#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: extensions/inc/command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: extensions/inc/command.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Interogare" #: extensions/inc/command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "Comandă SQL" #: extensions/inc/showhide.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: extensions/inc/showhide.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Arată" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Sus" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Mic" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Mare" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Fără cadru" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "Aspect 3D" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Plat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Listă de valori" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Interogare" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Nativ]" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Câmpuri de tabel" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:57 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:58 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Centru" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:64 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Nimic" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:65 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Trimite formularul" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Resetează formularul" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Deschide document/pagină web" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Prima înregistrare" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Înregistrarea anterioară" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Înregistrarea următoare" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Ultima înregistrare" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Salvează înregistrarea" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Anulează introducerea datelor" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Înregistrare nouă" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "Șterge înregistrarea" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "Reîmprospătează formularul" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:81 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "Descarcă" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:82 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "Trimite" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:87 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:88 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Multipart" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:89 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "Text" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "Standard (scurt)" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "Standard (scurt YY)" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "Standard (scurt YYYY)" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "Standard (lung)" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "DD/MM/YY" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/DD/YY" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "YY/MM/DD" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:102 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:103 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/MM/DD" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:104 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "YY-MM-DD" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:105 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:110 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:111 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:112 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PM" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:113 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PM" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:118 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "Neselectat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:119 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "Selectat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:120 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "Nedefinit" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:125 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "Toate înregistrările" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:126 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "Înregistrarea activă" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:127 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "Pagină curentă" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:132 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "Nu" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:133 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "Da" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:134 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "Formularul părinte" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "_gol" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "_părinte" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "_sine" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:142 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_sus" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:147 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "Nimic" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:148 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "Unic" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:149 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "Multiplă" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:150 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "Interval" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:155 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:156 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:161 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:162 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:163 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:164 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:169 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "Intrarea selectată" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:170 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "Poziția intrării selectate" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:175 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "Pe o singură linie" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:176 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "Pe mai multe linii" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:177 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "Pe mai multe linii cu formatare" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:182 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:183 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Windows)" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:188 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Nimic" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:189 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:190 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:191 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Ambele" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:196 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:197 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Plat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "Stânga sus" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "Stânga centrat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "Stânga jos" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "Dreapta sus" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "Dreapta centrat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "Dreapta jos" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "Deasupra stânga" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "Deasupra centrat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "Deasupra dreapta" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:211 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Dedesubt stânga" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:212 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "Dedesubt centru" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:213 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "Dedesubt dreapta" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:214 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:219 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Păstrează" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:220 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Înlocuire" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:221 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Restrînge" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:226 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Nu" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:227 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Păstrează proporția" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:228 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Potrivește la dimensiune" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:233 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:234 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:235 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Folosește configurația obiectului superior" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:240 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:241 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Când este în prim plan" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:242 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "La paragraf" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:248 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Ca și caracter" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:249 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "La pagină" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:250 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "La cadru" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:251 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "La caracter" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:256 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "La pagină" #: extensions/inc/stringarrays.hrc:257 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "La celulă" #: extensions/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Editează mască" #: extensions/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Mască literală" #: extensions/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Protejat la scriere" #: extensions/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: extensions/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: extensions/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Completare automată" #: extensions/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Numărare linii" #: extensions/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Lungime maximă a textului" #: extensions/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Buton rotație" #: extensions/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Format strict" #: extensions/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Separator de mii" #: extensions/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Imprimabil" #: extensions/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: extensions/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: extensions/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Text de ajutor" #: extensions/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL pt. ajutor" #: extensions/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Informații suplimentare" #: extensions/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Caracter parolă" #: extensions/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Trivalent" #: extensions/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "Șirul vid este NULL" #: extensions/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Precizie zecimală" #: extensions/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: extensions/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Selecția implicită" #: extensions/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Buton implicit" #: extensions/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Câmp etichetă" #: extensions/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: extensions/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: extensions/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Aliniere verticală" #: extensions/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Aliniere grafică" #: extensions/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Font" #: extensions/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: extensions/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Bordură" #: extensions/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Mărimea iconiței" #: extensions/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Poziționare" #: extensions/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: extensions/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Acțiune pe o înregistrare" #: extensions/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtrare / Sortare" #: extensions/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Bară de derulare orizontală" #: extensions/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Bară de defilare pe verticală" #: extensions/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Despărțire cuvinte" #: extensions/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Intrare multirând" #: extensions/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Selecție multiplă" #: extensions/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nume" #: extensions/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Nume grup" #: extensions/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Ordine tab" #: extensions/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Derulare cu rotița de pe maus" #: extensions/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: extensions/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: extensions/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Marcator înregistrare" #: extensions/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Filtru propus" #: extensions/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Bară de navigare" #: extensions/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Ciclu" #: extensions/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Oprire tabulator" #: extensions/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Câmp de date" #: extensions/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Derulează" #: extensions/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Câmp legat" #: extensions/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Conținut listă" #: extensions/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Tip conținut listă" #: extensions/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Conținut" #: extensions/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Tip de conținut" #: extensions/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Permite adăugări" #: extensions/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Permite ștergeri" #: extensions/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Permite modificări" #: extensions/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Adaugă doar date" #: extensions/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Sursa de date" #: extensions/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Leagă câmpuri principale" #: extensions/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Leagă câmpuri subordonate" #: extensions/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Valoare min." #: extensions/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Valoare max." #: extensions/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Valoare incr./decrementare" #: extensions/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Simbol valutar" #: extensions/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Data min." #: extensions/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Data max." #: extensions/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Format dată" #: extensions/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: extensions/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Timp min." #: extensions/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Timp max." #: extensions/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Format timp" #: extensions/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Simbol prefix" #: extensions/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: extensions/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Formatare" #: extensions/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "ID Clasă" #: extensions/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: extensions/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Lățime" #: extensions/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Index listă" #: extensions/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Înălțime rând" #: extensions/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Culoare de umplere" #: extensions/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Culoarea liniei" #: extensions/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Valoare referință (cu)" #: extensions/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Valoare referință (fără)" #: extensions/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Listare intrări" #: extensions/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: extensions/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #: extensions/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Tip expediere" #: extensions/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Starea implicită" #: extensions/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Criptare transfer" #: extensions/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Valoarea implicită" #: extensions/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Text implicit" #: extensions/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Dată implicită" #: extensions/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Ora implicită" #: extensions/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: extensions/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Parametri umplere" #: extensions/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "La inițializare" #: extensions/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "După actualizare" #: extensions/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Înainte de actualizare" #: extensions/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Înainte de înregistrarea acțiunii" #: extensions/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "După înregistrarea acțiunii" #: extensions/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmați ștergerea" #: extensions/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" #: extensions/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Focus la primire" #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Focus la pierdere" #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Starea elementului s-a schimbat" #: extensions/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Tastă apăsată" #: extensions/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Tastă eliberată" #: extensions/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "La încărcare" #: extensions/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Înainte de reîncărcare" #: extensions/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Când se reîncarcă" #: extensions/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Maus mutat în timpul apăsării unei taste" #: extensions/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Maus în interior" #: extensions/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Maus în exterior" #: extensions/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Maus mișcat" #: extensions/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Buton de maus apăsat" #: extensions/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Buton de maus eliberat" #: extensions/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Înainte de schimbarea înregistrării" #: extensions/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "După modificarea înregistrării" #: extensions/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "După reinițializare" #: extensions/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Înainte de reinițializare" #: extensions/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Acțiune de aprobare" #: extensions/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "După trimitere" #: extensions/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Text modificat" #: extensions/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Înainte de descărcare" #: extensions/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "În timpul descărcării" #: extensions/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Schimbat" #: extensions/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: extensions/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Analizează comanda SQL" #: extensions/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "PozițiaX" #: extensions/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "PozițiaY" #: extensions/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: extensions/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Pagină (pas)" #: extensions/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Valoare progres" #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Valoare min. progres" #: extensions/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Valoare max. progres" #: extensions/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Valoare derulare" #: extensions/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Valoare max. derulare" #: extensions/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Valoare min. de defilare" #: extensions/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Lățimea de derulare" #: extensions/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Înălțimea de derulare" #: extensions/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Derulare în sus" #: extensions/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Derulare la stânga" #: extensions/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Valoare de defilare implicită" #: extensions/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Modificare mică" #: extensions/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Modificare mare" #: extensions/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: extensions/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: extensions/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Mărime vizibilă" #: extensions/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: extensions/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "În timpul ajustării" #: extensions/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Dată" #: extensions/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Stare" #: extensions/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Ora" #: extensions/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Scală" #: extensions/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Tip de buton" #: extensions/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Conexiunea la sursa de date „$nume$” nu a putut fi stabilită." #: extensions/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: extensions/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Celulă legată" #: extensions/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Interval celula sursa" #: extensions/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Conținutul celulei legate" #: extensions/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Culoare simbol" #: extensions/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "Liniile text se termină cu" #: extensions/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Alternare" #: extensions/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Focalizează la clic" #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Ascunde selecția" #: extensions/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Stil" #: extensions/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Încadrează automat textul" #: extensions/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Tip de text" #: extensions/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "Model de date XML" #: extensions/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Expresie de legătură" #: extensions/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Necesar" #: extensions/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Sursa elementelor listei" #: extensions/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Relevant" #: extensions/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Protejat la scriere" #: extensions/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Constrângere" #: extensions/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Calcul" #: extensions/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Tip date" #: extensions/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Spații albe" #: extensions/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Bare de derulare" #: extensions/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: extensions/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "Lungime" #: extensions/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Lungime (cel puțin)" #: extensions/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Lungime (cel mult)" #: extensions/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Cifre (total)" #: extensions/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Cifre (fracție)" #: extensions/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Max. (inclusiv)" #: extensions/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Max. (exclusiv)" #: extensions/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Min. (inclusiv)" #: extensions/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Min. (exclusiv)" #: extensions/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Transmitere" #: extensions/inc/strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "Asociere" #: extensions/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Tip selecție" #: extensions/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Rădăcină afișată" #: extensions/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Arată pârghii" #: extensions/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Arată pârghiile rădăcină" #: extensions/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: extensions/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Invocă oprire editare nod" #: extensions/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Cu bară titlu" #: extensions/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Fără etichetă" #: extensions/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Culoare bordură" #: extensions/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Se cere introducere" #: extensions/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Direcția textului" #: extensions/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Normal" #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:238 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Aldin Cursiv" #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: extensions/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: extensions/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Implicit)" #: extensions/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: extensions/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "General" #: extensions/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Date" #: extensions/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: extensions/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #: extensions/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Text" #: extensions/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Vreți să ștergeți tipul de date „#type#” din model?\n" "Rețineți că această acțiune va afecta toate controalele care sunt legate la acest tip de date." #: extensions/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Buton" #: extensions/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Buton cu opțiune" #: extensions/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Căsuță de bifat" #: extensions/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Câmp etichetă" #: extensions/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Căsuță de grupare" #: extensions/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Căsuță de text" #: extensions/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Câmp formatat" #: extensions/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Listă de opțiuni" #: extensions/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Listă coborâtoare căutabilă" #: extensions/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Buton cu o imagine" #: extensions/inc/strings.hrc:264 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Control ascuns" #: extensions/inc/strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Control (tip necunoscut)" #: extensions/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Control de tip imagine" #: extensions/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Selecție fișier" #: extensions/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Câmp de dată" #: extensions/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Câmp pentru oră" #: extensions/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Câmp numeric" #: extensions/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Câmp de valută" #: extensions/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Câmp model" #: extensions/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Control tabel" #: extensions/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Formular secundar" #: extensions/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Formular principal" #. To translators: # will be replace with a name. #: extensions/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Coloanele din '#' nu au putut fi preluate." #: extensions/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: extensions/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Verificare..." #: extensions/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "Verificarea pentru actualizare a eșuat." #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION este actualizat." #: extensions/inc/strings.hrc:285 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "Este disponibil %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n" "\n" "Versiunea instalată este %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Notă: Înainte de a descărca o actualizare, asigurați-vă că aveți suficiente drepturi de acces pentru a o instala.\n" "Poate fi necesară o parolă, de obicei parola de root." #: extensions/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Verificare actualizări" #: extensions/inc/strings.hrc:287 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "Descărcarea %PRODUCTNAME %NEXTVERSION oprită la..." #: extensions/inc/strings.hrc:288 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "Descărcarea %PRODUCTNAME %NEXTVERSION înfrânată la" #: extensions/inc/strings.hrc:289 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "Se descarcă în: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Puteți schimba această cale din Unelte - Opțiuni... - %PRODUCTNAME - Actualizare online." #: extensions/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME a fost descărcat la %DOWNLOAD_PATH." #: extensions/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "Nu este disponibilă descărcarea automată a actualizărilor.\n" "\n" "Apăsați „Descarcă...” pentru a descărca manual %PRODUCTNAME %NEXTVERSION de pe siteul web." #: extensions/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "Descărcare %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #: extensions/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "Descărcarea %PRODUCTNAME %NEXTVERSION s-a încheiat. Gata de instalare." #: extensions/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: extensions/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Vreți să anulați descărcarea?" #: extensions/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "Pentru a instala actualizarea, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION trebuie să fie închis. Doriți să instalați actualizarea acum?" #: extensions/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" msgid "Install ~now" msgstr "I~nstalează acum" #: extensions/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" msgid "Install ~later" msgstr "Insta~lează mai târziu" #: extensions/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "Nu a putut fi lansată aplicația de instalare, Lansați manual %FILE_NAME din %DOWNLOAD_PATH." #: extensions/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Există deja un fișier cu acest nume! Vreți să suprascrieți fișierul existent?" #: extensions/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "Un fișier cu numele '%FILENAME' există deja în '%DOWNLOAD_PATH'! Doriți să continuați cu descărcarea sau să ștergeți și să reîncărcați fișierul?" #: extensions/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Reîncarcă fișierul" #: extensions/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: extensions/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #: extensions/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Stare" #: extensions/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: extensions/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Închide" #: extensions/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "~Descarcă" #: extensions/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "~Instalează" #: extensions/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "~Pauză" #: extensions/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~Reia" #: extensions/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: extensions/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Actualizare %PRODUCTNAME disponibilă" #: extensions/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Apăsați aici pentru a porni descărcarea." #: extensions/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Actualizare %PRODUCTNAME disponibilă" #: extensions/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Apăsați aici pentru mai multe informații." #: extensions/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Actualizare %PRODUCTNAME disponibilă" #: extensions/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "Începe descărcarea actualizării." #: extensions/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "Se descarcă actualizarea" #: extensions/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "" msgstr "" #: extensions/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "Descărcarea actualizării este pusă pe pauză" #: extensions/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Apăsați aici pentru reluare." #: extensions/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "Descărcarea actualizării s-a împotmolit" #: extensions/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Apăsați aici pentru mai multe informații." #: extensions/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "Descărcarea actualizării este completă" #: extensions/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Apăsați aici pentru a porni instalarea." #: extensions/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Sunt disponibile actualizări pentru extensii" #: extensions/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Apăsați aici pentru mai multe informații." #: extensions/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "Interfața SANE nu a putut fi inițializată. Scanarea nu este posibilă." #: extensions/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "Acest dispozitiv nu oferă opțiunea de previzualizare. Ca urmare, va fi folosită o scanare normală pentru previzualizare. Acesta poate dura mai mult timp." #: extensions/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "A apărut o eroare la scanare." #: extensions/inc/strings.hrc:333 #, c-format msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Dispozitiv: %s\n" "Producător: %s\n" "Model: %s\n" "Tip: %s" #: extensions/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Bază de date bibliografică" #: extensions/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Vreți să editați aranjamentul coloanelor?" #: extensions/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #: extensions/inc/strings.hrc:339 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "Următoarele nume de coloane nu pot fi atribuite:\n" #: extensions/inc/strings.hrc:340 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Articol" #: extensions/inc/strings.hrc:341 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Carte" #: extensions/inc/strings.hrc:342 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Broșuri" #: extensions/inc/strings.hrc:343 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Articol conferință (BiBTex)" #: extensions/inc/strings.hrc:344 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Extras din carte" #: extensions/inc/strings.hrc:345 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Extras din carte cu titlu" #: extensions/inc/strings.hrc:346 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Articol conferință" #: extensions/inc/strings.hrc:347 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: extensions/inc/strings.hrc:348 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Doc. tehnică" #: extensions/inc/strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Teză" #: extensions/inc/strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: extensions/inc/strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Disertație" #: extensions/inc/strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Activități conferință" #: extensions/inc/strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Raport de cercetare" #: extensions/inc/strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Nepublicat" #: extensions/inc/strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: extensions/inc/strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Document WWW" #: extensions/inc/strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definit de utilizator 1" #: extensions/inc/strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definit de utilizator 2" #: extensions/inc/strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definit de utilizator 3" #: extensions/inc/strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definit de utilizator 4" #: extensions/inc/strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definit de utilizator 5" #: extensions/inc/strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "General" #: extensions/inc/strings.hrc:364 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Asistent pentru definit surse de agende de contacte" #: extensions/inc/strings.hrc:365 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address book type" msgstr "Tipul agendei de contacte" #: extensions/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Setări de conexiune" #: extensions/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table selection" msgstr "Selecție tabel" #: extensions/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Asociere câmpuri" #: extensions/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Titlul sursei de date" #: extensions/inc/strings.hrc:370 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Selectați un tip de agendă de contacte." #: extensions/inc/strings.hrc:371 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Sursa de date nu conține niciun tabel.\n" "Doriți să o setați oricum ca sursă de adrese?" #: extensions/inc/strings.hrc:372 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Se pare că nu aveți niciun cont GroupWise configurat în Evolution.\n" "Doriți totuși să îl setați ca adresă pentru o sursă de date?" #: extensions/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: extensions/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Creează sursă de date pentru adrese" #: extensions/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "Conexiunea nu a putut fi stabilită." #: extensions/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Verificați setările făcute pentru sursa de date." #: extensions/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Date adrese - Atribuire câmpuri" #: extensions/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "Nu există câmpuri atribuite în acest moment.\n" "Puteți atribui câmpurile acum sau mai târziu alegând mai întâi:\n" "„Fișier - Șablon - Sursă de agende de contacte...”" #: extensions/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Câmp al bazei de date" #: extensions/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: extensions/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Interogare" #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "Comandă SQL" #: extensions/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Asistent de grupat elemente" #: extensions/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Asistent de element de tip tabel" #: extensions/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Asistent pentru căsuțe cu liste" #: extensions/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Asistent pentru căsuțe combinate" #: extensions/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Conectarea tabelului la sursa de date nu a putut fi stabilită." #: extensions/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (Data)" #: extensions/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Ora)" #: extensions/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "Conținutul câmpului selectat va fi afișat în caseta listă combinată." #: extensions/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "Conținutul câmpului selectat va fi afișat în căsuța cu listă dacă câmpurile asociate sunt identice." #: extensions/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "Puteți salva valoarea din caseta combinată într-un câmp bază de date sau să o folosiți pentru afișare." #: extensions/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "Puteți să salvați valoarea grupului de opțiuni într-un câmp din baza de date sau să-l folosiți pentru o acțiune următoare." #: extensions/inc/yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Nu" #: extensions/inc/yesno.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Da" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:34 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Câmpuri existente" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:81 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Afișează câmp" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:43 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Sursă de date" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:57 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipul conținutului" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:71 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Conținut" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:148 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formular" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:194 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "Pe partea dreaptă, veți vedea toate tabelele din sursa de date a formularului.\n" "\n" "\n" "Alegeți tabelul din care datele vor trebui folosite ca bază pentru conținutul listei:" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:233 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Control" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:17 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Acestea sunt toate informațiile necesare pentru a integra adresele dumneavoastră în %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Acum, introduceți numele sub care doriți să înregistrați sursa de date în %PRODUCTNAME." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:38 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "Încorporează această definiție agendă în documentul curent." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:62 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Locație" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:75 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Navigare..." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:117 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Fă disponibilă această agendă de contacte tuturor modulelor din %PRODUCTNAME." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:155 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Numele agendei de contacte" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:193 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "O altă sursă de date are deja acest nume. Deoarece sursele de date trebuie să aibă nume unice la nivel global, trebuie să alegeți un alt nume." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Doriți să fie selectat implicit un câmp de opțiune?" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:34 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "_Da, următoarea:" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:76 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "Nu, nu va fi selectată niciuna." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:16 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Pentru a include adrese în șabloanele dumneavoastră, %PRODUCTNAME trebuie să știe ce câmpuri conțin anumite date.\n" "\n" "De exemplu, puteți să stocați adresele de e-mail într-un câmp numit „email”, „E-mail”, „EM” sau un cu totul alt nume.\n" "\n" "Apăsați pe butonul de dedesubt pentru a deschide un alt dialog în care puteți introduce setările pentru sursa de date." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:33 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Asociere câmpuri" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:19 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "Selectați câmpurile al căror conținut trebuie să coincidă pentru a afișa valoarea câmpului de vizualizare." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:49 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Câmp din tabelul de _valori" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:97 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Câmp din tabe_lul de listă" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:44 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Sursă de date" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:58 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipul conținutului" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:72 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Conținut" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formular" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:205 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Câmpuri selectate" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:231 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:245 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:273 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:287 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:336 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Câmpuri existente" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:358 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Element de tabel" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:44 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Sursă de date" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:58 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipul conținutului" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:72 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Conținut" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:149 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formular" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:210 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Câmpuri de _opțiuni" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:230 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:245 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:286 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Ce _nume doriți să dați câmpurilor de opțiuni?" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Element de tabel" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:16 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Pentru a configura noua sursă de date, sunt necesare informații suplimentare. \n" "\n" "Apăsați pe butonul următor pentru a deschide o altă fereastră de dialog în care veți introduce informațiile necesare." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:31 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Setări" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:50 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "Conexiunea la sursa de date nu a putut fi stabilită.\n" "Înainte de a continua, verificați configurările făcute, sau (pe pagina precedentă) alegeți alt tip de sursă de date de adrese. " #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:35 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Doriți să salvați valoarea într-un câmp al bazei de date?" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:53 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "_Da, doresc să se salveze în următorul câmp din baza de date:" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:73 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "_Nu, vreau doar să salvez valoarea în formular." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "_Ce titlu doriți să aibă grupul de opțiuni?" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:47 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "Toate aceste detalii au fost necesare pentru a crea grupul de opțiuni." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:28 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "Când selectați o opțiune, grupului de opțiuni îi este dată o valoare specifică." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:45 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Ce _valoare doriți să dați fiecărei opțiuni?" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:89 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Câmpuri de _opțiuni" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:16 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "Sursa externă de date pe care ați ales-o conține mai multe agende de contacte. \n" "Selectați una cu care doriți să lucrați:" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:14 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME vă permite accesarea datelor prezente deja în sistem. Pentru a face asta, va fi creată o sursă de date %PRODUCTNAME în care adresele vor fi disponibile sub forma unui tabel.\n" "\n" "Acest asistent vă ajută să creați sursa de date." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:34 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:67 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:83 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox" msgstr "" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:99 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird" msgstr "" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:115 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "Agendă de contacte KDE" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Agendă de contacte Mac OS X" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:147 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Alte surse externe de date" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:165 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Select the type of your external address book:" msgstr "" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:42 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "Actualmente, formularul căruia îi aparține controlul nu este (parțial sau deloc) legat la o sursă de date.\n" "\n" "Alegeți o sursă de date și un tabel.\n" "\n" "\n" "Rețineți că setările făcute în această pagină au efect imediat după ce o părăsiți." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:72 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "Sursă _de date:" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:100 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:133 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "_Tabel / Interogare:" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:174 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Date" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:8 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Alegeți sursa de date" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:90 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:36 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "Nume _scurt" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:52 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:67 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "_Editură" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:97 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "_Capitol" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Tit_lu" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:129 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "A_dresă" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:145 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pa_gini" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:161 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "_An" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:177 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:210 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:225 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "Titlu de _carte" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:241 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_iție" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:257 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:273 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "Instit_uție" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:289 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "_Lună" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:305 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "_Tip de publicație" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:321 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Universitate" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:336 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Tip ra_port" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:351 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zație" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:384 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:399 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otație" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:415 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "N_umăr" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:431 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "_Notă" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Se_rie" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:463 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:496 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Câmp definit de utilizator _1" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:511 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Câmp definit de utilizator _4" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:527 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Câmp definit de utilizator _2" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:543 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Câmp definit de utilizator _5" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:559 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Câmp definit de utilizator _3" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "Aranjare coloane pentru tabelul %1" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:107 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "Nume _scurt" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:122 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "_Autor(i)" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:137 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "_Edutură" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:152 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "_Capitol" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:167 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:228 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:243 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "_An" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:258 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Tit_lu" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:309 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "A_dresă" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:324 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:339 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pa_gini" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:390 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_iție" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:417 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Titlu de _carte" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:432 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:445 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "_Tip de publicație" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:496 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zație" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:511 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "Instit_uție" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:526 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "Uni_versitate" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:577 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Tipul ra_portului" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:592 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "_Lună" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:631 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:646 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "_Număr" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:661 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Se_rie" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:712 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otație" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:727 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "_Note" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:742 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:791 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Câmp definit de utilizator _1" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:806 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Câmp definit de utilizator _2" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Câmp definit de utilizator _3" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:836 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Câmp definit de utilizator _4" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:851 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Câmp definit de utilizator _5" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:970 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Nume de coloane" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 msgctxt "querydialog|ask" msgid "Do not show this question again." msgstr "" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:14 msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:39 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Sursă de date" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:62 msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Cheie de căutare" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Filtrare automată" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtru standard" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:123 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Resetare filtru" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:136 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Aranjare coloane" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Caracter" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:105 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Font" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:127 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efecte fonturi" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Tip dată nou" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:85 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Introduceți un nume pentru tip dată:" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:9 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Câmpuri de legătură" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:72 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Sugerează" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:105 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "Formularele secundare pot fi folosite pentru a afișa date detaliate despre înregistrarea curentă din formularul principal. Pentru aceasta, puteți specifica care coloane din formularul secundar corespund căror coloane din formularul principal." #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:125 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "etichetă" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:137 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "etichetă" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:9 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Selecție câmp etichetă" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:88 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "Acestea sunt câmpuri de control care pot fi folosite ca și câmpuri de tip etichetă pentru $controlclass$ $controlname$." #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:122 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "_Nicio atribuire" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:8 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Ordine filă" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:21 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "_Mută sus" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:35 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "Mută _jos" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:49 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "Sortare _automată" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:146 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Controli" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:56 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Ascendență liniară" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:57 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Descendență liniară" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:58 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Valori originale" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:59 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Creștere exponențială" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:70 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "_Stabilește" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:9 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Scaner" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "S_tânga:" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:62 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "S_us:" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:166 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "Zonă scanare" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:208 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:242 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "Dispozitiv _folosit" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:258 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Rezoluție [_DPI]" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:312 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Arată opțiunile avansate" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:345 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:417 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "Se_tare" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:502 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Element vector" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:631 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "Despre dispoz_itiv" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:646 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Creare pre_vizualizare" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:661 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "_Scanează"