#. extracted from sfx2/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-30 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-26 08:08+0000\n" "Last-Translator: bormant \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1419581322.000000\n" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Confirm File Format" msgstr "Подтверждение формата файла" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format \"%FORMATNAME\"." msgstr "Документ может включать в себя форматирование или содержимое, которое не может быть сохранено в выбранном формате \"%FORMATNAME\"." #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Используйте формат ODF по умолчанию, если хотите быть уверенным в том, что документ сохранится корректно." #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _ODF Format" msgstr "Использовать формат ODF" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "Использовать формат %FORMATNAME" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "ask\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ask when not saving in ODF format" msgstr "Спрашивать при сохранении не в ODF формат." #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "BookmarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Добавить закладку" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Переименовать закладку" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmark:" msgstr "Закладка:" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "CheckinDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Check-In" msgstr "Выгрузить" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "MajorVersion\n" "label\n" "string.text" msgid "New major version" msgstr "Новая основная версия" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Version comment" msgstr "Примечание к версии" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "label56\n" "label\n" "string.text" msgid "_CMIS Properties" msgstr "Параметры CMIS" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Название" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Тип" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Значение" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Тип" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "yes\n" "label\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "Да" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "no\n" "label\n" "string.text" msgid "No" msgstr "Нет" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "label56\n" "label\n" "string.text" msgid "_Properties" msgstr "Свойства" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Введите имя объекта" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Тип" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Значение" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subject" msgstr "Тема" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "Примеча_ния" #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "embedFonts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "Внедрять шрифты в документ" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_Created:" msgstr "Соз_дан:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modified:" msgstr "И_зменён:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_Digitally signed:" msgstr "Ци_фровая подпись:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Last pri_nted:" msgstr "Напе_чатан:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "Total _editing time:" msgstr "Вре_мя редактирования:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_vision number:" msgstr "Редакция:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "showsigned\n" "label\n" "string.text" msgid "Multiply signed document" msgstr "Документ с множественными подписями" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "userdatacb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply user data" msgstr "Применить данные пользователя" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "signature\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_gital Signature..." msgstr "Цифров_ые подписи..." #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size:" msgstr "Ра_змер:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "showsize\n" "label\n" "string.text" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Location:" msgstr "Располо_жение:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "Т_ип:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "changepass\n" "label\n" "string.text" msgid "Change _Password" msgstr "Изменить парол_ь" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "readonlycb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Read-only" msgstr "Только для чтения" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "templateft\n" "label\n" "string.text" msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "DocumentPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Properties of " msgstr "Свойства " #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General " msgstr "Общие " #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "description\n" "label\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "Описание" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "customprops\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Свойства пользователя" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "cmisprops\n" "label\n" "string.text" msgid "CMIS Properties" msgstr "Параметры CMIS" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "security\n" "label\n" "string.text" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "EditDurationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Duration" msgstr "Изменить длительность" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "negative\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative" msgstr "Отрицательная" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Years" msgstr "Годы" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Months" msgstr "Месяцы" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Days" msgstr "Дни" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "H_ours" msgstr "Часы" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Min_utes" msgstr "Минуты" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Seconds" msgstr "Секунды" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Millise_conds" msgstr "Миллисекунды" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No e-mail configuration" msgstr "Электронная почта не настроена" #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration." msgstr "%PRODUCTNAME не смог обнаружить настройки электронной почты." #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client." msgstr "Пожалуйста, сохраните документ на локальном компьютере и используйте его как вложение в клиенте электронной почты." #: helpbookmarkpage.ui msgctxt "" "helpbookmarkpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "Показать" #: helpbookmarkpage.ui msgctxt "" "helpbookmarkpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" #: helpindexpage.ui msgctxt "" "helpindexpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "Показать" #: helpindexpage.ui msgctxt "" "helpindexpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search term" msgstr "Искомое понятие" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "Показать" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search term" msgstr "Искомое понятие" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "completewords\n" "label\n" "string.text" msgid "_Complete words only" msgstr "Только слово целиком" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "headings\n" "label\n" "string.text" msgid "Find in _headings only" msgstr "_Искать только в заголовках" #: inputdialog.ui msgctxt "" "inputdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Высота" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "LicenseDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Лицензирование и правовая информация" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show License" msgstr "Показать лицензию" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000, 2014 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "%PRODUCTNAME доступен в соответствии с условиями Mozilla Public License версии 2.0. Копию лицензии MPL можно найти на http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Дополнительные уведомления об авторских правах и условия лицензии на код третьих лиц, применяемые к отдельным частям программного обеспечения, изложены в файле LICENSE.html; выберите Показать лицензию для просмотра подробностей на английском языке.\n" "\n" "Все товарные знаки, упомянутые здесь, являются собственностью их владельцев.\n" "\n" "Copyright © 2000, 2014 разработчики LibreOffice. Все права защищены.\n" "\n" "Этот продукт был создан %OOOVENDOR на основе OpenOffice.org, Copyright 2000, 2011 Oracle и/или её аффилированные лица. %OOOVENDOR признателен всем участникам сообщества, подробности смотрите по адресу http://www.libreoffice.org/ ." #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "LoadTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New" msgstr "Создать" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "From File..." msgstr "Из файла..." #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Categories" msgstr "Категории" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "Текст" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "frame\n" "label\n" "string.text" msgid "_Frame" msgstr "Врезки" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "pages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pages" msgstr "Страницы" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umbering" msgstr "Нумерация" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "overwrite\n" "label\n" "string.text" msgid "_Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Load Styles" msgstr "Загрузить стили" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre_view" msgstr "Просмотр" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "Название" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "nextstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt Style" msgstr "Следующий стиль" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "linkedwithft\n" "label\n" "string.text" msgid "Inherit from" msgstr "Наследует из" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category" msgstr "Категория" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "autoupdate\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoUpdate" msgstr "Автообновление" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains" msgstr "Параметры" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "CreateStyleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Style" msgstr "Новый стиль" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "stylename-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Style name" msgstr "Название стиля" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style name" msgstr "Название стиля" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printer" msgstr "Принтера" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "Print to _file" msgstr "Печати в файл" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings for:" msgstr "Настройки для:" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetrans\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reduce transparency" msgstr "Сокра_тить прозрачность" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegrad\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Сократить _градиент" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "converttogray\n" "label\n" "string.text" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Преобразовать цвета в оттенки серого" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetransauto\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_matically" msgstr "Автоматически" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetransnone\n" "label\n" "string.text" msgid "_No transparency" msgstr "_Без прозрачности" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegradstripes\n" "label\n" "string.text" msgid "Gradient _stripes" msgstr "Градиентные полосы" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegradcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Intermediate _color" msgstr "Промежуточный цвет" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapoptimal\n" "label\n" "string.text" msgid "_High print quality" msgstr "_Высокое качество печати" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapnormal\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ormal print quality" msgstr "Нормальное качество печати" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapresol\n" "label\n" "string.text" msgid "Reso_lution" msgstr "Разрешение" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "72 DPI" msgstr "72 dpi" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "96 DPI" msgstr "96 dpi" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 dpi (факс)" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 dpi (по умолчанию)" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "300 DPI" msgstr "300 dpi" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "600 DPI" msgstr "600 dpi" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmaptrans\n" "label\n" "string.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "Включить прозрачные объекты" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "Сократить растровые _изображения" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "pdf\n" "label\n" "string.text" msgid "_PDF as Standard Print Job Format" msgstr "_Задания печати в формате PDF" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce print data" msgstr "Сократить данные печати" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "papersize\n" "label\n" "string.text" msgid "P_aper size" msgstr "Размер бумаги" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "paperorient\n" "label\n" "string.text" msgid "Pap_er orientation" msgstr "Ориентация бумаги" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "trans\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency" msgstr "Прозрачность" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer warnings" msgstr "Предупреждения принтера" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "userft\n" "label\n" "string.text" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "pass1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "confirm1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердить:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "pass2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "confirm2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердить:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Second Password" msgstr "Второй пароль" #: printeroptionsdialog.ui msgctxt "" "printeroptionsdialog.ui\n" "PrinterOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Printer Options" msgstr "Параметры печати" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save document?" msgstr "Сохранить документ?" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Save changes to document \"$(DOC)\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения документа \"$(DOC)\" перед закрытием?" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Изменения будут утеряны, если их не сохранить." #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "C_lose without saving" msgstr "Не сох_ранять" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "SearchDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find on this Page" msgstr "Найти на странице" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "_Поиск" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for" msgstr "_Найти" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "Учитывать регистр" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Слово целиком" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kwards" msgstr "В обратном порядке" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap _around" msgstr "Весь документ" #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open file read-only" msgstr "Открывать только для чтения" #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "recordchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "Record _changes" msgstr "Записывать изменения" #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect..." msgstr "Защитить..." #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "unprotect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unprotect..." msgstr "Снять защиту..." #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "label47\n" "label\n" "string.text" msgid "File sharing options" msgstr "Настройки совместного использования файла" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "open_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open File" msgstr "_Открыть файл" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "templates_all\n" "label\n" "string.text" msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "create_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Create:" msgstr "Создать:" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "writer_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Writer _Document" msgstr "_Документ Writer" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "calc_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Calc _Spreadsheet" msgstr "_Таблицу Calc" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "impress_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Impress _Presentation" msgstr "_Презентацию Impress" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "draw_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Draw D_rawing" msgstr "_Рисунок Draw" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "math_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Math For_mula" msgstr "_Формулу Math" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "database_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Base D_atabase" msgstr "_Базу данных Base" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xtensions" msgstr "Расшир_ения" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "repository\n" "label\n" "string.text" msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "import\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "new_folder\n" "label\n" "string.text" msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "template_save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "open\n" "label\n" "string.text" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "properties\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "Set as Default" msgstr "Сделать основным" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "export\n" "label\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "template_delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "Search" msgstr "Найти" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "action_menu\n" "label\n" "string.text" msgid "Action Menu" msgstr "Меню действий" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "template_link\n" "label\n" "string.text" msgid "Get more templates for %PRODUCTNAME" msgstr "Добавить шаблоны для %PRODUCTNAME (загрузка из Интернета)" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_docs\n" "label\n" "string.text" msgid "Documents" msgstr "Документы" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_sheets\n" "label\n" "string.text" msgid "Spreadsheets" msgstr "Эл. таблицы" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_presentations\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentations" msgstr "Презентации" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_draws\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawings" msgstr "Рисунки" #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "VersionCommentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Вставить примечание к версии" #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "timestamp\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time: " msgstr "Дата и время: " #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by: " msgstr "Сохранено: " #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show..." msgstr "Показать..." #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "compare\n" "label\n" "string.text" msgid "_Compare" msgstr "Сравнить" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "Дата и время" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "savedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by" msgstr "Сохранено" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Примечания" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing versions" msgstr "Имеющиеся версии" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show..." msgstr "Показать..." #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "compare\n" "label\n" "string.text" msgid "_Compare" msgstr "Сравнить" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "cmis\n" "label\n" "string.text" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _New Version" msgstr "Сохранить новую версию" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "Всегда сохранять новую версию при закрытии" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New versions" msgstr "Новые версии" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "Дата и время" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "savedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by" msgstr "Сохранено" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Примечания" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing versions" msgstr "Имеющиеся версии"