help.text" msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the Form Properties dialog. (Choose Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." msgstr "A ordenação ou filtro atuais são guardados com o documento atual. Se estiver definido um filtro, o ícone Aplicar filtro na barra Navegação é ativado. As características de ordenação e de filtragem no documento podem também ser configuradas na caixa de diálogo Propriedades de formulário. (Escolha Propriedades de formulário - Dados - propriedades Ordenar e Filtrar)." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3149810\n" "24\n" "help.text" msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see Form Properties - tab Data - Data Source), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode." msgstr "Se uma instrução de SQL for a base de um formulário (consulte Propriedades de formulário - separador Dados - Origem de dados), então as funções de filtro e de ordenação só estarão disponíveis quando a instrução SQL se referir apenas a uma tabela e não esteja escrita no modo SQL nativo." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153192\n" "4\n" "help.text" msgid "Absolute Record" msgstr "Registo absoluto" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146922\n" "5\n" "help.text" msgid "Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record." msgstr "Mostra o número do registo atual. Introduza um número para avançar para o registo correspondente." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153573\n" "6\n" "help.text" msgid "First Record" msgstr "Primeiro registo" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3155308\n" "7\n" "help.text" msgid "Takes you to the first record." msgstr "Leva-o para o primeiro registo." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3154792\n" "8\n" "help.text" msgid "Previous Record" msgstr "Registo anterior" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157846\n" "9\n" "help.text" msgid "Takes you to the previous record." msgstr "Leva-o para o registo anterior." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149121\n" "10\n" "help.text" msgid "Next Record" msgstr "Registo seguinte" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146913\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148914\n" "11\n" "help.text" msgid "Takes you to the next record." msgstr "Leva-o para o registo seguinte." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148997\n" "12\n" "help.text" msgid "Last Record" msgstr "Último registo" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3151248\n" "13\n" "help.text" msgid "Takes you to the last record." msgstr "Leva-o para o último registo." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3145231\n" "14\n" "help.text" msgid "Save Record" msgstr "Guardar registo" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3150647\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146808\n" "15\n" "help.text" msgid "Saves a new data entry. The change is registered in the database." msgstr "Guarda uma nova entrada de dados. A alteração é registada na base de dados." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3158446\n" "16\n" "help.text" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Anular: entrada de dados" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3151276\n" "17\n" "help.text" msgid "Allows you to undo a data entry." msgstr "Permite anular a introdução de dados." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149967\n" "18\n" "help.text" msgid "New Record" msgstr "Novo registo" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148460\n" "19\n" "help.text" msgid "Creates a new record." msgstr "Cria um novo registo." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153659\n" "20\n" "help.text" msgid "Delete Record" msgstr "Eliminar registo" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3145584\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148817\n" "21\n" "help.text" msgid "Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting." msgstr "Elimina um registo. Um pedido necessita de ser confirmado antes que se proceda à sua eliminação." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3156448\n" "25\n" "help.text" msgid "Find Record" msgstr "Localizar registo" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148599\n" "26\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Estrutura de consulta" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3159176\n" "1\n" "help.text" msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Estrutura de consulta" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3150085\n" "2\n" "help.text" msgid "When creating or editing an SQL query, use the icons in the Query Design Bar to control the display of data." msgstr "Ao criar ou editar uma consulta SQL, utilize os ícones na barra Estrutura de consulta para controlar a exibição de dados." #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3150276\n" "5\n" "help.text" msgid "Depending on whether you have created the query or view in the Design or SQL tab page, the following icons appear:" msgstr "Dependendo se tiver criado a consulta ou vista no separador Desenho ou SQL, são apresentados os seguintes ícones:" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3151384\n" "3\n" "help.text" msgid "Add Tables" msgstr "Adicionar tabelas" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3151041\n" "4\n" "help.text" msgid "The following icon is on the SQL tab page:" msgstr "O seguinte ícone encontra-se no separador SQL:" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Barra Estrutura de formulário" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Barra Estrutura de formulário" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "par_id3155364\n" "2\n" "help.text" msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." msgstr "A barra de ferramentas Estrutura de formulário fica visível assim que selecionar um objeto de formulário durante o modo de desenho." #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "Add Field" msgstr "Adicionar campo" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3150669\n" "4\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3147335\n" "5\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3156024\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Entrar no grupo" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3149295\n" "7\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Sair do grupo" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Mostrar grelha" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148798\n" "10\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar à grelha" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "par_id3145419\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that you can move objects only between grid points." msgstr "Especifica que é possível mover objetos apenas entre pontos da grelha." #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148920\n" "11\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Guias ao mover" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Editar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "lines; editing pointscurves; editing pointsEdit Points bar" msgstr "linhas; editar pontoscurvas; editar pontosbarra Editar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3149987\n" "39\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Editar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150402\n" "40\n" "help.text" msgid "The Edit Points Bar appears when you select a polygon object and click Edit Points." msgstr "A barra Editar pontos é apresentada se selecionar um objeto de polígono e clicar em Editar pontos." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3144762\n" "68\n" "help.text" msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:" msgstr "As funções disponibilizadas permitem editar os pontos de uma curva ou um objeto convertido numa curva. Estão disponíveis os seguintes ícones:" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3153105\n" "42\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3159151\n" "43\n" "help.text" msgid "The Edit Points icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected." msgstr "O ícone Editar pontos permite ativar ou desativar o modo de edição para objetos Bézier. No modo de edição, podem ser selecionados os pontos individuais do objeto de desenho." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150105\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3146976\n" "45\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mover pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147435\n" "46\n" "help.text" msgid "Activates a mode in which you can move points. The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape." msgstr "Ativa um modo no qual é possível mover pontos. É apresentado um pequeno quadrado vazio no ponteiro do rato quando este está colocado em cima de um ponto. Arraste esse ponto para outro local. A curva em ambos os lados do ponto segue o movimento; a secção da curva que está entre os pontos seguintes altera a sua forma." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3149481\n" "47\n" "help.text" msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form." msgstr "Coloque o cursor na curva entre dois pontos ou dentro de uma curva fechada e arraste o rato para deslocar toda a curva sem distorcer a sua forma." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154096\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147397\n" "48\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mover pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3150115\n" "49\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserir pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3160478\n" "50\n" "help.text" msgid "Activates the insert mode. This mode allows you to insert points. You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved." msgstr "Ativa o modo inserir. Este modo permite inserir pontos. Também é possível mover pontos tal como no modo mover. Se, no entanto, clicar na curva entre dois pontos e mover um pouco o rato enquanto mantém o botão do rato premido, insere um novo ponto. Este é um ponto suavizado e as linhas para os pontos de controlo são paralelas e mantêm-se assim quando são movidas." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3157846\n" "51\n" "help.text" msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using Corner Point." msgstr "Se pretender criar um ponto de canto, é necessário que insira um ponto suave ou simétrico que, de seguida, será convertido num ponto de canto utilizando Ponto de canto." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153710\n" "54\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserir pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3149020\n" "55\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Eliminar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148917\n" "56\n" "help.text" msgid "Use the Delete Points icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key." msgstr "Utilize o ícone Eliminar pontos para eliminar um ou vários pontos selecionados. Se pretender selecionar vários pontos, clique nos respetivos pontos enquanto mantém a tecla Shift premida." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153766\n" "57\n" "help.text" msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del." msgstr "Em primeiro lugar, selecione os pontos que pretender eliminar, e em seguida clique neste ícone ou prima a tecla Delete." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155961\n" "58\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Eliminar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3147361\n" "59\n" "help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Dividir curva" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3151248\n" "60\n" "help.text" msgid "The Split Curve icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon." msgstr "O ícone Dividir curva permite fazer a divisão de uma curva. Selecione o ponto ou pontos onde pretender dividir a curva e em seguida, clique no ícone." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153788\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3152581\n" "61\n" "help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Dividir curva" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3150345\n" "62\n" "help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converter em curva" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148420\n" "63\n" "help.text" msgid "Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve. If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points." msgstr "Permite converter uma curva numa linha reta ou converter uma linha reta numa curva. Se selecionar um único ponto, será convertida a curva que está antes do ponto. Se forem selecionados dois pontos, é convertida a curva que está entre esses dois pontos. Se selecionar mais do que dois pontos, de cada vez que clicar neste ícone é convertido um diferente segmento da curva. Se necessário, os pontos curvos são convertidos em pontos de canto, e vice-versa." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150304\n" "64\n" "help.text" msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve." msgstr "Se uma determinada secção da curva for uma linha reta, os pontos finais desta linha têm um máximo de um ponto de controlo para cada uma. Não podem ser alteradas para pontos curvos exceto se a linha reta for de novo convertida em curva." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3158212\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3158445\n" "65\n" "help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converter em curva" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3153199\n" "66\n" "help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Ponto de canto" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148460\n" "67\n" "help.text" msgid "Converts the selected point or points into corner points. Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner." msgstr "Permite converter o ponto ou pontos selecionados em pontos de canto. Os pontos de canto possuem dois pontos de controlo móveis que são independentes um o outro. Desta forma, uma linha curva não se torna em reta através de um ponto de canto mas forma um canto." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154576\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3166429\n" "25\n" "help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Ponto de canto" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3166436\n" "27\n" "help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Transição suave" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155510\n" "29\n" "help.text" msgid "Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point. Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature." msgstr "Permite converter um ponto de canto ou um ponto simétrico num ponto suave. Os pontos de controlo do ponto de canto estão paralelamente alinhados e só podem ser movidos simultaneamente. Os pontos de controlo podem variar em comprimento, o que permite variar o grau de curvatura." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148813\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154258\n" "28\n" "help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Transição suave" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3159622\n" "30\n" "help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transição simétrica" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155812\n" "32\n" "help.text" msgid "This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions." msgstr "Este ícone permite efetuar a conversão de um ponto de canto ou suave num ponto simétrico. Ambos os pontos de controlo do ponto de canto estão alinhados paralelamente e têm o mesmo comprimento. Só podem ser movidos simultaneamente e o grau de curvatura é o mesmo em ambas as direções." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3146866\n" "31\n" "help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transição simétrica" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3146786\n" "33\n" "help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Fechar Bézier" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3156032\n" "35\n" "help.text" msgid "Closes a line or a curve. A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square." msgstr "Fecha uma linha ou uma curva. Uma linha é fechada ao fazer a ligação do último ponto com o primeiro ponto, indicado por um quadrado aumentado." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147070\n" "34\n" "help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Fechar Bézier" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3156351\n" "36\n" "help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Eliminar pontos" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3149441\n" "38\n" "help.text" msgid "Marks the current point or the selected points for deletion. This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options dialog boxcan be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog boxis 15° by default." msgstr "Marca o ponto atual ou os pontos selecionados para eliminação. Isto acontece no caso do ponto estar localizado numa linha reta. Se converter uma curva ou um polígono numa linha reta através do ícone Converter em curva ou se alterar uma curva com o rato de modo a que um ponto assente na linha reta, é eliminada. O ângulo a partir do qual a redução de ponto deve ser processada pode ser definido escolhendo %PRODUCTNAME Draw - Grelha na caixa de diálogo Opções pode ser definido escolhendo %PRODUCTNAME Impress - Grelha na caixa de diálogo Opçõescorresponde a 15.° por defeito." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148970\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icone" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3152869\n" "37\n" "help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Eliminar pontos" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "hd_id3149495\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "par_id3150040\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]." msgstr "Esta secção contém descrições de teclas de atalho frequentemente utilizadas no $[officename]." #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Glossaries" msgstr "Glossários" #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "hd_id3156183\n" "1\n" "help.text" msgid "Glossaries" msgstr "Glossários" #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms." msgstr "Esta secção disponibiliza um glossário geral de termos técnicos utilizados no $[officename], juntamente com uma lista de termos da Internet." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programação no $[officename]" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "bm_id3154232\n" "help.text" msgid "programming;$[officename]Basic;programming" msgstr "programação;$[officename]Basic;programação" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "hd_id3154232\n" "1\n" "help.text" msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programação no $[officename]" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3149760\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. " msgstr "O $[officename] pode ser controlado utilizando a API do $[officename] . " #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3151111\n" "12\n" "help.text" msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface." msgstr "O $[officename] fornece uma API (Application Programming Interface) que permite controlar os componentes do $[officename] utilizando várias linguagens de programação. O \"Software Development Kit\" do $[officename] está disponível para a interface de programação." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3156346\n" "15\n" "help.text" msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.libreoffice.org/" msgstr "Para obter mais informações sobre a referência da API do $[officename], aceda a http://api.libreoffice.org/" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3153825\n" "13\n" "help.text" msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version." msgstr "As macros criadas através do $[officename] Basic baseadas na interface de programação anterior já não serão suportadas pela versão atual." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3149795\n" "14\n" "help.text" msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box." msgstr "Para mais informações sobre o $[officename] Basic, selecione \"$[officename] Basic\" na caixa de lista." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" msgstr "Suporte à plataforma Java" #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "hd_id3153089\n" "1\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" msgstr "Suporte à plataforma Java" #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." msgstr "O $[officename] suporta a plataforma Java para executar aplicações e componentes baseados na arquitetura JavaBeans." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3154751\n" "3\n" "help.text" msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required." msgstr "Para o $[officename] suportar a plataforma Java, tem de instalar o Java Runtime Environment. Quando instalou o $[officename], recebeu automaticamente a opção para instalar estes ficheiros, se ainda não tivessem sido instalados. Também pode instalar estes ficheiros agora, se necessário." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3155338\n" "4\n" "help.text" msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." msgstr "Para executar aplicações Java, o suporte à plataforma Java tem que estar ativo no $[officename]." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3155892\n" "5\n" "help.text" msgid "Activate Java platform support by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced." msgstr "Para ativar a plataforma Java, aceda a %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Avançado." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id9116183\n" "help.text" msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Antes de utilizar um controlador JDBC, tem que adicionar o caminho da classe. Aceda a %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Avançado e clique no botão Caminho da classe. Depois de introduzir os dados, reinicie o %PRODUCTNAME." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3153822\n" "11\n" "help.text" msgid "Your modifications at the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click OK." msgstr "As modificações efetuadas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Avançado serão utilizadas mesmo que a máquina virtual Java (JVM, a máquina virtual da plataforma Java) já estiver em execução. As alterações efetuadas na classe de caminho, requerem o reinicio do $[officename]. O mesmo é válido para as alterações efetuadas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Internet - Proxy. Apenas as opções \"Proxy HTTP\", \"Proxy FTP\" e respetivas portas não o exigem pois serão avaliadas ao clicar em Aceitar." #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "$[officename] e a Internet" #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "hd_id3153089\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "$[officename] e a Internet" #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "par_id3155150\n" "2\n" "help.text" msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An Internet glossary explains the most important terms." msgstr "Esta secção põe à disposição informação sobre a Internet. Um Glossário da Internet explica os termos mais importantes."