#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/04 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-14 16:46+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1463244395.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Teclas de atalho gerais no $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "keyboard;general commands shortcut keys;general text input fields AutoComplete function in text and list boxes macros; interrupting" msgstr "teclado;comandos geraisteclas de atalho;geraiscampos de entrada de textofunção de Conclusão automática em caixas de texto e de listamacros; interromper" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Teclas de atalho gerais do $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150702\n" "3\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys" msgstr "Utilizar teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151299\n" "4\n" "help.text" msgid "A great deal of your application's functionality can be called up by using shortcut keys. For example, the Command+OCtrl+O shortcut keys are shown next to the Open entry in the File menu. If you want to access this function by using the shortcut keys, press and hold down CommandCtrl and then press the O key. Release both keys after the dialog appears." msgstr "Muitas das funcionalidades da sua aplicação podem ser chamadas através da utilização das teclas de atalho. Por exemplo, as teclas de atalho Comando+OCtrl+O são mostradas junto à entrada Abrir no menu Ficheiro. Se pretender aceder a esta função utilizando as teclas de atalho, prima e mantenha premida a tecla ComandoCtrl e, em seguida, prima a tecla O. Quando a caixa de diálogo for apresentada, solte ambas as teclas." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153894\n" "5\n" "help.text" msgid "When operating your application, you can choose between using the mouse or the keyboard for almost all of the operations available." msgstr "Ao trabalhar com a aplicação, é possível optar entre a utilização do rato ou do teclado para quase todas as operações disponíveis." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154186\n" "6\n" "help.text" msgid "Calling Menus With Shortcut Keys" msgstr "Invocar menus com as teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "Some of the characters shown on the menu bar are underlined. You can access these menus directly by pressing the underlined character together with the ALT key. Once the menu is opened, you will again find underlined characters. You can access these menu items directly by simply pressing the underlined character key." msgstr "Alguns dos caracteres apresentados na barra de menu estão sublinhados. É possível aceder diretamente a estes menus, premindo o carácter sublinhado em conjunto com a tecla ALT. Uma vez aberto o menu, encontrará novamente caracteres sublinhados. Poderá aceder diretamente a estas opções de menu, bastando, para tal, premir a tecla do carácter sublinhado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156410\n" "9\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys to Control Dialogs" msgstr "Utilizar teclas de atalho para controlar caixas de diálogo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154288\n" "10\n" "help.text" msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift+Tab to go in the reverse direction." msgstr "Há sempre um elemento em destaque nas caixas de diálogo, normalmente mostrada por uma moldura quebrada. Sobre este elemento, que pode ser um botão, um campo de opção, uma entrada numa caixa de lista ou uma caixa de verificação, é dito que está focado. Se o elemento for um botão, a tecla Enter ativa o botão, tal como se o selecionasse. Uma caixa de verificação pode ser alternada com a barra de espaços. Se um campo de opção tiver o foco, utilize as setas para mudar a opção ativa nesta área. Utilize a tecla Tab para avançar de um elemento ou área para o seguinte ou utilize Shift+Tab para ir na direção inversa." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "11\n" "help.text" msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself." msgstr "Se premir ESC, a caixa de diálogo será fechada sem guardar as alterações. Se o foco for colocado num botão, não só é possível verificar uma moldura de linha pontilhada em volta do nome do botão, como também uma sombra mais espessa sob o botão selecionado. Esta situação indica que, se sair da caixa de diálogo premindo a tecla Enter, essa ação equivale a premir o próprio botão." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "105\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Mouse Actions" msgstr "Teclas de atalho para ações do rato" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154749\n" "106\n" "help.text" msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys Shift, CommandCtrl and occasionally OptionAlt to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. " msgstr "Se estiver a utilizar a função de arrastar e largar, ao selecionar com o rato ou ao clicar em objetos e nomes, pode utilizar as teclas Shift, ComandoCtrl e, ocasionalmente, OpçãoAlt para aceder a funcionalidades adicionais. As funções modificadas que estão disponíveis quando mantém teclas premidas ao arrastar e largar são indicadas através da modificação da forma do ponteiro do rato. Ao selecionar ficheiros ou outros objetos, as teclas de modificação podem expandir a seleção - as funções são explicadas quando aplicável. " #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "127\n" "help.text" msgid "Practical Text Input Fields" msgstr "Campos de entrada prática de texto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145673\n" "129\n" "help.text" msgid "You can open a context menu, which contains some of the most often-used commands." msgstr "Pode abrir um menu de contexto, que contém alguns dos comandos mais utilizados." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150085\n" "130\n" "help.text" msgid "Use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+S to open the Special Characters dialog to insert one or more special characters." msgstr "Para inserir um ou mais caracteres especiais, utilize as teclas ComandoCtrl+Shift+S para abrir a caixa de diálogo dos Caracteres especiais." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153088\n" "131\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+A to select the entire text. Use the right or left arrow key to remove the selection." msgstr "Utilize ComandoCtrl+A para selecionar a totalidade do texto. Utilize a tecla de seta para a direita ou para a esquerda para remover a seleção." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149514\n" "132\n" "help.text" msgid "Double-click a word to select it." msgstr "Clique duas vezes numa palavra para a selecionar." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149785\n" "133\n" "help.text" msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence." msgstr "Se clicar três vezes num campo de entrada de texto, seleciona o campo na totalidade. Se clicar três vezes num documento de texto, seleciona a frase atual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150976\n" "134\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Del to delete everything from the cursor position to the end of the word." msgstr "Utilize ComandoCtrl+Del para eliminar todos os elementos existentes desde a posição do cursor até ao fim da palavra." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147264\n" "135\n" "help.text" msgid "By using CommandCtrl and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected." msgstr "Se utilizar ComandoCtrl e a tecla de seta para a direita ou para a esquerda, o cursor irá avançar de palavra em palavra. Se também mantiver premida a tecla Shift, é selecionada uma palavra após a outra." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154346\n" "136\n" "help.text" msgid "INSRT is used to switch between the insert mode and the overwrite mode and back again." msgstr "Utilize INSERIR para alternar entre o modo de inserção e o modo de substituição." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148757\n" "137\n" "help.text" msgid "Drag-and-drop can be used within and outside of a text box." msgstr "Pode utilizar a função arrastar e largar no interior e no exterior de uma caixa de texto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150358\n" "138\n" "help.text" msgid "The CommandCtrl+Z shortcut keys are used to undo modifications one step at a time; the text will then have the status it had before the first change." msgstr "As teclas de atalho ComandoCtrl+Z são utilizadas para desfazer uma modificação de cada vez. O texto irá regressar ao estado em que se encontrava antes da primeira alteração." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153968\n" "139\n" "help.text" msgid "$[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter c:\\a ~/a into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found on the C: drive in your home folder that starts with the letter \"a\"." msgstr "O $[officename] inclui uma função de conclusão automática que se ativa automaticamente em algumas caixas de lista e de texto. Por exemplo, se introduzir c:\\a ~/a no campo URL, a conclusão automática apresenta o primeiro ficheiro ou diretório encontrado na unidade C:na pasta pessoal que começa com a letra \"a\"." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "140\n" "help.text" msgid "Use the down arrow key to scroll through the other files and directories. Use the right arrow key to also display an existing subdirectory in the URL field. Quick AutoComplete is available if you press the End key after entering part of the URL. Once you find the document or directory you want, press Enter." msgstr "Utilize a tecla de seta para baixo para percorrer pelos outros ficheiros e pastas. Utilize a tecla de seta para a direita para que seja igualmente apresentado no campo URL uma subdiretório existente. A conclusão automática está disponível, se premir a tecla End após a introdução de parte do URL. Após localizar o documento ou diretório pretendido, prima Enter." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "163\n" "help.text" msgid "Interrupting Macros" msgstr "Interromper macros" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159150\n" "164\n" "help.text" msgid "If you want to terminate a macro that is currently running, press CommandCtrl+Shift+Q." msgstr "Se quiser terminar a macro em execução, clique ComandoCtrl+Shift+Q." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154123\n" "12\n" "help.text" msgid "List of General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Lista de teclas de atalho gerais do $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145421\n" "13\n" "help.text" msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. (Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) " msgstr "As teclas de atalho são apresentadas no lado direito das listas de menus, junto ao comando de menu correspondente. (Nem todas as teclas de controlo de caixas de diálogo mencionadas estão disponíveis para Macintosh.)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31541231\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for controlling dialogs" msgstr "Teclas de atalho para controlar caixas de diálogo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153367\n" "14\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156060\n" "15\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter key" msgstr "Tecla Enter" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153727\n" "17\n" "help.text" msgid "Activates the focused button in a dialog" msgstr "Ativa o botão com foco numa caixa de diálogo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "18\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155412\n" "19\n" "help.text" msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level." msgstr "Termina a ação ou a caixa de diálogo. Na ajuda do $[officename]: sobe um nível." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151118\n" "20\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espaços" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147435\n" "21\n" "help.text" msgid "Toggles the focused check box in a dialog." msgstr "Alterna a caixa de verificação focada numa caixa de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3152791\n" "22\n" "help.text" msgid "Arrow keys" msgstr "Teclas de seta" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151113\n" "23\n" "help.text" msgid "Changes the active control field in an option section of a dialog." msgstr "Muda o campo de controlo ativo numa secção de opção de uma caixa de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "24\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146975\n" "25\n" "help.text" msgid "Advances focus to the next section or element in a dialog." msgstr "Avança o foco para a secção ou para o elemento seguinte numa caixa de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153363\n" "26\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149665\n" "27\n" "help.text" msgid "Moves the focus to the previous section or element in a dialog." msgstr "Move o foco para a secção ou elemento anterior numa caixa de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147317\n" "153\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OpçãoAlt+Seta para baixo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153224\n" "154\n" "help.text" msgid "Opens the list of the control field currently selected in a dialog. These shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with pop-up menus. Close an opened list by pressing the Escape key." msgstr "Abre a lista do campo de controlo selecionado atualmente numa caixa de diálogo. Estas teclas de atalho aplicam-se não só a caixas de combinação, como também a botões de ícone com menus emergentes. Para fechar uma lista aberta, prima a tecla Escape." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31541232\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for controlling documents and windows" msgstr "Teclas de atalho para controlar documentos e janelas" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31533671\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id31560601\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156437\n" "28\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+O" msgstr "ComandoCtrl+O" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149123\n" "29\n" "help.text" msgid "Opens a document." msgstr "Abre um documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "30\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+S" msgstr "ComandoCtrl+S" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150749\n" "31\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Guarda o documento atual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156377\n" "32\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+N" msgstr "ComandoCtrl+N" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155764\n" "33\n" "help.text" msgid "Creates a new document." msgstr "Cria um novo documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151357\n" "178\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+N" msgstr "ComandoCtrl+Shift+N" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148408\n" "177\n" "help.text" msgid "Opens Templates and Documents dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Modelos e documentos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150043\n" "34\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "ComandoCtrl+P" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147100\n" "35\n" "help.text" msgid "Prints document." msgstr "Imprime o documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3158474\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F" msgstr "ComandoCtrl+F" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150091\n" "help.text" msgid "Activates the Find toolbar." msgstr "Ativa a barra de ferramentas Localizar." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3158414\n" "165\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+H" msgstr "ComandoCtrl+H" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150090\n" "166\n" "help.text" msgid "Calls the Find & Replace dialog." msgstr "Invoca a caixa de diálogo Localizar e substituir." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148800\n" "167\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+F" msgstr "ComandoCtrl+Shift+F" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149527\n" "168\n" "help.text" msgid "Searches for the last entered search term." msgstr "Procura o último termo de procura introduzido." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154198\n" "48\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+J" msgstr "Ctrl+Shift+J" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150567\n" "49\n" "help.text" msgid "Toggles the view between fullscreen mode and normal mode in Writer or Calc" msgstr "Troca entre a visualização de ecrã completo ou normal, no Writer e no Calc." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151049\n" "50\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+R" msgstr "ComandoCtrl+Shift+R" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148462\n" "51\n" "help.text" msgid "Redraws the document view." msgstr "Desenha novamente a vista de documentos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149035\n" "349\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+I" msgstr "ComandoCtrl+Shift+I" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150665\n" "350\n" "help.text" msgid "Enable or disable the selection cursor in read-only text." msgstr "Ativa ou desativa o cursor de seleção em texto só de leitura." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149404\n" "61\n" "help.text" msgid "F1" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145410\n" "62\n" "help.text" msgid "Starts the $[officename] Help" msgstr "Abre a ajuda do $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153697\n" "152\n" "help.text" msgid "In the $[officename] Help: jumps to main help page." msgstr "Na ajuda do $[officename]: vai para a página principal da ajuda." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154951\n" "63\n" "help.text" msgid "Shift+F1" msgstr "Shift+F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153309\n" "64\n" "help.text" msgid "Context Help" msgstr "Ajuda do contexto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159220\n" "292\n" "help.text" msgid "Shift+F2" msgstr "Shift+F2" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151241\n" "293\n" "help.text" msgid "Turns on Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Ativa as dicas suplementares para o comando, ícone ou controlo atualmente selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154532\n" "180\n" "help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144506\n" "179\n" "help.text" msgid "Sets focus in next subwindow (for example, document/data source view)" msgstr "Coloca o foco na subjanela seguinte (por exemplo, vista de documentos/vista de origem de dados)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3144771\n" "182\n" "help.text" msgid "Shift+F6" msgstr "Shift+F6" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147075\n" "181\n" "help.text" msgid "Sets focus in previous subwindow." msgstr "Coloca o foco na subjanela anterior." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156191\n" "294\n" "help.text" msgid "F10" msgstr "F10" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156172\n" "295\n" "help.text" msgid "Activates the first menu (File menu)" msgstr "Ativa o primeiro menu (menu Ficheiro)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159093\n" "146\n" "help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Shift+F10" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148606\n" "147\n" "help.text" msgid "Opens the context menu." msgstr "Abre o menu de contexto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3146871\n" "68\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F4 or OptionAlt+F4" msgstr "ComandoCtrl+F4 ou OpçãoAlt+F4" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3157978\n" "69\n" "help.text" msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)" msgstr "Fecha o documento atual (fecha o $[officename] quando o último documento aberto for fechado)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149258\n" "113\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Q" msgstr "ComandoCtrl+Q" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153966\n" "114\n" "help.text" msgid "Exits application." msgstr "Sai da aplicação." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31541233\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for editing or formatting documents" msgstr "Teclas de atalho para editar ou formatar documentos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31533672\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id31560602\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149488\n" "141\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "ComandoCtrl+Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149912\n" "142\n" "help.text" msgid "When positioned at the start of a header, a tab is inserted." msgstr "Quando posicionado no início de um cabeçalho, é inserida uma tabulação." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148573\n" "289\n" "help.text" msgid "Enter (if an OLE object is selected)" msgstr "Enter (se estiver selecionado um objeto OLE)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154162\n" "288\n" "help.text" msgid "Activates the selected OLE object." msgstr "Ativa o objeto OLE selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3146990\n" "290\n" "help.text" msgid "Enter (if a drawing object or text object is selected)" msgstr "Enter (se estiver selecionado um objeto de desenho ou de texto)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153839\n" "291\n" "help.text" msgid "Activates text input mode." msgstr "Ativa o modo de inserção de texto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153538\n" "36\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+X" msgstr "ComandoCtrl+X" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3166450\n" "37\n" "help.text" msgid "Cuts out the selected elements." msgstr "Corta os elementos selecionados." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155904\n" "38\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+C" msgstr "ComandoCtrl+C" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148537\n" "39\n" "help.text" msgid "Copies the selected items." msgstr "Copia os itens selecionados." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156318\n" "40\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+V" msgstr "ComandoCtrl+V" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147005\n" "41\n" "help.text" msgid "Pastes from the clipboard." msgstr "Cola a partir da área de transferência." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id071620091225295\n" "help.text" msgid "Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V" msgstr "Comando+OpçãoCtrl+Alt+Shift+V" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id0716200912253022\n" "help.text" msgid "Pastes unformatted text from the clipboard. The text is pasted using the format that exists at the insertion point." msgstr "Cola texto não formatado a partir da área de transferência. O texto é colado com o formato que existe no ponto de inserção." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10F47\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+V" msgstr "ComandoCtrl+Shift+V" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10F4B\n" "help.text" msgid "Opens the Paste Special dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Colar especial." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153789\n" "42\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+A" msgstr "ComandoCtrl+A" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155581\n" "43\n" "help.text" msgid "Selects all." msgstr "Seleciona tudo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149738\n" "44\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Z" msgstr "ComandoCtrl+Z" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149816\n" "45\n" "help.text" msgid "Undoes last action." msgstr "Anula a última ação." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147095\n" "351\n" "help.text" msgid "Command+Shift+ZCtrl+Y" msgstr "Comando+Shift+ZCtrl+Y" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150345\n" "352\n" "help.text" msgid "Redoes last action." msgstr "Repete a última ação." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id7297280\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Y" msgstr "ComandoCtrl+Shift+Y" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id8709677\n" "help.text" msgid "Repeats last command." msgstr "Repete o último comando." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145588\n" "90\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+I" msgstr "ComandoCtrl+I" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148753\n" "91\n" "help.text" msgid "The Italic attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic." msgstr "O atributo Itálico é aplicado à área selecionada. Se o cursor estiver posicionado numa palavra, esta palavra é igualmente realçada a itálico." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3166428\n" "92\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+B" msgstr "ComandoCtrl+B" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150490\n" "93\n" "help.text" msgid "The Bold attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold." msgstr "O atributo Negrito é aplicado à área selecionada. Se o cursor estiver posicionado numa palavra, esta palavra é igualmente colocada a negrito." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154815\n" "94\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+U" msgstr "ComandoCtrl+U" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153228\n" "95\n" "help.text" msgid "The Underlined attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined." msgstr "O atributo Sublinhado é aplicado à área selecionada. Se o cursor estiver posicionado numa palavra, esta palavra é igualmente selecionada." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10BC0\n" "help.text" msgid "ControlCtrl+M" msgstr "ControloCtrl+M" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10BE8\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting from selected text or objects (as in Format - Clear Direct Formatting)" msgstr "Remove a formatação direta do texto ou objetos selecionados (como em Formatar - Limpar formatação direta)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153288\n" "287\n" "help.text" msgid "Shortcut keys in the Gallery" msgstr "Teclas de atalho na galeria" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156308\n" "286\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149440\n" "285\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149971\n" "284\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153110\n" "283\n" "help.text" msgid "Moves between areas." msgstr "Permite mover entre áreas." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148971\n" "282\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154059\n" "281\n" "help.text" msgid "Moves between areas (backwards)" msgstr "Permite mover entre áreas (para trás)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3152368\n" "280\n" "help.text" msgid "Shortcut keys in the New Theme area of the Gallery:" msgstr "Teclas de atalho na área Novo tema da Galeria:" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN11555\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1155B\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159192\n" "279\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Seta para cima" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152540\n" "278\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one." msgstr "Move a seleção uma posição para cima." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150892\n" "277\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Seta para baixo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151004\n" "276\n" "help.text" msgid "Moves the selection down." msgstr "Move a seleção para baixo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153976\n" "275\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "ComandoCtrl+Enter" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146894\n" "274\n" "help.text" msgid "Opens the Properties dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Propriedades." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148652\n" "273\n" "help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Shift+F10" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153250\n" "272\n" "help.text" msgid "Opens a context menu." msgstr "Abre o menu de contexto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155614\n" "271\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+U" msgstr "ComandoCtrl+U" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150099\n" "270\n" "help.text" msgid "Refreshes the selected theme." msgstr "Atualiza o tema selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145755\n" "269\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+R" msgstr "ComandoCtrl+R" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146776\n" "268\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Title dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Introduzir título." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154642\n" "267\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "ComandoCtrl+D" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153653\n" "266\n" "help.text" msgid "Deletes the selected theme." msgstr "Elimina o tema selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155946\n" "265\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145372\n" "264\n" "help.text" msgid "Inserts a new theme" msgstr "Insere um novo tema" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150633\n" "263\n" "help.text" msgid "Shortcut keys in the Gallery preview area:" msgstr "Teclas de atalho na área de pré-visualização da galeria:" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN116D6\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN116DC\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149343\n" "262\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153241\n" "261\n" "help.text" msgid "Jumps to the first entry." msgstr "Recua para a primeira entrada." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148809\n" "260\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148902\n" "259\n" "help.text" msgid "Jumps to the last entry." msgstr "Avança para a última entrada." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149382\n" "258\n" "help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Seta para a esquerda" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150048\n" "257\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element on the left." msgstr "Seleciona o elemento seguinte da Galeria, à esquerda." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3152926\n" "256\n" "help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Seta para a direita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153802\n" "255\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element on the right." msgstr "Seleciona o elemento seguinte da Galeria, à direita." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150776\n" "254\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Seta para cima" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149800\n" "253\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element above." msgstr "Seleciona o elemento seguinte da Galeria, acima." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147517\n" "252\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Seta para baixo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151223\n" "251\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element below." msgstr "Seleciona o elemento seguinte da Galeria, abaixo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145602\n" "250\n" "help.text" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147081\n" "249\n" "help.text" msgid "Scroll up one screen." msgstr "Desloca um ecrã para cima." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153045\n" "355\n" "help.text" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150411\n" "248\n" "help.text" msgid "Scroll down one screen." msgstr "Desloca um ecrã para baixo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147278\n" "246\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Insert" msgstr "ComandoCtrl+Shift+Insert" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153614\n" "245\n" "help.text" msgid "Inserts the selected object as a linked object into the current document." msgstr "Insere o objeto selecionado como um objeto associado no documento atual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155345\n" "244\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+I" msgstr "ComandoCtrl+I" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153608\n" "243\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the selected object into the current document." msgstr "Insere uma cópia do objeto selecionado no documento atual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3143278\n" "242\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+T" msgstr "ComandoCtrl+T" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156370\n" "241\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Title dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Introduzir título." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145114\n" "240\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "ComandoCtrl+P" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146107\n" "239\n" "help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Alterna entra a vista de temas e a vista de objetos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147552\n" "238\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espaços" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145324\n" "237\n" "help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Alterna entra a vista de temas e a vista de objetos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148978\n" "236\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155743\n" "235\n" "help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Alterna entra a vista de temas e a vista de objetos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154108\n" "234\n" "help.text" msgid "Step backward (only in object view)" msgstr "Retroceder (só para vista de objetos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153294\n" "233\n" "help.text" msgid "Switches back to main overview." msgstr "Retorna à descrição geral principal." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149722\n" "330\n" "help.text" msgid "Selecting Rows and Columns in a Database Table (opened by F4)" msgstr "Selecionar linhas e colunas numa tabela de base de dados (aberta premindo F4)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN11906\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1190C\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150963\n" "331\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espaços" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146883\n" "332\n" "help.text" msgid "Toggles row selection, except when the row is in edit mode." msgstr "Alterna a seleção da linha, exceto quando a linha está em modo de edição." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149787\n" "333\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Spacebar" msgstr "ComandoCtrl+Barra de espaços" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149028\n" "334\n" "help.text" msgid "Toggles row selection" msgstr "Alterna a seleção da linha" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147482\n" "335\n" "help.text" msgid "Shift+Spacebar" msgstr "Shift+Barra de espaços" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149319\n" "336\n" "help.text" msgid "Selects the current column" msgstr "Seleciona a coluna atual" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id1418805\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Page Up" msgstr "ComandoCtrl+Page Up" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "Moves pointer to the first row" msgstr "Desloca o cursor para a primeira linha" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id5994140\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Page Down" msgstr "ComandoCtrl+Page Down" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id7870113\n" "help.text" msgid "Moves pointer to the last row" msgstr "Desloca o cursor para a última linha" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147411\n" "230\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Teclas de atalho em objetos de desenho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1199F\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN119A5\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149684\n" "229\n" "help.text" msgid "Select the toolbar with F6. Use the Down Arrow and Right Arrow to select the desired toolbar icon and press CommandCtrl+Enter" msgstr "Selecione a barra de ferramentas com F6. Utilize a seta para baixo e a seta para a direita para selecionar o ícone da barra de ferramentas pretendido, e prima ComandoCtrl+Enter" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155994\n" "228\n" "help.text" msgid "Inserts a Drawing Object." msgstr "Insere um objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150264\n" "227\n" "help.text" msgid "Select the document with CommandCtrl+F6 and press Tab" msgstr "Selecione o documento com ComandoCtrl+F6, e prima Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154055\n" "226\n" "help.text" msgid "Selects a Drawing Object." msgstr "Seleciona um objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149242\n" "225\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3157902\n" "224\n" "help.text" msgid "Selects the next Drawing Object." msgstr "Seleciona o objeto de desenho seguinte." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149349\n" "223\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150836\n" "222\n" "help.text" msgid "Selects the previous Drawing Object." msgstr "Seleciona o objeto de desenho anterior." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3109846\n" "221\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Home" msgstr "ComandoCtrl+Home" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154276\n" "220\n" "help.text" msgid "Selects the first Drawing Object." msgstr "Seleciona o primeiro objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145829\n" "219\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+End" msgstr "ComandoCtrl+End" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3161664\n" "218\n" "help.text" msgid "Selects the last Drawing Object." msgstr "Seleciona o último objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153099\n" "217\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149009\n" "216\n" "help.text" msgid "Ends Drawing Object selection." msgstr "Termina a seleção de objetos de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156271\n" "338\n" "help.text" msgid "Esc (in Handle Selection Mode)" msgstr "Esc (no modo de seleção de guias)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152818\n" "339\n" "help.text" msgid "Exit Handle Selection Mode and return to Object Selection Mode." msgstr "Permite sair do modo de seleção de guias e voltar ao modo de seleção de objetos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151258\n" "192\n" "help.text" msgid "Up/Down/Left/Right Arrow" msgstr "Seta para cima/para baixo/para a esquerda/para a direita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159162\n" "191\n" "help.text" msgid "Move the selected point (the snap-to-grid functions are temporarily disabled, but end points still snap to each other)." msgstr "Move o ponto selecionado (as funções de encaixe na grelha são temporariamente desativadas, mas os pontos finais continuam a encaixar entre si)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3146874\n" "213\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up/Down/Left/Right Arrow" msgstr "OpçãoAlt+Seta para cima/baixo/esquerda/direita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "212\n" "help.text" msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)" msgstr "Move o objeto de desenho selecionado um pixel (no modo de seleção)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153386\n" "211\n" "help.text" msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)" msgstr "Redimensiona um objeto de desenho (no modo de seleção de guias)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145306\n" "210\n" "help.text" msgid "Rotates a Drawing Object (in Rotation Mode)" msgstr "Roda um objeto de desenho (no modo de rotação)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159244\n" "209\n" "help.text" msgid "Opens the properties dialog for a Drawing Object." msgstr "Abre a caixa de diálogo de propriedades para o objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150763\n" "208\n" "help.text" msgid "Activates the Point Selection mode for the selected drawing object." msgstr "Ativa o modo de Seleção de pontos para o objeto de desenho selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153580\n" "207\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espaços" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153053\n" "206\n" "help.text" msgid "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel selection." msgstr "Seleciona um ponto de um objeto de desenho (no modo Seleção de pontos)/Cancela a seleção." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145629\n" "205\n" "help.text" msgid "The selected point blinks once per second." msgstr "O ponto selecionado pisca uma vez por segundo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148624\n" "204\n" "help.text" msgid "Shift+Spacebar" msgstr "Shift+Barra de espaços" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154842\n" "203\n" "help.text" msgid "Select an additional point in Point Selection mode." msgstr "Seleciona um ponto adicional no modo Seleção de pontos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147424\n" "202\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "ComandoCtrl+Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152955\n" "201\n" "help.text" msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Seleciona o ponto seguinte do objeto de desenho (no modo Seleção de pontos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149753\n" "200\n" "help.text" msgid "In Rotation mode, the center of rotation can also be selected." msgstr "Em Modo de rotação, é possível selecionar igualmente o centro de rotação." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147233\n" "199\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Tab" msgstr "ComandoCtrl+Shift+Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151296\n" "198\n" "help.text" msgid "Select the previous point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Seleciona o ponto anterior do objeto de desenho (no modo Seleção de pontos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150933\n" "340\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "ComandoCtrl+Enter" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145662\n" "341\n" "help.text" msgid "A new drawing object with default size is placed in the center of the current view." msgstr "Um novo objeto de desenho com um tamanho padrão é colocado no centro da vista atual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147563\n" "342\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter at the Selection icon" msgstr "ComandoCtrl+Enter no ícone de Seleção" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150860\n" "343\n" "help.text" msgid "Activates the first drawing object in the document." msgstr "Ativa o primeiro objeto de desenho no documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154569\n" "196\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149994\n" "195\n" "help.text" msgid "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards." msgstr "Sai do modo Seleção de pontos. O objeto de desenho é posteriormente selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155512\n" "193\n" "help.text" msgid "Edit a point of a drawing object (Point Edit mode)" msgstr "Edita um ponto de um objeto de desenho (no modo Edição de pontos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148580\n" "344\n" "help.text" msgid "Any text or numerical key" msgstr "Qualquer tecla de texto ou numérica" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152918\n" "345\n" "help.text" msgid "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. A printable character is inserted." msgstr "Se selecionar um objeto de desenho, muda para o modo de edição e coloca o cursor no final do texto no objeto de desenho. É inserido um carácter imprimível." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id2693563\n" "help.text" msgid "OptionAlt key while creating or scaling a graphic object" msgstr "Tecla OpçãoAlt ao criar ou ajustar um objeto gráfico." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id8308969\n" "help.text" msgid "The position of the object's center is fixed." msgstr "A posição do centro do objeto é fixa." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id526444\n" "help.text" msgid "Shift key while creating or scaling a graphic object" msgstr "Prima a tecla Shift ao criar ou ajustar um objeto gráfico" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id4939725\n" "help.text" msgid "The ratio of the object's width to height is fixed." msgstr "A escala da largura à altura do objeto é fixa." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho da base de dados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3149809\n" "help.text" msgid "shortcut keys; in databasesdatabases; shortcut keys" msgstr "teclas de atalho; nas bases de dadosbases de dados; teclas de atalho" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "1\n" "help.text" msgid "Database Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho para bases de dados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152462\n" "2\n" "help.text" msgid "The following is a list of shortcut keys available within databases." msgstr "A lista seguinte mostra as teclas de atalho para bases de dados." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147350\n" "3\n" "help.text" msgid "The general shortcut keys in $[officename] also apply." msgstr "Aplicam-se igualmente as teclas de atalho gerais do $[officename]." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3159155\n" "4\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for databases" msgstr "Teclas de atalho para bases de dados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149378\n" "8\n" "help.text" msgid "In the query design" msgstr "No design de consulta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148389\n" "5\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151051\n" "6\n" "help.text" msgid "Results" msgstr "Resultados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149417\n" "9\n" "help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155852\n" "10\n" "help.text" msgid "Jump between the query design areas." msgstr "Alterna entre as diversas áreas do design de consulta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149583\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150593\n" "12\n" "help.text" msgid "Deletes a table from the query design." msgstr "Elimina uma tabela do design de consulta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148879\n" "13\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145645\n" "14\n" "help.text" msgid "Selects the connection line." msgstr "Seleciona a linha de ligação." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3157975\n" "15\n" "help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Shift+F10" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150418\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the context menu." msgstr "Abre o menu de contexto." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3151318\n" "17\n" "help.text" msgid "F4" msgstr "F4" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3157846\n" "18\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id8985259\n" "help.text" msgid "F5" msgstr "F5" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id336313\n" "help.text" msgid "Run query" msgstr "Executar consulta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id5499435\n" "help.text" msgid "F7" msgstr "F7" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id346995\n" "help.text" msgid "Add table or query" msgstr "Adicionar tabela ou consulta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149403\n" "19\n" "help.text" msgid "Control Properties Window" msgstr "Janela de propriedades de controlo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN10764\n" "help.text" msgid "Results" msgstr "Resultados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3153510\n" "20\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OpçãoAlt+Seta para baixo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3148572\n" "21\n" "help.text" msgid "Opens the combo box." msgstr "Abre a caixa de combinação." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3151205\n" "22\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow" msgstr "OpçãoAlt+Seta para cima" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145302\n" "23\n" "help.text" msgid "Closes the combo box." msgstr "Fecha a caixa de combinação." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3158416\n" "24\n" "help.text" msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153948\n" "25\n" "help.text" msgid "Inserts a new line." msgstr "Insere uma nova linha." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150327\n" "26\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Seta para cima" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145168\n" "27\n" "help.text" msgid "Positions the cursor in the previous line." msgstr "Coloca o cursor na linha anterior." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3157866\n" "28\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Seta para baixo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154480\n" "29\n" "help.text" msgid "Puts the cursor into the next line." msgstr "Coloca o cursor na linha seguinte." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154756\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152962\n" "31\n" "help.text" msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Conclui a entrada de dados no campo e coloca o cursor no campo seguinte." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3155766\n" "57\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F6" msgstr "ComandoCtrl+F6" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149018\n" "58\n" "help.text" msgid "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first control is the first one listed in the Form Navigator." msgstr "Define o foco (se não estiver no modo de design) para o primeiro controlo. O primeiro controlo corresponde ao primeiro controlo no navegador de formulários." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148996\n" "32\n" "help.text" msgid "Shortcuts for creating Basic dialogs" msgstr "Atalhos para criação de caixas de diálogo em Basic" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Results" msgstr "Resultados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156054\n" "33\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+PgUp" msgstr "ComandoCtrl+PageUp" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150389\n" "34\n" "help.text" msgid "Jumps between tabs." msgstr "Alterna entre separadores." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156384\n" "35\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+PgDn" msgstr "ComandoCtrl+PageDown" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151251\n" "36\n" "help.text" msgid "Jumps between tabs." msgstr "Alterna entre separadores." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145297\n" "37\n" "help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151016\n" "38\n" "help.text" msgid "Jump between windows." msgstr "Alterna entre janelas." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3153965\n" "39\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153535\n" "40\n" "help.text" msgid "Selection of the control fields." msgstr "Seleção dos campos de controlo." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3152484\n" "41\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149257\n" "42\n" "help.text" msgid "Selection of the control fields in opposite direction." msgstr "Seleção dos campos de controlo no sentido oposto." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154967\n" "43\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "ComandoCtrl+Enter" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147255\n" "44\n" "help.text" msgid "Inserts the selected control." msgstr "Insere o controlo selecionado." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3163726\n" "45\n" "help.text" msgid "Arrow key" msgstr "Tecla de seta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+arrow key" msgstr "ComandoCtrl+tecla de seta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145791\n" "46\n" "help.text" msgid "Moves the selected control in steps of 1 mm in the respective direction. In point edit mode, it changes the size of the selected control." msgstr "Move o controlo selecionado em avanços de 1 mm na respetiva direção. No modo de edição de pontos, altera o tamanho do controlo selecionado." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154665\n" "49\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "ComandoCtrl+Tab" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155581\n" "50\n" "help.text" msgid "In point edit mode, jumps to next handle." msgstr "No modo de edição de pontos, avança para a alça seguinte." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "51\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+Tab" msgstr "Shift+ComandoCtrl+Tab" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147506\n" "52\n" "help.text" msgid "In point edit mode, jumps to previous handle." msgstr "No modo de edição de pontos, recua para a alça anterior." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3153231\n" "53\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152969\n" "54\n" "help.text" msgid "Leaves the current selection." msgstr "Sai da seleção atual."