#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Asistent de grafice" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Linii fine" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Linii în scări" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Tip de diagramă" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Interval de date" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Elementele graficului" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linie" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Borduri" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Zonă" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Font" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Efecte fonturi" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Aspect" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Scară" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Poziționare" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tip" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "X Bare de erori" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Bare de eroare Y" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Afișare" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Iluminare" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografie asiatică" #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Curba de valori medii cu valoarea %AVERAGE_VALUE și deviația standard %STD_DEVIATION" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Axă" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "Axa X" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Axa Y" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Axa Z" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Axa X secundară" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Axa Y secundară" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Axe" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Grile" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Axa X a grilei principale" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Axa Y a grilei principale" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Axa Z a grilei principale" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Axa X a grilei secundare" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Axa Y a grilei secundare" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Axa Y a grilei secundare" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Legendă" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Titluri" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Titlu principal" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Titlul axei X" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Titlul axei Y" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Titlul axei Z" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Titlul axei X secundare" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Titlul axei Y secundare" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Etichete de date" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Punct de date" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Puncte de date" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Simbol de legendă" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Serie de date" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Serie de date" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Linie de tendință" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Linii de tendință" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Linie de tendință %FORMULA cu precizia R² = %RSQUARED" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Mutarea linie tendinței medii cu perioada = %PERIOD" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Curba valorilor medii" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Ecuație" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "X Bare de erori" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Bare de eroare Y" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Z Bare de erori" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Deviație negativă" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Deviație pozitivă" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Surpafața diagramei" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Diagramă" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Planul lateral al graficului" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Baza graficului" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Obiect de desenare" #: strings.hrc:99 #, c-format msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Seria de date „%SERIESNAME”" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Punctul de date %POINTNUMBER" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Valori: %POINTVALUES" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Punctul de date %POINTNUMBER, seria de date %SERIESNUMBER, valorile: %POINTVALUES" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Punctul de date %POINTNUMBER din seria de date %SERIESNUMBER selectate, valorile: %POINTVALUES" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME selectat" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Sector de cerc extins cu %PERCENTVALUE la sută" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME pentru seria de date „%SERIESNAME”" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME pentru toate seriile de date" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Editează tipul diagramei" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Editează intervalele de date" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Editează vederea 3D" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Editează datele diagramei" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Cu sau fără legendă" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Grilă orizontală principală/principală și secundară/fără" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Grilă verticală principală/principală și secundară/fără" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Scalează textul" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Aranjament automat" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Funcția nu poate fi completată cu obiectele selectate." #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Editare text" #: strings.hrc:119 #, c-format msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Coloana %COLUMNNUMBER" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Rândul %ROWNUMBER" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nume" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "Valorile lui X" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Valorile lui Y" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Mărimi de bule" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Barele de eroare X" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Barele de eroare X pozitive" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Barele de eroare X negative" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Barele de eroare Y" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Barele de eroare Y pozitive" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Barele de eroare Y negative" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Valorile inițiale" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Valori finale" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Valori mici" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Valori mari" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "Serie fără nume" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Seria fără nume %NUMBER" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Selectați intervalul pentru %VALUETYPE din %SERIESNAME" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Alege intervalul pentru categorii" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Selectați intervalul pentru etichetele datelor" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Ultima introducere nu este corectă.\n" "Ignorați această schimbare și închideți dialogul?" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Folosește configurația obiectului superior" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Culoare umplere" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Culoare bordură" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Din tabelul cu date" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmic" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Exponențial" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Putere" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomial" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Mutare medie" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Mijloc" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Coloană" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Bară" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Zonă" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Sector de cerc" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Diagramă circulară divizată" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Diagramă de tip inel divizată" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Inel" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linie" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Dispersie)" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Puncte și linii" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Doar puncte" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Doar linii" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "Linii 3D" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Linie și coloană" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Linii și coloane" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Linii și coloane stivuite" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Rețea" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Cotație" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Diagramă de cotații 1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Diagramă de cotații 2" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Diagramă de cotații 3" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Diagramă de cotații 4" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Stivuit" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Procentaj stivuit" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Profund" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Umplut" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Bulină" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Grafic cu buline" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar" msgstr "Bară GL3D" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar Chart" msgstr "Diagramă bară GL3D" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Se cer numere. Verificați ce ați introdus." #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Intervalul principal trebuie să fie mai mare ca zero. Verificați ce ați introdus." #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Scala logaritmică trebuie sa fie mai mare ca zero. Verificați ce ați introdus." #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Minimul trebuie să fie mai mic decât maximul. Verificați ce ați introdus." #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Intervalul major trebuie să fie mai mare decât intervalul minor. Verificați intrarea." #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Intervalul major și cel minor trebuie să fie mai mare sau egal cu rezoluția. Verificați intrarea." #: 3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "Vedere 3D" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Caracter" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Font" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efecte Font" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Tabel date" #: chartdatadialog.ui:88 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Inserează rând" #: chartdatadialog.ui:102 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Inserează serii" #: chartdatadialog.ui:116 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Inserează coloană text" #: chartdatadialog.ui:130 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Șterge rând" #: chartdatadialog.ui:144 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Șterge serii" #: chartdatadialog.ui:168 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Mută seriile la stânga" #: chartdatadialog.ui:182 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Mută seriile la dreapta" #: chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Mută rândul în sus" #: chartdatadialog.ui:210 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Mută rândul în jos" #: charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Tip diagramă" #: datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Intervale de date" #: dlg_DataLabel.ui:20 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Cea mai bună potrivire" #: dlg_DataLabel.ui:24 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centru" #: dlg_DataLabel.ui:28 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Deasupra" #: dlg_DataLabel.ui:32 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Sus-stânga" #: dlg_DataLabel.ui:36 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: dlg_DataLabel.ui:40 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Jos-stânga" #: dlg_DataLabel.ui:44 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Sub" #: dlg_DataLabel.ui:48 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Jos-dreapta" #: dlg_DataLabel.ui:52 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: dlg_DataLabel.ui:56 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Sus-dreapta" #: dlg_DataLabel.ui:60 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Interior" #: dlg_DataLabel.ui:64 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "În afară" #: dlg_DataLabel.ui:68 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Aproape de origine" #: dlg_DataLabel.ui:82 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: dlg_DataLabel.ui:86 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Virgulă" #: dlg_DataLabel.ui:90 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punct și virgulă" #: dlg_DataLabel.ui:94 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Linie nouă" #: dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Etichete de date pentru toate seriile de date" #: dlg_DataLabel.ui:194 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Afișează valoare ca _număr" #: dlg_DataLabel.ui:209 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Afișează valoare ca _procent" #: dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Afișează _categoria" #: dlg_DataLabel.ui:239 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Arată _legenda" #: dlg_DataLabel.ui:254 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Încadrare automată a textului" #: dlg_DataLabel.ui:269 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Format număr..." #: dlg_DataLabel.ui:283 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormat procent..." #: dlg_DataLabel.ui:299 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: dlg_DataLabel.ui:319 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: dlg_DataLabel.ui:359 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Pla_sare" #: dlg_DataLabel.ui:392 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formatul numărului pentru valori în procente" #: dlg_DataLabel.ui:408 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atribute text" #: dlg_DataLabel.ui:474 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Grade" #: dlg_DataLabel.ui:499 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direcție te_xt" #: dlg_DataLabel.ui:536 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Rotire text" #: dlg_InsertErrorBars.ui:29 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Eroare standard" #: dlg_InsertErrorBars.ui:33 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Deviație standard" #: dlg_InsertErrorBars.ui:37 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianță" #: dlg_InsertErrorBars.ui:41 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Marjă de eroare" #: dlg_InsertErrorBars.ui:49 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Legendă" #: dlg_InsertErrorBars.ui:146 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Nimic" #: dlg_InsertErrorBars.ui:163 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Valoare _constantă" #: dlg_InsertErrorBars.ui:180 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Procent" #: dlg_InsertErrorBars.ui:236 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Inte_rval celulă" #: dlg_InsertErrorBars.ui:259 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categorie eroare" #: dlg_InsertErrorBars.ui:292 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiv și neg_ativ" #: dlg_InsertErrorBars.ui:308 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itiv" #: dlg_InsertErrorBars.ui:324 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativ" #: dlg_InsertErrorBars.ui:380 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicator eroare" #: dlg_InsertErrorBars.ui:427 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitiv (+)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:468 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectează interval de date" #: dlg_InsertErrorBars.ui:493 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativ (-)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:535 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectează interval de date" #: dlg_InsertErrorBars.ui:553 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Aceeași valoare pentru ambele" #: dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametrii" #: dlg_InsertErrorBars.ui:591 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Selectați intervalul pentru barele de erori pozitive" #: dlg_InsertErrorBars.ui:602 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Selectați intervalul pentru barele de erori negative" #: dlg_InsertErrorBars.ui:613 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Din tabelul cu date" #: dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Legendă" #: dlg_InsertLegend.ui:100 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "_Afișare legendă" #: dlg_InsertLegend.ui:122 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "_Stânga" #: dlg_InsertLegend.ui:138 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "_Dreapta" #: dlg_InsertLegend.ui:154 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Sus" #: dlg_InsertLegend.ui:170 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Jos" #: dlg_InsertLegend.ui:200 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Axe" #: insertaxisdlg.ui:104 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Axa _X" #: insertaxisdlg.ui:120 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Axa _Y" #: insertaxisdlg.ui:136 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Axa _Z" #: insertaxisdlg.ui:159 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Axe" #: insertaxisdlg.ui:194 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "_Abscisa (X)" #: insertaxisdlg.ui:210 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Ordonata (_Y)" #: insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Cotă (_Z)" #: insertaxisdlg.ui:249 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Axe secundare" #: insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Grile" #: insertgriddlg.ui:104 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Axa _X" #: insertgriddlg.ui:120 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Axa _Y" #: insertgriddlg.ui:136 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Axa _Z" #: insertgriddlg.ui:159 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Grilele principale" #: insertgriddlg.ui:194 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "_Abscisa (X)" #: insertgriddlg.ui:210 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Ordonata (_Y)" #: insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Cotă (_Z)" #: insertgriddlg.ui:249 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Grilele secundare" #: inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Titluri" #: inserttitledlg.ui:89 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titlu" #: inserttitledlg.ui:103 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtitlu" #: inserttitledlg.ui:166 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Axa _X" #: inserttitledlg.ui:180 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Axa _Y" #: inserttitledlg.ui:194 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Axa _Z" #: inserttitledlg.ui:247 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Axe" #: inserttitledlg.ui:283 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Axa X" #: inserttitledlg.ui:297 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "A_xa Y" #: inserttitledlg.ui:338 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Axa secundară" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: paradialog.ui:105 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Indentare și spațiere" #: paradialog.ui:127 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: paradialog.ui:151 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografie asiatică" #: paradialog.ui:174 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoare" #: sidebaraxis.ui:18 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Afișează etichetele" #: sidebaraxis.ui:32 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Direcție inversă" #: sidebaraxis.ui:56 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "_Poziție etichetă:" #: sidebaraxis.ui:70 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Lângă axă" #: sidebaraxis.ui:71 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Lângă axă (cealaltă parte)" #: sidebaraxis.ui:72 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Înainte de început" #: sidebaraxis.ui:73 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "După sfârșit" #: sidebaraxis.ui:87 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Orientare _text:" #: sidebarelements.ui:35 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: sidebarelements.ui:49 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: sidebarelements.ui:69 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Titluri" #: sidebarelements.ui:100 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Afișează legenda" #: sidebarelements.ui:123 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Plasare:" #: sidebarelements.ui:139 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: sidebarelements.ui:140 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Sus" #: sidebarelements.ui:141 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: sidebarelements.ui:142 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: sidebarelements.ui:143 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: sidebarelements.ui:166 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Legendă" #: sidebarelements.ui:199 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "Axa X" #: sidebarelements.ui:213 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Titlul axei X" #: sidebarelements.ui:227 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Axa Y" #: sidebarelements.ui:241 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Titlul axei Y" #: sidebarelements.ui:255 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Axa Z" #: sidebarelements.ui:269 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Titlul axei Z" #: sidebarelements.ui:283 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "A 2a axă X" #: sidebarelements.ui:296 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Titlul celei de-a 2a axe X" #: sidebarelements.ui:309 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "A 2a axă Y" #: sidebarelements.ui:322 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Titlul celei de-a 2a axe Y" #: sidebarelements.ui:341 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Axe" #: sidebarelements.ui:374 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Orizontal principal" #: sidebarelements.ui:388 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Vertical principal" #: sidebarelements.ui:402 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Orizontal secundar" #: sidebarelements.ui:416 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Vertical secundar" #: sidebarelements.ui:436 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Linii grilă" #: sidebarelements.ui:455 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: sidebarelements.ui:465 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: sidebarerrorbar.ui:48 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: sidebarerrorbar.ui:64 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Constantă" #: sidebarerrorbar.ui:65 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Procentaj" #: sidebarerrorbar.ui:66 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Interval de celule sau tabel de date" #: sidebarerrorbar.ui:67 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Deviație standard" #: sidebarerrorbar.ui:68 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Eroare standard" #: sidebarerrorbar.ui:69 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Varianță" #: sidebarerrorbar.ui:70 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Marjă de eroare" #: sidebarerrorbar.ui:85 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Pozitiv (+):" #: sidebarerrorbar.ui:99 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negativ (-):" #: sidebarerrorbar.ui:113 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0.00" #: sidebarerrorbar.ui:129 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0.00" #: sidebarerrorbar.ui:151 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitiv și negativ" #: sidebarerrorbar.ui:167 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Pozitiv" #: sidebarerrorbar.ui:183 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: sidebarerrorbar.ui:205 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indicator" #: sidebarseries.ui:44 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Afișează etichetele de date" #: sidebarseries.ui:67 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "P_lasare:" #: sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Deasupra" #: sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Sub" #: sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centru" #: sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: sidebarseries.ui:86 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Interior" #: sidebarseries.ui:87 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Aproape de origine" #: sidebarseries.ui:112 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Afișează tendința" #: sidebarseries.ui:147 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Bare de eroare Y" #: sidebarseries.ui:162 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Bare de eroare X" #: sidebarseries.ui:183 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Bare de eroare" #: sidebarseries.ui:216 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Axa principală Y" #: sidebarseries.ui:232 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Axa secundară Y" #: sidebarseries.ui:254 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Aliniază seria la axe" #: sidebarseries.ui:270 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Serii de date '%1'" #: smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Linii fine" #: smoothlinesdlg.ui:104 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "S_til de linie:" #: smoothlinesdlg.ui:119 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Curbă polinomială cubică" #: smoothlinesdlg.ui:120 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #: smoothlinesdlg.ui:153 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" #: smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Numărul de grade:" #: smoothlinesdlg.ui:235 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "Cubic Spline" msgstr "Curbă polinomială cubică" #: smoothlinesdlg.ui:239 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: steppedlinesdlg.ui:125 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "Începe cu linie _orizontală" #: steppedlinesdlg.ui:142 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Pas la mijlocul _orizontalei" #: steppedlinesdlg.ui:159 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "Î_nchide cu linie orizontală" #: steppedlinesdlg.ui:176 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Pas la mijlocul _verticalei" #: steppedlinesdlg.ui:210 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Tipul pasului" #: titlerotationtabpage.ui:58 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Grade" #: titlerotationtabpage.ui:111 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Stivuite ve_rtical" #: titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: titlerotationtabpage.ui:151 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Direcția te_xtului:" #: titlerotationtabpage.ui:181 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientare text" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:13 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:17 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Realist" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:21 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Sche_mă" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:90 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "_Umbrire" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Bordurile _obiectului" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:122 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Margini _rotunjite" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:24 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Axe _rectangulare" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "Rotație după _X" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:56 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Rotație după _Y" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:70 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Rotație după _Z" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:82 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectivă" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:109 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:104 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Sursă lumină 1" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Sursă lumină 2" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:136 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Sursă lumină 3" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:152 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Sursă lumină 4" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Sursă lumină 5" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:184 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Sursă lumină 6" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:200 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Sursă lumină 7" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:216 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Sursă lumină 8" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:255 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Selectați o culoare utilizând dialogul de culori" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:280 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "Sursă _lumină" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:329 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Selectați o culoare utilizând dialogul de culori" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:347 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "Iluminare _ambiant" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:373 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Previzualizare iluminare" #: tp_AxisPositions.ui:39 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "În_crucișează cealaltă axă la" #: tp_AxisPositions.ui:57 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Start" #: tp_AxisPositions.ui:58 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: tp_AxisPositions.ui:59 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Categorie" #: tp_AxisPositions.ui:107 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Axe între _categorii" #: tp_AxisPositions.ui:129 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Linia axei" #: tp_AxisPositions.ui:170 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Plasează etichetele" #: tp_AxisPositions.ui:187 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Lângă axă" #: tp_AxisPositions.ui:188 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Lângă axă (cealaltă parte)" #: tp_AxisPositions.ui:189 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Înainte de început" #: tp_AxisPositions.ui:190 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "La sfârșitul axei" #: tp_AxisPositions.ui:215 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Distanță" #: tp_AxisPositions.ui:252 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: tp_AxisPositions.ui:294 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Major:" #: tp_AxisPositions.ui:312 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Minor:" #: tp_AxisPositions.ui:327 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Interior" #: tp_AxisPositions.ui:347 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "_Exterior" #: tp_AxisPositions.ui:367 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "I_nterior" #: tp_AxisPositions.ui:387 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "E_xterior" #: tp_AxisPositions.ui:422 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Se_mne poziție" #: tp_AxisPositions.ui:439 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "La etichete" #: tp_AxisPositions.ui:440 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "La axe" #: tp_AxisPositions.ui:441 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "La axe și etichete" #: tp_AxisPositions.ui:466 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Marcaje de interval" #: tp_AxisPositions.ui:498 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Arată _grila majoră" #: tp_AxisPositions.ui:516 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Arată _grila minoră" #: tp_AxisPositions.ui:533 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Mai m_ulte..." #: tp_AxisPositions.ui:548 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Mai mul_te..." #: tp_AxisPositions.ui:571 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Grile" #: tp_ChartType.ui:20 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Bară" #: tp_ChartType.ui:23 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #: tp_ChartType.ui:26 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Con" #: tp_ChartType.ui:29 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Piramidă" #: tp_ChartType.ui:53 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Alegeți un tip de diagramă" #: tp_ChartType.ui:102 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Aspect _3D" #: tp_ChartType.ui:125 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: tp_ChartType.ui:126 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realist" #: tp_ChartType.ui:152 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "For_mă" #: tp_ChartType.ui:195 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Stivuire serii" #: tp_ChartType.ui:222 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Sus" #: tp_ChartType.ui:241 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: tp_ChartType.ui:259 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Adânc" #: tp_ChartType.ui:295 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tip _linie" #: tp_ChartType.ui:312 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Simplu" #: tp_ChartType.ui:313 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Șters" #: tp_ChartType.ui:314 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Întrerupt" #: tp_ChartType.ui:326 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Proprietăți..." #: tp_ChartType.ui:349 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "_Sortare după valoarea X" #: tp_ChartType.ui:374 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Număr de linii" #: tp_ChartType.ui:421 msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" msgstr "Margini rotunjite" #: tp_DataLabel.ui:20 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Cea mai bună potrivire" #: tp_DataLabel.ui:24 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centru" #: tp_DataLabel.ui:28 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Deasupra" #: tp_DataLabel.ui:32 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Sus-stânga" #: tp_DataLabel.ui:36 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: tp_DataLabel.ui:40 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Jos-stânga" #: tp_DataLabel.ui:44 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Sub" #: tp_DataLabel.ui:48 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Jos-dreapta" #: tp_DataLabel.ui:52 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: tp_DataLabel.ui:56 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Sus-dreapta" #: tp_DataLabel.ui:60 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Interior" #: tp_DataLabel.ui:64 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "În afară" #: tp_DataLabel.ui:68 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Aproape de origine" #: tp_DataLabel.ui:82 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: tp_DataLabel.ui:86 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Virgulă" #: tp_DataLabel.ui:90 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punct și virgulă" #: tp_DataLabel.ui:94 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Linie nouă" #: tp_DataLabel.ui:126 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Afișează valoare ca _număr" #: tp_DataLabel.ui:143 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Afișează valoare ca _procent" #: tp_DataLabel.ui:160 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Afișează _categoria" #: tp_DataLabel.ui:177 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Arată _legenda" #: tp_DataLabel.ui:194 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Încadrare automată a textului" #: tp_DataLabel.ui:211 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Format număr..." #: tp_DataLabel.ui:227 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormat procent..." #: tp_DataLabel.ui:245 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: tp_DataLabel.ui:308 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Pla_sare" #: tp_DataLabel.ui:342 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formatul numărului pentru valori în procente" #: tp_DataLabel.ui:360 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atribute text" #: tp_DataLabel.ui:426 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Grade" #: tp_DataLabel.ui:451 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direcția te_xtului" #: tp_DataLabel.ui:488 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Rotire text" #: tp_DataSource.ui:9 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectează interval de date" #: tp_DataSource.ui:15 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectează interval de date" #: tp_DataSource.ui:28 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Particularizează intervalele de date pentru fiecare serie de date" #: tp_DataSource.ui:58 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "_Serii de date:" #: tp_DataSource.ui:95 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Sus" #: tp_DataSource.ui:127 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "E_limină" #: tp_DataSource.ui:148 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Jos" #: tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Intervale _de date" #: tp_DataSource.ui:214 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "I_nterval pentru %VALUETYPE" #: tp_DataSource.ui:272 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Categorii" #: tp_DataSource.ui:287 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "_Etichete de date" #: tp_ErrorBars.ui:28 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Eroare standard" #: tp_ErrorBars.ui:32 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Deviație standard" #: tp_ErrorBars.ui:36 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianță" #: tp_ErrorBars.ui:40 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Marjă de eroare" #: tp_ErrorBars.ui:77 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Nimic" #: tp_ErrorBars.ui:95 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Valoare _constantă" #: tp_ErrorBars.ui:113 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Procent" #: tp_ErrorBars.ui:171 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Inte_rval celulă" #: tp_ErrorBars.ui:195 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categorie eroare" #: tp_ErrorBars.ui:228 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiv și neg_ativ" #: tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itiv" #: tp_ErrorBars.ui:266 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativ" #: tp_ErrorBars.ui:331 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicator eroare" #: tp_ErrorBars.ui:378 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitiv (+)" #: tp_ErrorBars.ui:419 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectează interval de date" #: tp_ErrorBars.ui:444 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativ (-)" #: tp_ErrorBars.ui:485 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectează interval de date" #: tp_ErrorBars.ui:503 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Aceeași valoare pentru ambele" #: tp_ErrorBars.ui:525 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametrii" #: tp_ErrorBars.ui:541 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Selectați intervalul pentru barele de erori pozitive" #: tp_ErrorBars.ui:552 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Selectați intervalul pentru barele de erori negative" #: tp_ErrorBars.ui:563 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Din tabelul cu date" #: tp_LegendPosition.ui:30 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "_Stânga" #: tp_LegendPosition.ui:48 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "_Dreapta" #: tp_LegendPosition.ui:66 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Sus" #: tp_LegendPosition.ui:84 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Jos" #: tp_LegendPosition.ui:109 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: tp_LegendPosition.ui:144 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direcția te_xtului" #: tp_LegendPosition.ui:173 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientare text" #: tp_PolarOptions.ui:31 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "În sensul a_celor de ceas" #: tp_PolarOptions.ui:47 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: tp_PolarOptions.ui:108 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Grade" #: tp_PolarOptions.ui:127 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Unghi inițial" #: tp_PolarOptions.ui:154 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Include _valorile din celulele ascunse" #: tp_PolarOptions.ui:170 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opțiunile graficului" #: tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectați intervalul de date" #: tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Alegeți un interval de date" #: tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Interval _de date:" #: tp_RangeChooser.ui:79 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selectați intervalul de date" #: tp_RangeChooser.ui:97 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Se_rie de date în rânduri" #: tp_RangeChooser.ui:116 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Serie de date în _coloane" #: tp_RangeChooser.ui:135 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_Primul rând ca etichetă" #: tp_RangeChooser.ui:152 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Pr_ima coloană ca etichetă" #: tp_RangeChooser.ui:180 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Diagramă bazată pe timp" #: tp_RangeChooser.ui:235 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Pornire index tabel" #: tp_RangeChooser.ui:251 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Sfârșit index tabel" #: tp_RangeChooser.ui:272 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Intervale de date" #: tp_Scale.ui:20 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Zile" #: tp_Scale.ui:24 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Luni" #: tp_Scale.ui:28 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Ani" #: tp_Scale.ui:59 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Direcție i_nversă" #: tp_Scale.ui:75 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Scară _logaritmică" #: tp_Scale.ui:99 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "T_ip" #: tp_Scale.ui:116 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: tp_Scale.ui:117 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Text" #: tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Dată" #: tp_Scale.ui:152 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Minim" #: tp_Scale.ui:168 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Ma_xim" #: tp_Scale.ui:181 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" #: tp_Scale.ui:198 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomat" #: tp_Scale.ui:256 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "_Rezoluție" #: tp_Scale.ui:280 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Auto_mat" #: tp_Scale.ui:311 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Intrerval pri_ncipal" #: tp_Scale.ui:383 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Au_tomat" #: tp_Scale.ui:419 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Inter_val secundar" #: tp_Scale.ui:433 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Contor inter_val secundar" #: tp_Scale.ui:477 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Aut_mat" #: tp_Scale.ui:508 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Valoare de re_ferință" #: tp_Scale.ui:531 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Automa_t" #: tp_Scale.ui:561 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Scară" #: tp_SeriesToAxis.ui:41 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Axa principală Y" #: tp_SeriesToAxis.ui:58 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Axa secundară Y" #: tp_SeriesToAxis.ui:82 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Aliniază seria de date la" #: tp_SeriesToAxis.ui:123 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "_Spațiere" #: tp_SeriesToAxis.ui:138 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "_Suprapunere" #: tp_SeriesToAxis.ui:186 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Arată _barele alăturat" #: tp_SeriesToAxis.ui:202 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Linii de conectare" #: tp_SeriesToAxis.ui:224 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Setări" #: tp_SeriesToAxis.ui:266 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Afișează valori lipsă" #: tp_SeriesToAxis.ui:277 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "_Lasă liber" #: tp_SeriesToAxis.ui:296 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "_Presupune zero" #: tp_SeriesToAxis.ui:315 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "Linie _continuă" #: tp_SeriesToAxis.ui:347 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Include _valorile din celulele ascunse" #: tp_SeriesToAxis.ui:370 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opțiunile graficului" #: tp_Trendline.ui:52 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Liniar" #: tp_Trendline.ui:71 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogaritmic" #: tp_Trendline.ui:90 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Exponențial" #: tp_Trendline.ui:109 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "P_utere" #: tp_Trendline.ui:128 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinomial" #: tp_Trendline.ui:147 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "_Medie deplasată" #: tp_Trendline.ui:173 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Grade" #: tp_Trendline.ui:213 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Perioadă" #: tp_Trendline.ui:336 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Tip de regresie" #: tp_Trendline.ui:373 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Extrapolare înainte" #: tp_Trendline.ui:389 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Extrapolare înapoi" #: tp_Trendline.ui:430 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Forțare _intersectare" #: tp_Trendline.ui:447 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Arată e_cuația" #: tp_Trendline.ui:464 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Arată _coeficientul de determinare (R²)" #: tp_Trendline.ui:484 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "_Numele tendinței" #: tp_Trendline.ui:529 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Numele variabilei _X" #: tp_Trendline.ui:558 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Numele variabilei _Y" #: tp_Trendline.ui:590 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: tp_axisLabel.ui:20 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "A_rată etichete" #: tp_axisLabel.ui:63 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "_Mozaic" #: tp_axisLabel.ui:81 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Depl_asare etichetă pară" #: tp_axisLabel.ui:98 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "D_eplasare etichetă impară" #: tp_axisLabel.ui:115 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomat" #: tp_axisLabel.ui:138 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Sortare" #: tp_axisLabel.ui:173 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Su_prapunere" #: tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Î_ntrerupere" #: tp_axisLabel.ui:211 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Curgere text" #: tp_axisLabel.ui:280 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "Gra_de" #: tp_axisLabel.ui:333 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Stivuire ve_rticală" #: tp_axisLabel.ui:352 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_axisLabel.ui:373 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Direcția te_xtului:" #: tp_axisLabel.ui:403 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientare text" #: wizelementspage.ui:39 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Axa _X" #: wizelementspage.ui:55 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Axa _Y" #: wizelementspage.ui:71 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Axa _Z" #: wizelementspage.ui:132 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titlu" #: wizelementspage.ui:148 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtitlu" #: wizelementspage.ui:194 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Abscisa (X)" #: wizelementspage.ui:210 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Ordonata (_Y)" #: wizelementspage.ui:266 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "_Afișare legendă" #: wizelementspage.ui:293 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "_Stânga" #: wizelementspage.ui:311 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "_Dreapta" #: wizelementspage.ui:329 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Sus" #: wizelementspage.ui:347 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Jos" #: wizelementspage.ui:389 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Alegeți titlurile, legenda și setările grilei" #: wizelementspage.ui:422 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "Axa X" #: wizelementspage.ui:439 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Ordonata (_Y)" #: wizelementspage.ui:456 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Cotă (_Z)" #: wizelementspage.ui:479 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Afișează grilele"