#. extracted from sfx2/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: alienwarndialog.ui:8 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Confirm File Format" msgstr "Confirmă formatul de fișier" #: alienwarndialog.ui:14 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." msgstr "Acest document poate conține formatări sau conținut care nu a fost salvat în următorul format de fișier: „%FORMATNAME”." #: alienwarndialog.ui:15 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Utilizați formatul implicit ODF pentru a fi sigur că documentul se va salva corect." #: alienwarndialog.ui:27 msgctxt "alienwarndialog|cancel" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" msgstr "Utilizare _format %DEFAULTEXTENSION" #: alienwarndialog.ui:43 msgctxt "alienwarndialog|save" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "_Utilizați formatul %FORMATNAME" #: alienwarndialog.ui:68 msgctxt "alienwarndialog|ask" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" msgstr "Între_abă dacă nu salvez în format ODF" #: bookmarkdialog.ui:7 msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adaugă la semne de carte" #: bookmarkdialog.ui:18 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Redenumește semnul de carte" #: bookmarkdialog.ui:97 msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" msgstr "Semn de carte:" #: bookmarkmenu.ui:12 msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" msgstr "" #: bookmarkmenu.ui:26 msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." msgstr "" #: bookmarkmenu.ui:34 msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "" #: charmapcontrol.ui:23 msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Recent Characters" msgstr "" #: charmapcontrol.ui:224 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Favourites" msgstr "" #: charmapcontrol.ui:421 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "Launch Dialog" msgstr "" #: checkin.ui:8 msgctxt "checkin|CheckinDialog" msgid "Check-In" msgstr "Încarcă" #: checkin.ui:84 msgctxt "checkin|MajorVersion" msgid "New major version" msgstr "Nouă versiune majoră" #: checkin.ui:114 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" msgstr "Comentariu versiune:" #: cmisinfopage.ui:54 msgctxt "cmisinfopage|name" msgid "Name" msgstr "Nume" #: cmisinfopage.ui:66 msgctxt "cmisinfopage|type" msgid "Type" msgstr "Tip" #: cmisinfopage.ui:78 msgctxt "cmisinfopage|value" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: cmisline.ui:46 msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" msgstr "Tip" #: cmisline.ui:61 msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" msgstr "Da" #: cmisline.ui:82 msgctxt "cmisline|no" msgid "No" msgstr "Nu" #: custominfopage.ui:14 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" msgstr "Adaugă proprie_tate" #: custominfopage.ui:49 msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" msgstr "Nume" #: custominfopage.ui:61 msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" msgstr "Tip" #: custominfopage.ui:73 msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: descriptioninfopage.ui:18 msgctxt "descriptioninfopage|label27" msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: descriptioninfopage.ui:32 msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" msgstr "_Subiect:" #: descriptioninfopage.ui:46 msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" msgstr "_Cuvinte cheie:" #: descriptioninfopage.ui:61 msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" msgstr "_Note:" #: documentfontspage.ui:25 msgctxt "documentfontspage|embedFonts" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "_Includerea fonturilor în document" #: documentfontspage.ui:40 msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel" msgid "Font Embedding" msgstr "Includere font" #: documentinfopage.ui:18 msgctxt "documentinfopage|label13" msgid "_Created:" msgstr "_Creat:" #: documentinfopage.ui:32 msgctxt "documentinfopage|label14" msgid "_Modified:" msgstr "_Modificat:" #: documentinfopage.ui:46 msgctxt "documentinfopage|label15" msgid "_Digitally signed:" msgstr "_Semnat digital:" #: documentinfopage.ui:60 msgctxt "documentinfopage|label16" msgid "Last pri_nted:" msgstr "_Imprimat ultima dată:" #: documentinfopage.ui:74 msgctxt "documentinfopage|label17" msgid "Total _editing time:" msgstr "_Timpul complet de editare:" #: documentinfopage.ui:88 msgctxt "documentinfopage|label18" msgid "Re_vision number:" msgstr "Număr re_vizie:" #: documentinfopage.ui:131 msgctxt "documentinfopage|showsigned" msgid "Multiply signed document" msgstr "Document semnat multiplu" #: documentinfopage.ui:183 msgctxt "documentinfopage|userdatacb" msgid "_Apply user data" msgstr "_Aplică datele de utilizator" #: documentinfopage.ui:200 msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Salvează previzualizarea cu acest document" #: documentinfopage.ui:217 msgctxt "documentinfopage|reset" msgid "Reset Properties" msgstr "Resetează proprietățile" #: documentinfopage.ui:231 msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." msgstr "" #: documentinfopage.ui:250 msgctxt "documentinfopage|label11" msgid "_Size:" msgstr "Mă_rime:" #: documentinfopage.ui:264 msgctxt "documentinfopage|showsize" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: documentinfopage.ui:278 msgctxt "documentinfopage|label8" msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" #: documentinfopage.ui:308 msgctxt "documentinfopage|label7" msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: documentinfopage.ui:332 msgctxt "documentinfopage|changepass" msgid "Change _Password" msgstr "Schimbare _parolă" #: documentinfopage.ui:350 msgctxt "documentinfopage|templateft" msgid "Template:" msgstr "Șablon:" #: documentpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog" msgid "Properties of “%1”" msgstr "Proprietăți „%1”" #: documentpropertiesdialog.ui:97 msgctxt "documentpropertiesdialog|general" msgid "General " msgstr "General " #: documentpropertiesdialog.ui:110 msgctxt "documentpropertiesdialog|description" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: documentpropertiesdialog.ui:124 msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops" msgid "Custom Properties" msgstr "Proprietăți personalizate" #: documentpropertiesdialog.ui:138 msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops" msgid "CMIS Properties" msgstr "Proprietăți CMIS" #: documentpropertiesdialog.ui:152 msgctxt "documentpropertiesdialog|security" msgid "Security" msgstr "Securitate" #: editdocumentdialog.ui:8 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Confirm editing of document" msgstr "Confirmați editarea documentului" #: editdocumentdialog.ui:14 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Are you sure you want to edit the document?" msgstr "Sigur doriți să editați documentul?" #: editdocumentdialog.ui:15 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." msgstr "Fișierul original a fost semnat fără editarea documentului. Semnăturile existente din document se vor pierde la salvarea documentului editat." #: editdocumentdialog.ui:27 msgctxt "editdocumentdialog|edit" msgid "Edit Document" msgstr "Editare document" #: editdocumentdialog.ui:44 msgctxt "editdocumentdialog|cancel" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: editdurationdialog.ui:8 msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog" msgid "Edit Duration" msgstr "Editare Durată" #: editdurationdialog.ui:97 msgctxt "editdurationdialog|negative" msgid "_Negative" msgstr "_Negativ" #: editdurationdialog.ui:116 msgctxt "editdurationdialog|label1" msgid "_Years:" msgstr "_An:" #: editdurationdialog.ui:130 msgctxt "editdurationdialog|label" msgid "_Months:" msgstr "_Lună:" #: editdurationdialog.ui:144 msgctxt "editdurationdialog|label3" msgid "_Days:" msgstr "_Zile:" #: editdurationdialog.ui:158 msgctxt "editdurationdialog|label4" msgid "H_ours:" msgstr "O_ra:" #: editdurationdialog.ui:172 msgctxt "editdurationdialog|label5" msgid "Min_utes:" msgstr "Min_ute:" #: editdurationdialog.ui:186 msgctxt "editdurationdialog|label6" msgid "_Seconds:" msgstr "_Secunde:" #: editdurationdialog.ui:200 msgctxt "editdurationdialog|label7" msgid "Millise_conds:" msgstr "MIlise_cunde:" #: editdurationdialog.ui:287 msgctxt "editdurationdialog|label2" msgid "Duration" msgstr "Durată" #: errorfindemaildialog.ui:8 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "No e-mail configuration" msgstr "Fără configurație e-mail" #: errorfindemaildialog.ui:14 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration." msgstr "%PRODUCTNAME nu a găsit o configurație funcțională pentru e-mail." #: errorfindemaildialog.ui:15 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client." msgstr "Vă rog salvați acest document local și apoi atașați documentul la un e-mail." #: floatingrecord.ui:9 msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord" msgid "Record Macro" msgstr "Înregistrează macro" #: helpbookmarkpage.ui:22 msgctxt "helpbookmarkpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Afișaj" #: helpbookmarkpage.ui:41 msgctxt "helpbookmarkpage|label1" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Semne de carte" #: helpcontrol.ui:43 msgctxt "helpcontrol|contents" msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: helpcontrol.ui:56 msgctxt "helpcontrol|index" msgid "Index" msgstr "Index" #: helpcontrol.ui:70 msgctxt "helpcontrol|find" msgid "Find" msgstr "Caută" #: helpcontrol.ui:84 msgctxt "helpcontrol|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: helpindexpage.ui:22 msgctxt "helpindexpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Afișaj" #: helpindexpage.ui:41 msgctxt "helpindexpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Caută un termen" #: helpmanual.ui:8 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" msgstr "" #: helpmanual.ui:12 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer." msgstr "" #: helpmanual.ui:13 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." msgstr "" #: helpmanual.ui:26 msgctxt "helpmanual|website" msgid "Read Help Online" msgstr "" #: helpsearchpage.ui:22 msgctxt "helpsearchpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Afișaj" #: helpsearchpage.ui:41 msgctxt "helpsearchpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Caută un termen" #: helpsearchpage.ui:116 msgctxt "helpsearchpage|completewords" msgid "_Complete words only" msgstr "Doar _cuvinte întregi" #: helpsearchpage.ui:133 msgctxt "helpsearchpage|headings" msgid "Find in _headings only" msgstr "_Caută doar în titluri" #: inputdialog.ui:83 msgctxt "inputdialog|label" msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Licența și informații legale" #: licensedialog.ui:22 msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "_Afișare licență" #: licensedialog.ui:63 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" #: linkeditdialog.ui:100 msgctxt "linkeditdialog|label2" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicație:" #: linkeditdialog.ui:114 msgctxt "linkeditdialog|label3" msgid "_File:" msgstr "_Fișier:" #: linkeditdialog.ui:128 msgctxt "linkeditdialog|label4" msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: linkeditdialog.ui:181 msgctxt "linkeditdialog|label1" msgid "Modify Link" msgstr "Modifică legătura" #: loadtemplatedialog.ui:9 msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog" msgid "New" msgstr "Nou" #: loadtemplatedialog.ui:70 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "Din fișier..." #: loadtemplatedialog.ui:128 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: loadtemplatedialog.ui:172 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: loadtemplatedialog.ui:195 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: loadtemplatedialog.ui:212 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "_Cadru" #: loadtemplatedialog.ui:229 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "_Pages" msgstr "_Pagini" #: loadtemplatedialog.ui:246 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "N_umbering" msgstr "N_umerotare" #: loadtemplatedialog.ui:263 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: loadtemplatedialog.ui:293 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles" msgstr "Încarcă stiluri" #: loadtemplatedialog.ui:331 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "Pre_vizualizare" #: managestylepage.ui:38 msgctxt "managestylepage|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: managestylepage.ui:52 msgctxt "managestylepage|nextstyleft" msgid "Ne_xt style:" msgstr "_Stilul următor:" #: managestylepage.ui:66 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" msgstr "Moștenește de la:" #: managestylepage.ui:80 msgctxt "managestylepage|categoryft" msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: managestylepage.ui:103 msgctxt "managestylepage|editstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editare stil" #: managestylepage.ui:126 msgctxt "managestylepage|editlinkstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editare stil" #: managestylepage.ui:188 msgctxt "managestylepage|autoupdate" msgid "_AutoUpdate" msgstr "_Actualizare automată" #: managestylepage.ui:212 msgctxt "managestylepage|label1" msgid "Style" msgstr "Stil" #: managestylepage.ui:253 msgctxt "managestylepage|label2" msgid "Contains" msgstr "Conține" #: newstyle.ui:9 msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog" msgid "Create Style" msgstr "Creare stil" #: newstyle.ui:108 msgctxt "newstyle|stylename-atkobject" msgid "Style Name" msgstr "Nume stil" #: newstyle.ui:119 msgctxt "newstyle|label1" msgid "Style Name" msgstr "Nume stil" #: notebookbar.ui:73 msgctxt "notebookbar|label9" msgid "File" msgstr "Fișier" #: optprintpage.ui:43 msgctxt "optprintpage|printer" msgid "_Printer" msgstr "Im_primantă" #: optprintpage.ui:60 msgctxt "optprintpage|file" msgid "Print to _file" msgstr "Imprimă în _fișier" #: optprintpage.ui:79 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for:" msgstr "Setări:" #: optprintpage.ui:107 msgctxt "optprintpage|reducetrans" msgid "_Reduce transparency" msgstr "_Redu transparența" #: optprintpage.ui:122 msgctxt "optprintpage|reducegrad" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Reducere _gradient" #: optprintpage.ui:137 msgctxt "optprintpage|converttogray" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Con_vertește culorile la tonuri de gri" #: optprintpage.ui:162 msgctxt "optprintpage|reducetransauto" msgid "Auto_matically" msgstr "Auto_mat" #: optprintpage.ui:179 msgctxt "optprintpage|reducetransnone" msgid "_No transparency" msgstr "Fără tra_nsparență" #: optprintpage.ui:218 msgctxt "optprintpage|reducegradstripes" msgid "Gradient _stripes:" msgstr "Numărul g_radientelor:" #: optprintpage.ui:253 msgctxt "optprintpage|reducegradcolor" msgid "Intermediate _color" msgstr "_Culoare intermediară" #: optprintpage.ui:287 msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal" msgid "_High print quality" msgstr "_Imprimare la calitate ridicată" #: optprintpage.ui:304 msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal" msgid "N_ormal print quality" msgstr "Imprimare la calitate n_ormală" #: optprintpage.ui:325 msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol" msgid "Reso_lution:" msgstr "Rezo_luție:" #: optprintpage.ui:344 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #: optprintpage.ui:345 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #: optprintpage.ui:346 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (Fax)" #: optprintpage.ui:347 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (implicit)" #: optprintpage.ui:348 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: optprintpage.ui:349 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: optprintpage.ui:365 msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans" msgid "Include transparent objects" msgstr "Include obiectele transparente" #: optprintpage.ui:388 msgctxt "optprintpage|reducebitmap" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "_Redu imaginile" #: optprintpage.ui:403 msgctxt "optprintpage|pdf" msgid "_PDF as standard print job format" msgstr "_PDF ca format standard de imprimare" #: optprintpage.ui:433 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Print Data" msgstr "Reducerea datelor de imprimare" #: optprintpage.ui:466 msgctxt "optprintpage|papersize" msgid "P_aper size" msgstr "_Dimensiune hârtie" #: optprintpage.ui:481 msgctxt "optprintpage|paperorient" msgid "Pap_er orientation" msgstr "Ori_entare hârtie" #: optprintpage.ui:497 msgctxt "optprintpage|trans" msgid "_Transparency" msgstr "_Transparență" #: optprintpage.ui:518 msgctxt "optprintpage|label2" msgid "Printer Warnings" msgstr "Avertismente de la imprimantă" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Enter Password" msgstr "Introdu parola" #: password.ui:100 msgctxt "password|userft" msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: password.ui:114 msgctxt "password|pass1ft" msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: password.ui:128 msgctxt "password|confirm1ft" msgid "Confirm:" msgstr "Confirmă:" #: password.ui:158 msgctxt "password|pass1ed-atkobject" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: password.ui:188 msgctxt "password|label1" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: password.ui:223 msgctxt "password|pass2ft" msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: password.ui:237 msgctxt "password|confirm2ft" msgid "Confirm:" msgstr "Confirmă:" #: password.ui:281 msgctxt "password|label2" msgid "Second Password" msgstr "A doua parolă" #: printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" msgstr "Opțiuni imprimantă" #: querysavedialog.ui:8 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save Document?" msgstr "Salvează documentul?" #: querysavedialog.ui:13 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" msgstr "Salvați modificările în documentul „$(DOC)” înainte de a închide?" #: querysavedialog.ui:14 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "Modificările vor fi pierdute dacă nu le salvați." #: querysavedialog.ui:26 msgctxt "querysavedialog|discard" msgid "_Don’t Save" msgstr "_Fără salvare" #: safemodequerydialog.ui:8 msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog" msgid "Enter Safe Mode" msgstr "Intră în Safe Mode" #: safemodequerydialog.ui:39 msgctxt "safemodequerydialog|restart" msgid "_Restart" msgstr "_Repornește" #: safemodequerydialog.ui:63 msgctxt "safemodequerydialog|label" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" msgstr "" #: saveastemplatedlg.ui:13 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Nimic" #: saveastemplatedlg.ui:20 msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog" msgid "Save As Template" msgstr "Salvează ca șablon" #: saveastemplatedlg.ui:103 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Template _Name" msgstr "_Nume șablon" #: saveastemplatedlg.ui:145 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Template _Category" msgstr "_Categorie șablon" #: saveastemplatedlg.ui:184 msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb" msgid "_Set as default template" msgstr "_Setează ca șablon implicit" #: searchdialog.ui:8 msgctxt "searchdialog|SearchDialog" msgid "Find on this Page" msgstr "Caută în această pagină" #: searchdialog.ui:21 msgctxt "searchdialog|search" msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: searchdialog.ui:93 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" msgstr "_Caută după:" #: searchdialog.ui:117 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Sensibil la majuscule" #: searchdialog.ui:132 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "_Numai cuvinte întregi" #: searchdialog.ui:147 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" msgstr "Îna_poi" #: searchdialog.ui:162 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" msgstr "_Reia de la început" #: securityinfopage.ui:31 msgctxt "securityinfopage|readonly" msgid "_Open file read-only" msgstr "_Deschideți fișierul doar în citire" #: securityinfopage.ui:50 msgctxt "securityinfopage|recordchanges" msgid "Record _changes" msgstr "_Înregistrează modificările" #: securityinfopage.ui:73 msgctxt "securityinfopage|protect" msgid "Protect..." msgstr "Protejat..." #: securityinfopage.ui:87 msgctxt "securityinfopage|unprotect" msgid "_Unprotect..." msgstr "_Deprotejează..." #: securityinfopage.ui:119 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" msgstr "Opțiuni de partajare fișier" #: startcenter.ui:18 msgctxt "startcenter|clear_all" msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Golește lista documentelor recente" #: startcenter.ui:39 msgctxt "startcenter|filter_writer" msgid "Writer Templates" msgstr "Writer - șablon" #: startcenter.ui:46 msgctxt "startcenter|filter_calc" msgid "Calc Templates" msgstr "Calc - șablon" #: startcenter.ui:53 msgctxt "startcenter|filter_impress" msgid "Impress Templates" msgstr "Impress - șablon" #: startcenter.ui:60 msgctxt "startcenter|filter_draw" msgid "Draw Templates" msgstr "Draw - șablon" #: startcenter.ui:73 msgctxt "startcenter|manage" msgid "Manage Templates" msgstr "Administrează șabloanele" #: startcenter.ui:146 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" msgstr "_Deschide fișier" #: startcenter.ui:166 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" msgstr "Fișiere la di_stanță" #: startcenter.ui:198 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Files" msgstr "Fișiere _recente" #: startcenter.ui:217 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" msgstr "Șabloan_e" #: startcenter.ui:253 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" msgstr "Creare:" #: startcenter.ui:264 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" msgstr "Document _Writer" #: startcenter.ui:284 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "Tabel _Calc" #: startcenter.ui:304 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" msgstr "Prezentare _Impress" #: startcenter.ui:324 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" msgstr "Desen _Draw" #: startcenter.ui:344 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" msgstr "Formulă _Math" #: startcenter.ui:364 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" msgstr "Bază de date _Base" #: startcenter.ui:397 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" msgstr "_Ajutor" #: startcenter.ui:454 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "E_xtensii" #: startcenter.ui:482 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: startcenter.ui:500 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" msgstr "Lista fișierelor recente" #: startcenter.ui:513 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" msgstr "Lista șabloanelor" #: stylecontextmenu.ui:12 msgctxt "stylecontextmenu|new" msgid "New..." msgstr "" #: stylecontextmenu.ui:20 msgctxt "stylecontextmenu|edit" msgid "Modify..." msgstr "" #: stylecontextmenu.ui:28 msgctxt "stylecontextmenu|hide" msgid "Hide" msgstr "" #: stylecontextmenu.ui:36 msgctxt "stylecontextmenu|show" msgid "Show" msgstr "" #: stylecontextmenu.ui:44 msgctxt "stylecontextmenu|delete" msgid "Delete..." msgstr "" #: templatecategorydlg.ui:13 msgctxt "templatecategorydlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Nimic" #: templatecategorydlg.ui:20 msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog" msgid "Select Category" msgstr "Alegeți categoria" #: templatecategorydlg.ui:103 msgctxt "templatecategorydlg|select_label" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Alegeți din categoriile existente" #: templatecategorydlg.ui:149 msgctxt "templatecategorydlg|create_label" msgid "or Create a New Category" msgstr "sau creați a categorie nouă" #: templatedlg.ui:13 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "All Applications" msgstr "Toate aplicațiile" #: templatedlg.ui:16 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Documents" msgstr "Documente" #: templatedlg.ui:19 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Spreadsheets" msgstr "Foi de calcul" #: templatedlg.ui:22 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Presentations" msgstr "Prezentări" #: templatedlg.ui:25 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Drawings" msgstr "Desene" #: templatedlg.ui:36 msgctxt "templatedlg|folderlist" msgid "All Categories" msgstr "Toate categoriile" #: templatedlg.ui:65 msgctxt "templatedlg|TemplateDialog" msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: templatedlg.ui:146 msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text" msgid "Search" msgstr "Caută" #: templatedlg.ui:147 msgctxt "templatedlg|search_filter" msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: templatedlg.ui:169 msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text" msgid "Filter by Application" msgstr "Filtrează după aplicație" #: templatedlg.ui:184 msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text" msgid "Filter by Category" msgstr "Filtrează după categorie" #: templatedlg.ui:205 msgctxt "templatedlg|label1" msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: templatedlg.ui:282 msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel" msgid "Template List" msgstr "Listă șabloane" #: templatedlg.ui:312 msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text" msgid "Settings" msgstr "Setări" #: templatedlg.ui:333 msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text" msgid "Browse online templates" msgstr "Răsfoiește șabloane online" #: templatedlg.ui:347 msgctxt "templatedlg|hidedialogcb" msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Arată dialogul la pornire" #: templatedlg.ui:373 msgctxt "templatedlg|move_btn" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: templatedlg.ui:377 msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text" msgid "Move Templates" msgstr "Mută șabloane" #: templatedlg.ui:391 msgctxt "templatedlg|export_btn" msgid "Export" msgstr "Exportă" #: templatedlg.ui:395 msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text" msgid "Export Templates" msgstr "Editare șabloane" #: templatedlg.ui:408 msgctxt "templatedlg|import_btn" msgid "Import" msgstr "Importă" #: templatedlg.ui:412 msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text" msgid "Import Templates" msgstr "Importare șabloane" #: versioncommentdialog.ui:8 msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Inserare comentariu versiune" #: versioncommentdialog.ui:101 msgctxt "versioncommentdialog|timestamp" msgid "Date and time: " msgstr "Data și ora: " #: versioncommentdialog.ui:113 msgctxt "versioncommentdialog|author" msgid "Saved by: " msgstr "Salvat de: " #: versionscmis.ui:52 msgctxt "versionscmis|show" msgid "_Show..." msgstr "_Arată..." #: versionscmis.ui:83 msgctxt "versionscmis|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Compară" #: versionscmis.ui:160 msgctxt "versionscmis|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Data și ora" #: versionscmis.ui:172 msgctxt "versionscmis|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Salvat de" #: versionscmis.ui:184 msgctxt "versionscmis|comments" msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: versionscmis.ui:221 msgctxt "versionscmis|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Versiuni existente" #: versionsofdialog.ui:51 msgctxt "versionsofdialog|show" msgid "_Show..." msgstr "_Arată..." #: versionsofdialog.ui:80 msgctxt "versionsofdialog|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Compară" #: versionsofdialog.ui:94 msgctxt "versionsofdialog|cmis" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #: versionsofdialog.ui:155 msgctxt "versionsofdialog|save" msgid "Save _New Version" msgstr "Salvează _Noua versiune" #: versionsofdialog.ui:168 msgctxt "versionsofdialog|always" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "Totdeauna s_alvează o nouă versiune la închidere" #: versionsofdialog.ui:189 msgctxt "versionsofdialog|label1" msgid "New Versions" msgstr "Versiuni noi" #: versionsofdialog.ui:234 msgctxt "versionsofdialog|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Data și ora" #: versionsofdialog.ui:246 msgctxt "versionsofdialog|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Salvat de" #: versionsofdialog.ui:258 msgctxt "versionsofdialog|comments" msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: versionsofdialog.ui:295 msgctxt "versionsofdialog|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Versiuni existente" #: dinfdlg.hrc:27 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" msgstr "Verificat de" #: dinfdlg.hrc:28 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" msgstr "Client" #: dinfdlg.hrc:29 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date completed" msgstr "Data completării" #: dinfdlg.hrc:30 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Department" msgstr "Departament" #: dinfdlg.hrc:31 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Destinations" msgstr "Destinații" #: dinfdlg.hrc:32 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Disposition" msgstr "Dispoziție" #: dinfdlg.hrc:33 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Division" msgstr "Diviziune" #: dinfdlg.hrc:34 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Document number" msgstr "Numărul documentului" #: dinfdlg.hrc:35 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: dinfdlg.hrc:37 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" msgstr "Înaintează la" #: dinfdlg.hrc:38 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" msgstr "Grup" #: dinfdlg.hrc:39 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" msgstr "Info" #: dinfdlg.hrc:40 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" msgstr "Limbă" #: dinfdlg.hrc:41 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Mailstop" msgstr "Adresă" #: dinfdlg.hrc:42 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Matter" msgstr "Materie" #: dinfdlg.hrc:43 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" msgstr "Birou" #: dinfdlg.hrc:44 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" msgstr "Deținător" #: dinfdlg.hrc:45 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" msgstr "Proiect" #: dinfdlg.hrc:46 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" msgstr "Emitent" #: dinfdlg.hrc:47 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" msgstr "Țintă" #: dinfdlg.hrc:48 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" msgstr "Primit de la" #: dinfdlg.hrc:49 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" msgstr "Înregistrat de" #: dinfdlg.hrc:50 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" msgstr "Data înregistrării" #: dinfdlg.hrc:51 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" msgstr "Referință" #: dinfdlg.hrc:52 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Source" msgstr "Sursă" #: dinfdlg.hrc:53 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Status" msgstr "Stare" #: dinfdlg.hrc:54 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Telephone number" msgstr "Număr de telefon" #: dinfdlg.hrc:55 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Typist" msgstr "Dactilograf" #: dinfdlg.hrc:56 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "URL" msgstr "URL" #: dinfdlg.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Text" msgstr "Text" #: dinfdlg.hrc:70 #, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "DateTime" msgstr "Data și ora" #: dinfdlg.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date" msgstr "Dată" #: dinfdlg.hrc:72 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Duration" msgstr "" #: dinfdlg.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Number" msgstr "Număr" #: dinfdlg.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Yes or no" msgstr "Da sau nu" #: doctempl.hrc:27 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "My Templates" msgstr "Șabloanele mele" #: doctempl.hrc:28 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" msgstr "Corespondență de afaceri" #: doctempl.hrc:29 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Other Business Documents" msgstr "Alte documente de afaceri" #: doctempl.hrc:30 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Corespondență și documente personale " #: doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Forms and Contracts" msgstr "Formulare și contracte" #: doctempl.hrc:32 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Finances" msgstr "Finanțe" #: doctempl.hrc:33 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Education" msgstr "Educație" #: doctempl.hrc:34 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Fundaluri pentru prezentări" #: doctempl.hrc:35 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentations" msgstr "Prezentări" #: doctempl.hrc:36 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: doctempl.hrc:37 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: doctempl.hrc:38 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Styles" msgstr "Stiluri" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_SAVEDOC" msgid "~Save" msgstr "~Salvează" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_SAVEASDOC" msgid "Save ~As..." msgstr "S~alvează ca..." #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." msgstr "Salvare copie..." #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_CLOSEDOC" msgid "~Close" msgstr "În~chide" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "Open" msgstr "Deschide" #: strings.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set As Default" msgstr "Stabilește ca implicit" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset Default" msgstr "Restaurează la implicit" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_RENAME" msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Rename Category" msgstr "Redenumește categoria" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter New Name: " msgstr "Introduceți noul nume: " #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP" msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" "Titlu: $1\n" "Categorie: $2" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" msgstr "Alegeți șablonul" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION" msgid "Automatically saved version" msgstr "Versiune salvată automat " #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" msgstr "Exportă" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT" msgid "File format:" msgstr "Format fișier:" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Acest document conține:\n" "\n" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES" msgid "Recorded changes" msgstr "Modificări înregistrate" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Notițe" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS" msgid "Document versions" msgstr "Versiuni de document" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "Doriți să continuați salvarea documentului?" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "Doriți să continuați imprimare documentului?" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "Doriți să continuați semnarea documentului?" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "Doriți să continuați crearea documentului PDF?" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Dacă nu doriți să suprascrieți documentul original, ar trebui să vă salvați munca sub un alt nume de fișier." #. Used in the title of a shared document. #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_SHARED" msgid " (shared)" msgstr " (împărtășit)" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "Versiunea formatului de document este setată la ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) în Unelte-Opțiuni-Încărcare și salvare-General. Semnarea documentelor necesită ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Documentul trebuie salvat înainte de a fi semnat. Salvarea documentului va șterge semnăturile existente.\n" "Doriți să salvați documentul?" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "Șablonul „$(ARG1)” pe care se bazează acest document a fost modificat. Doriți să actualizați formatările bazate pe stil pentru a fi în conformitate cu șablonul modificat ?" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN" msgid "~Update Styles" msgstr "Act~ualizează stilurile" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Păstrează stilurile vechi" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ACTION_REFRESH" msgid "Refresh" msgstr "Actualizare" #. leave ending space #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT" msgid "Reset Default Template " msgstr "Reinițializează șablon implicit " #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "New Category" msgstr "Categorie nouă" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "Delete Category" msgstr "Șterge categoria" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT" msgid "Select Category" msgstr "Selectați o categorie" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." msgstr "Șablonul $1 exportat cu succes." #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" msgstr "$1 nu sa putut muta în categoria $2. Încercați mai bine copierea șablonului?" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "Categoria nu sa putut crea: $1" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "Șablonul nu sa putut salva: $1" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter category name:" msgstr "Introduceți numele categoriei:" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "Eroare la mutarea următoarei șablon la $1.\n" "$2" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "Eroare la exportarea următoarei șablon:\n" "$1" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "Eroare la importarea următoarei șablon la $1:\n" "$2" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Următorul șablon nu a putut fi șters:\n" "$1" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Următorul director nu a putut fi șters:\n" "$1" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected folders?" msgstr "Doriți să ștergeți directoarele selectate?" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Numele de șablon $1 există deja în $2. Doriți să o suprascrieți?" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Doriți să ștergeți șabloanele selectate?" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE" msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n" msgstr "" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS" msgid "The error details are:\n" msgstr "" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE" msgid "" "\n" "Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n" "\n" "Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?" msgstr "" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Manualul %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Bara de navigare vizibilă" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Bara de navigare invizibilă" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" msgstr "Prima pagină" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedentă" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" msgstr "Pagina următoare" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." msgstr "Imprimare..." #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Adaugă la semne de carte" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." msgstr "Caută în această pagină..." #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" msgstr "Sursă HTML" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" msgstr "Selectează textul" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Copiază" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." msgstr "Nici un subiect nu a fost găsit." #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." msgstr "Textul introdus nu a fost găsit." #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "~Arată ajutorul %PRODUCTNAME %MODULENAME la pornire" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" msgstr "Octeți" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_KB" msgid "KB" msgstr "KO" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" msgstr "Mo" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" msgstr "GO" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" msgstr "Renunțați la toate modificările?" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" "Deschiderea\"$(ARG1)\" a eșuat cu codul de eroare $(ARG2) și mesajul: \"$(ARG3)\"\n" "Probabil nu a fost găsit niciun navigator web în sistemul dumneavoastră. În acest caz verificați setările desktop sau instalați un navigator (de exemplu Firefox) în locația implicită specificată la instalarea navigatorului." #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it." msgstr "„$(ARG1)” nu este un URL absolut, care se poate trimite către o aptă aplicație pentru al deschide." #: strings.hrc:107 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Intern" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "" #: strings.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" msgstr "" #: strings.hrc:112 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #: strings.hrc:113 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: strings.hrc:114 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Math" #: strings.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Navighează" #: strings.hrc:116 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: strings.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Formatare" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "" #: strings.hrc:120 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: strings.hrc:121 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: strings.hrc:122 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: strings.hrc:123 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Numerotare" #: strings.hrc:124 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Date" #: strings.hrc:125 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Funcții speciale" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "" #: strings.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "Diagramă" #: strings.hrc:128 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Explorer" #: strings.hrc:129 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Conector" #: strings.hrc:130 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Modifică" #: strings.hrc:131 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Desen" #: strings.hrc:132 #, fuzzy msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Controale" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" msgstr "I~eșire %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "Fișierul de ajutor pentru acest subiect nu este instalat." #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Închide lansatorul rapid" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Lansator rapid %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." msgstr "Deschide document..." #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "From Template..." msgstr "Din șablon..." #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Încarcă %PRODUCTNAME în timpul pornirii sistemului." #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX" msgid "Disable systray Quickstarter" msgstr "Dezactivează lansatorul rapid" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" msgstr "Fișier" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" msgstr "Centrul de lansare" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" msgstr "Documente recente" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" msgid "" "This document contains one or more links to external data.\n" "\n" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" "Acest document conține unul sau mai multe legături la date externe.\n" "\n" "Doriți să modificați documentul și să actualizați toate\n" "referințele din el pentru a obține starea actualizată?" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." msgstr "Legătura DDE la %1 pentru %3 zona %2 nu este disponibilă." #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" "Din motive de securitate, legătura web nu poate fi executată.\n" "Adresa menționată nu va fi deschisă." #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" msgstr "Avertizare de securitate" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" "Salvând documentul, toate semnăturile existente vor fi înlăturate.\n" "Doriți să continuați operația de salvare a documentului?" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Documentul trebuie salvat înainte de a putea fi semnat.\n" "Doriți să salvați documentul?" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Acesta șterge toate modificările pe server de la ultima actualizare.\n" "Doriți să continuați?" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "Acest document trebuie salvat în format OpenDocument înainte sa fie semnat digital." #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" msgstr " (Semnat)" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" msgstr "" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" msgstr "Document" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" msgstr "- Nimic -" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" msgstr "Fișiere PDF" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" msgstr "Legare imagine" #. i66948 used in project scripting #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG" msgid "" "An appropriate component method %1\n" "could not be found.\n" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" "Nu sa găsit metodă %1\n" "pentru componentă.\n" "\n" "Verificați că ați scris corect numele metodei." #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Fișierul imagine nu poate fi deschis" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Fișierul imagine nu a putut fi citit" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Format de imagine necunoscut" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" msgstr "Această versiune a fișierului imagine nu este suportat" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Filtrul de imagine nu a fost găsit" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Această acțiune va determina ieșirea din modul schimbare înregistrare.\n" "Orice informație despre modificări va fi pierdută.\n" "\n" "Doriți să ieșiți din modul înregistrare ?\n" "\n" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Parolă incorectă" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" msgstr "(Minim $(MINLEN) caractere)" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" msgstr "(Minim 1 caracter)" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" msgstr "(Parola poate să fie vidă)" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." msgstr "Nu s-a putut executa acțiunea. Modulul de program %PRODUCTNAME necesar pentru această acțiune nu este instalat." #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" "Would you like to do this now?" msgstr "" "Filtrul selectat $(FILTER) nu a fost instalat.\n" "Doriți să-l instalați acum?" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" "You can find information about orders on our homepage." msgstr "" "Filtrul selectat $(FILTER) nu este inclus în ediția dumneavoastră.\n" "Puteți găsi informații despre comenzi pe pagina noastră de start." #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." msgstr "Bun venit în %PRODUCTNAME." #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one." msgstr "Aruncați un document aici sau alegeți o aplicație din stânga pentru a crea una." #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" msgstr "Versiunea curentă" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" msgstr "Exportă" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" msgstr "~Inserare" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Salvare copie" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to" msgstr "" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" msgstr "" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "Document %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:194 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY" msgid "Remove Property" msgstr "Remove Property" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" "Valoarea introdusă nu se potrivește cu tipul specificat.\n" "Valoarea va fi stocată ca text." #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Stilul există deja. Doriți să suprascrieți?" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" msgstr "~Resetează" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." msgstr "Acest nume este deja folosit." #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." msgstr "Acest stil nu există." #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" "Acest stil nu poate fi folosit ca stil de bază,\n" "deoarece ar conduce la o referință recursivă." #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Numele există deja ca stil implicit.\n" "Alegeți un alt nume." #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" msgid "" "One or more of the selected styles is in use in this document.\n" "If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" "Unul sau mai multe stiluri selectate sunt utilizate în acest document.\n" "Dacă ștergeți aceste stiluri, atunci textul va reveni la stilul părinte.\n" "Sigur doriți să ștergeți aceste stiluri?\n" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " msgstr "Stiluri folosite: " #: strings.hrc:207 #, fuzzy msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: strings.hrc:208 #, fuzzy msgctxt "STR_SID_SIDEBAR" msgid "Sidebar" msgstr "Bară laterală" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Confirmare de parolă eronată" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" msgstr "Trimite" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Set fonturi" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX" msgid "Show Previews" msgstr "Arată previzualizări" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" msgstr "Vizualizare comentariu versiune" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" msgstr "(fără valoare setată)" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST" msgid "Style List" msgstr "Listă stil" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" msgstr "Ierarhic" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE" msgid "Fill Format Mode" msgstr "" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION" msgid "New Style from Selection" msgstr "" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE" msgid "Update Style" msgstr "" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Sigur vreți să renunțați la înregistrare? Orice pași înregistrați până la acest punct vor fi pierduți." #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" msgstr "Renunță la înregistrare" #: strings.hrc:226 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Șabloanele sunt inițializate pentru prima utilizare." #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Nu a fost găsită nicio imprimantă implicită.\n" "Alegeți o imprimantă și încercați din nou." #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Nu am putut porni imprimanta.\n" "Verificați configurația de imprimare." #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" msgstr "Imprimanta ocupată" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" msgstr " (protejat la scriere)" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Mărimea și orientarea paginii au fost modificate.\n" "Doriți să salvați noile setări în\n" "documentul activ?" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Dimensiunea paginii a fost modificată.\n" "Ar trebui salvate noile setări\n" "în documentul activ ?" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Mărimea și orientarea paginii au fost modificate.\n" "Doriți să salvați noile setări în\n" "documentul activ?" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Documentul nu poate fi închis deoarece\n" "se desfășoară o sarcină de imprimare." #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "" "A apărut o eroare la trimiterea mesajului. Erorile posibile pot fi reprezentate de un cont utilizator lipsă sau o instalare greșită.\n" "Verificați configurările %PRODUCTNAME sau configurările dvs pentru e-mail." #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Documentul nu poate fi editat, probabil din cauza lipsei drepturilor de acces. Doriți să editați o copie a documentului?" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" msgstr " (document reparat)" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Documentul nu a fost salvat pe server." #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Documentul a fost deschis doar în citire." #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." msgstr "Acest PDF este deschis numai pentru citire pentru semnarea fișierului existent." #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "Eticheta de clasificare a acestui document este %1." #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "Acest document trebuie clasificat înainte de a putea lipi din clipboard." #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "Acest document are un nivel de clasificare mai scăzut decât clipboard-ul." #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Intellectual Property:" msgstr "Proprietate intelectuală:" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" msgstr "Securitate națională:" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" msgstr "Exportă controale:" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" msgstr "Extrage" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" msgstr "Editare document" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" msgstr "Semnează document" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." msgstr "" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" msgstr "" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_CLOSE_PANE" msgid "Close Pane" msgstr "" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_SFX_DOCK" msgid "Dock" msgstr "Doc" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_SFX_UNDOCK" msgid "Undock" msgstr "Detașare" #: strings.hrc:262 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" msgstr "Mai multe opțiuni" #: strings.hrc:263 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" msgstr "Închide bara laterală" #: strings.hrc:264 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Setări bară laterală" #: strings.hrc:265 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION" msgid "Customization" msgstr "Personalizare" #: strings.hrc:266 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE" msgid "Restore Default" msgstr "Restaurare valori implicite" #: strings.hrc:267 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR" msgid "Close Sidebar" msgstr "Închide bara laterală" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Abstract Green" msgstr "Margine albastră" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Abstract Red" msgstr "Negru și alb" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Abstract Yellow" msgstr "Albastru și gri" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Bright Blue" msgstr "Linii albastre și degradeuri" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "DNA" msgstr "Albastru cu titlu jos" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Inspiration" msgstr "Notebook" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "Lush Green" msgstr "Maro" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Metropolis" msgstr "Caractere Strălucitoare" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Sunset" msgstr "Formatare" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Vintage" msgstr "Fresco" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" msgstr "" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" msgstr ""