#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 13:23+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1437398585.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "AdvancedFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtru avansat" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "Citește criteriul de _filtrare din" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Majusculele semnifi_cative" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Intervalul c_onține etichete de coloană" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Expresii regulare" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "Fără _duplicate" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "Co_piază rezultatul la:" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Păstrează criteriul de _filtrare" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Interval de date:" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "gol" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "O_pțiuni" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "AllHeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Antete/Subsoluri" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Antet (dreapta)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Antet (stânga)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Subsol (dreapta)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Subsol (stânga)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "AnalysisOfVarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Analiza varianței (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-single-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Single factor" msgstr "Un factor" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-two-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Two factor" msgstr "Doi factori" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Tip" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupat: " #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-spin\n" "text\n" "string.text" msgid "0,05" msgstr "0,05" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "rows-per-sample-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows per sample:" msgstr "Rânduri per eșantion:" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametrii" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Formatare automată" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Redenumire" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number format" msgstr "Format _numeric" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Borders" msgstr "_Borduri" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ont" msgstr "F_ont" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignmen_t" msgstr "Alinie_re" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "autofitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "Potrivire a_utomată pe lățime și înălțime" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "Formatare" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkProtected\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "_Protejat" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideFormula\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _formula" msgstr "Ascunde _formula" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideAll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _all" msgstr "_Ascunde tot" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'." msgstr "" "Protecția celulei va începe doar după ce foaia curentă a fost protejată. \n" "\n" "Selectați „Protejează documentul” din meniul „Unelte” și specificați „Foaie”." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "LabelProtection\n" "label\n" "string.text" msgid "Protection" msgstr "Protecție" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHidePrinting\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _when printing" msgstr "_Ascunde în timpul imprimării" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Celulele selectate vor fi omise la imprimare." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "ChangeSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Source Data Range" msgstr "Schimbare de interval pentru sursa de date" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "col\n" "label\n" "string.text" msgid "First _column as label" msgstr "Prima _coloană ca etichetă" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "row\n" "label\n" "string.text" msgid "First _row as label" msgstr "P_rimul rând ca etichetă" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Caracter" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Font" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efecte fonturi" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "ChiSquareTestDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chi Square Test" msgstr "Test pătrat Chi" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Coloane" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Rânduri" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupate după" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "ColOrRowDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy List" msgstr "Copiază lista" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Coloane" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Rânduri" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "List From" msgstr "Lista de la" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "ColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Lățime coloană" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Lățime" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "_Valoare implicită" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "CondFormatManager\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Administrare formatare condițională" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditional Formats" msgstr "Formatare condițională" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ConditionalFormatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Formatare condițională la" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditions" msgstr "Condiții" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ftassign\n" "label\n" "string.text" msgid "Range:" msgstr "Interval:" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Range" msgstr "Intervalul de celule" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "ConflictsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "Rezolvă conflictele" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepallmine\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep All Mine" msgstr "_Păstrează-le pe toate ale mele" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepallothers\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _All Others" msgstr "Păstre_ază-le pe toate celelalte" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "Există modificări conflictuale în această foaie partajată. Conflictele trebuie rezolvate înainte de a salva foaia de calcul. Păstrați fie modificările dumneavoastră, fie altele." #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepmine\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _Mine" msgstr "Păstrează-le pe ale _mele" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepother\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _Other" msgstr "_Păstrează-le pe celelalte" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ConsolidateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Consolidate" msgstr "Consolidare" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "_Funcție:" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "Interval de _consolidare:" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "Bucăți" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "Medie" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Max" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Produs" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Bucăți (numai numere)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (sample)" msgstr "StDev (mostră)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (population)" msgstr "StDevP (populație)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (sample)" msgstr "Varianță (mostră)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (populație)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdataarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Intervalul de date _sursă:" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdestarea\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy results _to:" msgstr "Copiază rezul_tatele la:" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "byrow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row labels" msgstr "Etichetă _rând" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "bycol\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olumn labels" msgstr "Nume c_oloane" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Consolidare" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "refs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link to source data" msgstr "_Legare cu sursa de date" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "more_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "CorrelationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Correlation" msgstr "Corelație" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Rând" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupat" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "CovarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Covariance" msgstr "Covarianță" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupat de" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "CreateNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Names" msgstr "Creează nume" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top row" msgstr "_Rândul de sus" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left column" msgstr "Co_loana stângă" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom row" msgstr "_Rândul de jos" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right column" msgstr "Coloana d_reaptă" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Names From" msgstr "Creează nume din" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "DapiserviceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Source" msgstr "Sursă externă" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Service" msgstr "_Serviciu:" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "So_urce" msgstr "S_ursă" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_er" msgstr "_Utilizator" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecția" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "DataBarOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Bar" msgstr "Bară de date" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum:" msgstr "Minim:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum:" msgstr "Maxim:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Procentaj" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formulă" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Procentaj" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formulă" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Values" msgstr "Valorile intrării" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive:" msgstr "Pozitiv:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Negative:" msgstr "Negativ:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "Umplere:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "fill_type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "fill_type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Culori bară" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "Poziția axei verticale:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "Culoarea axei verticale:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "Centrat" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Nimic" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Axis" msgstr "Axă" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "Lungime minimă bară (%):" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "Lungime maximă bară (%):" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Lengths" msgstr "Lungime bară" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "only_bar\n" "label\n" "string.text" msgid "Display bar only" msgstr "Afișează numai bara" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "str_same_value\n" "label\n" "string.text" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "Valoarea minimă trebuie să fie mai mică decât valoarea maximă." #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "DataFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "Câmp de date" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "Funcție" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "checkbutton1\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Arată _elementele fără date" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "basefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Base field:" msgstr "Câmp de _bază:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_se item:" msgstr "_Element de bază:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Difference from" msgstr "Diferență față de" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "% of" msgstr "% ul" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "% difference from" msgstr "% diferență față de" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Running total in" msgstr "Calculează totalul în" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "% of row" msgstr "% din rând" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "% of column" msgstr "% din coloană" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "% of total" msgstr "% din total" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Index" msgstr "Index" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- previous item -" msgstr "- elementul precedent -" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- next item -" msgstr "- elementul următor -" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Displayed value" msgstr "Valoarea afișată" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "DataFieldOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Opțiuni pentru câmpul de date" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "manual\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "Sortează după" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "repeatitemlabels\n" "label\n" "string.text" msgid "_Repeat item labels" msgstr "_Repetă eticheta elementului" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "emptyline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Empty line after each item" msgstr "Lini_e goală după fiecare element" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Layout:" msgstr "Asp_ect:" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tabular layout" msgstr "Aspect tabular" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Aspect schiță cu subtotaluri în partea de sus" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Aspect schiță cu subtotaluri în partea de jos" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Options" msgstr "Opțiuni de afișare" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show:" msgstr "_Afișează:" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showfromft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "usingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Using field:" msgstr "_Utilizare câmp:" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showft\n" "label\n" "string.text" msgid "items" msgstr "elemente" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Sus" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Show Automatically" msgstr "Arată automat" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide Items" msgstr "Ascunde elementele" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "hierarchyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hierarch_y:" msgstr "Ierar_hie:" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "DataFormDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Form" msgstr "Formular date" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "New Record" msgstr "Înregistrare nouă" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Creează" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "restore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous Record" msgstr "_Înregistrare precedentă" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt Record" msgstr "_Următoarea înregistrare" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "close\n" "label\n" "string.text" msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "DataStreamDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Live Data Streams" msgstr "Fluxuri de date directe" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Introduceți numele sau URL-ul documentului sursă." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Introduceți numele sau URL-ul documentului sursă." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "directdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct data feed" msgstr "Sursă de date directă" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "scriptdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Script to execute to obtain the data" msgstr "Scriptul de executat pentru a obține date" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "valuesinline\n" "label\n" "string.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "valoare1,valoare2,...,valoareN, și umplere în intervalul:" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "addressvalue\n" "label\n" "string.text" msgid "address,value" msgstr "adresă,valoare" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Interpretează fluxul de date ca" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "refresh_ui\n" "label\n" "string.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Liniile goale actualizează interfața" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Source Stream" msgstr "Sursă de date" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "datadown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move existing data down" msgstr "Mută datele existente în jos" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "rangedown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move the range down" msgstr "Mută datele în jos" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "nomove\n" "label\n" "string.text" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Suprascrie datele existente" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "When New Data Arrives" msgstr "La sosirea datelor noi" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "maxlimit\n" "label\n" "string.text" msgid "Limit to:" msgstr "Limită:" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "unlimited\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unlimited" msgstr "_Nelimitat" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Numărul maxim al rândurilor" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DefineDatabaseRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Selectați intervalul bazei de date" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nume" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Range\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Interval" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "M_odify" msgstr "M_odificare" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsColumnLabels\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Co_nține etichete de coloană" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsTotalsRow\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _totals row" msgstr "Conține _totalul rândului" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "InsertOrDeleteCells\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "Inserează sau șterge _celule" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "KeepFormatting\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _formatting" msgstr "Păstrează _formatarea" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DontSaveImportedData\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't save _imported data" msgstr "_Nu salvează datele importate" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Source\n" "label\n" "string.text" msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Operations\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations:" msgstr "Operație:" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "invalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Interval nevalid" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "DefineNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Name" msgstr "Definește numele" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Interval sau expresie formulă:" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope:" msgstr "Domeniu:" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Definește numele și intervalul formulei expresie." #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "printarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "Interval de ti_părire" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "_Filtru" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Repetă _coloana" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "_Repetă rândul" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "_Opțiuni interval" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "DeleteCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Șterge celule" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _up" msgstr "M_ută celulele în sus" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _left" msgstr "Mută ce_lulele la stânga" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Ște_rge rândurile în întregime" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Șterge _coloanele în întregime" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "DeleteContentsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Contents" msgstr "Șterge conținutul" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _all" msgstr "_Șterge tot" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "_Numere" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "_Data și ora" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formule" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Note" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "For_mate" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "_Obiecte" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "DescriptiveStatisticsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistică descriptivă" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Coloane" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Rânduri" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupat" #: doubledialog.ui msgctxt "" "doubledialog.ui\n" "DoubleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Editare setări" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "tsbshow\n" "label\n" "string.text" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Afișare _mesaj de eroare dacă au fost introduse valori nevalide" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "action_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "_Acțiune:" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "errormsg_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Error message:" msgstr "Mesaj _eroare:" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "browseBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Information" msgstr "Informație" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "ExponentialSmoothingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Netezire exponențială" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupat" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Factor de netezire:" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametrii" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "ExternalDataDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Data" msgstr "Date externe" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Introduceți URL al documentului sursă din sistemul local de fișiere sau de pe Internet." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "Adr_esa sursei externe de date" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "reload\n" "label\n" "string.text" msgid "_Update every:" msgstr "Act_ualizare la fiecare:" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "secondsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_seconds" msgstr "_secunde" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "T_abele/intervale disponibile" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "FillSeriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fill Series" msgstr "Umplere cu serii" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Down" msgstr "_Jos" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Dreapta" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Stânga" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "linear\n" "label\n" "string.text" msgid "Li_near" msgstr "_Serie aritmetică" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "growth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Growth" msgstr "Serie _geometrică" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_te" msgstr "Da_tă" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "autofill\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFill" msgstr "_Umplere automată" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Series Type" msgstr "Tipul seriei" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "day\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_y" msgstr "_Zi" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "week\n" "label\n" "string.text" msgid "_Weekday" msgstr "Zi de _lucru" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "month\n" "label\n" "string.text" msgid "_Month" msgstr "_Lună" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "year\n" "label\n" "string.text" msgid "Y_ear" msgstr "_An" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "tuL\n" "label\n" "string.text" msgid "Time Unit" msgstr "Unitate de timp" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "startL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value:" msgstr "Valoare de _start:" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "endL\n" "label\n" "string.text" msgid "End _value:" msgstr "Valoare de _final:" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "incrementL\n" "label\n" "string.text" msgid "In_crement:" msgstr "In_crement:" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "FooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footers" msgstr "Subsoluri" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Subsol (dreapta)" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Subsol (stânga)" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "FormatCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Format Cells" msgstr "Format celule" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Set fonturi" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efecte fonturi" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "asiantypography\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografie asiatică" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Margini" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Fundal" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "cellprotection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Protecție celulă" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "FormulaCalculationOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Setări detaliate de calcul" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelConvT2N\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "Conversie de la text la număr:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "checkEmptyAsZero\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "Trat_ează șir de caractere gol ca zero" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelSyntaxRef\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "Sintaxă referință pentru referință text:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboSyntaxRef\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Use formula syntax" msgstr "Utilizare sintaxă formulă" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "Generare eroare #VALUE!" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Treat as zero" msgstr "Tratează ca zero" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "Convertește numai precis" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "Convertește și valori cu dependințe regionale" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents to Numbers" msgstr "Conținut la număr" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic selection of platform/device:" msgstr "Selectarea automată a platformei/echipamentului:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "automatic_select_true\n" "label\n" "string.text" msgid "True" msgstr "Adevărat" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "automatic_select_false\n" "label\n" "string.text" msgid "False" msgstr "Fals" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "frequency_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Frequency:" msgstr "Frecvență:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "compute_units_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Compute units:" msgstr "Unitate de măsură:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "memory_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Memory (in MB):" msgstr "Memorie (în MB):" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "software\n" "label\n" "string.text" msgid "Internal, software interpreter" msgstr "Intern, interpretator program" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "test\n" "label\n" "string.text" msgid "_Test OpenCL" msgstr "_Test OpenCL" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "CBUseOpenCL\n" "label\n" "string.text" msgid "Use Open_CL only for a subset of operations" msgstr "Utilizare Open_CL numai pentru un set de operațiuni" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum data size for OpenCL use:" msgstr "Mărimea minimă de date pentru a activa utilizarea OpenCL:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Subset of OpCodes for which OpenCL is used:" msgstr "Subsetul opcode-uri care utilizează OpenCL:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "OpenCL Settings" msgstr "Setări OpenCL" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "GoalSeekDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Funcție obiectiv" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "formulatext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formula cell:" msgstr "Celulă pentru _formule:" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Target _value:" msgstr "_Valoare țintă:" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "vartext\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable _cell:" msgstr "_Celulă variabilă:" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default Settings" msgstr "Opțiuni implicite" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "PivotTableGroupByDate\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "Grupare" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "_Automat" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manual la:" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Start" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "A_utomat" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "Ma_nual la: " #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "days\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _days:" msgstr "Numărul _zilelor:" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "intervals\n" "label\n" "string.text" msgid "_Intervals:" msgstr "_Intervale:" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "PivotTableGroupByNumber\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "Grupare" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "_Automat" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manual la:" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Start" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "A_utomat" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "Ma_nual la: " #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "GroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "Grupare" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Rânduri" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Coloane" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Include" msgstr "Include" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "HeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers" msgstr "Antete" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Antet (dreapta)" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Antet (stânga)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_LEFT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left area" msgstr "_Zona stângă" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_CENTER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center area" msgstr "Zona _centrală" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_RIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight area" msgstr "_Zona dreaptă" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "_Antet" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Subsol" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom header" msgstr "Antet particularizat" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom footer" msgstr "Subsol personalizat" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atribute text" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atribute text" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_FILE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nume foaie" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nume foaie" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagină" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagină" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Dată" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Dată" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Timp" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Timp" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Utilizează butoanele pentru a schimba fontul sau pentru a adăuga comenzi ca și data, ora, etc." #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Note" msgstr "Notă" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n" "label\n" "string.text" msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_PAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagină" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF_QUESTION\n" "label\n" "string.text" msgid "of ?" msgstr "din ?" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n" "label\n" "string.text" msgid "Confidential" msgstr "Confidențial" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CREATED_BY\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Creat de" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n" "label\n" "string.text" msgid "Customized" msgstr "Particularizat" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF\n" "label\n" "string.text" msgid "of" msgstr "din" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "filename\n" "label\n" "string.text" msgid "File Name" msgstr "Nume fișier" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "pathname\n" "label\n" "string.text" msgid "Path/File Name" msgstr "Nume cale/fișier" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Antete/Subsoluri" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Antet" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "ImOptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import File" msgstr "Importă fișier" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "charsetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set:" msgstr "Set de _caractere:" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field delimiter:" msgstr "_Delimitator câmp:" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text delimiter:" msgstr "Delimi_tator de text" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "asshown\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "_Salvează conținutul celulei așa cum e afișat" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "Salvarea fo_rmulelor din celule în loc de valoarea calculată" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "quoteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quote all text cells" msgstr "_Citează toate celulele de text" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Fixed column _width" msgstr "_Lățime fixată a coloanei" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Field Options" msgstr "Opțiuni câmp" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "InsertCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Inserare celule" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _down" msgstr "Mută celulele în _jos" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _right" msgstr "Mută ce_lulele la dreapta" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire ro_w" msgstr "Un _rând întreg" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire _column" msgstr "O _coloană întreagă" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "InsertNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Names" msgstr "Lipește numele" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "pasteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste All" msgstr "_Lipește toate" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "InsertSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Inserează o foaie" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "B_efore current sheet" msgstr "Înaint_e de foaia curentă" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After current sheet" msgstr "După fo_aia curentă" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New sheet" msgstr "Foaie _nouă" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "countft\n" "label\n" "string.text" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "Nr. de f_oi:" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me:" msgstr "Nu_me:" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameed\n" "text\n" "string.text" msgid "Sheet..." msgstr "Foaie..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_From file" msgstr "Din _fișier" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "tables\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tables in file" msgstr "Tabele în fișier" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "Lin_k" msgstr "_Legătură" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Foaie" #: integerdialog.ui msgctxt "" "integerdialog.ui\n" "IntegerDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Editează setările" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "LeftFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Subsol (stânga)" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Subsol (stânga)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "Left Header\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Antet (stânga)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Antet (stânga)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "ManageNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Names" msgstr "Administrarea numelor" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "info\n" "label\n" "string.text" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Selectați celulele din document pentru a actualiza intervalul." #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope:" msgstr "Domeniu:" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Interval sau expresie formulă:" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "printrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "Interval de ti_părire" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "_Filtru" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Repetă _coloana" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "_Repetă rândul" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "_Opțiuni interval" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "treeviewcolumn1\n" "title\n" "string.text" msgid "column" msgstr "coloană" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "MoveCopySheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Mută/copiază foaia de calcul" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "C_opy" msgstr "C_opiază" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocumentLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "To _document" msgstr "În _document" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(current document)" msgstr "(document curent)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- new document -" msgstr "- document nou -" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "insertBeforeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert before" msgstr "_Inserează înainte" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Location" msgstr "Locație" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnunused\n" "label\n" "string.text" msgid "This name is already used." msgstr "Nume este deja utilizat." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Name is empty." msgstr "Numele este gol." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warninvalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Numele conține unul sau mai multe caractere invalide." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "newNameLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "New _name" msgstr "_Nume nou" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "MovingAverageDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Moving Average" msgstr "Media în mișcare" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Groupat" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "interval-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametrii" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "MultipleOperationsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Operații multiple" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "formulasft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas:" msgstr "_Formule:" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "rowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row input cell:" msgstr "Celulă de int_roducere pe rând:" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "colft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column input cell:" msgstr "_Celulă de introducere pe coloană:" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default Settings" msgstr "Opțiuni implicite" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "NameRangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Definește intervalul de celule" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "colhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _column labels" msgstr "_Conține etichete de coloane" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "rowhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _row labels" msgstr "Conține etichete de _rânduri" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "datarange\n" "label\n" "string.text" msgid "For _data range" msgstr "Pentru intervalul de _date" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Interval" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "NoSolutionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Solution" msgstr "Nicio soluție" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "No solution was found." msgstr "Nu s-a găsit nicio soluție." #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case se_nsitive" msgstr "Majusculele co_ntează" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "calc\n" "label\n" "string.text" msgid "_Precision as shown" msgstr "_Precizie după cum se arată" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "label\n" "string.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "_Criteriile de căutare = și <> trebuie aplicate celulelor întregi" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "regex\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enable regular expressions in formulas" msgstr "P_ermite expresii regulate în formule" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "lookup\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "Găsește ~automat etichete pentru rânduri și coloane" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "generalprec\n" "label\n" "string.text" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "_Limitează zecimalele pentru formatul general al numerelor" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "precft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Poziții zecimale:" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General Calculations" msgstr "Calcule generale" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "iterate\n" "label\n" "string.text" msgid "_Iterations" msgstr "_Iterații" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "stepsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Steps:" msgstr "_Pași:" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "minchangeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum change:" msgstr "Schi_mbare minimală:" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Iterative References" msgstr "Referințe iterative" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "label\n" "string.text" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "_12/30/1899 (implicit)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Value 0 corresponds to 12/30/1899" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "label\n" "string.text" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Value 0 corresponds to 01/01/1900" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "label\n" "string.text" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01/01/1904" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "0 corresponds to 01/01/1904" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Dată" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ges:" msgstr "_Modificări:" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Deletions:" msgstr "Ște_rgeri:" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insertions:" msgstr "_Inserări:" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Moved entries:" msgstr "Intrări _mutate:" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors for Changes" msgstr "Culorile schimbărilor" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "_Selectați setul de taste rapide dorit. Modificarea tastelor rapide poate avea efect asupra tastelor rapide existente." #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org vechi" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key Bindings" msgstr "Asocieri taste" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetsnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "_Numărul foilor de calcul în document nou:" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetprefix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "_Prefixul unei foaie de calcul nou creat:" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul nouă" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "suppressCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "_Suprimarea paginilor goale" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "forceBreaksCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "Întotde_auna aplică întreruperile manuale" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "printCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "_Tipărește numai foile de calcul selectate" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheets" msgstr "Foi de calcul" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "englishfuncname\n" "label\n" "string.text" msgid "Use English function names" msgstr "Utilizare nume de funcții în engleză" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "formulasyntaxlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula _syntax:" msgstr "_Sintaxă formulă:" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula Options" msgstr "Opțiuni formulă" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 sau mai nou:" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "Foaie de calcul ODF (ne salvat de %PRODUCTNAME):" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Totdeauna recalculează" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Niciodată nu recalculează" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "Întreabă utilizatorul" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Totdeauna recalculează" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Fără recalculare" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "Întreabă utilizator" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Recalculare la încărcare fișier" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calcdefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default settings" msgstr "Configurări implicite" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calccustom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom (use OpenCL, conversion of text to numbers, and more):" msgstr "Personalizat (utilizare OpenCL, convertire text la număr, și altele):" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "details\n" "label\n" "string.text" msgid "Details…" msgstr "Detalii…" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Setări de calculare detailate" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "_Funcția:" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Array co_lumn:" msgstr "Co_loană matrice:" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Array _row:" msgstr "_Rând matrice:" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "Setări implicite" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Separators" msgstr "Separator" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "OptimalColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Lățime optimă coloană" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add:" msgstr "Adaugă:" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "_Valoare implicită" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "OptimalRowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Înălțime optimă a rândului" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add:" msgstr "Adaugă:" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "_Valoare implicită" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copyfromlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy list _from:" msgstr "Copiază _lista de aici:" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "listslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lists" msgstr "_Liste" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "entrieslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entries" msgstr "_Intrări" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Creează" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Discard" msgstr "_Renunță" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modif_y" msgstr "_Modifică" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "PageTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Stil pagină" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagină" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Margini" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Fundal" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Antet" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Foaie" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Paragrafare și spațiere" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografie asiatică" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "ParaTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cell Style" msgstr "Stil celulă" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Set fonturi" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efecte fonturi" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografie asiatică" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Margini" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Fundal" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "protection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Protecție celulă" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "PasteSpecial\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Special" msgstr "Lipire specială" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_only\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Values Only" msgstr "Numai valori" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_only\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Values Only" msgstr "Numai valori" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_formats\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Values & Formats" msgstr "Valori și formatare" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_formats\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Values & Formats" msgstr "Valori și formatare" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_transpose\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Transpose" msgstr "Transpunere" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_transpose\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Transpose" msgstr "Transpunere" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste all" msgstr "_Lipește toate" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "_Numere" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "_Data și ora" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formule" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Note" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "For_mate" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "_Obiecte" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecția" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "Non_e" msgstr "Nimi_c" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "subtract\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subtract" msgstr "_Scădere" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "multiply\n" "label\n" "string.text" msgid "Multipl_y" msgstr "M_ultiplicare" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "divide\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_vide" msgstr "Î_mpărțire" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations" msgstr "Operații" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "skip_empty\n" "label\n" "string.text" msgid "S_kip empty cells" msgstr "_Ignoră celulele goale" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "transpose\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transpose" msgstr "_Transpunere" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Legătură" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "no_shift\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't sh_ift" msgstr "Fără _derulare" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_down\n" "label\n" "string.text" msgid "Do_wn" msgstr "_Jos" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Dreapta" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift Cells" msgstr "Derulare celule" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "PivotFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "Câmp de date" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "_Opțiuni..." #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Nimic" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "_Definit de utilizator" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Subtotaluri" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "showall\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Arată _elementele fără date" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "PivotFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Nume câmp" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "Criteriu filtrare" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Majusculele semnifi_cative" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Expresii regulare" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "Fără _duplicate" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Interval de date:" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "gol" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "O_pțiuni" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "PivotTableLayout\n" "title\n" "string.text" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Aspect tabel pivot" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Column Fields:" msgstr "Câmpuri de coloane:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data Fields:" msgstr "Câmpuri de date:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Row Fields:" msgstr "Câmpuri de linii:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Fields:" msgstr "Câmpuri de pagini:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Available Fields:" msgstr "Câmpuri disponibile:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Trageți elementele din dreapta în pozițiile dorite" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-ignore-empty-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignoră liniile goale" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-identify-categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Identify categories" msgstr "Identifică categoriile" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Total rows" msgstr "Total linii" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Total columns" msgstr "Toate coloanele" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-add-filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Add filter" msgstr "Adaugă filtru" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-drill-to-details\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable drill to details" msgstr "Activează exploatarea detaliilor" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-new-sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "New sheet" msgstr "Filă nouă" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecția" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "Interval numit" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecția" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "Interval numit" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Source" msgstr "Sursă" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Source and Destination" msgstr "Sursa și destinația" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "PrintAreasDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Modifică domeniul de tipărire" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- nimic -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- entire sheet -" msgstr "- toată foaia de calcul -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- definit de utilizator -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "- selection -" msgstr "- selecția -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Print Range" msgstr "Interval de tipărire" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- nimic -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- definit de utilizator -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Rânduri de repetat" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- nimic -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- definit de utilizator -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Coloane de repetat" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "suppressemptypages\n" "label\n" "string.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Suprimarea paginilor goale" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "ProtectSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "Protejează foaia" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "P_rotejează această foaie și conținutul celulelor blocate" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Confirm:" msgstr "_Confirmare:" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "Permite tuturor utilizatorilor acestei foi să:" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select protected cells" msgstr "Selectare celule protejate" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "unprotected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Selectare celule neprotejate" #: queryrunstreamscriptdialog.ui msgctxt "" "queryrunstreamscriptdialog.ui\n" "QueryRunStreamScriptDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "Acest flux de date este generat de un script. Doriți executarea acesteia: %URL?" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "RandomNumberGeneratorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator număr aleator" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "cell-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell range:" msgstr "Intervalul de celule:" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribution:" msgstr "Distribuția:" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter1-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter2-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator număr aleator" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-seed-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable custom seed" msgstr "Activează valoare de pornire personalizat" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "seed-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Seed:" msgstr "Valoare pornire:" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-rounding-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable rounding" msgstr "Activează rotunjirea" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "decimal-places-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Decimal places:" msgstr "Poziții zecimale:" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Uniform Integer" msgstr "Întreg uniform" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Chi Squared" msgstr "Pătrat Chi" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Geometric" msgstr "Geometric" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Negative Binomial" msgstr "Binomial negativ" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "RetypePass\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "Reintroduceți parola" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "descLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "Documentul pe care îl exportați conține unul sau mai multe elemente protejate cu parolă ce nu pot fi exportate. Reintroduceți parola pentru a putea exporta documentul." #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "docStatusLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "retypeDocButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Re-type" msgstr "_Retipărire" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Document protection" msgstr "Protejare document" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet protection" msgstr "Protejare foaie" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "RetypePasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "Reintroduceți parola" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "retypepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Re-type password" msgstr "Reintroduceți parola" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rolă:" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm:" msgstr "Confi_rmă:" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "mustmatch\n" "label\n" "string.text" msgid "New password must match the original password" msgstr "Parola nouă trebuie să se fie aceeași cu parola originală" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "removepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "Înlăturați parola din acest element protejat" #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "RightFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Subsol (dreapta)" #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Subsol (dreapta)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "RightHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Antet (dreapta)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Antet (dreapta)" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Înălțime rând" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "_Valoare implicită" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "SamplingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sampling" msgstr "Eșantionare" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval intrare:" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sample size:" msgstr "Mărime mostră:" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "random-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Random" msgstr "Aleator" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "periodic-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Periodic" msgstr "Periodic" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Period:" msgstr "Perioadă:" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sampling Method" msgstr "Metodă eșantionare" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "ScenarioDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Scenario" msgstr "Creează scenariu" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name of Scenario" msgstr "Nume scenariu" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Notă" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copyback\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _back" msgstr "Copiază î_napoi" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copysheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "C_opiază întreaga foaie" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "preventchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prevent changes" msgstr "_Prevenirea modificărilor" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "showframe\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display border" msgstr "Afișare _bordură" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "bordercolor-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Display border in" msgstr "Afișează bordura înăuntru" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Preferințe" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Scenario" msgstr "Editează scenariu" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "createdft\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Creat de" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "onft\n" "label\n" "string.text" msgid "on" msgstr "pornit" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement _unit:" msgstr "_Unitate de măsură:" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops:" msgstr "Poziție _tabulator:" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Metrics" msgstr "Metrică" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Update links when opening" msgstr "Actualizează legăturile la deschidere" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alwaysrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "_Totdeauna" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "requestrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "_La cerere" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "neverrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "_Niciodată" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Updating" msgstr "Actualizare" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "editmodecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "Apăsați Enter pentru a ajunge în mod _editare" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "formatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _formatting" msgstr "Extinde _formatarea" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "exprefcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "Extinde _referința la inserare de rânduri sau coloane noi" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Down" msgstr "Jos" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Up" msgstr "Sus" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "aligncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "Cu tasta Enter puteți _muta selecția" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "legacy_cell_selection_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "Utilizare mutare cursor moștenit la selectare" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "replwarncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Arată avertisment de _suprascriere la inserare date" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "textfmtcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Utilizare metrică imprimantă la formatare text" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "markhdrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "Evidențiază sele_cția în titlurile de coloane și rânduri" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "sortrefupdatecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Actualizare referințe la sortarea celulelor" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Settings" msgstr "Setări intrare" #: searchresults.ui msgctxt "" "searchresults.ui\n" "SearchResultsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Search Results" msgstr "Rezultat căutare" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "SelectDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Selectează sursa de date" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Database:" msgstr "Baza de _date:" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Query" msgstr "Interogare" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Sql" msgstr "SQL" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [nativ]" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data so_urce:" msgstr "Sursă de d_ate:" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecția" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "SelectRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Selectați intervalul bazei de date" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ranges" msgstr "Intervale" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "SelectSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Source" msgstr "Selectează sursă" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "_Current selection" msgstr "Sele_cția curentă" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "namedrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Named range:" msgstr "I_nterval numit:" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "Sursă de _date înregistrată în %PRODUCTNAME" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "external\n" "label\n" "string.text" msgid "_External source/interface" msgstr "Sursă/int_erfață externă" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "SharedFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Antete/Subsoluri" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Antet (dreapta)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Antet (stânga)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "SharedHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Antete/Subsoluri" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Antet" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Subsol (dreapta)" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Subsol (stânga)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "ShareDocumentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Share Document" msgstr "Partajare document" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "share\n" "label\n" "string.text" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_Partajează această foaie de calcul cu alți utilizatori" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "warning\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "Notă: schimbările de formatare ca fonturi, culori și formate numerice nu vor fi salvate și unele funcționalități ca editarea diagramelor și desenarea obiectelor nu sunt disponibile cât documentul este partajat. Opriți partajarea pentru a avea accesul exclusiv de care este nevoie pentru aceste schimbări și funcționalități." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nume" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "accessed\n" "label\n" "string.text" msgid "Accessed" msgstr "Accesat" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "nouserdata\n" "label\n" "string.text" msgid "No user data available." msgstr "Nu sunt disponibile date de utilizator." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "unknownuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Utilizator necunoscut" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "exclusive\n" "label\n" "string.text" msgid "(exclusive access)" msgstr "(acces exclusiv)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "Utilizatorii care au acces la această foaie de calcul" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_TOPDOWN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "De sus în jos, apoi la dreap_ta" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_LEFTRIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left to right, then down" msgstr "De _la stânga la dreapta, apoi în jos" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_PAGENO\n" "label\n" "string.text" msgid "First _page number:" msgstr "Numărul _primei pagini:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPageOrder\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Order" msgstr "Ordinea paginilor" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_HEADER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column and row headers" msgstr "Antete de ~coloană și rând" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid" msgstr "_Grilă" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NOTES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Note" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_OBJECTS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Obiecte/Imagini" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_CHARTS\n" "label\n" "string.text" msgid "Charts" msgstr "Diagrame" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_DRAWINGS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects" msgstr "Obiecte _de desen" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_FORMULAS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formule" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NULLVALS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zero values" msgstr "Valori _zero" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPrint\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScalingMode\n" "label\n" "string.text" msgid "Scaling _mode:" msgstr "_Mod de scalare:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelSF\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaling factor:" msgstr "Factor de _scalare:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelWP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width in pages:" msgstr "Lățime în _pagini:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelHP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height in pages:" msgstr "Înălți_me în pagini:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelNP\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber of pages:" msgstr "N_umăr de pagini:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Micșorează sau mărește zona de imprimare" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Adaptează zona de imprimare la dimensiuni" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Adaptează zona de imprimare la numărul de pagini" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScale\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Scală" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "ShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Changes" msgstr "Afișare modificări" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "_Afișare modificări în foaia de calcul" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showaccepted\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _accepted changes" msgstr "Afișare modificări _acceptate" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showrejected\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _rejected changes" msgstr "Afișare modificări _respinse" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Settings" msgstr "Filtrează setări" #: showdetaildialog.ui msgctxt "" "showdetaildialog.ui\n" "ShowDetail\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Detail" msgstr "Afișare detalii" #: showdetaildialog.ui msgctxt "" "showdetaildialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "Sele_ctați câmpul ce conține detaliul pe care doriți să-l afișați" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "ShowSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Arată foaia" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Foi de calcul ascunse" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniat orizontal" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniat orizontal" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliniat vertical" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Indentare la marginea stângă." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Indentare de la marginea stângă." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge cells" msgstr "Îmbină celulele" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Unifică celulele selectate întruna." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Unifică celulele selectate întruna." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap text" msgstr "Încadrare text" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Realiniere text automat." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Realiniere text automat." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation:" msgstr "_Orientare text:" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Selectați gradul de rotire." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Selectați gradul de rotire." #: sidebarcellappearance.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Background:" msgstr "Fundal" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Selectați culoarea de fundal pentru celula selectată." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackground\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Selectați culoarea de fundal pentru celula selectată." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Specificați borura pentru celula selectată." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Specificați borura pentru celula selectată." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Selectați stilul de linie pentru borduri." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Selectați stilul de linie pentru borduri." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Selectați culoarea liniei pentru borduri." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Selectați culoarea liniei pentru borduri." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Selectați culoarea liniei pentru borduri." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Selectați culoarea liniei pentru borduri." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Selectați o categorie din conținut." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Selectați categoria conținutului." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "General" msgstr "General" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Număr" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Currency" msgstr "Monedă" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Date " msgstr "Dată " #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Timp" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Scientific" msgstr "Științific" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Fraction" msgstr "Fracțiune" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Boolean Value" msgstr "Valoare logică" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaceslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Poziții zecimale:" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Introduceți numărul zecimalelor afișate." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Introduceți numărul zecimalelor afișate." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroeslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "_Zerouri înainte:" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Introduceți numărul maxim de zerouri afișate înainte de virgula zecimală." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Introduceți numărul maxim de zerouri afișate înainte de virgula zecimală." #: sidebarnumberformat.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "_Numere negative cu roșu" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Modifică culoarea fontului în roșu la numere negative." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Modifică culoarea fontului în roșu la numere negative." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thousands separator" msgstr "Separator de _mii" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Inserare separator între mii." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Inserare separator între mii." #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "SimpleRefDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set range" msgstr "Setare interval" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area:" msgstr "Suprafață:" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "SolverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solver" msgstr "Rezolvator" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "_Opțiuni..." #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "solve\n" "label\n" "string.text" msgid "_Solve" msgstr "_Soluție" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "targetlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Target cell" msgstr "Celula țin_tă" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimize result to" msgstr "Optimizare rezultat pentru" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "changelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_By changing cells" msgstr "Schim_bând celulele" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "min\n" "label\n" "string.text" msgid "Minim_um" msgstr "Minim_um" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "max\n" "label\n" "string.text" msgid "_Maximum" msgstr "_Maxim" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value of" msgstr "_Valoarea" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "cellreflabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell reference" msgstr "Referință _celulă" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "oplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Operator" msgstr "_Operator" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "constraintlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "V_alue" msgstr "V_aloare" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binar" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binar" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binar" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binar" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Condiții de limitare" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "SolverOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solver engine:" msgstr "Motor de rezolvare:" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings:" msgstr "Setări:" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "SolverProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving..." msgstr "Rezolvare..." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving in progress..." msgstr "Progresul rezolvării..." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(limită timp # secunde)" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "SolverSuccessDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving Result" msgstr "Rezultatul rezolvării" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "Păstrați rezultatul primit sau restaurați valoarea precedentă?" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving successfully finished." msgstr "Rezolvarea finalizată cu succes." #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep Result" msgstr "Păstrează rezultat" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore Previous" msgstr "Restaurează precedenta" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criterii sortare" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_Crescător" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "_Descrescător" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "sortft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Key " msgstr "Cheie sortare " #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case _sensitive" msgstr "Majuscule _semnificative" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range contains..." msgstr "Intervalul conține..." #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "Include formats" msgstr "Formate incluse" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "naturalsort\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable natural sort" msgstr "Activează sortarea naturală" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copiază rezultatul sortări la:" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "sortuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Ordine sortare personalizată" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Limbă" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "algorithmft\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Options" msgstr "Opțiuni de sortare" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "topdown\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "_De sus în jos (sortare rânduri)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "leftright\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "De la _stânga la dreapta (sortare coloane)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "SortWarning\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort Range" msgstr "Interval de sortare" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttext\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Celulele adiacente selecției curente conțin de asemenea date. Doriți să extindeți intervalul de sortare la %1, sau să sortați intervalul selectat, %2?" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "extend\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend selection" msgstr "_Extinde selecția" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "current\n" "label\n" "string.text" msgid "Current selection" msgstr "Selecția curentă" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttip\n" "label\n" "string.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "Pont: Intervalul de sortare poate fi detectat automat. Plasați cursorul celulă în interiorul unei liste și executați sortare. Întregul interval de celule învecinate nevide va fi sortat." #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "StandardFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtru standard" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Nume câmp" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Cel mai mic" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Cel mai mare %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Cel mai mic %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Nu conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Nu începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Nu se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Cel mai mic" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Cel mai mare %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Cel mai mic %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Nu conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Nu începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Nu se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Cel mai mic" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Cel mai mare %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Cel mai mic %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Nu conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Nu începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Nu se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Cel mai mic" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Cel mai mare %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Cel mai mic %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Nu conține" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Nu începe cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Nu se termină cu" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "Criteriu filtrare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Majus_culele semnificative" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Intervalul c_onține nume de coloană" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Expresii regulare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "_Fără duplicații" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "Co_piază rezultatul la:" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Păstrează criteriul de filtrare" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Interval de date:" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "gol" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "O_pțiuni" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "Număr de pagini:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Cells:" msgstr "Număr de celule:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Sheets:" msgstr "Număr de foi de calcul:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: " msgstr "Document:" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "SubTotalDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Subtotaluri" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "1stgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "1st Group" msgstr "1. grupă" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "2ndgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd Group" msgstr "2. grupă" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "3rdgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "3rd Group" msgstr "3. grupă" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by:" msgstr "Grupează după:" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Calculare subtotal pentru:" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Use function:" msgstr "Utilizare funcție:" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "Bucăți" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "Medie" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Max" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Produs" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Bucăți (numai numere)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (mostră)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (populație)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (Sample)" msgstr "Varianță (mostră)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (populație)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "pagebreak\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page break between groups" msgstr "Întrerupere de _pagină între grupuri" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Majus_culele semnificative" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "sort\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "Pre_sortează zona conform grupurilor" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_Crescător" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "D_escending" msgstr "_Descrescător" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nclude formats" msgstr "I_nclude formatare" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "btnuserdef\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ustom sort order" msgstr "_Ordine sortare personalizată" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "TextImportCsvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Text Import" msgstr "Import text" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcharset\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Set de c_aractere:" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textlanguage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textfromrow\n" "label\n" "string.text" msgid "From ro_w:" msgstr "_De la rândul:" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Importă" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tofixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed width" msgstr "Lățime _fixă" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "toseparatedby\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separated by" msgstr "_Separare prin" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab" msgstr "_Tabulator" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "mergedelimiters\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge _delimiters" msgstr "Unește _delimitatorii" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "comma\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comma" msgstr "_Virgulă" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "semicolon\n" "label\n" "string.text" msgid "S_emicolon" msgstr "_Punct și virgulă" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "space\n" "label\n" "string.text" msgid "S_pace" msgstr "S_pațiu" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Othe_r" msgstr "Al_tul" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "texttextdelimiter\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt delimiter:" msgstr "Delimitator de te_xt:" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "separatoroptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator Options" msgstr "Opțiuni separator" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "quotedfieldastext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quoted field as text" msgstr "_Câmp de tip text" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "detectspecialnumbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special _numbers" msgstr "Detectare _numere speciale" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other Options" msgstr "Alte opțiuni" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcolumntype\n" "label\n" "string.text" msgid "Column t_ype:" msgstr "_Tip de coloană:" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textalttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Text în coloane" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Câmpuri" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "TextImportOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import Options" msgstr "Opțiuni de import" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom:" msgstr "Personalizat:" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "Selectați limba ce va fi utilizată pentru import" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "convertdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "Detectează numerele speciale (ex. datele calendaristice)" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "formula\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formule" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "nil\n" "label\n" "string.text" msgid "Zero val_ues" msgstr "Valori _zero" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "annot\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comment indicator" msgstr "Indicator _comentariu" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "E_vidențiere valori" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "anchor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Anchor" msgstr "_Ancoră" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "clipmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt overflow" msgstr "Despărțire te_xt" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rangefind\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show references in color" msgstr "_Marcare referințe cu culori" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Afișaj" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rowcolheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "Titlu de _coloană/rând" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "hscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "Bară de defilare ori_zontală" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "vscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "Bară de defilare _verticală" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "tblreg\n" "label\n" "string.text" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "_File foi de calcul" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Outline symbols" msgstr "_Simbol cuprins" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid lines:" msgstr "Linii _grilă:" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Culoare:" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Arată" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show on colored cells" msgstr "Arată la celule colorate" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page breaks" msgstr "Întrerupere de _pagină" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "guideline\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _while moving" msgstr "Liniile ajutătoare vizibile la _mutare" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Visual Aids" msgstr "Ajutor vizual" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "Ob_iecte/Imagini:" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cha_rts:" msgstr "Diag_rame:" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Obiecte _de desen:" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Arată" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Arată" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Arată" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "Obiecte" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "synczoom\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "S_incronizare foi de calcul" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Zoom" msgstr "Mărire" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Intervalul 1. variabilă:" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Intervalul 2. variabilă:" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupat: " #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "UngroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Ungroup" msgstr "Degrupare" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Rând" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Coloană" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Deactivate for" msgstr "Dezactivat pentru" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Allow:" msgstr "_Permite:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data:" msgstr "_Date:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "minft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum:" msgstr "_Minim:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "maxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Ma_xim:" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "allowempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _empty cells" msgstr "Permite c_elule goale" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "showlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Show selection _list" msgstr "Afișare _lista selecție" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "sortascend\n" "label\n" "string.text" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "Sor_tează crescător" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "hintft\n" "label\n" "string.text" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "Sursă validă este selecția continuă a rândurilor sau a coloanelor, sau o formulă, al cărei rezultat este o suprafață sau o matrice." #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All values" msgstr "Toate valorile" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Numbers" msgstr "Numere întregi" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Decimal" msgstr "Zecimale" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Dată" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Timp" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Cell range" msgstr "Interval de celule" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "List" msgstr "Listă" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Text length" msgstr "Lungime text" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "equal" msgstr "egal" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "mai mic ca" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "mai mare ca" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal" msgstr "mai mic sau egal ca" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "mai mare sau egal ca" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "not equal" msgstr "diferit" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "valid range" msgstr "interval valid" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "invalid range" msgstr "interval nevalid" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "ValidationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Validity" msgstr "Validitate" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Criteria" msgstr "Criterii" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "inputhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Help" msgstr "Text ajutor" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "erroralert\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Alert" msgstr "Alertă eroare" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "tsbhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Arată ajutor la selectarea celulei" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "inputhelp_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Input help:" msgstr "_Text ajutor:" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "XMLSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "XML Source" msgstr "Sursă XML" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "selectsource\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Răsfoiește pentru fișier sursă." #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "sourcefile\n" "label\n" "string.text" msgid "- not set -" msgstr "- ne setat -" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Source File" msgstr "Fișier sursă" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapped cell:" msgstr "Celulă mapată:" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Map to Document" msgstr "Mapare la document" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Intervalul 1. variabilă:" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Intervalul 2. variabilă:" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Rezultate:" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Date" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Grupat: " msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Left _indent:" msgstr "_Indentare stânga:" msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Cumulat vertical" msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Aliniază textul vertical." msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Aliniază textul vertical." msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell background:" msgstr "_Fundal celulă:" msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellborderlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell _border:" msgstr "_Bordură celulă:" msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellgridlines\n" "label\n" "string.text" msgid "Show cell _grid lines" msgstr "Arată liniile de _grilă pentru celule" msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellgridlines\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Show the grid lines of the cells." msgstr "Arată liniile de grilă pentru celule." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers red" msgstr "_Numere negative cu roșu"