#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 15:20+0000\n" "Last-Translator: Sérgio \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1418743212.000000\n" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3153728\n" "help.text" msgid "Macromedia Flash exportexporting;to Macromedia Flash format" msgstr "exportação de Macromedia Flashexportar;para formato de Macromedia Flash" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "1\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150715\n" "2\n" "help.text" msgid "Exports your presentation or drawing and sets the export options." msgstr "Exporta a apresentação ou desenho e define as opções de exportação." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154254\n" "4\n" "help.text" msgid "The following file formats present you with additional export options after you click Save:" msgstr "Os seguintes formatos de ficheiro oferecem opções de exportação adicionais depois de clicar em Guardar:" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155961\n" "5\n" "help.text" msgid "HTML Document, JPEG, SVM/WMF/PICT/MET, BMP, GIF, EPS, PNG, PBM, PPM, PGM." msgstr "Documento HTML , JPEG, SVM/WMF/PICT/MET, BMP, GIF, EPS, PNG, PBM, PPM, PGM." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145584\n" "8\n" "help.text" msgid "If you select \"Macromedia Flash (SWF)\" as file format, the current Impress or Draw document will be exported to the Macromedia Flash format." msgstr "Se selecionar \"Macromedia Flash (SWF)\" como formato de ficheiro, o documento Imprimir ou Desenhar será exportado para o formato Macromedia Flash." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153817\n" "7\n" "help.text" msgid "If you choose \"HTML Document\" as your file format, the HTML Export Wizard appears. This wizard guides you through the export process and includes the option to save the pictures in your presentation in GIF or JPG format." msgstr "Se escolher \"Documento HTML\" como formato de ficheiro, o Assistente Exportar HTML é aberto. Este assistente guia o utilizador ao longo de todo o processo de exportação e inclui a opção para guardar as imagens na sua apresentação em formato GIF ou JPG." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148604\n" "9\n" "help.text" msgid "Export dialog" msgstr "Caixa de diálogo Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159208\n" "6\n" "help.text" msgid "Information on Import and Export Filters" msgstr "Informação sobre filtros de importação e exportação" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3149379\n" "1\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3150717\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "Define a orientação, margens, fundo e outras opções de esquema da página." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3145587\n" "5\n" "help.text" msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click OK and click Yes in the Page Settings dialog." msgstr "Para alterar o fundo de todas as páginas do ficheiro ativo, selecione-o, clique em Aceitar e, em seguida, clique em Sim na caixa de diálogo Definições de página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "slides; formattingformatting;slides" msgstr "diapositivos; formatarformatar;diapositivos" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153416\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "Define a orientação da página, margens, segundo plano e outras opções de esquema." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3155445\n" "17\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Formato do papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154703\n" "19\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3150299\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a paper format supported by your printer. You can also create a custom page size by selecting User and entering the size dimensions in the Width and Height boxes." msgstr "Selecione um formato de papel suportado pela impressora. Também é possível criar um tamanho de página personalizado selecionando Utilizador e introduzindo as dimensões na caixa Largura e Altura." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154659\n" "21\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3152992\n" "22\n" "help.text" msgid "Shows the width of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the width of the page." msgstr "Apresenta a altura do formato de papel selecionado na caixa Formato . Se tiver selecionado o formato Utilizador, introduza um valor para a largura da página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153816\n" "23\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3149945\n" "24\n" "help.text" msgid "Shows the height of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the height of the page." msgstr "Apresenta a altura do formato de papel selecionado na caixa Formato . Se tiver selecionado o formato Utilizador, introduza um valor para a altura da página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3159207\n" "25\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153250\n" "26\n" "help.text" msgid "Page orientation is vertical." msgstr "A orientação da página é vertical." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154766\n" "27\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153812\n" "28\n" "help.text" msgid "Page orientation is horizontal." msgstr "A orientação da página é horizontal." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153075\n" "29\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Bandeja de papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3145115\n" "30\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer." msgstr "Selecione a origem do papel para a sua impressora." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3150652\n" "39\n" "help.text" msgid "If your document uses more than one paper format, you can select a different tray for each format." msgstr "Se o documento utiliza mais do que um formato de papel, pode selecionar uma bandeja distinta para cada formato." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150746\n" "3\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Margens" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153037\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the distance between the edge of a printed page and the printable area." msgstr "Especifique a distância entre a extremidade de uma página impressa e a área de impressão." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3145591\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3154561\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the left edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Introduza a distância entre a extremidade esquerda do papel e os dados. Pode verificar o resultado na pré-visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153084\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direito" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153001\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the right edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Introduza a distância entre a extremidade direita da página e os dados. Pode verificar o resultado na pré-visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153565\n" "9\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3145167\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the top edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Introduza a distância entre a extremidade superior do papel e os dados. Pode verificar o resultado na pré-visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150335\n" "11\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153736\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the bottom edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Introduza a distância entre a extremidade inferior da página e os dados. Pode verificar o resultado na pré-visualização." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150018\n" "15\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3149877\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the format for page numbering." msgstr "Especifique o formato para a numeração das páginas." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3155439\n" "36\n" "help.text" msgid "Fit object to paper format" msgstr "Ajustar objeto ao formato do papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153042\n" "37\n" "help.text" msgid "Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format." msgstr "Reduz a escala dos objetos e o tamanho do tipo de letra utilizado na página para que possam ser impressos na totalidade no formato do papel selecionado." #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "hd_id3154253\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "par_id3155962\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines a background for a single page or for all of the pages in the active file." msgstr "Define um segundo plano para uma única página ou para todas as páginas do campo ativo." #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "par_id3150297\n" "3\n" "help.text" msgid "The options for this dialog are described here." msgstr "As opções para esta caixa de diálogo são aqui descritas." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "Navigator; presentationspresentations; navigating" msgstr "Navegador; apresentaçõesapresentações; navegar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149664\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149379\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files." msgstr "Abre o Navegador no qual pode avançar rapidamente para outros diapositivos ou percorrer entre ficheiros abertos." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154015\n" "38\n" "help.text" msgid "You can dock the Navigator to the edge of your workspace." msgstr "Pode acoplar o Navegador na extremidade da área de trabalho." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156448\n" "48\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Shift+F5 to open the Navigator when you are editing a presentation." msgstr "Prima Ctrl+Shift+F5 para abrir o Navegador durante a edição de uma apresentação." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145235\n" "8\n" "help.text" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157874\n" "9\n" "help.text" msgid "Switches the mouse pointer to a pen that you can use to write on slides during a slide show. You cannot change the color of the pen." msgstr "Muda o ponteiro do rato para uma caneta que pode ser utilizada para escrever nos diapositivos durante uma apresentação de diapositivos. Não é possível alterar a cor da caneta." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148729\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150862\n" "10\n" "help.text" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152999\n" "11\n" "help.text" msgid "First Slide" msgstr "Primeiro diapositivo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153564\n" "12\n" "help.text" msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "Avança para o primeiro diapositivo da apresentação." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145246\n" "13\n" "help.text" msgid "First Page" msgstr "Primeira página" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3156061\n" "14\n" "help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Diapositivo anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148768\n" "15\n" "help.text" msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "Recua um diapositivo na apresentação de diapositivos." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150473\n" "16\n" "help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Diapositivo anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155369\n" "17\n" "help.text" msgid "Next Slide" msgstr "Diapositivo seguinte" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153920\n" "18\n" "help.text" msgid "Move forward one slide in the slide show." msgstr "Avança um diapositivo na apresentação de diapositivos." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3083279\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149454\n" "19\n" "help.text" msgid "Next Slide" msgstr "Diapositivo seguinte" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150762\n" "20\n" "help.text" msgid "Last Slide" msgstr "Último diapositivo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147564\n" "21\n" "help.text" msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "Avança para o último diapositivo da apresentação." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151183\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154055\n" "22\n" "help.text" msgid "Last Slide" msgstr "Último diapositivo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149979\n" "23\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrasto" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150264\n" "24\n" "help.text" msgid "Drag and drop slides and named objects into the active slide. You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies." msgstr "Arraste e largue os diapositivos e objetos no diapositivo ativo. Apenas pode inserir diapositivos e objetos de um ficheiro guardado. Só é possível inserir objetos com nome como cópias." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149757\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154930\n" "25\n" "help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Inserir como hiperligação" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150508\n" "26\n" "help.text" msgid "Insert as link" msgstr "Inserir como ligação" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147513\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149159\n" "27\n" "help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "Inserir como cópia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148930\n" "28\n" "help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Inserir como hiperligação" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150713\n" "29\n" "help.text" msgid "Inserts slides as a hyperlink (URL) into the active slide." msgstr "Insere os diapositivos como uma hiperligação (URL) no diapositivo ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152945\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert as link" msgstr "Inserir como ligação" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153747\n" "33\n" "help.text" msgid "Inserts slides as a link into the active slide." msgstr "Insere os diapositivos como uma ligação no diapositivo ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3159274\n" "30\n" "help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "Inserir como cópia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149920\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of a slide or named object into the active slide." msgstr "Insere uma cópia de um diapositivo ou objeto designado no diapositivo ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id4969328\n" "help.text" msgid "Show Shapes" msgstr "Mostrar formas" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id9635914\n" "help.text" msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." msgstr "No submenu, pode optar por mostrar a lista de todas as formas ou apenas das formas designadas. Utilize a função de arrastar e largar na lista para reordenar as formas. Ao definir o foco para um diapositivo e ao premir a tecla Tab, é selecionada a forma seguinte pela ordem definida." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148624\n" "36\n" "help.text" msgid "Existing Slides" msgstr "Diapositivos existentes" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154599\n" "37\n" "help.text" msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide." msgstr "Enumera os diapositivos disponíveis. Clique duas vezes no diapositivo que pretende que fique ativo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150423\n" "34\n" "help.text" msgid "Open Documents" msgstr "Abrir documentos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150631\n" "35\n" "help.text" msgid "Lists available $[officename] files. Select a file to display the contents you can insert." msgstr "Lista os ficheiros do $[officename] disponíveis. Selecione um ficheiro para visualizar o conteúdo que pode inserir." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148868\n" "1\n" "help.text" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3148604\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes one or more copies of a selected object. " msgstr "Efetua uma ou mais cópias de um objeto selecionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3146962\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of copies" msgstr "Número de cópias" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153075\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies you want to make." msgstr "Introduza o número de cópias que pretende fazer." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150431\n" "25\n" "help.text" msgid "Values from selection" msgstr "Valores da seleção" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150744\n" "27\n" "help.text" msgid "Enters the width and the height values of the selected object in the X axis and the Y axis boxes respectively as well as the fill color of the object in the Start box. The rotation angle of the selected object is not entered." msgstr "Introduz os valores de largura e de altura do objeto selecionado nas caixas do eixo X e eixo Y respetivamente, bem como a cor de preenchimento do objeto na caixa Iniciar. O ângulo de rotação do objeto selecionado não é introduzido." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3153932\n" "5\n" "help.text" msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150860\n" "6\n" "help.text" msgid "Sets the position and rotation of a duplicate object with respect to the selected object." msgstr "Define a posição e rotação da cópia do objeto em relação ao objeto selecionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3153084\n" "7\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153564\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left." msgstr "Introduza a distância horizontal entre o centro do objeto selecionado e o centro do objeto duplicado. Os valores positivos deslocam o objeto duplicado para a direita, e os valores negativos deslocam-no para a esquerda." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154507\n" "9\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3149882\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up." msgstr "Introduza a distância vertical entre o centro do objeto selecionado e do objeto duplicado. Os valores positivos deslocam o objeto duplicado para baixo e os valores negativos deslocam o objeto duplicado para cima." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150022\n" "11\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153738\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction. " msgstr " Introduza o ângulo (0 a 359 graus) segundo o qual pretende efetuar a rotação do objeto duplicado. Os valores positivos rodam o objeto para a direita e os valores negativos rodam o objeto para a esquerda." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3145296\n" "13\n" "help.text" msgid "Enlargement" msgstr "Ampliação" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3156065\n" "14\n" "help.text" msgid "Sets the size of a duplicate object." msgstr "Define o tamanho de um objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148769\n" "15\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150267\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object." msgstr "Introduza o valor segundo o qual pretende aumentar ou reduzir a largura do objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150930\n" "17\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3157970\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object." msgstr "Introduza o valor segundo o qual pretende aumentar ou reduzir a altura do objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154866\n" "19\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150474\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the selected object and the duplicate object. If you make more than one copy, these colors define the start and end points of a color gradient." msgstr "Define as cores para o objeto selecionado e para a cópia do objeto. Se efetuar mais do que uma cópia, estas cores definem o ponto inicial e final de um gradiente." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3155819\n" "21\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3155987\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose a color for the selected object." msgstr "Escolha uma cor para o objeto selecionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3156258\n" "23\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3147167\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy. " msgstr "Escolha uma cor para o objeto duplicado. Se estiver a efetuar várias cópias, esta cor é aplicada à última cópia. " #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Slide" msgstr "Eliminar diapositivo" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "bm_id3154253\n" "help.text" msgid "deleting; slidesslides;deleting" msgstr "eliminar; diapositivosdiapositivos;eliminar" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3154253\n" "7\n" "help.text" msgid "Delete Slide" msgstr "Eliminar diapositivo" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3145790\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the current slide or page." msgstr "Elimina o diapositivo ou a página atual." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3150208\n" "8\n" "help.text" msgid "In the context menu of a slide or page you find the following command, among others:" msgstr "No menu de contexto de um diapositivo ou página, encontra-se, entre outros, o seguinte comando:" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3154485\n" "5\n" "help.text" msgid "Rename Slide Rename Page" msgstr "Mudar nome do diapositivo Mudar nome da página" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3148702\n" "6\n" "help.text" msgid "Renames the selected slide page." msgstr "Muda o nome do diapositivoda página atual." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar camada" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "layers; deleting deleting; layers" msgstr "níveis; eliminareliminar; níveis" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3153541\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar camada" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148664\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the active layer." msgstr "Elimina o nível ativo." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Sobreposição" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3148577\n" "1\n" "help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Sobreposição" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3155601\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "Cria formas e efetua a respetiva distribuição por incrementos uniformes entre dois objetos de desenho." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3146971\n" "11\n" "help.text" msgid "$[officename] draws a series of intermediate shapes between two selected objects and groups the result." msgstr "O $[officename] cria uma série de formas intermédias entre dois objetos selecionados e agrupa o resultado." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155334\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Definições" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149126\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the options for cross-fading." msgstr "Define as opções da sobreposição." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3149257\n" "5\n" "help.text" msgid "Increments" msgstr "Incrementos" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150297\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects." msgstr "Introduza o número de formas que pretende colocar entre os dois objetos selecionados." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3149211\n" "7\n" "help.text" msgid "Cross-fade attributes" msgstr "Atributos de sobreposição" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150207\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects. For example, if the selected objects are filled with different colors, a color transition between the two colors is applied." msgstr "Aplica a sobreposição às propriedades de linha e de preenchimento dos objetos selecionados. Por exemplo, se os objetos selecionados tiverem uma cor de preenchimento diferente, é aplicada uma transição de cor entre as duas cores." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3152994\n" "9\n" "help.text" msgid "Same orientation" msgstr "Mesma orientação" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3153819\n" "10\n" "help.text" msgid "Applies a smooth transition between the selected objects." msgstr "Aplica uma transição suave entre os objetos selecionados." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "bm_id3145251\n" "help.text" msgid "fields; editingediting; fieldsfields; formattingformatting; fields" msgstr "campos; editareditar; camposcampos; formatarformatar; campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154754\n" "2\n" "help.text" msgid "Edits the properties of an inserted field. To edit an inserted field, double-click it. Then choose Edit - Fields.Then choose Edit - Fields." msgstr "Edita as propriedades de um campo inserido. Para editar um campo inserido, clique-lhe duas vezes. Em seguida, escolha Editar - Campos.Em seguida, escolha Editar - Campos." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3166425\n" "3\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3159236\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the type of a field." msgstr "Define o tipo de um campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "5\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3156447\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the field when the field was inserted." msgstr "Mostra o conteúdo do campo quando este foi inserido." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3153819\n" "7\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variável" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153912\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the current value of the field." msgstr "Mostra o atual valor do campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3148608\n" "11\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150210\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the language for the field." msgstr "Seleciona o idioma para o campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3154765\n" "9\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3145112\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a display format for the field." msgstr "Seleciona o formato de exibição do campo." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Option Bar" msgstr "Barra Opções" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3153415\n" "1\n" "help.text" msgid "Option Bar" msgstr "Barra Opções" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Réguas" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3149378\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays or hides rulers at the top and at the left edge of the workspace." msgstr "Mostra ou oculta réguas nas extremidades superior e esquerda da área de trabalho." #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3146972\n" "3\n" "help.text" msgid "You can use rulers to position objects in the workspace, to set paragraph indents or to drag guides onto the page." msgstr "Pode utilizar réguas para posicionar objetos na área de trabalho, para definir avanços de parágrafos ou para arrastar guias para a página." #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3153144\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Common commands for slides." msgstr "Comandos comuns para diapositivos." #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3154018\n" "4\n" "help.text" msgid "Slide" msgstr "Diapositivo" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3154754\n" "5\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Esquema de diapositivos" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3155960\n" "6\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Modelo de diapositivo" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "bm_id3148576\n" "help.text" msgid "normal view;presentations" msgstr "vista normal;apresentações" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "hd_id3148576\n" "1\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145251\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to normal view where you can create and edit your slides." msgstr "Muda para a vista normal, na qual pode criar e editar os diapositivos." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id1977294\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with commands for the current slide." msgstr "Abre um submenu com comandos para o diapositivo atual." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id9628894\n" "help.text" msgid "When enabled, the current slide shows the background picture of the slide master." msgstr "Se ativo, o diapositivo atual mostra a imagem de fundo do modelo global de diapositivos." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id7587206\n" "help.text" msgid "When enabled, the current slide shows the objects of the slide master." msgstr "Se ativo, o diapositivo atual mostra os objetos do modelo global de diapositivos." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3257545\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select a picture. The picture will be scaled and inserted on the background of the current slide master. Use Format - Slide/Page - Background to remove the picture." msgstr "Abre uma caixa de diálogo de ficheiro para selecionar uma imagem. A imagem será ajustada e introduzida em segundo plano no modelo global de diapositivos atual. Utilize Formatar - Diapositivo/Página - Segundo plano para remover a imagem." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Tópicos" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "outline viewediting;slide titles" msgstr "vista de tópicoseditar;títulos de diapositivos" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "hd_id3149664\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Tópicos" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3152597\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to outline view where you can reorder slides and edit slide titles and headings." msgstr "Muda para a vista de tópicos, na qual pode ordenar diapositivos e editar os títulos dos diapositivos." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3150715\n" "3\n" "help.text" msgid "The Text Formatting bar contains the following icons for slide titles:Promote, Demote, Move Up and Move Down. If you want to reorder slide titles with the keyboard, ensure that the cursor is at the beginning of a title and press Tab to move the title one level lower in the hierarchy. To move the title up one level, press Shift+Tab." msgstr "A barra Formatação de texto contém os seguintes ícones para títulos de diapositivos:Promover, Despromover, Mover para cima e Mover para baixo. Se pretender reordenar os títulos dos diapositivos com o teclado, certifique-se de que o cursor se encontra no início de um título e prima Tab para mover o título um nível para baixo na hierarquia. Para mover o título um nível para cima, prima as teclas Shift+Tab." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3156382\n" "4\n" "help.text" msgid "The upper outline level corresponds to slide titles, and the lower levels correspond to the headings on a slides." msgstr "O nível superior de tópicos corresponde ao título dos diapositivos e os níveis inferiores correspondem aos outros títulos." #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ordenação de diapositivos" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ordenação de diapositivos" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3154492\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays miniature versions of the slides." msgstr "Apresenta versões em miniatura dos diapositivos." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Page" msgstr "Página de notas" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3153190\n" "help.text" msgid "notes; adding to slidesslides;inserting speaker notesspeaker notes;inserting" msgstr "notas; adicionar aos diapositivosdiapositivos;inserir notas do oradornotas do orador;inserir" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3153190\n" "1\n" "help.text" msgid "Notes Page" msgstr "Página de notas" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154491\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to notes page view, where you can add notes to your slides. Notes are hidden from the audience when you give your presentation." msgstr "Muda para a vista de página de notas, na qual pode adicionar notas aos seus diapositivos. As notas são ocultadas do público quando a apresentação é exibida." #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Handout Page" msgstr "Página de folheto" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "hd_id3149456\n" "1\n" "help.text" msgid "Handout Page" msgstr "Página de folheto" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "par_id3154684\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to the handout master page, where you can scale several slides to fit on one printed page. To modify the number of slides you can print on a page, open the Layouts task pane and double-click a layout." msgstr "Muda para a exibição de folheto, na qual pode ajustar os vários diapositivos a um página impressa. Para modificar o número de diapositivos passíveis de serem impressos numa página, abra a área da tarefa Esquemas e clique duas vezes num esquema." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3154016\n" "2\n" "help.text" msgid "Starts your slide show." msgstr "Inicia a sua apresentação de diapositivos." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155066\n" "4\n" "help.text" msgid "You can specify settings for running a slide show in Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Pode especificar definições para a execução de uma apresentação de diapositivos em Apresentação de diapositivos - Definições de apresentações." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "Specify whether a slide show starts with the current slide or with the first slide on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Especifica se uma apresentação é iniciada com o diapositivo atual ou com o primeiro diapositivo em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress - Geral." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155960\n" "3\n" "help.text" msgid "To start a slide show, do one of the following:" msgstr "Para iniciar uma apresentação de diapositivos, execute um dos passos seguintes:" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155337\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the Slide Show icon on the Presentation toolbar." msgstr "Clique no ícone Apresentação de diapositivos na barra de ferramentas Apresentação." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3150343\n" "7\n" "help.text" msgid "Right-click a slide in Normal view and choose Slide Show." msgstr "Clique com o botão direito do rato num diapositivo na vista Normal e escolha Apresentação de diapositivos." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3156445\n" "8\n" "help.text" msgid "Press F5." msgstr "Prima F5." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3153912\n" "9\n" "help.text" msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the Windows Explorer, then choose Show." msgstr "Em sistemas Windows, clique com o botão direito do rato no ficheiro *.sxi ou *.odp no Explorador do Windows e, em seguida, escolha Mostrar." #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master" msgstr "Principal" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "master views" msgstr "modelo global de vistas" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "Master" msgstr "Modelo global" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "par_id3150011\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to one of several master views, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show." msgstr "Muda para um dos vários modelos globais de vistas, ao qual pode adicionar elementos que pretende que apareçam em todos os diapositivos da sua apresentação." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Master" msgstr "Modelo global de diapositivos" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "normal view; backgroundsbackgrounds; normal viewviews;slide master viewslide master view" msgstr "vista normal; fundosfundos; vista normalvistas;vista de modelo globalvista de modelo global" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3154013\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Master" msgstr "Modelo global de diapositivos" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3151075\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches to slide master view, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show that use the same slide master." msgstr "Muda para a vista de modelo global de diapositivos, na qual pode adicionar os elementos que pretende que apareçam em todos os diapositivos que constam da sua apresentação e que utilizam o mesmo modelo global de diapositivos." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id4941557\n" "help.text" msgid "Inserts a new slide master into the document. Double-click the new slide master on the Slides pane to apply it to all slides." msgstr "Insere um novo modelo global de diapositivos no documento. Clique duas vezes no novo modelo global de diapositivos na Área dos diapositivos para aplicá-lo a todos os diapositivos." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id9961851\n" "help.text" msgid "Select a slide master and click this icon to remove the slide master from the document." msgstr "Selecione um modelo global de diapositivos e clique neste ícone para remover o modelo global de diapositivos do documento." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Select a slide master and click this icon to rename the slide master." msgstr "Selecione um modelo global de diapositivos e clique neste ícone para mudar o nome do modelo global de diapositivos." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id8036133\n" "help.text" msgid "Closes the slide master view." msgstr "Fecha a vista do modelo global de diapositivos." #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Master" msgstr "Modelo global de notas" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "notes;default formattingbackgrounds;notesspeaker notes;defaults" msgstr "notas;formatação padrãofundos;notasnotas do orador;padrões" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "hd_id3153144\n" "1\n" "help.text" msgid "Notes Master" msgstr "Modelo global de notas" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "par_id3154491\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the notes master, where you can set the default formatting for notes." msgstr "Mostra o modelo global de notas, onde pode estabelecer a formatação padrão para as notas." #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementos do modelo global" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "bm_id4083986\n" "help.text" msgid "headers and footers;master layoutsmaster layouts with headers and footers" msgstr "cabeçalhos e rodapés;modelo global de esquemasmodelo global de esquemas com cabeçalhos e rodapés" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementos do modelo global" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Add header, footer, date, and slide number placeholders to the slide master." msgstr "Adicione marcadores de posição de cabeçalho, rodapé, data ou número de diapositivo ao modelo global de diapositivos." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Layout" msgstr "Modelo global de esquemas" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10537\n" "help.text" msgid "Master Layout" msgstr "Modelo global de esquemas" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1053B\n" "help.text" msgid "Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the slide master." msgstr "Adiciona ou remove marcadores de posição de cabeçalho, rodapé, data e número de diapositivo ao esquema do modelo global de diapositivos." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1054A\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Marcadores de posição" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Adds a header placeholder to the slide master for notes." msgstr "Adiciona um marcador de posição de cabeçalho ao modelo global de diapositivos para notas." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Adds a date/time placeholder to the slide master." msgstr "Adiciona um marcador de posição de data/hora ao modelo global de diapositivos." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Adds a footer placeholder to the slide master." msgstr "Adiciona um marcador de posição de rodapé ao modelo global de diapositivos." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Slide number" msgstr "Número do diapositivo" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds a slide number placeholder to the slide master." msgstr "Adiciona um marcador de posição de diapositivo ao modelo global de diapositivos." #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Master Layout" msgstr "Modelo global de esquema de notas" #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "par_idN10527\n" "help.text" msgid "Notes Master Layout" msgstr "Modelo global de esquema de notas" #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "par_idN1052B\n" "help.text" msgid "Add header, footer, date, and slide number to the notes master." msgstr "Adicione cabeçalho, rodapé, data e número de diapositivo ao modelo global de notas." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Cabeçalho e rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "bm_id1374858\n" "help.text" msgid "slides;page numbersslides;headers and footersfooters;slidesheaders and footers;slides" msgstr "diapositivos;números de páginadiapositivos;cabeçalhos e rodapésrodapés;diapositivoscabeçalhos e rodapés;diapositivos" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Cabeçalho e rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and slide masters." msgstr "Adiciona ou altera o testo contido nos marcadores de posição na parte superior e inferior dos diapositivos e no modelo global de diapositivos." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "The Header and Footer dialog contains the following tab pages:" msgstr "A caixa de diálogo Cabeçalho e rodapé contém os seguintes separadores:" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Slide tab page where you can specify options for the current slide or for all slides." msgstr "No separador Diapositivo, pode especificar as opções para o diapositivo atual ou para todos os diapositivos." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Notes and Handouts tab page where you can specify options for the notes pages and the handout pages." msgstr "No separador Notas e folhetos, pode especificar as opções para as páginas de notas e para as páginas de folhetos." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_id3351542\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Include on slide" msgstr "Incluir no diapositivo" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Specify the elements to include on your slides." msgstr "Especifique os elementos a incluir nos diapositivos." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide." msgstr "Adiciona o texto introduzido na caixa Texto de rodapé à parte inferior do diapositivo." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Footer text" msgstr "Texto do rodapé" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide." msgstr "Adiciona o texto introduzido na parte inferior do diapositivo." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide." msgstr "Adiciona o texto introduzido na caixa Texto de cabeçalho à parte superior do diapositivo." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Header text" msgstr "Texto do cabeçalho" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide." msgstr "Adiciona o texto introduzido na parte superior do diapositivo." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Adds the date and time to the slide." msgstr "Adiciona a data e a hora ao diapositivo." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1074F\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10752\n" "help.text" msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." msgstr "Apresenta a data e a hora introduzida na caixa de texto." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variável" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." msgstr "Apresenta a data e a hora a que o diapositivo foi criado. Selecione um formato de data na lista." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1078B\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Select the language for the date and time format." msgstr "Selecione o idioma para o formato da data e a hora." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Slide number / Page number" msgstr "Número do diapositivo / Número de página" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Adds the slide number or the page number." msgstr "Adiciona o número do diapositivo ou o número de página." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Do not show on first slide" msgstr "Não mostrar no primeiro diapositivo" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation." msgstr "Não apresenta a informação especificada no primeiro diapositivo da apresentação." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107D1\n" "help.text" msgid "Apply to All" msgstr "Aplicar a todos" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding slide masters." msgstr "Aplica as definições a todos os diapositivos na apresentação, incluindo os modelos globais de diapositivos correspondentes." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107FD\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "Applies the current settings to the selected slides." msgstr "Aplica as definições atuais aos diapositivos selecionados." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color/Grayscale" msgstr "Cor/escala de cinzento" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "display qualities of presentationscolors; displaying presentationsblack and white displaygrayscale display" msgstr "qualidade de exibição das apresentaçõescores; mostrar apresentaçõesapresentação a preto e brancoapresentação em escala de cinzento" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "Color/Grayscale" msgstr "Cor/Escala de cinzentos" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3151073\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows slides in color, grayscale, or black and white." msgstr "Apresenta diapositivos a cores, em escala de cinzentos ou a preto e branco." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3149123\n" "3\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3154757\n" "4\n" "help.text" msgid "Shows slides in color." msgstr "Apresenta diapositivos a cores." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3155333\n" "5\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinzentos" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3150200\n" "6\n" "help.text" msgid "Shows slides in shades of black and white." msgstr "Apresenta os diapositivos em sombras a preto e branco." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3150342\n" "7\n" "help.text" msgid "Black and White" msgstr "Preto e branco" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3150207\n" "8\n" "help.text" msgid "Shows slides in pure black or white without shading." msgstr "Apresenta os diapositivos a branco e preto puro, sem sombreados." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slide / Page" msgstr "Inserir diapositivo / página" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "bm_id3159155\n" "help.text" msgid "inserting; slidesslides; inserting" msgstr "inserir; diapositivosdiapositivos; inserir" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3159155\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Slide / Page" msgstr "Inserir diapositivo / página" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3146119\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a slide after the currently selected slide.Inserts a page after the currently selected page." msgstr "Insere um diapositivo depois do diapositivo selecionado.Insere uma página depois da página atualmente selecionada." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149207\n" "12\n" "help.text" msgid "Applies the slide master background to the new slide. Applies the master page background to the new page." msgstr "Aplica um fundo de modelo global de diapositivo ao novo diapositivo. Aplica um fundo de modelo global de página à nova página." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3145584\n" "14\n" "help.text" msgid "Includes objects on the slide master in the new slide. Includes objects on the master page in the new page." msgstr "Inclui objetos do modelo global de diapositivos no novo diapositivo. Inclui objetos da página principal na nova página." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Inserir camada" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3151074\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Inserir camada" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153415\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress. " msgstr "Insere uma nova camada no documento. As camadas apenas estão disponíveis no Draw, não no Impress. " #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150205\n" "13\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the corresponding tab at the bottom of the workspace." msgstr "Para selecionar uma camada, clique no separador correspondente no fundo da área de trabalho." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3145588\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149404\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new layer." msgstr "Introduza um nome para a nova camada." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153820\n" "5\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3151240\n" "6\n" "help.text" msgid "Set the properties for the new layer." msgstr "Define as propriedades da nova camada." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3149945\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visível" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3157980\n" "8\n" "help.text" msgid "Show or hide the layer." msgstr "Mostra ou oculta a camada." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153246\n" "9\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3154762\n" "10\n" "help.text" msgid "When printing, print or ignore this particular layer." msgstr "Ao imprimir, imprime ou ignora esta camada específica." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3146965\n" "11\n" "help.text" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149876\n" "12\n" "help.text" msgid "Prevent elements on the layer from being edited." msgstr "Impede a edição de elementos da camada." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "Ponto/linha de alinhamento" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3145800\n" "help.text" msgid "snap lines, see also guidessnap points;insertingguides; insertingmagnetic lines in presentations" msgstr "linhas de alinhamento, ver também guiaspontos de alinhamento;inserirguias; inserirlinhas magnéticas em apresentações" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145800\n" "1\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "Ponto/linha de alinhamento" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150752\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects. Snap points and snap lines do not appear in printed output." msgstr "Insere um ponto ou linha de alinhamento (também conhecido como guia) que pode utilizar para alinhar objetos rapidamente. Os pontos e as linhas de alinhamento não aparecem na impressão." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145388\n" "19\n" "help.text" msgid "You can drag a snap line from the rulers and drop them on the page. To delete a snap line, drag it back to the ruler." msgstr "Pode arrastar uma linha de alinhamento das réguas e largá-las na página. Para eliminar uma linha de alinhamento, arraste-a novamente para a régua." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153815\n" "3\n" "help.text" msgid "Draw or move an object near a snap point or snap line to snap it in place." msgstr "Desenhe ou mova um objeto aproximando-o de um ponto ou linha de alinhamento para o alinhar nesse local." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3157978\n" "4\n" "help.text" msgid "To set the snap range, choose %PRODUCTNAME Draw - Grid%PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog box." msgstr "Para definir o intervalo de alinhamento, escolha %PRODUCTNAME Draw - Grelha%PRODUCTNAME Impress - Grelha na caixa de diálogo Opções." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3147402\n" "5\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150533\n" "6\n" "help.text" msgid "Sets the position of a selected snap point or line relative to the top left corner of the page." msgstr "Define a posição do ponto ou linha de alinhamento selecionado em relação ao canto superior esquerdo da página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153040\n" "24\n" "help.text" msgid "You can also drag a snap point or snap line to a new position." msgstr "Também pode arrastar um ponto ou linha de alinhamento para uma nova posição." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3153078\n" "7\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3149951\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." msgstr "Introduza a quantidade de espaço que pretender entre o ponto ou linha de alinhamento e a margem esquerda da página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3153932\n" "9\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153113\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." msgstr "Introduza a quantidade de espaço que pretender entre o ponto ou linha de alinhamento e a margem superior da página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145168\n" "11\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154503\n" "12\n" "help.text" msgid "Specified the type of snap object you want to insert." msgstr "Especifique o tipo de objeto de alinhamento que pretende inserir." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "13\n" "help.text" msgid "Point" msgstr "Ponto" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3155926\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a snap point." msgstr "Insere um ponto de alinhamento." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "15\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145241\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a vertical snap line." msgstr "Insere uma linha de alinhamento vertical." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3148386\n" "17\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145348\n" "18\n" "help.text" msgid "Inserts a horizontal snap line." msgstr "Insere uma linha de alinhamento horizontal." #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "bm_id31505414711\n" "help.text" msgid "rows; insertinginserting; rows" msgstr "linhas; inseririnserir; linhas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "hd_id3150541\n" "1\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "par_id3150767\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new row above the active cell. The number of rows inserted correspond to the number of rows selected. The existing rows are moved downward." msgstr "Insere uma nova linha acima da célula ativa. O número de linhas inseridas corresponde ao número de linhas selecionadas. As linhas existentes são movidas para baixo." #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "par_id091620081118197\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Rows" msgstr "No menu de contexto de uma célula, escolha Inserir - Linhas" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "Editar linha/ponto de alinhamento" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "bm_id3149020\n" "help.text" msgid "guides; editingediting; guides and snap pointssnap points; editing" msgstr "guias; editareditar; guias e pontos de alinhamentopontos de alinhamento; editar" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "hd_id3149020\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "Editar linha/ponto de alinhamento" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "par_id3149259\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the position of the selected snap point or snap line relative to the top left corner of the page. " msgstr "Define a posição do ponto ou linha de alinhamento selecionados em relação ao canto superior esquerdo da página. " #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "hd_id3159238\n" "3\n" "help.text" msgid "Delete Snap Line/Point" msgstr "Eliminar linha/ponto de alinhamento" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "par_id3154656\n" "4\n" "help.text" msgid "Deletes the selected snap point or snap line." msgstr "Elimina o ponto ou linha de alinhamento selecionado." #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "bm_id31556284711\n" "help.text" msgid "inserting; columnscolumns; inserting" msgstr "inserir; colunascolunas; inserir" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "par_id3150791\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new column to the left of the active cell. The number of columns inserted correspond to the number of columns selected. The existing columns are moved to the right." msgstr "Insere uma nova coluna à esquerda da coluna ativa. O número de colunas inseridas corresponde ao número de colunas selecionadas. As colunas existentes são movidas para a direita." #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "par_id0916200811234668\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Columns" msgstr "No menu de contexto de uma célula, escolha Inserir - Colunas" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "hd_id3148576\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new table into the current slide or page." msgstr "Insere uma nova tabela no diapositivo ou página atual." #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert File" msgstr "Inserir ficheiro" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "bm_id3153728\n" "help.text" msgid "files; insertinginserting; filesHTML; inserting files" msgstr "ficheiros; inseririnserir; ficheirosHTML; inserir ficheiros" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert File" msgstr "Inserir ficheiro" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "par_id3145799\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a file into the active slide. You can insert $[officename] Draw or Impress files, or text from an HTML document or a text file. If you have an active internet connection, you can also insert text from a web page by entering its URL in the File name box." msgstr "Insere um ficheiro na página ativa. Pode inserir ficheiros do $[officename] Draw ou do Impress, ou texto de um documento HTML ou de um ficheiro de texto. Se tiver uma ligação à Internet ativa, também pode inserir texto a partir de uma página Web introduzindo o seu URL na caixa Nome do ficheiro." #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "par_id3155446\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also choose to only insert specific slides or objects from $[officename] Draw or Impress files." msgstr "Também pode optar por inserir apenas diapositivos ou objetos específicos de ficheiros do $[officename] Draw ou Impress." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Inserir diapositivos/objetos" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "bm_id3146976\n" "help.text" msgid "inserting; objects from filesobjects; inserting from filesslides; inserting as linksinserting; slides as linksbackgrounds; deleting unused" msgstr "inserir; objetos a partir de ficheirosobjetos; inserir a partir de ficheirosdiapositivos; inserir como ligaçõesinserir; diapositivos como ligaçõesfundos; eliminar não utilizados" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3146976\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Inserir diapositivos/objetos" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3151073\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to insert the entire file or specific elements in the file." msgstr "Permite inserir a totalidade de um ficheiro ou elementos específicos no ficheiro." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3154016\n" "3\n" "help.text" msgid "To insert specific elements from a file:" msgstr "Para inserir elementos específicos a partir de um ficheiro:" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3150749\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the file name and select the elements you want to insert. Hold down Command Ctrl to add to or Shift to expand your selection." msgstr "Clique no sinal de adição ao lado do nome do ficheiro e selecione os elementos que pretender inserir. Mantenha premida a tecla ComandoCtrl para adicionar ou a tecla Shift para expandir a sua seleção." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3155962\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to insert the file as a link, select Link." msgstr "Se pretender inserir o ficheiro como uma ligação, selecione Ligação." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3149255\n" "6\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em Aceitar." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3159236\n" "7\n" "help.text" msgid "At the prompt, click Yes to scale the elements to fit on the slide or No to preserve the original size of the elements." msgstr "Quando for apresentado o pedido de informação, clique em Sim para dimensionar os elementos de modo a que estes se ajustem ao diapositivo ou Não para manter o tamanho original dos elementos." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3150207\n" "10\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Ligação" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3156448\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserts a file or some file elements as a link that is automatically updated when the source file is modified." msgstr "Insere um ficheiro ou alguns elementos de um ficheiro como uma ligação, que é automaticamente atualizada quando o ficheiro de origem é modificado." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3152898\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "Eliminar fundos não utilizados" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3148868\n" "13\n" "help.text" msgid "Unused master pages are not inserted." msgstr "As páginas principais não utilizadas não são inseridas." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Text" msgstr "Inserir texto" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3145252\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Text" msgstr "Inserir texto" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3150716\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts text from an ASCII, RTF, or HTML file into the active slide." msgstr "Insere texto a partir de um ficheiro ASCII, RTF ou HTML no diapositivo ativo." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "The inserted text uses the default text formatting of the active slide. If you want, you can drag a text frame in your slide, and then insert the text. The text frame automatically extends downwards for longer text passages." msgstr "O texto inserido utiliza a formatação de texto padrão do diapositivo ativo. Também pode arrastar uma moldura de texto para o diapositivo e em seguida inserir o texto. A moldura de texto prolonga-se automaticamente no sentido descendente de modo a conter passagens de texto mais extensas." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3156382\n" "4\n" "help.text" msgid "Display list" msgstr "Mostrar lista" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3154702\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the text you want to insert from the list." msgstr "Selecione o texto que pretender inserir a partir da lista." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3150200\n" "6\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Ligação" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3155333\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the text as a link. Links are updated automatically when the source file changes." msgstr "Insere o texto como uma ligação. As ligações são atualizadas automaticamente quando o ficheiro de origem é alterado." #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicar diapositivo" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3148576\n" "1\n" "help.text" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicar diapositivo" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "par_id3153190\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the current slide after the current slide." msgstr "Insere uma cópia do diapositivo atual após o diapositivo atual." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Expandir diapositivo" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "expanding;slidesslides;expanding" msgstr "expandir;diapositivosdiapositivos;expandir" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Expandir Diapositivo" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3154319\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new slide from every top-level outline point (text one level below the title text in the outline hierarchy) in the selected slide. The outline text becomes the title of the new slide. Outline points below the top level on the original slide are moved up one level on the new slide." msgstr "Cria um novo diapositivo a partir de cada ponto de tópicos de nível superior (com o texto a um nível abaixo do texto de título na hierarquia) no diapositivo selecionado. O texto de tópicos passa a ser o título do novo diapositivo. Os pontos de tópicos, abaixo do nível superior no diapositivo original, são deslocados um nível acima no novo diapositivo." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3146972\n" "3\n" "help.text" msgid "You can only use the Expand Slide command if your slide layout contains a title object and an outline object." msgstr "Só pode utilizar o comando Expandir Diapositivo , se o seu esquema de diapositivos contiver um objeto de título e um objeto de tópicos." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3149019\n" "4\n" "help.text" msgid "If you want to keep the original slide, choose Edit - Undo." msgstr "Se quiser manter o diapositivo original, escolha Editar - Anular." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Summary Slide" msgstr "Diapositivo de resumo" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "summary slide" msgstr "diapositivo de resumo" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154013\n" "1\n" "help.text" msgid "Summary Slide" msgstr "Diapositivo de resumo" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3149664\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new slide that contains a bulleted list from the titles of the slides that follow the selected slide. The summary slide is inserted behind the last slide." msgstr "Cria um novo diapositivo que contém uma lista com marcas dos títulos e diapositivos que surgem a seguir ao diapositivo selecionado. O diapositivo de resumo é inserido por detrás do último diapositivo." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "fields;in slides" msgstr "campos;em diapositivos" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3149666\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists common fields that you can insert into your slide." msgstr "Enumera os campos comuns que é possível inserir no seu diapositivo." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3145799\n" "3\n" "help.text" msgid "If you want to edit a field in your slide, select it and choose Edit – Fields." msgstr "Se pretender editar um campo no seu diapositivo, selecione o campo e, em seguida, escolha Editar – Campos." #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fixa)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "dates; fixedfields; dates (fixed)" msgstr "datas; fixascampos; datas (fixas)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fixa)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "par_id3151073\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current date into your slide as a fixed field. The date is not automatically updated." msgstr "Insere a data atual no seu diapositivo como um campo fixo. A data não é atualizada automaticamente." #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "par_id3146969\n" "3\n" "help.text" msgid "To edit an inserted field in your slide, double-click the field, place the cursor in front of the first character in the field and choose Edit - Fields." msgstr "Para editar um campo inserido no seu diapositivo, clique duas vezes no campo, coloque o cursor antes do primeiro carácter no campo e escolha Editar - Campos." #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date (variable)" msgstr "Data (variável)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "bm_id3154320\n" "help.text" msgid "dates; variablefields; dates (variable)" msgstr "datas; variávelcampos; datas (variável)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "hd_id3154320\n" "1\n" "help.text" msgid "Date (variable)" msgstr "Data (variável)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "par_id3154011\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current date into your slide as a variable field. The date is automatically updated when you reload the file." msgstr "Insere a data atual no seu diapositivo como um campo de variável. A data é automaticamente atualizada quando carregar novamente o ficheiro." #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fixa)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "times; fixedfields; times (fixed)" msgstr "horas; fixascampos; horas (fixas)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "hd_id3146121\n" "1\n" "help.text" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fixa)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "par_id3153726\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current time into your slide as a fixed field. The time is not automatically updated." msgstr "Insere a hora atual no seu diapositivo com um campo fixo. A hora não é atualizada automaticamente." #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time (variable)" msgstr "Hora (variável)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "times;variablefields;times (variable)" msgstr "horas;variávelcampos;horas (variável)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "Time (variable)" msgstr "Hora (variável)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "par_id3147434\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current time into your slide as a variable field. The time is automatically updated when you reload the file." msgstr "Insere a hora atual no seu diapositivo na forma de um campo de variável. A hora é automaticamente atualizada quando o ficheiro é novamente carregado." #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "bm_id3154319\n" "help.text" msgid "fields; page numberspage number fieldslide numberspresentations; numbering slides in" msgstr "campos; números de páginacampo de número de páginanúmeros dos diapositivosapresentações;numerar diapositivos em" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "hd_id3154319\n" "1\n" "help.text" msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "par_id3145799\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the page number into the current slide or page. If you want to add a page number to every slide, choose View - Master - Slide Master and insert the page number field. To change the number format, choose Format - Page and then select a format from the list in the Layout Settings area." msgstr "Insere o número de página no diapositivo ou página atuais. Se pretende adicionar um número de página a cada diapositivo, escolha Ver - Principal - Modelo global de diapositivos e insira o campo de número de página. Para alterar o formato do número, escolha Formatar - Página e, em seguida, selecione um formato a partir da área Definições de Esquema." #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "authorsfields; authors" msgstr "autorescampos; autores" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "par_id3153876\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the first and last names listed in the $[officename] user data into the active slide." msgstr "Insere o primeiro e último nomes que constam dos dados do utilizador do $[officename] no diapositivo ativo." #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "par_id3154512\n" "3\n" "help.text" msgid "To edit the name, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Para editar o nome, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do utilizador." #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "bm_id3148575\n" "help.text" msgid "fields; file names" msgstr "campos; nomes de ficheiros" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "hd_id3148575\n" "1\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "par_id3153142\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the active file. The name only appears after you save the file." msgstr "Insere o nome do ficheiro ativo. O nome só será apresentado depois de guardar o ficheiro." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formatar células" #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "hd_id3147172\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formatar células" #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "par_id3154643\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the selected table, for example, fonts, font effects, borders, and background." msgstr "Especifica as propriedades da tabela selecionada como, por exemplo, tipo de letra e os seus contornos e o fundo." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "par_id0916200811543127\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click Table Properties." msgstr "Na barra Tabela, clique em Propriedades da tabela." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "hd_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting window; graphics documentsfill format mode; styles" msgstr "janela Estilos e formatação; documentos de imagensmodo de preenchimento; estilos" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3156024\n" "1\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150398\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists available styles in a floating window." msgstr "Enumera os estilos disponíveis numa janela flutuante." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150439\n" "28\n" "help.text" msgid "The Styles and Formatting window in %PRODUCTNAME Impress behaves differently than in other %PRODUCTNAME programs. For example, you can create, edit and apply Drawing Object Styles, but you can only edit Presentation Styles." msgstr "A janela Estilos e formatação do %PRODUCTNAME possui um comportamento diferente dos outros programas do %PRODUCTNAME. Por exemplo, pode criar, editar e aplicar estilos de objetos de desenho mas, os estilos de apresentação apenas podem ser editados." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146121\n" "3\n" "help.text" msgid "When you edit a style, the changes are automatically applied to all of the elements formatted with this style in your document. If you want to ensure that the styles on a specific slide are not updated, create a new master page for the slide." msgstr "Quando edita um estilo, as alterações são automaticamente aplicadas a todos os elementos formatados com este estilo no documento. Se pretende certificar-se de que os estilos num diapositivo específico não são atualizados, crie uma nova modelo global de páginas para o diapositivo." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "5\n" "help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "Estilos de apresentação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153418\n" "6\n" "help.text" msgid "Show styles used in %PRODUCTNAME Impress AutoLayouts. You can only modify Presentation Styles." msgstr "Apresenta os estilos utilizados nos Esquemas automáticos do %PRODUCTNAME Impress. Só é possível modificar Estilos de apresentação." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149128\n" "7\n" "help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "Estilos de apresentação" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "8\n" "help.text" msgid "Drawing Object Styles" msgstr "Estilos de objetos de desenho" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3148488\n" "9\n" "help.text" msgid "Show styles for formatting graphical elements, including text objects." msgstr "Mostra os estilos para a formatação de elementos gráficos, incluindo objetos de texto." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154484\n" "10\n" "help.text" msgid "Drawing Object Styles" msgstr "Estilos de objetos de desenho" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3149404\n" "11\n" "help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "Modo de preenchimento completo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149944\n" "12\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to an object on your slide. Click the paint bucket icon and then click an object in your slide to apply the style. Click the paint bucket icon again to exit this mode." msgstr "Aplica o estilo selecionado a um objeto no seu diapositivo. Clique no ícone da lata de tinta e, em seguida, clique num objeto do seu diapositivo para aplicar o estilo. Clique novamente no ícone de lata de tinta para sair deste modo." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159228\n" "13\n" "help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "Modo de preenchimento completo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3145362\n" "17\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153009\n" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new style using the format attributes of a selected object." msgstr "Cria um novo estilo utilizando os atributos de formatação de um objeto selecionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150534\n" "19\n" "help.text" msgid "New Style from selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153119\n" "20\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150653\n" "21\n" "help.text" msgid "Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object." msgstr "Atualiza o Estilo selecionado na janela Estilos e formatação com a formatação atual do objeto selecionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149888\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153085\n" "22\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153936\n" "23\n" "help.text" msgid "Style List / Style Groups / Context menu: New / Modify / Delete" msgstr "Lista de estilo/Grupos de estilo/Menu de contexto: Novo/Modificar/Eliminar" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145590\n" "24\n" "help.text" msgid "Create, edit, apply and manage styles." msgstr "Cria, edita, aplica e faz a gestão de estilos." #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "hd_id3149502\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3149050\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s) from the table." msgstr "Elimina a(s) linha(s) selecionada(s) da tabela." #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3149591\n" "100\n" "help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr "Na barra Tabela, clique em" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3147555\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3156248\n" "101\n" "help.text" msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar linha" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Modelo de diapositivo" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154253\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Modelo de diapositivo" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3148485\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the Slide Design dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide." msgstr "Mostra a caixa de diálogo Modelo de diapositivo, na qual pode selecionar o esquema para o diapositivo atual. Todos os objetos no modelo são inseridos no diapositivo atual, atrás dos objetos existentes." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "3\n" "help.text" msgid "Slide design" msgstr "Modelo de diapositivo" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3152993\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the slide designs you can apply to your slide. Select a design and click OK to apply it to the current slide." msgstr "Mostra os modelos de diapositivos que pode aplicar ao seu diapositivo. Selecione um modelo e clique em Aceitar para o aplicar ao diapositivo atual." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154372\n" "7\n" "help.text" msgid "Exchange background page" msgstr "Trocar página de fundo" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149407\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." msgstr "Aplica o fundo do modelo de diapositivos a todos os diapositivos do seu documento." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3153818\n" "9\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "Eliminar fundos não utilizados" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3148871\n" "10\n" "help.text" msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." msgstr "Elimina do seu documento todos os fundos e esquemas de apresentação não referenciados." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3157982\n" "5\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Carregar" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3156020\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." msgstr "Mostra a caixa de diálogo Carregar modelo de diapositivo, na qual pode selecionar mais modelos." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Carregar modelos de diapositivos" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3153728\n" "1\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Carregar modelos de diapositivos" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150717\n" "2\n" "help.text" msgid "Load additional slide designs for your presentation." msgstr "Carrega os modelos de diapositivos para a apresentação." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154016\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a design category, and then a template you want to apply." msgstr "Selecione uma categoria de modelo e um modelo que pretenda aplicar." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "27\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3147338\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays the available slide design categories." msgstr "Mostra as categorias de modelos disponíveis." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3155962\n" "5\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3155337\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the templates for the selected design category." msgstr "Mostra os modelos da categoria selecionada." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3145791\n" "7\n" "help.text" msgid "More>>" msgstr "Mais>>" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150344\n" "8\n" "help.text" msgid "Shows or hides a preview of a selected template." msgstr "Mostra ou oculta uma pré-visualização do modelo selecionado." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3159206\n" "13\n" "help.text" msgid "Some templates may not contain visible text objects or drawing objects." msgstr "Alguns modelos podem não conter objetos de texto visíveis ou objetos de desenho." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "hd_id3145801\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3153418\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected column(s) from the table." msgstr "Elimina a(s) coluna(s) selecionada(s) da tabela." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3156385\n" "3\n" "help.text" msgid "This command is only available if the cursor is in a table." msgstr "Este comando só está disponível se o cursor estiver numa tabela." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3155328\n" "115\n" "help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr "Na barra Tabela, clique em" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3153600\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3154423\n" "116\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Eliminar coluna" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Esquema de diapositivos" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "bm_id3154754\n" "help.text" msgid "changing; slide layoutsslide layouts" msgstr "alterar; esquemas de diapositivosesquemas de diapositivos" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "hd_id3154754\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Esquema de diapositivos" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149126\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Slide Layout panel on the Task pane." msgstr "Abre o painel de Esquemas de diapositivos no painel Tarefas." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id31469757\n" "help.text" msgid "The icon in the Presentation toolbar opens a submenu. Select the slide layout for the slide." msgstr "O ícone na barra de ferramentas Apresentação abre um submenu. Selecione o esquema do diapositivo." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar nível" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "renaming layerslayers; renaming" msgstr "mudar o nome das camadascamadas; mudar o nome" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3156329\n" "1\n" "help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar nível" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3147265\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected layer." msgstr "Altera as propriedades da camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3155603\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3155738\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected layer." msgstr "Introduza um nome para a camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3149126\n" "18\n" "help.text" msgid "You can only change the name of a layer you created." msgstr "Só é possível alterar o nome de uma camada que tenha criado." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "5\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3148488\n" "6\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the selected layer." msgstr "Define as propriedades da camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3166423\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visível" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3159239\n" "8\n" "help.text" msgid "Shows or hides the contents of the selected layer." msgstr "Mostra ou oculta o conteúdo da camada seccionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "9\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3152993\n" "10\n" "help.text" msgid "Prints the contents of the selected layer." msgstr "Imprime o conteúdo da camada selecionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3145585\n" "11\n" "help.text" msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3159488\n" "12\n" "help.text" msgid "Locks the contents of the selected layer, so that they cannot be edited." msgstr "Bloqueia o conteúdo da camada selecionada, para que este não possa ser editado." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3156448\n" "14\n" "help.text" msgid "Rename Layer" msgstr "Mudar nome da camada" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3163801\n" "15\n" "help.text" msgid "Renames the active layer. You can only change the name of a layer you created." msgstr "Muda o nome da camada ativa. Só pode alterar o nome de uma camada criada por si." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimensionamento" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "dimension lines; properties of" msgstr "linhas de dimensão; propriedades de" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "1\n" "help.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimensionar" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159154\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the length, measurement and guide properties of the selected dimension line." msgstr "Altera as propriedades de comprimento, medida e guia da linha de dimensãoselecionada." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3156382\n" "85\n" "help.text" msgid "If you want to modify the line style or the arrow style of a dimension line, choose Format - Line." msgstr "Se pretende modificar o estilo de linha ou o estilo de seta de uma linha de dimensão, escolha Formatar - Linha." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3154658\n" "93\n" "help.text" msgid "A Dimension Line is always inserted on the layer called Dimension Lines. If you set that layer to invisible, you will not see any Dimension Line in your drawing." msgstr "Uma Linha de dimensão é sempre inserida na camada Linhas de dimensão. Se definir essa camada como invisível, já não poderá visualizar qualquer Linha de dimensão no desenho." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3166426\n" "3\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159344\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the distance properties of the dimension line and the guides with respect to each other and to the baseline." msgstr "Define as propriedades de distância da linha de dimensão e das guias na relação entre si e com a linha base." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150368\n" "5\n" "help.text" msgid "Line distance" msgstr "Distância entre as linhas" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3145388\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Especifica a distancia entre a linha de dimensão e a linha base (distância entre linhas = 0)." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3148700\n" "7\n" "help.text" msgid "Guide overhang" msgstr "Folgas das guias" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151243\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Especifica o comprimento das guias à esquerda e à direita partindo da linha base (distância entre linhas = 0). Os valores positivos prolongam as guias acima da linha base e os valores negativos abaixo da linha base." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3149945\n" "9\n" "help.text" msgid "Guide distance" msgstr "Distância da guia" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159203\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Especifica o comprimento das guias da direita e da esquerda partindo da linha de dimensão. Os valores positivos prolongam as guias acima da linha de dimensão e os valores negativos abaixo da linha de dimensão." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150212\n" "11\n" "help.text" msgid "Left guide" msgstr "Guia da esquerda" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3154762\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Especifica o comprimento da guia da direita partindo da linha de dimensão. Os valores positivos prolongam a guia acima da linha de dimensão e os valores negativos abaixo da linha de dimensão." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3153809\n" "13\n" "help.text" msgid "Right guide" msgstr "Guia da direita" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3149876\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Especifica o comprimento da guia da direita partindo da linha de dimensão. Os valores positivos prolongam a guia acima da linha de dimensão e os valores negativos abaixo da linha de dimensão." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150436\n" "15\n" "help.text" msgid "Dimension line below the object" msgstr "Linha de dimensão abaixo do objeto" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151388\n" "16\n" "help.text" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Inverte as propriedades estabelecidas na área Linha." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145236\n" "91\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Casas decimais" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3157876\n" "92\n" "help.text" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Especifica o número de casas decimais utilizadas para mostrar as propriedades da linha." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150653\n" "19\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3146874\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the dimension text." msgstr "Estabelece as propriedades para o texto da dimensão." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3149892\n" "21\n" "help.text" msgid "Text position" msgstr "Posição do texto" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148730\n" "22\n" "help.text" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Determina a posição do texto de dimensão relativamente à linha de dimensão e guias." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148569\n" "88\n" "help.text" msgid "The AutoVertical and AutoHorizontal checkboxes must be cleared before you can assign the Text position." msgstr "As caixas de verificação Vertical automático e Horizontal automático têm de estar desmarcadas antes de poder atribuir a Posição do texto." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145167\n" "23\n" "help.text" msgid "AutoVertical" msgstr "Vertical automático" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3150019\n" "24\n" "help.text" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Determina a posição vertical ideal para o texto de dimensão." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3155928\n" "86\n" "help.text" msgid "AutoHorizontal" msgstr "Horizontal automático" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3149882\n" "87\n" "help.text" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Determina a posição horizontal ideal para o texto de dimensão." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145247\n" "17\n" "help.text" msgid "Show meas. units" msgstr "Mostrar unidades de medida" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148386\n" "18\n" "help.text" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Mostra ou oculta as unidades de medida de dimensão. Também é possível selecionar uma unidade de medida que pretenda visualizar a partir da lista." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150930\n" "83\n" "help.text" msgid "Parallel to line" msgstr "Paralelo à linha" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3156060\n" "84\n" "help.text" msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Apresenta o texto paralelo ou a 90 graus em relação à linha de dimensão." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "bm_id3150297\n" "help.text" msgid "connectors; properties of" msgstr "conectores; propriedades de" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "1\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3149209\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Estabelece as propriedades de um conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145384\n" "21\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3152899\n" "22\n" "help.text" msgid "Lists the types of connectors that are available. There are four types of connectors: standard, line, straight, and curved." msgstr "Apresenta a lista dos tipos de conectores disponíveis. Existem quatro tipos de conectores: padrão, linha, retos e curvos." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3148866\n" "3\n" "help.text" msgid "Line skew" msgstr "Obliquidade da linha" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3148605\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the skew of a connector line. The preview window displays the result." msgstr "Define a obliquidade de uma linha de conector. A janela de pré-visualização mostra o resultado." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3157982\n" "5\n" "help.text" msgid "Line 1" msgstr "Linha 1" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150215\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Introduza a inclinação para a linha 1." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145360\n" "7\n" "help.text" msgid "Line 2" msgstr "Linha 2" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3146962\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Introduza a inclinação para a linha 2." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3149873\n" "9\n" "help.text" msgid "Line 3" msgstr "Linha 3" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3153957\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Introduza a inclinação para a linha 3." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145581\n" "11\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento entre linhas" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150395\n" "12\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing for the connectors." msgstr "Estabelece o espaçamento entre linhas para os conectores." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3147297\n" "13\n" "help.text" msgid "Begin horizontal" msgstr "Início horizontal" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3145238\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Introduza o espaço horizontal que pretender no início da ligação." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153118\n" "15\n" "help.text" msgid "Begin vertical" msgstr "Início vertical" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150653\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Introduza o espaço vertical que pretender para o início do conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3150746\n" "17\n" "help.text" msgid "End horizontal" msgstr "Fim horizontal" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3148726\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Introduza o espaço que pretender para o fim do conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153038\n" "19\n" "help.text" msgid "End vertical" msgstr "Fim vertical" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3155260\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Introduza o espaço vertical que pretender para o fim do conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3147369\n" "23\n" "help.text" msgid "Reset line skew" msgstr "Repor obliquidade da linha" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3159205\n" "24\n" "help.text" msgid "Resets the line skew values to the default." msgstr "Repõe o padrão dos valores de obliquidade da linha." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3155444\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3149259\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of a selected object." msgstr "Altera a ordem de empilhamento de um objeto selecionado." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "In Front of Object" msgstr "À frente do objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "bm_id3152576\n" "help.text" msgid "objects; in front of object commandin front of object command" msgstr "objetos; à frente do objeto (comando)à frente do objeto (comando)" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3152576\n" "1\n" "help.text" msgid "In Front of Object" msgstr "À frente do objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3152596\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order by moving the selected object in front of an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "Altera a ordem de empilhamento ao mover o objeto selecionado para a frente de um objeto especificado. A localização do objeto no ecrã não é alterada." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3153418\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose Arrange – In Front of Object, and then click an object in your slide." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que pretende mover para a frente. Clique com o botão direito e escolha Dispor – À frente do objeto e clique num objeto no diapositivo." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Behind Object" msgstr "Atrás do objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "objects; behind object commandbehind object command" msgstr "objetos; atrás do objeto (comando)atrás do objeto (comando)" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3149664\n" "1\n" "help.text" msgid "Behind Object" msgstr "Atrás do objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3145253\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order by moving the selected object behind an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "Altera a ordem de empilhamento ao mover o objeto selecionado para trás de um objeto que for especificado. A localização do objeto selecionado no ecrã não é alterada." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3149121\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the object(s) that you want to move behind an other object. Right-click and choose Arrange - Behind Object, and then click an object in your slide." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que pretende mover atrás de um outro objeto. Clique com o botão direito do rato e escolha Dispor - Atrás do objeto e, em seguida, clique num objeto no seu diapositivo." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3150345\n" "5\n" "help.text" msgid "Arranging objects affects the stacking order of all objects in your document. " msgstr "A disposição dos objetos afeta a ordem de empilhamento de todos os objetos do documento. " #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "reversing objectsobjects; reversing" msgstr "inverter objetosobjetos; inverter" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "par_id3145800\n" "2\n" "help.text" msgid "Reverses the stacking order of the selected objects." msgstr "Inverte a ordem de empilhamento dos objetos selecionados." #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "par_id3150717\n" "3\n" "help.text" msgid "You can select this function only if at least two drawing elements are selected together." msgstr "Só será possível selecionar esta opção se estiver selecionado um conjunto de pelo menos dois objetos de desenho." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "1\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153728\n" "2\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation option for text objects on or off. You can turn hyphenation on or off for each paragraph." msgstr "Ativa ou desativa a opção de hifenização para objetos de texto. É possível ativar e desativar a hifenização para cada parágrafo." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transição de diapositivos" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "slide transitions; manualslide transitions; soundssounds; on slide transitions" msgstr "transições de diapositivos; manuaistransições de diapositivos; áudioáudio; em transições de diapositivos" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transição de diapositivos" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3154011\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show." msgstr "Define o efeito especial que é reproduzido quando um diapositivo é apresentado durante uma apresentação de diapositivos." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3154704\n" "54\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide, switch to the Slide Sorter, select the slides, and then choose Slide Show - Slide Transition." msgstr "Para aplicar o mesmo efeito de transição a mais do que um diapositivo, mude para a Ordenação de diapositivos, selecione os diapositivos e, em seguida, escolha Apresentação de diapositivos - Transição de diapositivos." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3149257\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply to selected slides" msgstr "Aplicar aos diapositivos selecionados" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3145790\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides." msgstr "Selecione a transição de diapositivos que pretende utilizar para os diapositivos selecionados." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Modify transition" msgstr "Modificar transição" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the transition properties." msgstr "Introduza as propriedades de transição." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3159207\n" "5\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3149048\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the speed of the slide transition." msgstr "Define a velocidade da transição de diapositivos." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3156304\n" "11\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Áudio" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153212\n" "29\n" "help.text" msgid "Lists sounds that can played during the slide transition." msgstr "Mostra os ficheiros áudio que podem ser reproduzidos durante a transição de diapositivos." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repetir até ao áudio seguinte" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts." msgstr "Selecione para reproduzir o áudio repetidamente até que outro inicie." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "Advance slide" msgstr "Avançar diapositivo" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Specifies how to get the next slide." msgstr "Especifica como avançar até ao diapositivo seguinte." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "On mouse click" msgstr "Ao clique do rato" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click." msgstr "Selecione para avançar até ao diapositivo seguinte com um clique do rato." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10735\n" "help.text" msgid "Automatically after" msgstr "Automaticamente após" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." msgstr "Selecione para avançar para o diapositivo seguinte após um número de segundos. Introduza os segundos no campo numérico junto ao botão rotativo, ou clique no botão rotativo." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Apply to All Slides" msgstr "Aplicar a todos os diapositivos" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document." msgstr "Aplica a transição de diapositivos selecionada a todos os diapositivos no documento de apresentação atual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "Shows the current slide transition as a preview." msgstr "Mostra a transição de diapositivos atual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Starts the slide show from the current slide." msgstr "Inicia a apresentação de diapositivos a partir do diapositivo atual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Pré-visualização automática" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document." msgstr "Selecione para visualizar as transições dos diapositivos no documento automaticamente." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150012\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a custom animation on the current slide. You can only use existing objects to create an animation. " msgstr "Cria uma animação personalizada no diapositivo atual. Só poderá utilizar objetos existentes para criar uma animação. " #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155444\n" "86\n" "help.text" msgid "You can copy and paste animations into %PRODUCTNAME Writer." msgstr "É possível copiar e colar animações no %PRODUCTNAME Writer." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3155959\n" "3\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146316\n" "4\n" "help.text" msgid "Shows a preview of the objects in the animation. You can also press the Play button to view the animation." msgstr "Mostra a pré-visualização dos objetos na animação. Também é possível premir o botão Reproduzir para ver a animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147344\n" "6\n" "help.text" msgid "Jumps to the first image in the animation sequence." msgstr "Avança para a primeira imagem na sequência de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155530\n" "5\n" "help.text" msgid "First image" msgstr "Primeira imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145386\n" "8\n" "help.text" msgid "Plays the animation backwards." msgstr "Reproduz a animação para trás." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3152871\n" "7\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Para trás" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150210\n" "10\n" "help.text" msgid "Stops playing the animation." msgstr "Para a reprodução da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153961\n" "9\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147297\n" "12\n" "help.text" msgid "Plays the animation." msgstr "Reproduz a animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150478\n" "11\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154675\n" "14\n" "help.text" msgid "Jumps to the last image in the animation sequence." msgstr "Avança para a última imagem na sequência de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153932\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149504\n" "13\n" "help.text" msgid "Last image" msgstr "Última imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149956\n" "15\n" "help.text" msgid "Image Number" msgstr "Número da imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150008\n" "16\n" "help.text" msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence. If you want to view another image, enter its number or click the up and down arrows." msgstr "Indica a posição da imagem atual na sequência de animação. Se pretende visualizar outra imagem, introduza o respetivo número ou clique nas setas para cima e para baixo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148569\n" "17\n" "help.text" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150337\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field." msgstr "Introduza o número de segundos durante os quais a imagem atual deve ser apresentada. Esta opção só está disponível se selecionar a opção Objeto de mapa de bits no campo Grupo de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3147368\n" "83\n" "help.text" msgid "Loop count" msgstr "Número de ciclos" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154326\n" "84\n" "help.text" msgid "Sets the number of times that the animation is played. If you want the animation to play continuously, choose Max." msgstr "Define o número de vezes que a animação é reproduzida. Se pretender que a animação seja reproduzida de forma contínua, escolha Máx.." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3155928\n" "19\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155434\n" "37\n" "help.text" msgid "Adds or removes objects from your animation." msgstr "Adiciona ou retira objetos da animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3145353\n" "38\n" "help.text" msgid "Apply Object" msgstr "Aplicar objeto" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3157974\n" "39\n" "help.text" msgid "Adds selected object(s) as a single image." msgstr "Adiciona o(s) objeto(s) selecionado(s) como uma única imagem." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3156068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150268\n" "79\n" "help.text" msgid "Apply Object" msgstr "Aplicar objeto" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153221\n" "40\n" "help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aplicar objetos um a um" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147533\n" "41\n" "help.text" msgid "Adds an image for each selected object. If you select a grouped object, an image is created for each object in the group." msgstr "Adiciona uma imagem para cada objeto selecionado. Se selecionar um objeto de um grupo, é criada uma imagem para cada objeto do grupo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150470\n" "85\n" "help.text" msgid "You can also select an animation, such as an animated GIF, and click this icon to open it for editing. When you are finished editing the animation, click Create to insert a new animation into your slide." msgstr "Também pode selecionar uma animação, tal como um GIF animado, e clicar neste ícone para abrir essa animação para edição. Quando terminar a edição da animação, clique em Criar para inserir uma nova animação no diapositivo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145621\n" "80\n" "help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aplicar objetos um a um" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3163826\n" "42\n" "help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Eliminar imagem atual" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149710\n" "43\n" "help.text" msgid "Deletes current image from the animation sequence." msgstr "Elimina a imagem atual da sequência de animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3152926\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151187\n" "81\n" "help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Eliminar imagem atual" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154641\n" "44\n" "help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Eliminar todas as imagens" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150765\n" "45\n" "help.text" msgid "Deletes all of the images in the animation." msgstr "Elimina todas as imagens na animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153618\n" "82\n" "help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Eliminar todas as imagens" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3143234\n" "22\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149294\n" "23\n" "help.text" msgid "Total number of images in the animation." msgstr "O número total de imagens na animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3159177\n" "24\n" "help.text" msgid "Animation group" msgstr "Grupo de animação" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146088\n" "25\n" "help.text" msgid "Sets object properties for your animation." msgstr "Define as propriedades do objeto para a animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3147259\n" "26\n" "help.text" msgid "Group object" msgstr "Objeto de grupo" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151170\n" "27\n" "help.text" msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide." msgstr "Reúne imagens num único objeto para que possam ser movidas como um grupo. Pode ainda editar objetos individuais clicando duas vezes no grupo do diapositivo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154688\n" "28\n" "help.text" msgid "Bitmap object" msgstr "Objeto de mapa de bits" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155329\n" "29\n" "help.text" msgid "Combines images into a single image." msgstr "Reúne imagens numa única imagem." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148815\n" "32\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3148834\n" "33\n" "help.text" msgid "Aligns the images in your animation." msgstr "Alinha as imagens na animação." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148803\n" "34\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154294\n" "35\n" "help.text" msgid "Inserts the animation into the current slide." msgstr "Insere a animação no diapositivo atual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Animation Pane" msgstr "Painel de animação personalizada" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "bm_id3148837\n" "help.text" msgid "sounds; for effectseffects; soundssounds; formatspresentations; ordering of effectslists;animationsanimations;list of" msgstr "áudio; para efeitosefeitos; áudioáudio; formatosapresentações; ordenação de efeitoslistas;animaçõesanimações;lista de" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3148837\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Animation Pane" msgstr "Painel de animação personalizada" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3144773\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns effects to selected objects." msgstr "Atribui efeitos a objetos selecionados." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Animation List" msgstr "Lista de Animações" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "The animation list displays all animations for the current slide. " msgstr "A lista de animações mostra todas as animações para o diapositivo atual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "Each slide has one main animation that runs when the slide is shown." msgstr "Cada diapositivo tem uma animação principal que é executada quando o diapositivo é apresentado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "More animations may be present, which run when a shape is shown. If any of these animated shapes are present, they are listed in the lower half of the animation list. Tabs display the name of each shape that runs an animation." msgstr "Podem estar presentes mais animações, que são executadas quando se apresenta uma forma. Se alguma destas formas animadas está presente, estará listada na parte inferior da lista. Os separadores apresentam o nome de cada forma que executa uma animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "Each list entry can consist of the following columns, from left to right:" msgstr "Cada entrada na lista pode consistir nas colunas seguintes, da esquerda para a direita:" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "An optional + character signals that the text paragraphs are animated." msgstr "Um carácter opcional + indica que os parágrafos de textos são animados." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "The second column shows the execution number of the animation." msgstr "A segunda coluna apresenta o número de execução da animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Column three shows a mouse icon if the animation is started by a mouse click, and a clock if the animation starts after the previous animation ends." msgstr "A terceira coluna mostra um ícone de um rato se a animação iniciar com um clique do rato, e um relógio se a animação iniciar depois de a animação anterior finalizar." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "In column four, an icon shows the animation effect." msgstr "Na quarta coluna, um ícone apresenta o efeito da animação." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "The fifth column shows the name of the shape for this animation effect and optionally the first characters of animated text." msgstr "A quinta coluna apresenta o nome da forma para este efeito de animação e, opcionalmente, os primeiros caracteres do texto animado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B8\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation dialog to add another animation effect for the selected object on the slide." msgstr "Abre a caixa de diálogo Animação personalizada para adicionar outro efeito de animação para o objeto selecionado no diapositivo." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Alterar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107D1\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation dialog to change the animation effect for the selected entry on the animation list." msgstr "Abre a caixa de diálogo Animação personalizada para modificar o efeito de animação para a entrada selecionada na lista de animações." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Removes the selected animation effects from the animation list." msgstr "Remove os efeitos de texto animado selecionados da lista de animações." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "Apresenta a propriedade de início do efeito de animação selecionado. Estão disponíveis as seguintes propriedades de início:" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107F3\n" "help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "Ao clicar - a animação é interrompida até voltar a clicar com o rato." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107FA\n" "help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "Com anterior - a animação é imediatamente executada." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "Após anterior - a animação é executada assim que a animação anterior terminar." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Selects the additional properties of the animation. Click the ... button to open the Effect Options dialog, where you can select and apply properties." msgstr "Seleciona as propriedades adicionais da animação. Clique no botão ... para abrir a caixa de diálogo Opções de efeito, onde pode escolher e aplicar propriedades." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "Especifica a velocidade ou duração do efeito de animação selecionado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Change order" msgstr "Alterar ordem" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1082B\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." msgstr "Clique num dos botões para mover o efeito de animação selecionado para cima ou para baixo na lista." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1082E\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10832\n" "help.text" msgid "Plays the selected animation effect in the preview." msgstr "Reproduz o efeito de animação selecionado na pré-visualização." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "Starts the slide show from the current slide." msgstr "Inicia a apresentação de diapositivos a partir do diapositivo atual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1083C\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Pré-visualização automática" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them." msgstr "Selecione para pré-visualizar os efeitos novos ou editados no diapositivo ao serem atribuídos" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "bm_id3153246\n" "help.text" msgid "interactions; objects in interactive presentationsprograms run by mouse click in presentationsrunning macros/programs in presentationsmacros; running in presentationspresentations;exiting by interactionexiting;by clicking objects" msgstr "interações; objetos em apresentações interativasprogramas executados através de um clique com o rato em apresentaçõesexecutar macros/programas em apresentaçõesmacros; executar em apresentaçõesapresentações;sair através de interaçãosair;através de clique em objetos" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3153246\n" "1\n" "help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154762\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show." msgstr "Define o comportamento do objeto selecionado ao clicar no mesmo durante uma apresentação de diapositivos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145116\n" "3\n" "help.text" msgid "Action at mouse click" msgstr "Ação com clique no rato" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153955\n" "44\n" "help.text" msgid "Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show. You can also assign actions to grouped objects." msgstr "Especifica a ação que irá ser executada ao clicar no objeto selecionado durante uma apresentação de diapositivos. Também é possível atribuir ações a objetos agrupados." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150397\n" "4\n" "help.text" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3147405\n" "45\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "Não é executada qualquer ação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145237\n" "5\n" "help.text" msgid "Go to previous slide" msgstr "Ir para o diapositivo anterior" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3157871\n" "46\n" "help.text" msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "Recua um diapositivo na apresentação de diapositivos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3157900\n" "6\n" "help.text" msgid "Go to next slide" msgstr "Ir para o diapositivo seguinte" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150655\n" "47\n" "help.text" msgid "Moves forward one slide in the slide show." msgstr "Avança um diapositivo na apresentação de diapositivos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3146879\n" "7\n" "help.text" msgid "Go to first slide" msgstr "Ir para o primeiro diapositivo" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150479\n" "48\n" "help.text" msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "Avança para o primeiro diapositivo da apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3148725\n" "8\n" "help.text" msgid "Go to last slide" msgstr "Ir para o último diapositivo" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3149891\n" "49\n" "help.text" msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "Avança para o último diapositivo da apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155258\n" "9\n" "help.text" msgid "Go to page or object" msgstr "Ir para página ou objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148585\n" "50\n" "help.text" msgid "Jumps to a slide or a named object in a slide." msgstr "Avança para um diapositivo ou para um objeto com nome de um diapositivo." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3153082\n" "10\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Destino" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153934\n" "51\n" "help.text" msgid "Lists the slides and the objects that you can target." msgstr "Apresenta os diapositivos e os objetos que podem ser selecionados." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154561\n" "11\n" "help.text" msgid "Slide / Object" msgstr "Diapositivo / Objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153006\n" "53\n" "help.text" msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for." msgstr "introduza o nome do diapositivo ou do objeto que pretende procurar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "12\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154501\n" "54\n" "help.text" msgid "Searches for the specified slide or object." msgstr "Procura o diapositivo ou objeto especificado." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150128\n" "13\n" "help.text" msgid "Go to document" msgstr "Ir para documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153730\n" "55\n" "help.text" msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a $[officename] file as the target document, you can also specify the page that will open." msgstr "Abre e apresenta um ficheiro durante a apresentação de diapositivos. Se selecionar um ficheiro do $[officename] como documento destino, também poderá especificar a página que será aberta." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150018\n" "14\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155931\n" "56\n" "help.text" msgid "Define the location of the target document." msgstr "Define a localização do documento destino." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155437\n" "15\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150566\n" "57\n" "help.text" msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "Introduza um caminho para o ficheiro que pretende abrir ou clique em Procurar para localizar o ficheiro." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150658\n" "16\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3156061\n" "58\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to open." msgstr "Localize o ficheiro que pretende abrir." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3148776\n" "18\n" "help.text" msgid "Play audio" msgstr "Reproduzir áudio" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155816\n" "60\n" "help.text" msgid "Plays an audio file." msgstr "Reproduz um ficheiro de áudio." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3147539\n" "19\n" "help.text" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150467\n" "61\n" "help.text" msgid "Define the location of the audio file." msgstr "Define a localização do ficheiro áudio." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154869\n" "20\n" "help.text" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155986\n" "62\n" "help.text" msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "Introduza o caminho para o ficheiro áudio que pretende abrir ou clique em Explorar para localizar o ficheiro." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155401\n" "21\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3147171\n" "63\n" "help.text" msgid "Locate the audio file you want to play." msgstr "Localize o ficheiro áudio que pretende reproduzir." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3156318\n" "64\n" "help.text" msgid "If you did not install audio files with $[officename], you can run the $[officename] Setup program again and select Modify." msgstr "Se não tiver instalado os ficheiros áudio com o $[officename], pode executar o programa de configuração do $[officename] e selecionar Modificar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154646\n" "22\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3145202\n" "65\n" "help.text" msgid "Plays the selected audio file." msgstr "Reproduz o ficheiro áudio selecionado." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154260\n" "35\n" "help.text" msgid "Run program" msgstr "Executar programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155357\n" "79\n" "help.text" msgid "Starts a program during a slide show." msgstr "Inicia um programa durante uma apresentação de diapositivos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149157\n" "36\n" "help.text" msgid "Program" msgstr "Programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154277\n" "37\n" "help.text" msgid "Program" msgstr "Programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148918\n" "81\n" "help.text" msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." msgstr "Introduza o caminho para o programa que pretende iniciar, ou clique em Procurar para localizar o programa." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3159269\n" "38\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154097\n" "82\n" "help.text" msgid "Locate the program you want to start." msgstr "Localize o programa que pretende iniciar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3152940\n" "39\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Executar macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153681\n" "83\n" "help.text" msgid "Runs a macro during the slide show." msgstr "Executa uma macro durante a apresentação de diapositivos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149916\n" "40\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149804\n" "41\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148625\n" "85\n" "help.text" msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro." msgstr "Introduza um caminho para a macro que pretende executar, ou clique em Procurar para localizar a macro." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150628\n" "42\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148417\n" "86\n" "help.text" msgid "Locate the macro you want to run." msgstr "Localize a macro que pretende executar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150424\n" "43\n" "help.text" msgid "Exit presentation" msgstr "Terminar apresentação" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154799\n" "87\n" "help.text" msgid "Ends the presentation." msgstr "Termina a apresentação." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE2\n" "help.text" msgid "Start object action" msgstr "Iniciar ação de objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE6\n" "help.text" msgid "You can choose the \"Start object action\" entry for inserted OLE objects." msgstr "Pode escolher a entrada \"Iniciar ação de objeto\" para objetos OLE inseridos." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE9\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AED\n" "help.text" msgid "Opens the object in edit mode." msgstr "Abre o objeto no modo de edição." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Definições de apresentação de diapositivos" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "bm_id3153818\n" "help.text" msgid "presentations; settings forslide shows; settings forpresentations; window / full screenmultiple monitors" msgstr "apresentações; definições paraapresentações de diapositivos; definições paraapresentações; janela / ecrã inteirovários monitores" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153818\n" "1\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Definições de apresentação de diapositivos" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148606\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options." msgstr "Define as configurações para a sua apresentação de diapositivos, incluindo o diapositivo inicial, a forma como o utilizador avança para o diapositivo seguinte, o tipo de apresentação e as opções do indicador." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150213\n" "3\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154766\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies which slides to include in the slide show." msgstr "Especifica os diapositivos a incluir na apresentação de diapositivos." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3145363\n" "5\n" "help.text" msgid "All slides" msgstr "Todos os diapositivos" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3145114\n" "6\n" "help.text" msgid "Includes all of the slides in your slide show." msgstr "Inclui todos os diapositivos na sua apresentação de diapositivos." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150431\n" "7\n" "help.text" msgid "From:" msgstr "De:" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150391\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of the start slide." msgstr "Introduz o número do diapositivo inicial." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3147404\n" "86\n" "help.text" msgid "Custom Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos personalizada" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150538\n" "87\n" "help.text" msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Executa uma apresentação de diapositivos personalizada pela ordem definida no Apresentação de diapositivos - Apresentação de diapositivos personalizada." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150653\n" "88\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3149354\n" "93\n" "help.text" msgid "Select the slide show type." msgstr "Selecionar o tipo de apresentação de diapositivos." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150482\n" "89\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148730\n" "94\n" "help.text" msgid "A full screen slide is shown." msgstr "É apresentado um diapositivo em ecrã completo." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153034\n" "90\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Janela" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3155257\n" "82\n" "help.text" msgid "Slide show runs in the $[officename] program window." msgstr "A apresentação de diapositivos é executada na janela do programa $[officename] ." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3145593\n" "91\n" "help.text" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3149509\n" "95\n" "help.text" msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show." msgstr "Reinicia a apresentação de diapositivos após a pausa para intervalo especificada. É apresentada um diapositivo de pausa entre o diapositivo final e o diapositivo inicial. Prima a tecla Esc para parar a apresentação." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150862\n" "96\n" "help.text" msgid "Duration of pause" msgstr "Duração da pausa" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3153112\n" "97\n" "help.text" msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide." msgstr "Introduza a duração da pausa antes da repetição da apresentação de diapositivos. Se introduzir o valor zero, a apresentação é imediatamente reiniciada sem que seja apresentado um diapositivo de pausa." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3166420\n" "92\n" "help.text" msgid "Show logo" msgstr "Mostrar logótipo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154501\n" "98\n" "help.text" msgid "Displays the $[officename] logo on the pause slide. The logo cannot be exchanged." msgstr "Apresenta o logótipo do $[officename] no diapositivo de pausa. O logótipo não poderá ser trocado." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "9\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3149883\n" "13\n" "help.text" msgid "Change slides manually" msgstr "Alterar diapositivos manualmente" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3147373\n" "14\n" "help.text" msgid "Slides never change automatically when this box is selected." msgstr "Os diapositivos nunca mudam automaticamente quando esta caixa é selecionada." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3155439\n" "15\n" "help.text" msgid "Mouse pointer visible" msgstr "Ponteiro do rato visível" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150272\n" "16\n" "help.text" msgid "Shows the mouse pointer during a slide show." msgstr "Mostra o ponteiro do rato durante uma apresentação de diapositivos." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150570\n" "17\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as pen" msgstr "Ponteiro do rato como caneta" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150665\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation." msgstr "Substitui o ponteiro do rato por uma caneta que pode utilizar para desenhar nos diapositivos durante a apresentação." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150475\n" "19\n" "help.text" msgid "Anything you write with the pen is not saved when you exit the slide show. The color of the pen cannot be changed." msgstr "Tudo o que o escrever com a caneta não é guardado quando sai da apresentação de diapositivos. A cor da caneta não pode ser alterada." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153927\n" "20\n" "help.text" msgid "Navigator visible" msgstr "Navegador visível" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148430\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the Navigator during the slide show." msgstr "Apresenta o Navegador durante a apresentação de diapositivos." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153718\n" "84\n" "help.text" msgid "Animations allowed" msgstr "Permitir animações" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3083445\n" "85\n" "help.text" msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show. If this option is not selected, only the first frame of an animated GIF file is displayed." msgstr "Apresenta todas as molduras dos ficheiros GIF animados durante a apresentação de diapositivos. Se esta opção não estiver selecionada, será apresentada apenas a primeira moldura do ficheiro GIF animado." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3152478\n" "22\n" "help.text" msgid "Change slides by clicking on background" msgstr "Mudar o diapositivo clicando no fundo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3156305\n" "23\n" "help.text" msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide." msgstr "Avança para o diapositivo seguinte quando faz clique no segundo plano de um diapositivo." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150960\n" "24\n" "help.text" msgid "Presentation always on top" msgstr "Apresentação sempre em primeiro plano" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150764\n" "25\n" "help.text" msgid "The $[officename] window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." msgstr "A janela do $[officename] fica em primeiro plano durante a apresentação. Não será apresentada qualquer janela de outro programa à frente da apresentação." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id6086611\n" "help.text" msgid "Multiple Monitors" msgstr "Vários ecrãs" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id5446943\n" "help.text" msgid "By default the primary monitor is used for slide show mode. If the current desktop is displayed on more than one monitor, you can select which monitor to use for full screen slide show mode. If the current desktop spans only one monitor, or if the multi monitor feature is not supported on the current system, you cannot select another monitor." msgstr "Por defeito, é utilizado o ecrã principal para o modo de apresentação de diapositivos. Se o ambiente de trabalho atual for apresentado em mais do que um monitor, pode selecionar o monitor a utilizar para o modo de apresentação de diapositivos em ecrã completo. Se o ambiente de trabalho atual abranger apenas um monitor, ou se a função de ecrãs múltiplos não for suportada no sistema atual, não poderá selecionar outro monitor." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id4962309\n" "help.text" msgid "Presentation Monitor" msgstr "Ecrã de apresentação" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id5168919\n" "help.text" msgid "Select a monitor to use for full screen slide show mode." msgstr "Selecione um monitor a utilizar para o modo de apresentação de diapositivos em ecrã completo." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id4846339\n" "help.text" msgid "If the system allows to span a window over all available monitors, you can also select \"All monitors\". In this case the presentation spans over all available monitors." msgstr "Se o sistema permitir que uma janela abranja todos os monitores disponíveis, pode selecionar também \"Todos os ecrãs\". Neste caso, a apresentação abrange todos os monitores disponíveis." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id2321543\n" "help.text" msgid "This setting is saved in the user configuration and not inside the document." msgstr "Esta definição é guardada na configuração do utilizador e não dentro do documento." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Apresentações personalizadas" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3154659\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Apresentações personalizadas" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149207\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want." msgstr "Define uma apresentação de diapositivos personalizada utilizando diapositivos da apresentação atual. Pode depois selecionar diapositivos para corresponder às necessidades do público. Pode criar o número de apresentações de diapositivos personalizadas que pretender." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3155530\n" "3\n" "help.text" msgid "Name of the presentation(s)" msgstr "Nome(s) da(s) apresentação(ões)" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3156449\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the custom slide shows that are available." msgstr "Apresenta as apresentações de diapositivos personalizadas disponíveis." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149408\n" "5\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show, click New." msgstr "Para criar uma apresentação de diapositivos personalizada, clique em Novo." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3152899\n" "9\n" "help.text" msgid "Use Custom Slide Show" msgstr "Utilizar apresentação personalizada" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149947\n" "10\n" "help.text" msgid "Runs the custom slide show you selected when you click Start. Otherwise, the entire presentation is shown." msgstr "Executa a apresentação de diapositivos personalizada que selecionou ao clicar em Início. Caso contrário, é apresentada a totalidade da apresentação." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3148604\n" "6\n" "help.text" msgid "To run a custom slide show:" msgstr "Para executar uma apresentação de diapositivos personalizada:" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3153250\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the show in the list and then select Use Custom Slide Show." msgstr "Clique na apresentação na lista e, em seguida, selecione Utilizar apresentação personalizada." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3159230\n" "8\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Clique em Início." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153808\n" "11\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153073\n" "12\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3150431\n" "13\n" "help.text" msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." msgstr "Pode Adicionar, remover ou reordenar diapositivos, bem como alterar o nome da apresentação de diapositivos personalizada que se encontra selecionada." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3151393\n" "14\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3145236\n" "15\n" "help.text" msgid "Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking Edit." msgstr "Cria uma cópia da apresentação de diapositivos personalizada que se encontra selecionada. Pode modificar o nome da apresentação clicando em Editar." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153121\n" "16\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3157907\n" "17\n" "help.text" msgid "Runs the slide show. Ensure that Use Custom Slide Show is selected if you want to run a custom presentation." msgstr "Executa a apresentação de diapositivos. Certifique-se de que a opção Utilizar apresentação de diapositivos personalizada está selecionada, caso pretenda executar uma apresentação personalizada." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir apresentação de diapositivos personalizada" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3154020\n" "1\n" "help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir apresentação de diapositivos personalizada" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3154659\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a custom slide show." msgstr "Cria uma apresentação de diapositivos personalizada." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3155379\n" "3\n" "help.text" msgid "Select a slide and click >> or << to add or remove the slide from the list." msgstr "Selecione um diapositivo e clique em >> ou << para adicionar ou remover o diapositivo da lista." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3156449\n" "4\n" "help.text" msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button." msgstr "Adiciona um diapositivo existente ao fim da lista Diapositivos selecionados. Tem que selecionar um diapositivo na lista Diapositivos existentes antes de poder utilizar este botão." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3151240\n" "5\n" "help.text" msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button." msgstr "Remove um diapositivo da lista Diapositivos selecionados . Tem que escolher um diapositivo na lista Diapositivos selecionados antes de poder utilizar este botão." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3156018\n" "6\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3152871\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name." msgstr "Apresenta o nome da apresentação de diapositivos personalizada. Se assim pretender, poderá introduzir um novo nome." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3149050\n" "8\n" "help.text" msgid "Existing slides" msgstr "Diapositivos existentes" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3154767\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document." msgstr "Enumera todos os diapositivos de acordo com a ordem em que aparecem no documento atual." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3146965\n" "10\n" "help.text" msgid "Selected slides" msgstr "Diapositivos selecionados" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3149874\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down." msgstr "Enumera todos os diapositivos na apresentação de diapositivos personalizada. Se pretender, pode alterar a ordem da lista, arrastando os diapositivos no sentidos ascendente ou descendente." #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Converter" #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "hd_id3152596\n" "1\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Converter" #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "par_id3151075\n" "2\n" "help.text" msgid "Options for converting the selected object." msgstr "Opções para a conversão do objeto selecionado." #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Curve" msgstr "Em curva" #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "hd_id3125864\n" "1\n" "help.text" msgid "To Curve" msgstr "Em curva" #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "par_id3147436\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a Bézier curve." msgstr "Converte o objeto selecionado numa curva Bézier." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Polygon" msgstr "Em polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3152578\n" "1\n" "help.text" msgid "To Polygon" msgstr "Em polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145252\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines). The appearance of the object does not change. If you want, you can right-click and choose Edit Points to view the changes." msgstr "Converte o objeto selecionado num polígono (um objeto fechado contornado por linhas retas). O aspeto do objeto não é alterado. Se assim pretender, poderá clicar com o botão direito do rato e escolher Editar pontos de modo a visualizar as alterações." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3155066\n" "4\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Converter em polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3153713\n" "5\n" "help.text" msgid "The following options are required to convert a bitmap image to a polygon. The converted image is actually a collection of smaller polygons filled with color." msgstr "São necessárias as seguintes opções de modo a converter uma imagem de mapa de bits em polígono. A imagem convertida é na realidade um conjunto de polígonos mais pequenos que são preenchidos com cor." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3154254\n" "6\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Definições" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3149126\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image." msgstr "Defina as opções de conversão para a imagem." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3146314\n" "8\n" "help.text" msgid "Number of colors:" msgstr "Número de cores:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145790\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. $[officename] generates a polygon for each occurrence of a color in the image." msgstr "Introduza o número de cores a mostrar na imagem convertida. O $[officename] gera um polígono para cada ocorrência de uma cor na imagem." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3150206\n" "10\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "Redução de pontos" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3159236\n" "11\n" "help.text" msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter." msgstr "Retira os polígonos com cor que sejam mais pequenos do que o valor para pixel que tenha introduzido." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3150364\n" "12\n" "help.text" msgid "Fill holes" msgstr "Preencher falhas" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145584\n" "13\n" "help.text" msgid "Fills the color gaps caused by applying a point reduction." msgstr "Preenche os vazios na cor causados pela aplicação de uma redução de ponto." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3154371\n" "14\n" "help.text" msgid "Tile size" msgstr "Tamanho do mosaico" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3156448\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill." msgstr "Introduza o tamanho do retângulo para o preenchimento de segundo plano." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3148840\n" "16\n" "help.text" msgid "Source image:" msgstr "Imagem fonte:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3153917\n" "17\n" "help.text" msgid "Preview of the original image." msgstr "Pré-visualização da imagem original." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3149944\n" "18\n" "help.text" msgid "Vectorized image:" msgstr "Imagem vetorizada:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3148605\n" "19\n" "help.text" msgid "Preview of the converted image. Click Preview to generate the vectorized image." msgstr "Pré-visualização da imagem convertida. Clique em Pré-visualizar para gerar a imagem vetorial." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3156020\n" "20\n" "help.text" msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3159207\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the conversion progress." msgstr "Apresenta a evolução do processo de conversão." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3149048\n" "22\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3150046\n" "23\n" "help.text" msgid "Previews the converted image without applying the changes." msgstr "Visualiza a imagem convertida sem aplicar as alterações." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Converter em 3D" #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "hd_id3154017\n" "1\n" "help.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Converter em 3D" #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3155066\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a three-dimensional (3D) object." msgstr "Converte o objeto selecionado num objeto tridimensional (3D)." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3147339\n" "8\n" "help.text" msgid "The selected object is first converted to a contour, and then to a 3D object." msgstr "Em primeiro lugar, o objeto selecionado é convertido num contorno e, em seguida, num objeto 3D." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3149127\n" "3\n" "help.text" msgid "If you select two or more objects and convert them to 3D, the result is a 3D group that acts as a single object. You can edit the individual objects in the group by choosing Modify - Enter GroupFormat - Group - Enter Group. Choose Modify – Exit GroupFormat – Group – Exit Group when you are finished." msgstr "Se selecionar dois ou mais objetos e os converter para 3D, o resultado será um grupo 3D que atua como um único objeto. Pode editar individualmente os objetos do grupo, escolhendo Modificar - Entrar no grupoFormatar - Grupo - Entrar no grupo. Escolha Modificar – Sair do grupoFormatar – Grupo – Sair do grupo para terminar." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3151242\n" "5\n" "help.text" msgid "Converting a group of objects to 3D does not change the stacking order of the individual objects." msgstr "A conversão de um grupo de objetos em 3D não altera a sequência de empilhamento dos objetos individuais." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3146965\n" "9\n" "help.text" msgid "Press F3 to quickly enter a group and Ctrl+F3 to leave the group." msgstr "Prima F3 para introduzir rapidamente um grupo e Ctrl+F3 para sair do grupo." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3145114\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also convert bitmap images and vector graphics, including clipart, to 3D objects. $[officename] treats bitmaps as rectangles and vector graphics as a group of polygons when converting to 3D." msgstr "Pode igualmente converter imagens de mapas de bits e gráficos vetoriais, incluindo clipart, em objetos 3D. O $[officename] considera os mapas de bits como retângulos e os gráficos vetoriais como um grupo de polígonos ao converter em 3D." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3149876\n" "6\n" "help.text" msgid "Even drawing objects that contain text can be converted." msgstr "Até os objetos de desenho que contenham texto poderão ser convertidos." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3153960\n" "7\n" "help.text" msgid "If you want, you can also apply a 3D Effect to the converted object." msgstr "Se assim pretender, também poderá aplicar um Efeito 3D ao objeto convertido." #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "Converter em objeto de rotação a 3D" #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "hd_id3146974\n" "1\n" "help.text" msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "Converter em objeto de rotação a 3D" #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "par_id3150717\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a three-dimensional shape by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Cria uma forma tridimensional através da rotação do objeto selecionado em volta do seu eixo vertical." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Bitmap" msgstr "Para o mapa de bits" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "converting; to bitmapsbitmaps; converting to" msgstr "converter; em mapas de bitsmapas de bits; converter em" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "1\n" "help.text" msgid "To Bitmap" msgstr "Em mapa de bits" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a bitmap (a grid of pixels that represents an image)." msgstr "Converte o objeto selecionado em mapa de bits (uma grelha de pixeis que representa uma imagem)." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3149377\n" "4\n" "help.text" msgid "For more information, see the Glossary." msgstr "Para obter mais informações, consulte o Glossário." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3155333\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select the bitmap format from the list." msgstr "Também pode copiar o objeto selecionado e escolha Editar - Colar especial e selecione o formato do mapa de bits da lista." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To metafile" msgstr "Em metaficheiro" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "converting; to metafile format (WMF)metafiles; converting to" msgstr "converter; em formato de metaficheiro (WMF)metaficheiros; converter em" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "To metafile" msgstr "Em metaficheiro" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3154490\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to Windows Metafile Format (WMF), containing both bitmap and vector graphic data." msgstr "Converte os objetos selecionados para o formato WMF (Windows Metafile Format), contendo tanto os dados de mapa de bits e de gráfico vetorial." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3151075\n" "4\n" "help.text" msgid "For more information on WMF, see the Glossary." msgstr "Para obter mais informações sobre o WMF, consulte o Glossário." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3147344\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select MetaFile from the list." msgstr "Também é possível copiar o objeto selecionado e escolher Editar - Colar especial e selecionar Metaficheiro a partir da lista." #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Contour" msgstr "Em contorno" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "converting; to contourscontours; converting to" msgstr "converter; em contornoscontornos; converter em" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "To Contour" msgstr "Em contorno" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "par_id3146974\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a polygon, or a group of polygons. If the conversion creates a group of polygons (for example, when you convert a text object), then press F3 to enter the group before you can select an individual polygon." msgstr "Converte o objeto selecionado num polígono ou num grupo de polígonos. Se o processo de conversão criar um grupo de polígonos (por exemplo, ao converter um objeto de texto), nesse caso prima a tecla F3 para introduzir o grupo antes de poder selecionar um polígono individualmente." #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "par_id3155601\n" "3\n" "help.text" msgid "Once you convert a line or a text object to a contour, you can no longer edit it as you normally would. Instead, you can edit the contour as you would any polygon, including using the Edit – Points command to adjust its shape." msgstr "Uma vez convertida uma linha ou um objeto de texto em contorno, já não ser possível editar esse contorno da forma habitual. Em vez disso, pode editar o contorno tal como num polígono, incluindo a utilização do comando Editar – Pontos para ajustar a sua forma." #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "hd_id3150012\n" "1\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "par_id3146974\n" "2\n" "help.text" msgid "Combines two or more selected objects into a single shape. Unlike grouping, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "Combina dois ou mais objetos selecionados numa única forma. Ao contrário do que acontece com a função agrupamento, um objeto combinado assume as propriedades do objeto mais baixo na ordem de empilhamento. É possível dividir objetos combinados, mas, desta forma, perdem-se as propriedades do objeto original." #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "par_id3153876\n" "3\n" "help.text" msgid "When you combine objects, the drawing elements are replaced by Bézier curves and holes appear where the objects overlap." msgstr "Ao combinar objetos, os elementos de desenho são substituídos por curvas Bézier e as falhas aparecem nos sítios em que os objetos coincidem." #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "combining; undoingsplitting; combinations" msgstr "combinar; anulardividir; combinações" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "1\n" "help.text" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "par_id3147435\n" "2\n" "help.text" msgid "Splits a combined object into individual objects. The resulting objects have the same line and fill properties as the combined object." msgstr "Divide um objeto combinado em objetos individuais. Os objetos resultantes têm as mesmas propriedades de linha e de preenchimento que o objeto combinado." #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "par_id3152598\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a line or Bézier curve by connecting two or more lines, Bézier curves, or other objects with a line. Closed objects containing a fill are converted to lines and lose their fill." msgstr "Cria uma linha ou curva Bézier através da ligação de duas ou mais linhas, curvas Bézier ou outros objetos com uma linha. Objetos fechados que contenham um preenchimento são convertidos em linhas e perdem o seu preenchimento." #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Quebrar" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "objects; breaking connectionsbreaking object connections" msgstr "objetos; quebrar ligaçõesquebrar ligações de objetos" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "1\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Quebrar" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "par_id3156441\n" "2\n" "help.text" msgid "Breaks apart lines joined with the Connect command." msgstr "Separa as linhas ligadas pelo comando Ligar." #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "You cannot apply a fill to closed shapes that have been broken apart with this command." msgstr "Não é possível aplicar um preenchimento a formas fechadas que tenham sido quebradas com utilização deste comando." #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "hd_id3154319\n" "1\n" "help.text" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "par_id3147435\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a shape from two or more selected objects." msgstr "Cria uma forma a partir de um ou mais objetos selecionados." #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "par_id3156286\n" "3\n" "help.text" msgid "Shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "As formas assumem as propriedades do objeto localizado na posição mais baixa na ordem de empilhamento." #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Unir" #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "hd_id3150870\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Unir" #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "par_id3150012\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the selection. This command is best used with overlapping objects." msgstr "Adiciona a área dos objetos selecionados à área do objeto situado na camada mais baixa na seleção. Este comando é utilizado preferencialmente com objetos sobrepostos." #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "par_id3152578\n" "3\n" "help.text" msgid "Any spaces that are visible between the objects are preserved." msgstr "São preservados quaisquer espaços que sejam visíveis entre os objetos." #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "hd_id3150439\n" "1\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "par_id3152596\n" "2\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object." msgstr "Subtrai a área dos objetos selecionados à área do objeto que está na camada mais baixa." #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "par_id3154320\n" "3\n" "help.text" msgid "Any spaces between the objects are preserved." msgstr "São preservados quaisquer espaços que se encontrem entre os objetos." #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Intersect" msgstr "Intersetar" #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Intersect" msgstr "Intersetar" #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "par_id3146975\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a shape from the overlapping area of the selected objects." msgstr "Cria uma forma a partir da área de sobreposição dos objetos selecionados." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "Animação personalizada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "Animação personalizada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN105C7\n" "help.text" msgid "Select an effect and click OK to assign it." msgstr "Selecione um efeito e clique em Aceitar para o atribuir." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Adds a new animation effect to the object selected in the slide, or changes the animation of the selected element in the Custom Animations Pane." msgstr "Adiciona um novo efeito de animação no diapositivo, ou modifica a animação do elemento selecionado na Área de animação personalizada." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "A caixa de diálogo contém os seguintes separadores:" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Select an entrance effect from the effect categories." msgstr "Selecione um efeito de entrada a partir das categorias de efeito." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Emphasis" msgstr "Ênfase" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Select an emphasis effect from the effect categories." msgstr "Selecione um efeito de ênfase a partir das categorias de efeito." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Sair" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Select an exiting effect from the effect categories." msgstr "Selecione um efeito de saída a partir das categorias de efeito." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Caminhos de movimento" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Select a motion path from the motion path categories." msgstr "Selecione uma trajetória de movimento a partir das categorias de caminhos de movimento." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "Especifica a velocidade ou duração do efeito de animação selecionado." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Pré-visualização automática" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Select to preview new or edited effects on the slide." msgstr "Selecione para pré-visualizar efeitos novos ou editados no diapositivo." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opções de efeitos" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opções de efeitos" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom Animations pane." msgstr "Especifica propriedades adicionais para o elemento selecionado na área Animação personalizada." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Assign an effect to an object, then click the ... button to open the Effect Options dialog." msgstr "Atribua um efeito a um objeto, e clique no botão ... para abrir a caixa de diálogo Opções de efeitos." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "A caixa de diálogo contém os seguintes separadores:" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Specifies the settings and enhancements for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Especifica as definições e melhorias para o efeito atual na caixa de diálogoOpções de Efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Definições" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "For some effects, the settings can be specified on the Effect tab page." msgstr "Para alguns efeitos, as definições podem ser especificadas no separadorEfeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id950041\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direção" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id2195196\n" "help.text" msgid "Specifies the direction for the effect." msgstr "Especifica a direção do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id8484756\n" "help.text" msgid "Accelerated start" msgstr "Início acelerado" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id5049287\n" "help.text" msgid "Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect." msgstr "Ative esta opção para atribuir uma velocidade que aumenta gradualmente ao início do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id7056794\n" "help.text" msgid "Decelerated end" msgstr "Fim desacelerado" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id1145359\n" "help.text" msgid "Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect." msgstr "Ative esta opção para atribuir uma velocidade que diminui gradualmente ao final do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Enhancements" msgstr "Melhoramentos" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Specifies the enhancements for the current effect." msgstr "Especifica as melhorias para o efeito atual." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Áudio" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "Select a sound from the Gallery or select one of the special entries." msgstr "Selecione um som da Galeria ou uma das entradas especiais." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "No sound - no sound is played during animation of the effect." msgstr "Sem áudio - nenhum áudio é reproduzido durante a animação do efeito." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Stop previous sound - the sound of the previous effect is stopped as soon as the current effect runs." msgstr "Parar áudio anterior - o som do efeito anterior é parado quando o efeito atual é executado." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Other sound - displays a file open dialog to select a sound file." msgstr "Outro áudio - apresenta uma caixa de diálogo para selecionar um ficheiro áudio." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Sound button" msgstr "Botão de áudio" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file." msgstr "Reproduz o ficheiro áudio selecionado." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "After animation" msgstr "Após a animação" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list:" msgstr "Seleciona uma cor a ser apresentada depois de a animação finalizar, ou seleciona a partir da lista outro efeito para após a animação.:" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10752\n" "help.text" msgid "Dim with color - after the animation a dim color fills the shape." msgstr "Atenuar com cor - após a animação, a forma é preenchida com uma cor de esbatimento." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "Don't dim - no after-effect runs." msgstr "Não atenuar - não é executado qualquer efeito após a animação." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Hide after animation - hides the shape after the animation ends." msgstr "Ocultar após animação - oculta a forma depois de a animação terminar." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1074B\n" "help.text" msgid "Hide on next animation - hides the shape on the next animation." msgstr "Ocultar na animação seguinte - oculta a forma na animação seguinte." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10865\n" "help.text" msgid "Dim color" msgstr "Atenuar cor" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1087B\n" "help.text" msgid "Select the dim color." msgstr "Selecione a cor de esbatimento." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Text animation" msgstr "Animação de texto" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Select the animation mode for the text of the current shape:" msgstr "Seleciona o modo de animação para o texto da forma atual.:" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "All at once - animates the text all at once." msgstr "Tudo de uma vez - anima o texto todo de uma só vez." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Word by word - animates the text word by word." msgstr "Palavra por palavra - anima o texto palavra a palavra." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "Letter by letter - animates the text letter by letter." msgstr "Letra por letra - anima o texto letra a letra." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10776\n" "help.text" msgid "Delay between characters" msgstr "atraso entre caracteres" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "Specifies the percentage of delay between animations of words or letters." msgstr "Especifica a percentagem de tempo de espera entre animações de palavras ou letras." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animação de texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Texto animado" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Specifies the text animation settings for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Especifica as definições de animação de texto para o efeito atual na caixa de diálogoOpções de efeito." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Group text" msgstr "Agrupar texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated:" msgstr "Especifica o modo como vários parágrafos são animados:" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "As one object - all paragraphs are animated as one object." msgstr "Como um objeto - todos os parágrafos são animados como um único objeto." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "All paragraphs at once - all paragraphs are animated at once, but can have different effects." msgstr "A todos os parágrafos de uma só vez - todos os parágrafos são animados de uma só vez, embora possam ter efeitos diferentes." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "By 1st level paragraphs - the first level paragraphs, including sub-level paragraphs, are animated one after another." msgstr "Pelos parágrafos de 1.º nível - os parágrafos de primeiro nível, incluindo parágrafos de subnível, são animados um após o outro." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Automatically after" msgstr "Automaticamente após" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other." msgstr "Se estiver selecionado \"Agrupar texto - Pelos parágrafos de 1.º nível\", os parágrafos são animados um após o outro." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs." msgstr "Introduza um tempo de espera adicional em segundos para animar parágrafos subsequentes." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Animate attached shape" msgstr "Animar forma anexada" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape." msgstr "Desmarque a seleção desta caixa para animar o texto e não a forma." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "In reverse order" msgstr "Em ordem inversa" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN1060D\n" "help.text" msgid "Animates the paragraphs in reverse order." msgstr "Anima os parágrafos na ordem inversa." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Timing" msgstr "Temporização" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Timing" msgstr "Temporização" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Specifies the timing for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Especifica o intervalo de tempo para o efeito atual na caixa de diálogo Opções de efeito." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "Apresenta a propriedade de início do efeito de animação selecionado. Estão disponíveis as seguintes propriedades de início:" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "Ao clicar - a animação é interrompida até voltar a clicar com o rato." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "Com anterior - a animação é imediatamente executada." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "Após anterior - a animação é executada assim que a animação anterior terminar." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Specifies an additional delay of n seconds until the effect starts." msgstr "Especifica um tempo de espera adicional de n segundos até que o efeito inicie." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Specifies the duration of the effect." msgstr "Especifica a duração do efeito." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "Specifies whether and how to repeat the current effect. Enter the number of repeats, or select from the list:" msgstr "Especifica se e como o efeito atual se repete. Introduza o número de repetições, ou selecione a partir da lista:" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "(none) - the effect is not repeated." msgstr "(nenhum) - o efeito não é repetido." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Until next click - the animation is repeated until the next mouse click." msgstr "Até ao próximo clique - a animação é repetida até ao próximo clique do rato." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106C1\n" "help.text" msgid "Until end of slide - the animation repeats as long as the slide is displayed." msgstr "Até ao fim do diapositivo - a animação repete-se enquanto o diapositivo é apresentado." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Rewind when done playing" msgstr "Rebobinar ao terminar a reprodução" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animated shape return to its starting state after the animation ends." msgstr "Especifica se a forma animada volta ao seu estado inicial após o final da animação." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Animate as part of click sequence" msgstr "Animar como parte da sequência de cliques" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animation start in the normal click sequence." msgstr "Especifica se a animação inicia na sequência normal de cliques do rato." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Start effect on click of" msgstr "Iniciar efeito ao clique de" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked." msgstr "Especifica se a animação inicia ao clicar numa forma especificada." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "Select the shape by its name from the list box." msgstr "Selecione a forma pelo nome a partir da caixa de lista." #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page/Slide Pane" msgstr "Painel de páginas/diapositivos" #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Page Slide Pane" msgstr "Painel PáginasDiapositivos" #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Switches the Page Slide Pane on and off." msgstr "Liga e desliga o painel PáginasDiapositivos." #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "You can use the Page Slide Pane to add, to rename, to delete, and to arrange slides or pages in Impress and Draw." msgstr "Pode utilizar o painel Páginas Diapositivos para adicionar, mudar o nome, eliminar e dispor os dispositivos ou as páginas no Impress e no Draw." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Task Pane" msgstr "Painel de Tarefas" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "bm_id3274636\n" "help.text" msgid "task pane" msgstr "painel de tarefas" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Task Pane" msgstr "Painel de tarefas" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Switches the %PRODUCTNAME Impress task pane on and off." msgstr "Ativa e desativa o painel de tarefas do %PRODUCTNAME Impress." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "The task pane contains pages to specify the master pages, layouts, custom animation, and slide transition. Click another heading to open another page." msgstr "O painel de tarefas contém páginas que especificam os modelos globais, esquemas, animações personalizadas e transições de diapositivos. Clique noutro título para abrir outra página." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Master Pages tab page, where you apply a master page (background) to all slides (left-click) or to the selected slides (right-click)." msgstr "Abre o separador Modelo global de páginas, em que aplica um modelo global de páginas (segundo plano) a todos os dispositivos (clique com o botão esquerdo) ou aos dispositivos selecionados (clique com o botão direito)." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "Lists the currently used master pages." msgstr "Apresenta uma lista dos modelos globais de páginas utilizados atualmente." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Lists the recently used master pages." msgstr "Apresenta uma listagem dos modelos globais de páginas utilizados recentemente." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Lists all available master pages." msgstr "Apresenta uma listagem dos modelos globais de páginas disponíveis." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master page to all slides. Right-click for a submenu." msgstr "Clique com o botão esquerdo do rato para aplicar o modelo global de páginas a todos os diapositivos. Clique com o botão direito do rato para abrir um submenu." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master page to all slides." msgstr "Aplica o modelo global de páginas a todos os diapositivos." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master page or the slide design to the selected slides." msgstr "Aplica o modelo global de páginas ou o modelo de diapositivo aos diapositivos selecionados." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master pages." msgstr "Redimensiona a pré-visualização dos modelos globais de páginas." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN107B4\n" "help.text" msgid "Opens the Layouts tab page, where you apply a slide design to the selected slide or slides." msgstr "Abre o separador Esquemas, para aplicar um modelo de diapositivo ao dispositivo ou diapositivos selecionados." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu." msgstr "Clique para aplicar um modelo de diapositivo a todos os diapositivos selecionados. Clique com o botão direito do rato para abrir um submenu." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation tab page, where you apply effects to the selected objects on a slide." msgstr "Abre o separador Animação personalizada, no qual aplica efeitos aos objetos selecionados num diapositivo." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "Opens the Slide Transition tab page, where you apply transition effects to the selected slides." msgstr "Abre o separador Transição de diapositivos, no qual aplica efeitos de transição aos diapositivos selecionados." #: taskpanel.xhp msgctxt "" "taskpanel.xhp\n" "par_id0916200812240344\n" "help.text" msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." msgstr "Abre os modelos de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma nova tabela."