#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:23+0000\n" "Last-Translator: Timon \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563892980.000000\n" #. v3oJv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 msgctxt "STR_NO_ALT" msgid "No alt text for graphic '%OBJECT_NAME%'" msgstr "Нет альтернативного текста для графического объекта '%OBJECT_NAME%'" #. 3CdQr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Table '%OBJECT_NAME%' contains merges or splits" msgstr "Таблица '%OBJECT_NAME%' содержит объединённые или разделённые ячейки" #. idEDM #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Fake numbering '%NUMBERING%'" msgstr "Мнимая нумерация '%NUMBERING%'" #. zE4PU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address '%LINK%'" msgstr "Текст гиперссылки такой же, как адрес '%LINK%'" #. BLD9h #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Hyperlink text is too short." msgstr "Текст гиперссылки слишком короткий." #. xYUv3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Text contrast is too low." msgstr "Очень низкий контраст текста." #. m5DEP #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Blinking text." msgstr "Мигающий текст." #. CQviA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Avoid footnotes." msgstr "Избегать сносок." #. 2EBBF #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:24 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Avoid fake footnotes." msgstr "Избегать мнимых сносок." #. Ux9yR #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:25 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Avoid fake captions." msgstr "Избегать мнимых названий." #. sg2MT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Avoid endnotes." msgstr "Избегать концевых сносок." #. eGBcB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Avoid background images." msgstr "Избегать фоновых изображений." #. vD267 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Avoid newlines to create space." msgstr "Избегать новых строк для создания пространства." #. Dp49m #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Avoid spaces to create space." msgstr "Избегать пробелов для создания пространства." #. g5bQv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Avoid using tabs for formatting." msgstr "Избегать использования табуляции для форматирования." #. qhNEG #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Headings not in order." msgstr "Заголовки не по порядку." #. Ryz5w #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." msgstr "Форматирование текста несёт дополнительный смысл." #. MXVBm #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "An input form is not interactive." msgstr "Форма ввода не интерактивна." #. Z6sHT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Avoid floating text." msgstr "Избегать плавающего текста." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Tables must not contain headings." msgstr "Таблицы не должны содержать заголовков." #. LxJKy #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "Keep headings' levels ordered. Heading level %LEVEL_CURRENT% must not go after %LEVEL_PREV%." msgstr "Соблюдать упорядоченность уровней заголовков. Уровень %LEVEL_CURRENT% не должен следовать за %LEVEL_PREV%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." msgstr "Избегайте текстовых эффектов в своих документах. Убедитесь, что используете их для примеров или другого малозначительного текста." #. EyCiU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Avoid using empty table cells for formatting." msgstr "Избегать пустых ячеек таблицы для форматирования." #. UWv4T #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set" msgstr "Не задан базовый язык документа" #. CgEBJ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set" msgstr "Не задан язык стиля «%STYLE_NAME%»" #. FG4Vn #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set" msgstr "Не задано заглавие документа" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "Добавить" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "Применить" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "Отменить" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "Правка" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "Справка" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "Создать" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "Нет" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "ОК" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "Восстановить" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "Да" #. DdjvG #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #. aF6kb #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скрытые стили" #. Sn6Pr #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Используемые стили" #. dPsnN #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #. LL8tn #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #. W2ZFq #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Стили текста" #. j6CkD #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Стили глав" #. KgUsu #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Стили списков" #. ZYAsP #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Стили указателей" #. CXarp #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Специальные стили" #. M9it7 #: sw/inc/app.hrc:41 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Стили HTML" #. TeuD3 #: sw/inc/app.hrc:42 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Условные стили" #. EBcnz #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #. vmFjs #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скрытые стили" #. NG33n #: sw/inc/app.hrc:50 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Используемые стили" #. yubqD #: sw/inc/app.hrc:51 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #. hPACX #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #. NPGpT #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скрытые стили" #. R8bb3 #: sw/inc/app.hrc:59 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Используемые стили" #. RFmiE #: sw/inc/app.hrc:60 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #. ADhCx #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #. kGzjB #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скрытые стили" #. CAEy6 #: sw/inc/app.hrc:68 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Используемые стили" #. jQvqy #: sw/inc/app.hrc:69 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #. xFSbd #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #. DCRLB #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скрытые стили" #. 4BdCR #: sw/inc/app.hrc:77 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Используемые стили" #. A4VNy #: sw/inc/app.hrc:78 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #. DwpVB #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #. TPRKY #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скрытые стили" #. Y9EKT #: sw/inc/app.hrc:86 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Используемые стили" #. UFVRD #: sw/inc/app.hrc:87 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #. ZnprF #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. wg2Rx #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Диаграмма" #. 6GFwM #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. Ybz27 #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #. ZDymA #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Другие объекты OLE" #. RCTZw #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Обращение" #. ZQK5A #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Имя" #. DGeQh #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #. KjzbP #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Название компании" #. SQGLD #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Адрес (1-я строка)" #. tJVJc #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Адрес (2-я строка)" #. nM8CX #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Город" #. hTMFo #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Область" #. d9nJo #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Почтовый индекс" #. PLh3E #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Страна" #. SmAbX #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Домашний телефон" #. 8G4WG #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Рабочий телефон" #. vhAwS #: sw/inc/dbui.hrc:59 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #. XdigY #: sw/inc/dbui.hrc:60 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Пол" #. vNDES #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Ошибка формата файла." #. m7ZdF #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Ошибка чтения файла." #. DpwFt #: sw/inc/error.hrc:38 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Этот файл не является файлом WinWord6." #. DdyFD #: sw/inc/error.hrc:39 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Ошибка формата файла в позиции $(ARG1)(строка, столбец)." #. FWd22 #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Этот файл не является файлом WinWord97." #. UyAsq #: sw/inc/error.hrc:41 sw/inc/error.hrc:59 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Ошибка формата файла в поддокументе $(ARG1) в позиции $(ARG2)(строка, столбец)." #. xsBuE #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:43 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Ошибка записи файла." #. FGGTM #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:58 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Ошибка записи поддокумента $(ARG1)." #. Cosns #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:46 sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Внутренняя ошибка формата файла %PRODUCTNAME Writer." #. AQxBy #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) изменился." #. 8vc5F #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) не существует." #. FCni4 #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Невозможно далее разбивать ячейки." #. jAE8g #: sw/inc/error.hrc:51 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Невозможно вставить дополнительные столбцы." #. sFkDS #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Невозможно изменить структуру связанной таблицы." #. CmsDd #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Невозможно прочесть все атрибуты." #. sFAMg #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Невозможно записать все атрибуты." #. a5Kkw #: sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Невозможно полностью сохранить документ." #. ioXGn #: sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Этот документ HTML содержит макросы на языке Basic.\n" "Они не были сохранены с текущими настройками экспорта." #. daCFp #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Автор" #. syKG4 #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Время" #. YVmE7 #: sw/inc/flddinf.hrc:31 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Дата" #. 2J6uc #: sw/inc/flddinf.hrc:32 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Дата Время Автор" #. FzXBo #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. aGQG8 #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Сноски" #. DyZeU #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Концевые сноски" #. Cit9Z #: sw/inc/fldref.hrc:32 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #. 95WGQ #: sw/inc/fldref.hrc:33 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Нумерованные абзацы" #. zBZAT #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor properties #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "Формат символа" #. fYAUc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "Формат абзаца" #. YUbUQ #. Format names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:35 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Color" msgstr "Цвет" #. 5Btdu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Border Distance" msgstr "До обрамления" #. sKjYr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Inner Line Width" msgstr "Толщина линии внутри" #. yrAyD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Distance" msgstr "До линии" #. jS4tt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #. noNDX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Width" msgstr "Толщина линии" #. MVL7X #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outer Line Width" msgstr "Толщина линии снаружи" #. c7Qfp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border" msgstr "Линия снизу" #. EWncC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border Distance" msgstr "До линии снизу" #. rLqgx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Break Type" msgstr "Тип разрыва" #. kFMbA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Category" msgstr "Категория" #. cd79Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:46 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #. JzYHd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" msgstr "Символ: Auto Escapement" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" msgstr "Символ: Auto Kerning" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" msgstr "Символ: Auto Style Name" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" msgstr "Символ: Back Color" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" msgstr "Символ: Back Transparent" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" msgstr "Символ: Border Distance" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" msgstr "Символ: Bottom Border" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" msgstr "Символ: Bottom Border Distance" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" msgstr "Символ: Case Map" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" msgstr "Символ: Цвет" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" msgstr "Символ: Combine is On" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" msgstr "Символ: Combine Prefix" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" msgstr "Символ: Combine Suffix" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" msgstr "Символ: Contoured" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" msgstr "Символ: Crossed Out" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" msgstr "Символ: Difference Height" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" msgstr "Символ: Difference Height Asian" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" msgstr "Символ: Difference Height Complex" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" msgstr "Символ: Emphasis" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" msgstr "Символ: Escapement" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" msgstr "Символ: Escapement Height" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" msgstr "Символ: Flash" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" msgstr "Символ: Font Char Set" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" msgstr "Символ: Font Char Set Asian" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" msgstr "Символ: Font Char Set Complex" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" msgstr "Символ: Font Family" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" msgstr "Символ: Font Family Asian" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" msgstr "Символ: Font Family Complex" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" msgstr "Символ: Font Name" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" msgstr "Символ: Font Name Asian" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" msgstr "Символ: Font Name Complex" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" msgstr "Символ: Font Pitch" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" msgstr "Символ: Font Pitch Asian" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" msgstr "Символ: Font Pitch Complex" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" msgstr "Символ: Font Style Name" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" msgstr "Символ: Font Style Name Asian" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" msgstr "Символ: Font Style Name Complex" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" msgstr "Символ: Height" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" msgstr "Символ: Height Asian" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" msgstr "Символ: Height Complex" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" msgstr "Символ: Hidden" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" msgstr "Символ: Highlight" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" msgstr "Символ: Interoperability Grab Bag" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" msgstr "Символ: Kerning" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" msgstr "Символ: Left Border" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" msgstr "Символ: Left Border Distance" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" msgstr "Символ: Locale" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" msgstr "Символ: Locale Asian" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" msgstr "Символ: Locale Complex" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" msgstr "Символ: No Hyphenation" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" msgstr "Символ: Overline" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" msgstr "Символ: Overline Color" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" msgstr "Символ: Overline Has Color" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" msgstr "Символ: Posture" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" msgstr "Символ: Posture Asian" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" msgstr "Символ: Posture Complex" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" msgstr "Символ: Property Height" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" msgstr "Символ: Property Height Asian" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" msgstr "Символ: Property Height Complex" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" msgstr "Символ: Relief" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" msgstr "Символ: Right Border" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" msgstr "Символ: Right Border Distance" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" msgstr "Символ: Rotation" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" msgstr "Символ: Rotation is Fit To Line" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" msgstr "Символ: Scale Width" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" msgstr "Символ: Shading Value" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" msgstr "Символ: Shadow Format" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" msgstr "Символ: Shadowed" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" msgstr "Символ: Strikeout" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" msgstr "Символ: Style Name" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" msgstr "Символ: Style Names" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" msgstr "Символ: Top Border" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" msgstr "Символ: Top Border Distance" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" msgstr "Символ: Transparence" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" msgstr "Символ: Underline" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" msgstr "Символ: Underline Color" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" msgstr "Символ: Underline Has Color" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" msgstr "Символ: Weight" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" msgstr "Символ: Weight Asian" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" msgstr "Символ: Weight Complex" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" msgstr "Символ: Word Mode" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" msgstr "Продолжение предыдущего дерева" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. JXrsY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" msgstr "Документ: Указатель" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" msgstr "Метка указателя документа" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" msgstr "Буквица: Char Style Name" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" msgstr "Буквица: Format" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" msgstr "Буквица: Whole Word" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. YmvFY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" msgstr "Заливка: Background" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" msgstr "Заливка: Bitmap" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" msgstr "Заливка: Bitmap Logical Size" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" msgstr "Заливка: Bitmap Mode" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" msgstr "Заливка: Bitmap Name" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" msgstr "Заливка: Bitmap Offset X" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" msgstr "Заливка: Bitmap Offset Y" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" msgstr "Заливка: Bitmap Position Offset X" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" msgstr "Заливка: Bitmap Position Offset Y" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" msgstr "Заливка: Bitmap Rectangle Point" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" msgstr "Заливка: Bitmap Size X" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" msgstr "Заливка: Bitmap Size Y" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" msgstr "Заливка: Bitmap Stretch" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" msgstr "Заливка: Bitmap Tile" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" msgstr "Заливка: Bitmap URL" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" msgstr "Заливка: Color" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color2" msgstr "Заливка: Color2" #. 72i4Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" msgstr "Заливка: Gradient" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" msgstr "Заливка: Gradient Name" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" msgstr "Заливка: Gradient Step Count" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" msgstr "Заливка: Hatch" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" msgstr "Заливка: Hatch Name" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Style" msgstr "Заливка: Style" #. tFYmZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" msgstr "Заливка: Transparence" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" msgstr "Заливка: Transparence Gradient" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" msgstr "Заливка: Transparence Gradient Name" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" msgstr "Следующий стиль" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #. TwGWU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" msgstr "Гиперссылка: Events" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" msgstr "Гиперссылка: Name" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" msgstr "Гиперссылка: Target" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" msgstr "Гиперссылка: URL" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" msgstr "Автообновление?" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" msgstr "Физичиские?" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" msgstr "Линия слева" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" msgstr "До линии слева" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" msgstr "Список: Auto Format" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" msgstr "Список: Id" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" msgstr "Список: Label String" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" msgstr "Ссылка на метаданные" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" msgstr "Вложенное текстовое содержимое" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" msgstr "Нумерация: is Number" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" msgstr "Нумерация: Level" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" msgstr "Нумерация: Rules" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" msgstr "Нумерация: Start Value" #. tBVDF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" msgstr "Список: Style Name" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" msgstr "Структура: Content Visible" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" msgstr "Структура: Level" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" msgstr "Страница: Desc Name" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" msgstr "Страница: Number Offset" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" msgstr "Страница: Style Name" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" msgstr "Абзац: Rsid" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" msgstr "Абзац: Adjust" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" msgstr "Абзац: Auto Style Name" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" msgstr "Абзац: Back Color" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" msgstr "Абзац: Back Graphic" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" msgstr "Абзац: Back Graphic Filter" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" msgstr "Абзац: Back Graphic Location" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" msgstr "Абзац: Back Graphic URL" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" msgstr "Абзац: Back Transparent" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" msgstr "Абзац: Bottom Margin" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" msgstr "Абзац: Bottom Margin Relative" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" msgstr "Абзац: Chapter Numbering Level" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" msgstr "Абзац: Conditional Style Name" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" msgstr "Абзац: Context Margin" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" msgstr "Абзац: Expand Single Word" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" msgstr "Абзац: First Line Indent" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" msgstr "Абзац: First Line Indent Relative" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" msgstr "Абзац: Hyphenation Max Hyphens" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" msgstr "Абзац: Hyphenation Max Leading Chars" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" msgstr "Абзац: Hyphenation Max Trailing Chars" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" msgstr "Абзац: Hyphenation No Caps" #. 8BFum #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Last Word" msgstr "Абзац: Hyphenation No Last Word" #. 32PM5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Word Length" msgstr "Абзац: Hyphenation Min Word Length" #. 4ZE3Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Zone" msgstr "Абзац: Hyphenation Zone" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" msgstr "Абзац: Interop Grab Bag" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" msgstr "Абзац: is Auto First Line Indent" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" msgstr "Абзац: is Character Distance" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" msgstr "Абзац: is Connect Border" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" msgstr "Абзац: is Forbidden Rules" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" msgstr "Абзац: is Hanging Punctuation" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" msgstr "Абзац: is Hyphenation" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" msgstr "Абзац: is Numbering Restart" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" msgstr "Абзац: Keep Together" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" msgstr "Абзац: Last Line Adjust" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" msgstr "Абзац: Left Margin" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" msgstr "Абзац: Left Margin Relative" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" msgstr "Абзац: Line Number Count" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" msgstr "Абзац: Line Number Start Value" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" msgstr "Абзац: Line Spacing" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" msgstr "Абзац: Orphans" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" msgstr "Абзац: Register Mode Active" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" msgstr "Абзац: Right Margin" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" msgstr "Абзац: Right Margin Relative" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" msgstr "Абзац: Shadow Format" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" msgstr "Абзац: Split" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" msgstr "Абзац: Style Name" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" msgstr "Абзац: Tab Stops" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" msgstr "Абзац: Top Margin" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" msgstr "Абзац: Top Margin Relative" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" msgstr "Абзац: Атрибуты пользователя" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" msgstr "Абзац: Vertical Alignment" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" msgstr "Абзац: Widows" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" msgstr "" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" msgstr "Линия справа" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" msgstr "До линии справа" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" msgstr "Rsid" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" msgstr "Фуригана: Adjust" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" msgstr "Фуригана: Char Style Name" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" msgstr "Фуригана: is Above" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" msgstr "Фуригана: Position" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" msgstr "Фуригана: Text" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" msgstr "Привязка к сетке" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" msgstr "" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" msgstr "Текст: Поле" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" msgstr "Текст: Врезка" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" msgstr "Текст: Абзац" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" msgstr "Текст: Раздел" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" msgstr "Текст: Таблица" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" msgstr "Текст: Атрибуты пользователя" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" msgstr "Линия сверху" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" msgstr "До линии сверху" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:259 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" msgstr "Непосещённая: стиль символов" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:260 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" msgstr "Посещённая: стиль символов" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:261 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Writing Mode" msgstr "Режим записи" #. QBR3s #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Уважаемый" #. xc8LH #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:30 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Здравствуйте" #. 3dVR9 #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:31 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Привет" #. G4dAq #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #. xpSNV #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #. CBNXb #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:38 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #. av4Wm #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:39 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. ujBVU #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. a9SsD #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" #. 2RuJU #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Метр" #. s4zrG #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Километр" #. SGXPk #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #. 3kDJD #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Футы" #. Z9v2E #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Мили" #. ngFw4 #: sw/inc/optload.hrc:38 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Пика" #. C2njC #: sw/inc/optload.hrc:39 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Точка" #. FcXWG #: sw/inc/optload.hrc:40 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Символ" #. ZZCxd #: sw/inc/optload.hrc:41 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Строка" #. qQBCu #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Без имени 1" #. fJyA3 #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Без имени 2" #. MLeBF #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Без имени 3" #. reXad #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Без имени 4" #. Fgpbv #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Без имени 5" #. Ea4d6 #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Без имени 6" #. UcAcC #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Без имени 7" #. Dv26U #: sw/inc/outline.hrc:36 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Без имени 8" #. XxC5o #: sw/inc/outline.hrc:37 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Без имени 9" #. TTBSc #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Нет" #. eNMWm #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:26 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "Узкие" #. MHtci #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "Средние" #. BTaNb #. Normal (0.75") #. Normal (1") #. Normal (1.25") #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:29 sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (%1)" msgstr "Обычные (%1)" #. DjCNK #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "Широкие" #. JDMQe #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "Зеркальные" #. J9o3y #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Нет" #. LxZSX #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:42 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "Узкие" #. EDy4U #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:43 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "Средние" #. tivfi #. Normal (1.9 cm) #. Normal (2.54 cm) #. Normal (3.18 cm) #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:45 sw/inc/pageformatpanel.hrc:47 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (%1)" msgstr "Обычные (%1)" #. oJfxD #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:50 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "Широкие" #. H9Qqx #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:51 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "Зеркальные" #. qGjWe #. Dialog buttons #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" msgstr "По родителю" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." msgstr "Удаляет значения этой вкладки из блока «Параметры» вкладки «Управление»." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." msgstr "Устанавливает значения этой вкладки в соответствии со стилем, заданным в «Наследует из» вкладки «Управление». Значения текущей вкладки в любом случае удаляются из блока «Параметры», даже если родительский стиль отсутствует." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Отменяет несохранённые изменения на вкладке." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." msgstr "Отменяет изменения на текущей вкладке, сделанные после открытия диалогового окна или последнего нажатия «Применить»." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" msgstr "Применить" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "Применяет изменения на всех вкладках без закрытия окна диалога. Отменить их по кнопке «Сбросить» станет невозможно." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." msgstr "Применяет изменения на всех вкладках без закрытия окна диалога. Отменить их по кнопке «Сбросить» станет невозможно." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" msgstr "Без стиля символа" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Символ сноски" #. EpEPb #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #. qAiQC #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Символы названия" #. x6CVW #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Буквица" #. 5FFNC #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Символ нумерации" #. tGgfq #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #. HsfNg #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Интернет-ссылка" #. EUP6L #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Посещённая гиперссылка" #. F9XFz #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Заполнитель" #. 3iSvv #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Ссылка указателя" #. 7QyzB #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Символ концевой сноски" #. 5ctSF #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Нумерация строк" #. YyCkQ #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Основной элемент указателя" #. ALgMD #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Привязка сноски" #. m7FsY #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Привязка концевой сноски" #. CorJC #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Фуригана" #. EFsiE #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Вертикальное направление символов" #. oAfA6 #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Выделение" #. rwD6D #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" msgid "Quotation" msgstr "Цитата" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Выделение жирным" #. cTVyQ #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Исходный текст" #. GzU26 #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Пример" #. jDRjf #: sw/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Ввод пользователя" #. bFDSF #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Переменная" #. VABL5 #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Определение" #. eSxaY #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Непропорциональный текст" #. QGrL8 #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. SiAK7 #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Изображения" #. CHnev #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #. jCEsT #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Формула" #. xqkkc #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Заметки" #. TF4Km #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Водяной знак" #. DpepF #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Подписи" #. JV6pZ #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Paragraph Style" msgstr "Базовый" #. AGD4Q #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Основной текст" #. BthAg #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Первая строка с отступом" #. ReVdk #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Обратный отступ" #. nJ6xz #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Основной текст с отступом" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Заключительное приветствие" #. u4em4 #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Подпись" #. icTS9 #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #. xoDcy #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" msgstr "Список" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Указатель" #. g6gkZ #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Отступы" #. ELkzH #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Заметки" #. DSgQC #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #. 9Qw5C #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" #. x44Y5 #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" #. Q4MBD #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Заголовок 4" #. aQXm6 #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Заголовок 5" #. mSpb6 #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Заголовок 6" #. 6w9CD #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Заголовок 7" #. kJGtA #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Заголовок 8" #. 56aJ7 #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Заголовок 9" #. Z6AjF #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Заголовок 10" #. 3JoRA #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Начало нумерованного списка 1" #. ZK75h #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Нумерованный список 1" #. d7ED5 #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Конец нумерованного списка 1" #. EEefE #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Продолжение нумерованного списка 1" #. oXzhq #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Начало нумерованного списка 2" #. mDFEC #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Нумерованный список 2" #. srZLb #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Конец нумерованного списка 2" #. K563Y #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Продолжение нумерованного списка 2" #. ZY4dn #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Начало нумерованного списка 3" #. zadiT #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Нумерованный список 3" #. 9XFGM #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Конец нумерованного списка 3" #. odwZq #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Продолжение нумерованного списка 3" #. L7LmA #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Начало нумерованного списка 4" #. MZko3 #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Нумерованный список 4" #. NNVFa #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Конец нумерованного списка 4" #. iN72r #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Продолжение нумерованного списка 4" #. 96KqD #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Начало нумерованного списка 5" #. a4DBa #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Нумерованный список 5" #. f2BKL #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Конец нумерованного списка 5" #. NmxWb #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Продолжение нумерованного списка 5" #. eBvvD #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Список 1 начало" #. baq6K #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Список 1" #. TiBqs #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Список 1 конец" #. VvvEa #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Список 1 прод." #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Список 2 начало" #. ABCWg #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Список 2" #. R9iEV #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Список 2 конец" #. XTGpX #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Список 2 прод." #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Список 3 начало" #. JBTGo #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Список 3" #. B9RA4 #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Список 3 конец" #. ZB29x #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Список 3 прод." #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Список 4 начало" #. 34JZ2 #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Список 4" #. 3T3WD #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Список 4 конец" #. buakQ #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Список 4 прод." #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Список 5 начало" #. B4dDL #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Список 5" #. HTfse #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Список 5 конец" #. dAYD6 #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Список 5 прод." #. DB3VN #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header and Footer" msgstr "Колонтитул" #. qfrao #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #. uCLQX #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Верхний колонтитул слева" #. uEbyw #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Верхний колонтитул справа" #. LVGLN #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" #. NtxCF #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Нижний колонтитул слева" #. WQCxF #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Нижний колонтитул справа" #. BhcAs #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Содержимое таблицы" #. 5VB54 #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Заголовок таблицы" #. R9Q7p #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Содержимое врезки" #. SrQGZ #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. xjBuC #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. CSz7H #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Название" #. GPK5J #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" #. QECfw #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. QFfEo #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Текст" #. 2d3fF #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" #. M2eg4 #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Фигура" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" msgid "Addressee" msgstr "Получатель" #. PvoVz #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #. AChE4 #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Заголовок указателя" #. sDGWT #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Указатель 1" #. Y7A62 #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Указатель 2" #. DoCtT #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Указатель 3" #. AL9vf #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Разделитель предметного указателя" #. gGWam #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Заголовок оглавления" #. 2kfKD #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Оглавление 1" #. Cyovw #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Оглавление 2" #. CeCEB #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Оглавление 3" #. xvFCu #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Оглавление 4" #. ZhkVH #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Оглавление 5" #. fUc7s #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Оглавление 6" #. njEgF #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Оглавление 7" #. EtFWq #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Оглавление 8" #. EbkDM #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Оглавление 9" #. Y7Cms #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Оглавление 10" #. C6qm4 #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Заголовок указателей пользователя" #. p2GRv #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Указатель пользователя 1" #. Hi9XK #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Указатель пользователя 2" #. qq6Zm #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Указатель пользователя 3" #. EcpEa #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Указатель пользователя 4" #. nfuG3 #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Указатель пользователя 5" #. FNvoZ #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Указатель пользователя 6" #. oMjqE #: sw/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Указатель пользователя 7" #. CxdwC #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Указатель пользователя 8" #. ksYyT #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Указатель пользователя 9" #. kkbMq #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Указатель пользователя 10" #. QAWEr #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Цитата" #. ECpGh #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Заголовок списка иллюстраций" #. rA84j #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Список иллюстраций 1" #. EMAde #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Заголовок списка объектов" #. AAAot #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Список объектов 1" #. sbCcn #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Заголовок списка таблиц" #. 5EQKp #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Список таблиц 1" #. Fu2GQ #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Заголовок библиографии" #. 7aSPU #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Библиография 1" #. DAGNF #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. Vm4an #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #. NBniG #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_APPENDIX" msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #. xiVb7 #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Блочная цитата" #. FPDvM #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Текст в заданном формате" #. AA9gY #: sw/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Горизонтальная линия" #. mS2ZP #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Содержимое списка" #. dC66q #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Заголовок списка" #. DHZmi #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Page Style" msgstr "Базовый" #. JwhRA #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Первая страница" #. FLUqS #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Левая страница" #. AV2ND #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Правая страница" #. dKCfD #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" msgstr "Конверт" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Указатель" #. AwPSM #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. EeSc9 #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. nF28D #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. aGDbN #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Альбомный" #. pUSTx #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" msgstr "Без списка" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Нумерованный 123" #. AW8tm #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Нумерованный ABC" #. k2FEN #: sw/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Нумерованный abc" #. 4Cgku #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Нумерованный IVX" #. TgZ6E #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Нумерованный ivx" #. M3j9C #. Bullet \u2022 #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" msgstr "Маркированный •" #. BAvrf #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" msgstr "Маркированный –" #. hDdJw #. Bullet \uE4C4 #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet " msgstr "Маркированный " #. uBKzE #. Bullet \uE49E #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet " msgstr "Маркированный " #. 54eoC #. Bullet \uE20B #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet " msgstr "Маркированный " #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 колонка" #. C4TAR #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 колонки одинаковой ширины" #. 7EtFb #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 колонки одинаковой ширины" #. oqzB2 #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 колонки разной ширины (левая > правой)" #. irDMZ #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 колонки разной ширины (левая < правой)" #. hmuUA #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Table Style" msgstr "Базовый" #. fCbrD #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Стили абзаца" #. D9yAi #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Стили символов" #. vpotA #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Стили врезок" #. KJ9Ct #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Стили страниц" #. StGfs #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Стили списков" #. uYnHh #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Стили таблиц" #. 6VBtB #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Конверт" #. GybX9 #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Этикетка" #. 2otxp #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Текстовый документ (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. 7q6Uy #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Невозможно открыть документ." #. 5KkLN #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Невозможно создать документ." #. rfFYm #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Фильтр не найден." #. HhLap #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Имя и путь составного документа" #. SSL5h #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Имя и путь к документу HTML" #. bb3o8 #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Редактировать сценарий" #. oBFxh #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. QTQk5 #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" msgid "Yes" msgstr "Да" #. tvmJD #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" msgid "No" msgstr "Нет" #. DCJBh #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" msgstr "Запрещённые символы:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Нет]" #. C4tz3 #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Запуск" #. hFNKj #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Конец" #. kfeBE #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Сверху" #. aXzbo #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Снизу" #. 8zzCk #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "только для чтения" #. QRU4j #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Каталог 'AutoText' предназначен только для чтения. Вызвать диалог задания пути?" #. ErVas #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. CfhYF #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when chapter numbering is assigned to a paragraph style" msgstr "Отключено, когда нумерация глав включена в стиле абзаца" #. cW3cP #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Импорт документа..." #. F39Cf #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Экспорт документа..." #. LCa4C #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Сохранение документа..." #. ff2XN #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Разбивка на страницы..." #. Afs3H #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Автоматическое форматирование документа..." #. APY2j #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #. nPLt7 #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Письмо" #. LuH5F #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Проверка орфографии..." #. uk874 #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Расстановка переносов..." #. Dku8Y #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Вставка указателя..." #. wvAiH #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Обновление указателя..." #. YBupW #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Создание реферата..." #. Nd6Lf #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Адаптировать объекты..." #. PSGuv #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. J4m7R #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. qceuT #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Объект" #. UE4Z2 #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. qHLFq #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Фигура" #. qcwAT #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. ZkHpJ #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. Vk8M5 #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "Пустая страница" #. FBG9v #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Абстрактное представление: " #. iD2VD #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "отделять по: " #. CV6nr #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Структура: уровень " #. oEvac #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Текущий стиль: " #. BZdQA #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Номер страницы: " #. u6eev #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Разрыв перед новой страницей" #. hDBmF #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Западный текст: " #. w3ngS #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Восточноазиатский текст: " #. k6G7J #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "Текст ССП: " #. GC6Rd #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "<анонимный>" #. XUSDj #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Удалить все комментарии ~от $1" #. 3TDWE #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Скрыть все комментарии от $1" #. mPqgx #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Нумерация глав" #. DAoSH #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE" msgid "Translating document..." msgstr "Перевод документа..." #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "Выделено: $1, $2" #. E6L2o #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 слово" msgstr[1] "$1 слова" msgstr[2] "$1 слов" #. kNQDp #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 символ" msgstr[1] "$1 символа" msgstr[2] "$1 символов" #. UgpUM #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. uzSNE #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 слово" msgstr[1] "$1 слова" msgstr[2] "$1 слов" #. KuZYC #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 символ" msgstr[1] "$1 символа" msgstr[2] "$1 символов" #. fj6gC #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Преобразовать текст в таблицу" #. PknB5 #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Добавить автоформат" #. hqtgD #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Имя" #. L9jQU #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Удалить автоформат" #. EGu2g #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Следующий автоформат будет удалён:" #. 7KuSQ #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Переименовать автоформат" #. GDdL3 #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "Закрыть" #. DAuNm #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Янв" #. WWzNg #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Фев" #. CCC3U #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Мар" #. cr7Jq #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Север" #. wHYPw #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Середина" #. sxDHC #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Юг" #. v65zt #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Сумма" #. tCZiD #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Введено неправильное название.\n" "Невозможно создать желаемый автоформат.\n" "Используйте другое название." #. DAwsE #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Числовой" #. QmZUu #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Строки" #. 5oTjU #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Столбец" #. w6733 #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Правка библиографической ссылки" #. bvbhG #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Вставить библиографическую ссылку" #. U2BNe #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Интервал между %1 и %2" #. SBmWN #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Ширина колонки %1" #. ZLVNB #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Таблица %PRODUCTNAME Writer" #. FMXrc #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Фрейм %PRODUCTNAME Writer" #. gEGv8 #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Изображение %PRODUCTNAME Writer" #. k8kLw #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Другие объекты OLE" #. rP7oC #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Имя таблицы не должно содержать пробелов." #. g9HF2 #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Выбранные ячейки таблицы слишком сложны для объединения." #. VFBKA #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Невозможно сортировать выбранное" #. zK6GB #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Выбор объекта" #. HmK3X #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Перед вставкой автотекста" #. aEVDN #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "После вставки автотекста" #. GVkr6 #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Мышь над объектом" #. MBLgk #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Переход по гиперссылке" #. BXpj4 #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Мышь покидает объект" #. AKGsc #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Изображение загружено успешно" #. U4P8F #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Загрузка изображения остановлена" #. uLNMH #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Невозможно загрузить изображение" #. DAGeE #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Ввод алф.-цифр. символов" #. ABr9D #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Ввод не алф.-цифр. символов" #. eyJj8 #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Изменение размера рамки" #. RUS7J #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Перемещение рамки" #. TF3Q9 #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #. S3JCM #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #. koqyc #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Frames" msgstr "Врезки" #. YFZFi #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Изображения" #. bq6DJ #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Объекты OLE" #. BL4Es #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. PbsTX #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Разделы" #. 9QY8E #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Гиперссылки" #. wMqRF #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Ссылки" #. D7Etx #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Указатели" #. xDXB4 #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Рисунки" #. GDSbW #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" msgstr "Поля" #. FPLbd #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes" msgstr "Сноски" #. FGDB7 #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE" msgid "Endnotes" msgstr "Концевые сноски" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. zpcTg #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #. kbfiB #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Это содержимое из первой главы. Это элемент пользователя." #. wcSRn #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Заголовок 1.1" #. QDE2j #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Содержимое из главы 1.1. Это элемент для оглавления." #. bymGA #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Заголовок 1.2" #. vT3Xi #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Содержимое главы 1.2. Это основной элемент." #. mFDqo #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Таблица 1: Это таблица 1" #. VyQfs #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Изображение 1: Это изображение 1" #. EiPU5 #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Глава" #. s9w3k #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_KEYWORD" msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #. 8bbUo #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY" msgid "User Directory Entry" msgstr "Запись в каталоге пользователя" #. SoBBB #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Запись" #. cT6YY #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_THIS" msgid "this" msgstr "эта" #. KNkfh #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_PRIMARY_KEY" msgid "Primary key" msgstr "Первичный ключ" #. 2J7Ut #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_SECONDARY_KEY" msgid "Secondary key" msgstr "Вторичный ключ" #. beBJ6 #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #. dGJ5Q #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. thWKC #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. 2duFT #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Объект OLE" #. qNk5D #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. jdW3y #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. xsFen #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #. BafFj #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. 3s3yG #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Указатель" #. Qv3eV #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. W3sED #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Графический объект" #. PTFow #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" msgstr "Поле" #. gFNUw #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. ChCSP #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. sEQCK #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_FOOTNOTE_ENDNOTE_SEPARATOR_TIP" msgid "Footnotes are listed above this line and Endnotes are listed below" msgstr "Выше — сноски, ниже — концевые сноски" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Дополнительные форматы..." #. Cfiyt #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Система]" #. iD3WQ #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Интерактивная расстановка переносов\n" "уже включена в другом документе" #. 68AYK #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Расстановка переносов" #. EDxsk #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Missing hyphenation data" msgstr "Отсутствует информация о переносе" #. TEP66 #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." msgstr "Установите пакет расстановки переносов для локали «%1»." #. bJFYS #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" msgstr "Отслеживать изменения" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." msgstr "Документ содержит отслеживаемые изменения, запись включена." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." msgstr "Запись изменений включена." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." msgstr "Документ содержит отслеживаемые изменения." #. 5gsCi #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_HEADER_FOOTER" msgid "Header/Footer" msgstr "Колонтитул" #. ytRb2 #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. ou7iB #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. MEN2d #. Undo #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "невозможно" #. 5GdxN #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Удалить $1" #. i6vB4 #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Вставить $1" #. JESFv #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Переписать: $1" #. FVqpL #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Новый абзац" #. r3iVE #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Переместить" #. Z2Ft8 #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Применить атрибуты" #. hetuZ #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Применить стиль: $1" #. GokWu #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Восстановить атрибуты" #. mDgEJ #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Изменить стиль: $1" #. onBFE #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Вставить файл" #. WCCkF #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Вставить автотекст" #. CyNXC #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Удалить закладку: $1" #. 54y8f #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Вставить закладку: $1" #. XHkEY #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Сортировка таблицы" #. gui6q #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Сортировка текста" #. APAMG #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Вставить таблицу: $1$2$3" #. 4pGhz #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Преобразовать текст в таблицу" #. h3EH7 #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Преобразовать таблицу в текст" #. uKreq #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Копировать: $1" #. BfGaZ #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Заменить $1 $2 $3" #. GEC4C #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Вставить разрыв страницы" #. mrWg2 #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Вставить разрыв колонки" #. MGqRt #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Вставить конверт" #. g8ALR #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Копировать: $1" #. qHdLG #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Переместить: $1" #. xqxPn #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Вставить диаграмму %PRODUCTNAME" #. qWEVG #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Вставить фрейм" #. GmqXE #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Удалить фрейм" #. z9Eai #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Автоформат" #. E6uaH #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Заголовок таблицы" #. gnndv #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Замена $1 $2 $3" #. WwuFC #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Вставить раздел" #. 7pzWX #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Удалить раздел" #. AFkoM #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Изменить раздел" #. BY9gB #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Изменить стандартные значения" #. X7eMx #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Заменить стиль: $1 $2 $3" #. EXFvJ #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Удалить разрыв страницы" #. kHVr9 #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Исправление текста" #. VfBBy #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" msgstr "Повысить/понизить уровень структуры" #. Mmk22 #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" msgstr "Переместить главу выше/ниже" #. 3UGKP #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" msgid "Modify outline" msgstr "Изменить структуру" #. RjcRH #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Вставить нумерацию" #. RdWjx #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" msgstr "Понизить уровень списка" #. VpBDP #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" msgstr "Повысить уровень списка" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Переместить абзацы" #. WdMCK #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Вставить графический объект: $1" #. ErB3W #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Номер" #. rEZvN #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличить отступ" #. aJxcG #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Уменьшить отступ" #. 4GP7c #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Вставить заголовок: $1" #. GGFM8 #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Начать нумерацию заново" #. pHfp7 #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Изменить сноску" #. Knr9y #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Принять изменение: $1" #. jAvjr #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Отклонить изменение: $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Разбить таблицу" #. TJCZ8 #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Остановить атрибут" #. qyCiy #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Автозамена" #. f4Jfr #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Объединить таблицу" #. BLcCC #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Регистр" #. BTGyD #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Удалить нумерацию" #. TMvTD #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Рисунки: $1" #. FG7rN #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Группировать графические объекты" #. xZqoJ #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Разгруппировать рисунки" #. FA3Vo #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Удалить рисунки" #. MbJSs #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Заменить изображение" #. 6GmVr #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #. PAmBF #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Применить атрибуты таблицы" #. GA8gF #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Автоформат таблицы" #. AAPTL #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Вставить столбец" #. tA7ss #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Вставить строку" #. LAzxr #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Удалить строку/столбец" #. yFDYp #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #. 9SF9L #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #. FnLC7 #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Разбить ячейки" #. 3Em7B #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Объединить ячейки" #. 3VVmF #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Формат ячеек" #. UbSKw #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Вставить оглавление/указатель" #. szpbj #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Удалить оглавление/указатель" #. cN5DN #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Копировать таблицу" #. eUFgx #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Копировать таблицу" #. TC6mz #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Установить курсор" #. 4GStA #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link frames" msgstr "Связать врезки" #. XV4Ap #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink frames" msgstr "Отвязать врезки" #. vUJG9 #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Изменить настройки сносок" #. AgREs #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Сравнить версии документа" #. kZATW #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Применить стиль фрейма: $1" #. 4Ae2X #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Настройки фуриганы" #. J4AUR #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить сноску" #. RMgFD #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "Вставить кнопку URL" #. UKN7k #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #. 9odT8 #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "удалить невидимое содержимое" #. e6U2R #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Оглавление/указатель изменены" #. JpGh6 #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "«" #. kZoAG #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "»" #. wNZDq #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "мультивыделение" #. qFESB #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Ввод: $1" #. A6HSG #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить буфер обмена" #. mfDMF #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "нахождений из" #. hHUZi #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "Табуляция" msgstr[1] "$1 табуляции" msgstr[2] "$1 табуляций" #. eP6mC #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "Разрыв строки" msgstr[1] "$1 разрыва строки" msgstr[2] "$1 разрывов строк" #. yS3nP #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "разрыв страницы" #. Q4YVg #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "разрыв колонки" #. L6qva #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Вставка $1" #. i8ZQo #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Удаление $1" #. 5KECk #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Атрибуты изменены" #. N7CUk #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Таблица изменена" #. DCGPF #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Стиль изменён" #. p77WZ #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Формат абзаца изменён" #. nehrq #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Вставка строки" #. Ud4qT #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Удаление строки" #. GvxsC #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Вставка ячейки" #. ZMrVY #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Удаление ячейки" #. DqprY #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 замен" #. ve5ZA #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Изменить стиль страницы: $1" #. RDkdy #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Создать стиль страницы: $1" #. tBVzV #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Удалить стиль страницы: $1" #. wzjRB #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Переименовать стиль страницы: $1 $2 $3" #. UcTVv #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Колонтитулы изменены" #. tGyeC #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Поле изменено" #. xh3dq #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Создать стиль абзаца: $1" #. aRf6Z #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Удалить стиль абзаца: $1" #. DtD6w #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Переименовать стиль абзаца: $1 $2 $3" #. J2FcF #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Создать стиль символа: $1" #. FjT56 #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Удалить стиль символа: $1" #. mT2GJ #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Переименовать стиль символа: $1 $2 $3" #. AvK4p #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Создать стиль фрейма: $1" #. zHLcd #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Удалить стиль фрейма: $1" #. BUdbD #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Переименовать стиль фрейма: $1 $2 $3" #. GG9BH #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Создать стиль списка: $1" #. zYZW8 #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Удалить стиль списка: $1" #. QhDFe #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Переименовать стиль списка: $1 $2 $3" #. oWrh9 #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Переименовать закладку: $1 $2 $3" #. WTcEw #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить элемент оглавления" #. fbidx #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Удалить элемент оглавления" #. WCDy7 #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "поле" #. aC9iU #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" msgstr "текстовый блок" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Абзацы" #. 9fb4z #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "фрейм" #. gfjHA #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Объект OLE" #. db5Tg #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "формула" #. BirkF #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "диаграмма" #. YxCuu #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "комментарий" #. CKqsU #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "перекрёстная ссылка" #. q9BGR #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "Сценарий" #. o6FWi #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "элемент списка литературы" #. qbRLG #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "спецсимвол" #. qJd8G #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "сноска" #. bKvaD #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "изображение" #. J7CgG #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "графический(е) объект(ы)" #. rYPFG #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "таблица: $1$2$3" #. AtWxA #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_CHAPTERS" msgid "chapter" msgid_plural "chapters" msgstr[0] "глава" msgstr[1] "главы" msgstr[2] "глав" #. 2JCL2 #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "абзац" #. DvnGA #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Знак абзаца" #. oL9GG #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Изменить заголовок объекта $1" #. 3Cv7E #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Изменить описание объекта $1" #. rWw8U #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Создать стиль таблицы: $1" #. jGxgy #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Удалить стиль таблицы: $1" #. 6NWP3 #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Обновить стиль таблицы: $1" #. JegfU #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Удалить таблицу" #. KSMpJ #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "Вставить из поля" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." msgstr "В раскрывающемся списке формы можно указать максимум 25 элементов." #. CUXeF #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Просмотр документа" #. FrBrC #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Просмотр документа" #. BCEgS #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Верхний колонтитул $(ARG1)" #. zKdDR #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Верхний колонтитул $(ARG1)" #. NhFrV #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Нижний колонтитул $(ARG1)" #. 6GJNd #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Нижний колонтитул $(ARG1)" #. VGUwW #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Сноска $(ARG1)" #. a7XMU #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Сноска $(ARG1)" #. 3ExiP #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Концевая сноска $(ARG1)" #. 8XdTm #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Концевая сноска $(ARG1)" #. 4sTZN #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) на странице $(ARG2)" #. Z5Uy9 #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Страница $(ARG1)" #. CWroT #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Страница $(ARG1)" #. iwfxM #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Автор" #. sff9t #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Дата" #. VScXC #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" msgstr "Решено" #. JtzA4 #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Действия" #. cHWqM #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть список действий для этого и других комментариев" #. 9YxaB #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Просмотр документа" #. eYFFo #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Режим просмотра)" #. Fp7Hn #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Документ %PRODUCTNAME" #. CsQKH #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" #. ztbVu #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Невозможно показать изображение." #. iJsFt #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Ошибка чтения из буфера обмена." #. bXZQD #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Разрыв колонки" #. 7DzNG #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Строка %ROWNUMBER" #. GYFVF #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Столбец %COLUMNLETTER" #. GGS2b #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Символ" #. KBw5e #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. ERH8o #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. Cqjn8 #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. FFZEr #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" msgstr "Список" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. XUhuM #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #. DRqDZ #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Восточноазиатские" #. owFtq #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "Сложные системы письменности" #. ap5iF #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Западные" #. HD64i #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #. Ka4fM #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Фон страницы" #. YPEEH #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "Изображения и другие графические объекты" #. L6GSj #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Скрытый текст" #. pXiRN #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Заполнитель текста" #. JBWVd #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Элементы управления" #. X8Bfu #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Цвет" #. kQDcq #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Печатать текст чёрным" #. DEELn #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #. uddbB #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Печатать автоматически вставленные пустые страницы" #. MTJt2 #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Подача бумаги согласно настройкам принтера" #. 4uBam #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Нет (только документ)" #. pbQtA #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Только комментарии" #. sVnbD #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Поместить в конце документа" #. D4BXH #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Поместить в конце страницы" #. 6rzab #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "Комментарии" #. cnqLU #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Бро~шюрой" #. t6drz #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Слева направо" #. QgmxB #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Справа налево" #. t4Cm7 #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" msgstr "Все страницы" #. ZDRM2 #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "Страницы:" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Выделение" #. 9EXcV #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Поместить на полях" #. NGQw3 #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Функции" #. D3RCG #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. 3Tg3C #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Применить" #. UDkFb #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Панель формул" #. Z3CB5 #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Тип формулы" #. 3CCa7 #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Текст формулы" #. FXNer #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Общий вид" #. aeeRP #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Содержимое" #. UAExA #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Уровень структуры" #. yERK6 #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Режим перетаскивания" #. PAB4k #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Структуру в буфер обмена" #. b5tPU #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Отслеживание структуры" #. qzXwn #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. HGDgJ #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" msgid "Focus" msgstr "Фокус" #. BYRpF #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" msgid "Off" msgstr "Выключено" #. NGgt3 #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Щелчок переключает сворачивание структуры" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "правый щелчок включает подуровни" #. mnZA9 #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Щелчок переключает сворачивание структуры" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "правый щелчок включает подуровни" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #. YBDFD #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold All" msgstr "Развернуть всё" #. Cj4js #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold All" msgstr "Свернуть всё" #. ed86f #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" msgid "Show Outline Content to Level" msgstr "Показать содержимое структуры до уровня" #. m9cHS #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" msgid "Level (1 - 10)" msgstr "Уровень (1 - 10)" #. TWsiq #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" msgid "Enter the maximum outline level to show content for." msgstr "Введите максимальный уровень структуры для отображения содержимого." #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_EXPANDALL" msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" #. FxGVt #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_COLLAPSEALL" msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" #. xvSRm #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Вставить как гиперссылку" #. sdfGe #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Вставить как связь" #. Suaiz #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Вставить как копию" #. VgdhT #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Показать" #. 3VXp5 #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Активное окно" #. fAAUc #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "скрытый" #. 3VWjq #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "активный" #. YjPvg #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "неактивный" #. tBPKU #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #. ppC87 #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "Обновить" #. 44Esc #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Правка" #. w3ZrD #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Правка связи" #. xyPWE #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. AT9SS #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "Указатель" #. MnBLc #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Файл" #. DdBgh #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Создать документ" #. aV9Uy #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. 5rD3D #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. 9MrsU #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "Удалить" #. A28Rb #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Выделенное" #. gRBxA #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Указатели" #. WKwLS #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Связи" #. TaaJK #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Все" #. HpMeb #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "скрытый" #. XcCnB #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Файл не найден: " #. UC53U #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" msgstr "РЕШЕНО" #. 3ceMF #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Слева: " #. EiXF2 #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr " Справа: " #. UFpVa #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Внутри: " #. XE7Wb #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr " Снаружи: " #. 3A8Vg #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr " Сверху: " #. dRhyZ #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr " Снизу: " #. XuC4Y #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Страница" #. AeDYh #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Строка" #. kfJG6 #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Автор" #. gejqG #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Синтаксическая ошибка **" #. q6dUT #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Деление на нуль **" #. HSo6d #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Неправильное применение скобок **" #. jcNfg #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Переполнение в функции квадрата **" #. C453V #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Переполнение **" #. KEQfz #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Ошибка **" #. hxrg9 #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Ошибочное выражение **" #. 2yBhF #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Ошибка: источник перекрёстной ссылки не найден" #. jgRW7 #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Нет" #. KRD6s #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(фикс.)" #. FCRUB #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Г: %1 М: %2 Д: %3 Ч: %4 М: %5 С: %6" #. ocA84 #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Алфавитный указатель" #. GDCRF #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Особый" #. vnaNc #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Оглавление" #. BESjb #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #. ZFBUD #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Цитата" #. WAs8q #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Список таблиц" #. NFzTx #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Список объектов" #. mSyms #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Список иллюстраций" #. TspkU #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. ziEpC #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Тема" #. FCVZS #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #. kHC7q #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. i6psX #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Создан" #. L2Bxp #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Изменён" #. D2YKS #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Распечатан" #. QtuZM #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Редакция" #. YDFbi #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Общее время редактирования" #. EpZ9C #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Преобразование $(ARG1)" #. nY3NU #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Первое преобразование $(ARG1)" #. eQtGV #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Следующее преобразование $(ARG1)" #. aBwxC #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Статья" #. di8ud #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Книга" #. GD5KJ #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Брошюра" #. mfFSf #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Протокол совещания" #. Et2Px #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Выдержка из книги" #. ys2B8 #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Выдержка из книги с заглавием" #. mdEqj #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Протокол совещания" #. jNmVD #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. M3xkM #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Техническая документация" #. EJAj4 #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Дипломная работа" #. NoUCv #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #. qNGGE #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Диссертация" #. L7W7R #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Протокол совещания" #. X8bGG #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Отчёт об исследовании" #. 4dDC9 #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Неопубликованное" #. Gb38d #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. 9HKD6 #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Веб-страница" #. qA449 #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Пользовательский1" #. nyzxz #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Пользовательский2" #. cCFTF #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Пользовательский3" #. mrqJC #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Пользовательский4" #. fFs86 #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Пользовательский5" #. nsCwi #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Сокращённо" #. CpKgc #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Тип" #. kUGDr #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Адрес" #. DquVQ #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Комментарий" #. sduuV #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Автор(ы)" #. fXvz6 #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Заглавие книги" #. c8PFE #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Глава" #. GXqxF #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Издание" #. p7A3p #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. aAFEz #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Тип издания" #. 8DwdJ #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Учреждение" #. VWNxy #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. Da4fW #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Месяц" #. SdSBt #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Примечание" #. MZYpD #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Номер" #. ZB7Go #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Организация" #. C4CdP #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Количество страниц" #. yFPFa #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Издательство" #. d9u3p #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Университет" #. Qxsdb #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Серия" #. YhXPg #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. qEBhL #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Тип отчёта" #. Sij9w #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Том" #. K8miv #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Год" #. pFMSV #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Пользовательский1" #. wtDyU #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Пользовательский2" #. VH3Se #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Пользовательский3" #. twuKb #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Пользовательский4" #. WAo7Z #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Пользовательский5" #. 3r6Wg #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. BhDrt #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" msgstr "Локальная копия" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Правка элемента указателя" #. EHTHH #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Вставить элемент указателя" #. D2gkA #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "Этот документ уже содержит библиографию, но с другими данными. Согласовать существующие ссылки?" #. mK84T #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. fwecS #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Показать комментарии" #. HkUvy #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Скрыть комментарии" #. FcmEy #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Это сокращение уже существует. Выберите другое имя." #. VhMST #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Удалить автотекст?" #. E5MLr #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Удалить категорию " #. qndNh #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #. B6xah #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Автотекст:" #. ChetY #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Сохранить автотекст" #. QxAiF #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Этот файл не содержит автотекста." #. sG8Xt #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Мой АвтоТекст" #. GaoqR #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Элемент автотекста для сокращения «%1» не найден." #. MwUEP #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Невозможно вставить таблицу без строк или столбцов" #. AawM4 #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Невозможно вставить таблицу, слишком большая" #. GGo8i #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Невозможно создать автотекст." #. DCPSB #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Запрошенный формат буфера обмена недоступен." #. YxCCF #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Текстовый документ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. 8ygN3 #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Изображение (Текстовый документ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. ewPPB #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Объект (Текстовый документ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. 9VEc3 #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Динамический обмен данными (DDE-связь)" #. svrE7 #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Все комментарии" #. YGNN4 #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Все комментарии" #. GDH49 #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Комментарии от " #. RwAcm #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(нет даты)" #. ytxKG #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(нет автора)" #. nAwMG #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Ответ на $1" #. CVVa6 #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Редактировать адресный блок" #. njGGA #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Персональное приветствие для мужчин" #. ZVuKY #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Персональное приветствие для женщин" #. h4yuq #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "Элементы приветствия" #. kWhqT #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Добавить к приветствию" #. hvF3V #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Удалить из приветствия" #. A6XaR #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. Перетащите элемент приветствия в нижеследующее поле" #. 4VJWL #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Приветствие" #. Vj6XT #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Знак препинания" #. bafeG #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текстовый" #. tt6sA #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Назначьте поля из источника данных, содержащие элементы приветствия." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Просмотр приветствия" #. 2UVE6 #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Элементы адреса" #. Bd6pd #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Элементы приветствия" #. 9krzf #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Совпадающие с полем:" #. oahCQ #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #. ijdxe #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete this registered data source?" msgstr "Удалить этот зарегистрированный источник данных?" #. kE5C3 #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " ещё не совпало " #. Y6FhG #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. fCAvo #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists" msgstr "Списки адресов" #. Wjpry #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. CVU2n #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. ccsQt #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. Jwqok #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase" msgstr "dBase" #. wEWC3 #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. e3ndC #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. 9aA4Y #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #. 5iEeN #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated" msgstr "Текст, разделённый запятыми" #. D8MYt #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access" msgstr "Microsoft Access" #. nRKEu #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007" msgstr "Microsoft Access 2007" #. uDNRt #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" "Для рассылки электронной почты %PRODUCTNAME требуется действительная учётная запись.\n" "\n" "Настроить учётную запись электронной почты?" #. r9BVg #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME - Адресная книга (.csv)" #. jiJuZ #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" msgstr "Выбор начального документа" #. FiUyK #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" msgstr "Выбор типа документа" #. QwrpS #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" msgstr "Вставка адресного блока" #. omRZF #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" msgstr "Выбор списка адресов" #. YrDuD #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" msgstr "Создание приветствия" #. tTr4B #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" msgstr "Настройка разметки" #. S4p5M #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Исключить получателя" #. N5YUH #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Готово" #. L5FEG #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Рассылка писем" #. CEhZj #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. v9hEB #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Запрос" #. HxGAu #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Продолжить проверку с начала документа?" #. gE7CA #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Проверка орфографии завершена." #. 2SuqF #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" msgstr "Словарь не доступен" #. 8gBWQ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Дата" #. V9cQp #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Время" #. 2zgWi #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #. FdSaU #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Имя базы данных" #. XZADh #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Глава" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Номер страницы" #. EXC6N #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. EW86G #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Автор" #. 5aFak #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. 3wdud #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #. LxZEm #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Задать переменную" #. ckA26 #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Показать переменную" #. Fjzgu #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Вставить формулу" #. AXoAT #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Поле ввода" #. VfqNE #: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Поле ввода (изменяемое)" #. E8JAd #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Поле ввода (пользовательское)" #. 8LGEQ #: sw/inc/strings.hrc:920 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Условный текст" #. jrZ7i #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Поле DDE" #. 9WAT9 #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Выполнить макрос" #. qEBxa #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Диапазон нумерации" #. ACE5s #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Задать переменную страницы" #. ayB3N #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Показать переменные страницы" #. DBM4P #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Адрес URL" #. LJFF5 #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Заполнитель" #. zZCg6 #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Объединить символы" #. 9MGU6 #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Список" #. 7BWSk #. range references #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Установить ссылку" #. FJ2X8 #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Вставить ссылку" #. sztLS #. range database #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Поля слияния" #. JP2DU #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Следующая запись" #. GizhA #: sw/inc/strings.hrc:936 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Любая запись" #. aMGxm #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Номер записи" #. DtYzi #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #. UCSej #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #. M8Fac #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Скрытый текст" #. WvBF2 #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Поле пользователя" #. XELYN #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Примечание" #. MB6kt #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Сценарий" #. BWU6A #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Библиографическая ссылка" #. 7EGCR #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Скрытый абзац" #. dRBRK #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Сведения о документе" #. vAMBR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Дата" #. qMCEh #: sw/inc/strings.hrc:953 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Дата (фикс.)" #. AXmyw #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Время" #. 6dxVs #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Время (фикс.)" #. U3SW8 #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #. 7qW4K #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Символы" #. zDRCp #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Слова" #. 2wgLC #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Абзацы" #. JPGG7 #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. Eu6Ns #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "OLE objects" msgstr "Объекты OLE" #. bDG6R #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE автоматически" #. xPP2E #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE вручную" #. spdXd #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Текст]" #. TyYok #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Организация" #. WWxTK #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Имя" #. 4tdAc #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #. xTV7n #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #. AKD3k #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Улица" #. ErMju #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Страна" #. ESbkx #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Почтовый индекс" #. WDAc2 #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Город" #. pg7MV #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Обращение" #. DwLhZ #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Должность" #. LDTdu #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Тел. домашний" #. JBZyj #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Тел. рабочий" #. 5EmGH #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" msgstr "Факс" #. AtN9J #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. 6GBRm #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Область" #. pbrdQ #: sw/inc/strings.hrc:987 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "выкл." #. wC8SE #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "вкл." #. diGwR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #. RBpz3 #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Имя файла без расширения" #. BCzy8 #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Путь/Имя файла" #. ChFwM #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Путь" #. R6KrL #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Template name" msgstr "Имя шаблона" #. ANM2H #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Категория" #. DB5nv #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Название главы" #. tnLqE #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Номер главы" #. qGEAs #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Номер главы без разделителя" #. WFA5R #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Название и номер главы" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1009 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #. jm7G7 #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #. ETgy7 #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #. m84Fb #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Римские (I II III)" #. vA5RT #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Римские (i ii iii)" #. 3ZDgc #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Арабские (1 2 3)" #. CHmdp #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "По стилю страницы" #. xBKwZ #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Текст" #. kJPh4 #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Имя" #. RCnZb #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #. TAYCd #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Система" #. qKXLW #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. E86ZD #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Имя" #. FB3Rp #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. KiBai #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Формула" #. 9AsdS #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. GokUf #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "База данных" #. UBADL #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Система" #. Yh5iJ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Автор" #. aqFVp #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Время" #. FaZKx #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Дата" #. ur5wH #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Referenced text" msgstr "Текст ссылки" #. eeSAu #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page number (unstyled)" msgstr "Номер страницы (без стиля)" #. MaB3q #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Глава" #. VBMno #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" msgstr "«Выше»/«Ниже»" #. 96emU #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "Page number (styled)" msgstr "Номер страницы (со стилем)" #. CQitd #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Категория и номер" #. BsvCn #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Текст названия" #. P7wiX #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Номер" #. CGkV7 #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Номер (без контекста)" #. XgSb3 #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Номер (полный контекст)" #. zQTNF #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Статья а/ая + " #. 97Vs7 #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Статья А/Ая + " #. UYNRx #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. rAQoE #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. biUa2 #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Фрейм" #. 7mkZb #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. GgbFY #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Объект" #. NjaQf #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "Условие" #. X9cqJ #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Затем, Иначе" #. bo8yF #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Объявление DDE" #. LixXA #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "Скрыть текст" #. EX3bJ #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Имя макроса" #. dNZtd #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "Подсказка" #. bfRPa #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "Символы" #. j2G5G #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "Смещение" #. vEgGo #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Значение" #. YQesU #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Формула" #. Eq5xq #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Особо" #. 32NzA #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Пользовательский]" #. dYQTU #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Шаг по горизонт." #. xELZY #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Шаг по верт." #. F9Ldz #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. rdxcb #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Высота" #. DQm2h #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Левый край" #. imDMU #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Верхн. край" #. ayQss #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #. 3moLd #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Строки" #. XWMSH #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Подсчёт слов и символов. Щёлкните, чтобы открыть диалог «Количество слов»." #. nxGNq #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Одностраничный вид" #. 57ju6 #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Мультистраничный вид" #. tbig8 #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Книжный вид" #. xBHUG #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Номер страницы документа. Щелчок откроет диалог «Перейти к странице», правый щелчок - список закладок." #. XaF3v #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Номер страницы в документе (при печати). Щелчок откроет диалог «Перейти к странице»." #. EWtd2 #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Стиль страницы. Правый щелчок для изменения стиля, щелчок - диалог Стили." #. ng6cd #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_ACCESSIBILITY_CHECK_HINT" msgid "" "Status of the accessibility check.\n" "Number of issues found: %issues%." msgstr "" "Состояние проверки доступности.\n" "Обнаружено проблем: %issues%." #. jQAym #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Буквица над" #. PLAVt #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "строки" #. sg6Za #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Без буквицы" #. gueRC #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Без разрыва страниц" #. G3CQN #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Не отражать" #. MVEk8 #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #. Dns6t #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Отразить по горизонтали" #. ZUKCy #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Отразить по вертикали и горизонтали" #. LoQic #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "Отразить по горизонтали на чётных страницах" #. kbnTf #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Стиль символов" #. D99ZJ #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Без стиля символа" #. fzG3P #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" #. 9RCsQ #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Без нижнего колонтитула" #. zFTin #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #. PcYEB #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Без верхнего колонтитула" #. 8Jgfg #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal" msgstr "Оптимально" #. HEuGy #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "None" msgstr "Нет" #. 4tA4q #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Насквозь" #. ypvD6 #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel" msgstr "Параллельно" #. hyEQ5 #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Before" msgstr "Перед" #. bGBtQ #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "After" msgstr "После" #. SrG3D #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Только привязка)" #. 9Ywzb #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. 2GYT7 #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Фиксированная высота:" #. QrFMi #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Мин. высота:" #. kLiYd #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "к абзацу" #. A8nAb #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" msgstr "как символ" #. Uszmm #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" msgstr "к символу" #. hDUSa #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "к странице" #. JMHRz #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Координата X:" #. oCZWW #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Координата Y:" #. YNKE6 #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "сверху" #. GPTAu #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Вертикально по центру" #. fcpTS #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "снизу" #. 37hos #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Верх строки" #. MU7hC #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Центр строки" #. ZvEq7 #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Низ строки" #. jypsG #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" msgstr "Межстрочный интервал страницы" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" msgstr "Без межстрочного интервала страницы" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "справа" #. wzGK7 #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Горизонтально по центру" #. ngRmB #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "слева" #. JyHkM #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "внутри" #. iXSZZ #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "снаружи" #. kDY9Z #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Полная ширина" #. Hvn8D #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #. 6j6TA #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Ширина разделительной линии:" #. dvdDt #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Макс. область сносок:" #. BWqF3 #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Разрешить правку в документе «только для чтения»" #. SCL5F #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Разбить" #. CFmBk #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" msgstr "Стиль списка: (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" msgstr "Стиль списка: (Нет)" #. QDaFk #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "Связать с " #. rWmT8 #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "и " #. H2Kwq #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Подсчёт строк" #. yjSiJ #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "Строки не считать" #. HE4BV #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "Начать подсчёт строк с: " #. 7Q8qC #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Яркость: " #. sNxPE #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Количество красного: " #. u73NC #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Количество зелёного: " #. qQsPp #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Количество синего: " #. BS4nZ #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Контраст: " #. avJBK #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Гамма: " #. HQCJZ #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Прозрачность: " #. 5jDK3 #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #. DVSAx #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "не инвертировать" #. Z7tXB #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Графический режим: " #. RXuUF #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. kbALJ #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Оттенки серого" #. eSHEj #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Чёрно-белое" #. tABTr #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Водяной знак" #. 8SwC3 #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #. hWEeF #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Без сетки" #. HEuEv #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Сетка (только для линий)" #. VFgMq #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Сетка (для линий и символов)" #. VRJrB #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Следовать за текстом" #. Sb3Je #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Не следовать за текстом" #. yXFKP #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Объединить обрамление" #. vwHbS #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Не объединять обрамление" #. 3874B #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. T9JAj #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "ST_FRM" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. Fsnm6 #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Страница" #. pKFCz #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" #. amiSY #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Элемент управления" #. GEw9u #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. bEiyL #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. 6gXCo #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Изображения" #. d5eSc #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Объект OLE" #. h5QQ8 #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #. Cbktp #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. nquvS #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. GpAUo #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #. nDFKa #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. qpbDE #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Повторить поиск" #. ipxfH #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Элемент указателя" #. sfmff #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Формула таблицы" #. DtkuT #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Неправильная формула таблицы" #. A6Vgk #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" msgstr "Новизна" #. pCp7u #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "ST_FIELD" msgid "Field" msgstr "Поле" #. LYuHA #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" msgstr "Поле по типу" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Следующая таблица" #. yhnpi #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next frame" msgstr "Следующая врезка" #. M4BCA #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #. UWeq4 #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Следующий рисунок" #. ZVCrD #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Следующий элемент управления" #. NGAqr #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Следующий раздел" #. Mwcvm #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Следующая закладка" #. xbxDs #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Следующее изображение" #. 4ovAF #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Следующий объект OLE" #. YzK6w #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Следующий заголовок" #. skdRc #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Следующее выделение" #. RBFga #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Следующая сноска" #. GNLrx #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Следующее напоминание" #. mFCfp #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Следующий комментарий" #. gbnwp #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Продолжить поиск вперёд" #. TXYkA #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Следующий элемент указателя" #. EyvbV #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Предыдущая таблица" #. cC5vJ #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous frame" msgstr "Предыдущая врезка" #. eQPFD #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #. p5jbU #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Предыдущий рисунок" #. 2WMmZ #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Предыдущий элемент управления" #. 6uGDP #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Предыдущий раздел" #. YYCtk #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Предыдущая закладка" #. nFLdX #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Предыдущее изображение" #. VuxvB #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Предыдущий объект OLE" #. QSuct #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Предыдущий заголовок" #. CzLBr #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Предыдущее выделение" #. B7PoL #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Предыдущая сноска" #. AgtLD #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Предыдущее напоминание" #. GJQ6F #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Предыдущий комментарий" #. GWnfD #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Продолжить поиск назад" #. uDtcG #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Предыдущий элемент указателя" #. VR6DX #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Предыдущая формула таблицы" #. GqESF #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Следующая формула таблицы" #. gBgxo #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Предыдущая ошибочная формула таблицы" #. UAon9 #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Следующая ошибочная формула таблицы" #. L2Apv #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" msgid "Go back" msgstr "Назад" #. jCsGs #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" msgid "Go forward" msgstr "Вперёд" #. o3BBz #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" msgstr "Предыдущее поле" #. bQ33Z #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" msgstr "Следующее поле" #. bhUaK #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" msgstr "Предыдущее поле «%FIELDTYPE»" #. A8HWi #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" msgstr "Следующее поле «%FIELDTYPE»" #. hSYa3 #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Вставлено" #. LnFkq #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #. cTNEn #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Отформатировано" #. YWr7C #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Таблица изменена" #. 6xVDN #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Применён стиль абзаца" #. 32AND #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Формат абзаца изменён" #. wLDkj #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Строка вставлена" #. Eb5Gb #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Строка удалена" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Ячейка вставлена" #. 4gE3z #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Ячейка удалена" #. BLEBh #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" msgstr "Перемещено (вставка)" #. o39AA #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" msgstr "Перемещено (удаление)" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Концевая сноска: " #. qpW2q #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Сноска: " #. 3RFUd #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-щелчок для открытия меню смарт-тегов" #. QCD36 #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Верхний колонтитул (%1)" #. AYjgB #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Верхний колонтитул первой страницы (%1)" #. qVX2k #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Верхний колонтитул левой страницы (%1)" #. DSg3b #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Верхний колонтитул правой страницы (%1)" #. 6GzuM #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Нижний колонтитул (%1)" #. FDVNH #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Нижний колонтитул первой страницы (%1)" #. SL7r3 #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Нижний колонтитул левой страницы (%1)" #. CBvih #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Нижний колонтитул правой страницы (%1)" #. s8v3h #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Удалить верхний колонтитул..." #. wL3Fr #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Форматировать верхний колонтитул..." #. DrAUe #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Удалить нижний колонтитул..." #. 9Xgou #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Форматировать нижний колонтитул..." #. ApT5B #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "Встроить таблицу" #. wVAZJ #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" msgid "Edit page break" msgstr "Править разрыв страницы" #. uvDKE #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Невозможно открыть изображение" #. iJuAv #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Невозможно прочитать изображение" #. Bwwho #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Неизвестный формат изображения" #. bfog5 #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Не поддерживается эта версия графического файла" #. xy4Vm #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Не найден фильтр изображения" #. tEqyq #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Недостаточно памяти для вставки изображения." #. 5ihue #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" #. GWzLN #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Комментарий: " #. CoJc8 #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Вставка" #. dfMEF #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Удаление" #. NytQQ #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Автозамена" #. YRAQL #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" msgstr "Форматы" #. ELCVU #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Редактирование таблицы" #. PzfQF #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Применён стиль абзаца" #. WghdP #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" msgid "Comment added" msgstr "Добавлен комментарий" #. 2KNu9 #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" msgid "Comment deleted" msgstr "Удалён комментарий" #. sgEbW #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Страница " #. QHfpZ #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION" msgid "and" msgstr "и" #. 3DpEx #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Страница %1 из %2" #. kMeye #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED" msgid "Page %1 of %2 [Page %3]" msgstr "Страница %1 из %2 [Страница %3]" #. gqFYf #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_PAGES_COUNT" msgid "Pages %1 - %2 of %3" msgstr "Страницы %1 - %2 из %3" #. BqLqv #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]" msgstr "Страницы %1 - %2 из %3 [Страницы %4 - %5]" #. FjgDc #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 (%2) of %3" msgstr "Страница %1 (%2) из %3" #. jBinK #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]" msgstr "Страница %1 (%2) из %3 [Страница %4 (%5)]" #. 5EAe9 #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5" msgstr "Страницы %1 - %2 (%3 - %4) из %5" #. 6pfhH #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]" msgstr "Страницы %1 - %2 (%3 - %4) из %5 [Страницы %6 - %7 (%8 - %9)]" #. a7tDc #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" msgstr "Страница %1 из %2 (Страница %3 из %4 для печати)" #. KjML8 #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. aAtmp #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. UBDMK #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Объект OLE" #. xEWbo #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Рамка" #. hfJns #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. GRqNY #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Строка таблицы" #. CDQY4 #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Ячейка таблицы" #. 2Db9T #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Страница" #. 63FuG #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #. aDuAY #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" #. uAp9i #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "Документ HTML (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. y2GBv #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. AipGR #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. CoSEf #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Уровень " #. JdTF4 #: sw/inc/strings.hrc:1323 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Невозможно найти файл «%1» по пути «%2»." #. zRWDZ #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Указатель пользователя" #. t5uWs #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<Нет>" #. vSSnJ #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<Нет>" #. NSx98 #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "Р" #. hK8CX #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "Э#" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "Э" #. gxt8B #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "Т" #. pGAb4 #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "№" #. teDm3 #: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "ИГ" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "ГН" #. xp6D6 #: sw/inc/strings.hrc:1334 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "ГК" #. AogDK #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. 5A4jw #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Номер главы" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1337 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Элемент" #. xZjtZ #: sw/inc/strings.hrc:1338 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Шаг табуляции" #. aXW8y #: sw/inc/strings.hrc:1339 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текстовый" #. MCUd2 #: sw/inc/strings.hrc:1340 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Номер страницы" #. pXqw3 #: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Информация главы" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Начало гиперссылки" #. Ytn5g #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Конец гиперссылки" #. hRo3J #: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Библиографическая ссылка: " #. ZKG5v #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Стиль символов: " #. d9BES #: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Текст структуры" #. kwoGP #: sw/inc/strings.hrc:1347 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Нажмите Ctrl+Alt+A для дополнительных операций" #. Avm9y #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Нажимайте левую и правую стрелки для выбора элементов управления структуры" #. 59eRi #: sw/inc/strings.hrc:1349 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Нажмите Ctrl+Alt+B для возврата фокуса к текущему элементу управления структуры" #. 8AagG #: sw/inc/strings.hrc:1350 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Файл выбора для алфавитного указателя (*.sdi)" #. Rvcdk #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1355 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Базовая линия сверху" #. 5GiEA #: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Базовая линия снизу" #. sdyVF #: sw/inc/strings.hrc:1357 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Базовая линия по центру" #. 8oPgS #: sw/inc/strings.hrc:1358 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert OLE object" msgstr "Вставить объект OLE" #. pmqbK #: sw/inc/strings.hrc:1359 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit OLE object" msgstr "Изменить объект OLE" #. 3QFYB #: sw/inc/strings.hrc:1360 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Шаблон: " #. oUhnK #: sw/inc/strings.hrc:1361 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. T2SH2 #: sw/inc/strings.hrc:1362 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Фон" #. K6Yvs #: sw/inc/strings.hrc:1364 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Стиль абзаца: " #. Fsanh #: sw/inc/strings.hrc:1365 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Невозможно поставить номер данной страницы. На левых страницах могут быть проставлены только чётные, на правых - только нечётные цифры." #. VZnJf #: sw/inc/strings.hrc:1367 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Составной документ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. kWe9j #: sw/inc/strings.hrc:1369 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Связывание с файлом удалит содержимое текущего раздела. Всё равно связать?" #. dLuAF #: sw/inc/strings.hrc:1370 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Введён неправильный пароль." #. oUR7Y #: sw/inc/strings.hrc:1371 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Пароль не установлен." #. GBVqD #: sw/inc/strings.hrc:1373 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Расстановка переносов завершена" #. rZBXF #: sw/inc/strings.hrc:1374 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Нет (не проверять орфографию)" #. Z8EjG #: sw/inc/strings.hrc:1375 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Установить основной язык" #. YEXdS #: sw/inc/strings.hrc:1376 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Ещё..." #. QecQ3 #: sw/inc/strings.hrc:1377 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "Пропустить" #. aaiBM #: sw/inc/strings.hrc:1378 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Пояснения..." #. kSDGu #: sw/inc/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Проверка специальных областей отключена. Проверить всё равно?" #. KiAdJ #: sw/inc/strings.hrc:1381 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Невозможно объединить документы." #. FqsCt #: sw/inc/strings.hrc:1382 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." msgstr "%PRODUCTNAME Base отсутствует, но он необходим для почтовой рассылки." #. wcuf4 #: sw/inc/strings.hrc:1383 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Невозможно загрузить исходный текст." #. K9qMS #: sw/inc/strings.hrc:1384 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "В меню «Сервис/Параметры/%1/Печать» факс-принтер не установлен." #. XWQ8w #: sw/inc/strings.hrc:1385 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Документ HTML" #. qVZBx #: sw/inc/strings.hrc:1386 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Текстовый документ" #. qmmPU #: sw/inc/strings.hrc:1387 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Источник не указан." #. 2LgDJ #: sw/inc/strings.hrc:1388 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Уровень " #. AcAD8 #: sw/inc/strings.hrc:1389 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Структура " #. DE9FZ #: sw/inc/strings.hrc:1390 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Правка сноски/концевой сноски" #. EzBCZ #: sw/inc/strings.hrc:1391 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Искомое слово заменено XX раз." #. 5GCGF #: sw/inc/strings.hrc:1392 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" msgid "Search key found %1 times." msgstr "Искомое найдено раз: %1." #. fgywB #: sw/inc/strings.hrc:1393 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Строка " #. GUc4a #: sw/inc/strings.hrc:1394 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Столбец " #. yMyuo #: sw/inc/strings.hrc:1395 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "Экспорт исходного текста..." #. ywFCb #: sw/inc/strings.hrc:1396 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "Экспорт копии источника..." #. BT3M3 #: sw/inc/strings.hrc:1398 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "Продолжить" #. hnqAm #: sw/inc/strings.hrc:1399 msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" msgid "~Close" msgstr "~Закрыть" #. ZR9aw #: sw/inc/strings.hrc:1400 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Отправка: %1" #. YCNYb #: sw/inc/strings.hrc:1401 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Отправлено успешно" #. fmHmE #: sw/inc/strings.hrc:1402 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Отправка не удалась" #. EAxAu #: sw/inc/strings.hrc:1403 msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" msgid "Address invalid" msgstr "Неправильный адрес" #. yAAPM #: sw/inc/strings.hrc:1405 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #. mWrXk #: sw/inc/strings.hrc:1407 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Текст формулы" #. RmBFW #: sw/inc/strings.hrc:1409 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "Не выбран элемент" #. e2tTF #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1415 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "Классификация документа изменена из-за абзаца с более высоким уровнем классификации" #. LDkdk #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1420 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Действительна " #. xAKRC #: sw/inc/strings.hrc:1421 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Недействительна" #. pDAHz #: sw/inc/strings.hrc:1422 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Подпись недействительна" #. etEEx #: sw/inc/strings.hrc:1423 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Подписано" #. BK7ub #: sw/inc/strings.hrc:1424 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Подпись абзаца" #. kZKCf #: sw/inc/strings.hrc:1426 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Визитные карточки" #. ECFij #: sw/inc/strings.hrc:1428 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" msgstr "Настройки электронной почты" #. PwrB9 #: sw/inc/strings.hrc:1430 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Вставка" #. NL48o #: sw/inc/strings.hrc:1431 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. PW4Bz #: sw/inc/strings.hrc:1432 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #. yfgiq #: sw/inc/strings.hrc:1434 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Искомое понятие" #. fhLzk #: sw/inc/strings.hrc:1435 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Альтернативный элемент" #. gD4D3 #: sw/inc/strings.hrc:1436 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1-й ключ" #. BFszo #: sw/inc/strings.hrc:1437 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2-й ключ" #. EoAB8 #: sw/inc/strings.hrc:1438 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. Shstx #: sw/inc/strings.hrc:1439 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #. 8Cjvb #: sw/inc/strings.hrc:1440 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Только слово" #. zD8rb #: sw/inc/strings.hrc:1441 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #. 4tTop #: sw/inc/strings.hrc:1442 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Нет" #. KhKwa #: sw/inc/strings.hrc:1444 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Другое" #. aHi89 #: sw/inc/strings.hrc:1445 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Click here to enter text" msgstr "Щёлкните здесь для ввода текста" #. N3ocz #: sw/inc/strings.hrc:1446 msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose an item" msgstr "Выберите элемент" #. AQEZK #: sw/inc/strings.hrc:1447 msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose a date" msgstr "Выберите дату" #. eNMYS #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs #. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. #: sw/inc/strings.hrc:1451 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." msgstr "Открывает диалоговое окно «Название». В этом окне содержится информация, которая также предоставляется посредством меню «%PRODUCTNAME Writer ▸ Автозаголовок» в диалоговом окне «Параметры»." #. LGFZa #: sw/inc/strings.hrc:1453 msgctxt "STR_MARK_COPY" msgid "%1 Copy " msgstr "" #. kF23A #: sw/inc/strings.hrc:1455 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY" msgid "You are trying to delete folded (hidden) content." msgstr "Попытка удалить свёрнутое (скрытое) содержимое." #. h2E9u #: sw/inc/strings.hrc:1456 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY" msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete." msgstr "Для удаления этого содержимого сперва разверните его, чтобы увидеть, что собираетесь удалить." #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Удалить пустые абзацы" #. zWFE6 #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Использовать таблицу замен" #. EQfLp #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Исправлять ДВе ПРописные буквы в начале слова" #. JBCDA #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Начинать каждое предложение с прописной буквы" #. eGLb9 #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Заменять \"прямые\" кавычки %1\\bтипографскими%2" #. dgZCx #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Заменять стили пользователя" #. zXHk9 #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Маркеры заменены" #. p7V6t #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Автоматически _подчёркивать_" #. Hzt7q #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Автоматически *полужирный*" #. oMfhs #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Заменять 1/2 ... на ½ ..." #. UCK6y #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Распознавать URL" #. MD9fC #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Заменять дефисы на тире" #. YABTx #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Заменять английские порядковые (1st) ... на верхний индекс (1^st)..." #. ebBjY #: sw/inc/utlui.hrc:42 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Объединять однострочные абзацы" #. Gtaxa #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Установить стиль «Основной текст»" #. P8xFp #: sw/inc/utlui.hrc:44 sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Установить стиль «Основной текст с отступом»" #. UUEwQ #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Установить стиль «Обратный отступ»" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Установить стиль «Заголовок $(ARG1)»" #. orFXE #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Установить стиль «Список» или «Нумерация»" #. yGoaB #: sw/inc/utlui.hrc:49 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Объединить абзацы" #. rpT9U #: sw/inc/utlui.hrc:50 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Добавить неразрывный пробел" #. FHPwi #: sw/inc/utlui.hrc:51 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" msgstr "Транслитерировать в венгерские руны, если направление текста справа налево" #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Создать реферат" #. fWdjM #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:113 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Включённые уровни структуры" #. 8rYwZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:128 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Абзацев в уровне" #. CZFAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:143 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "В представлении содержится выбранное число абзацев из включённых уровней структуры" #. zeoic #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:168 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." msgstr "Введите число уровней структуры для копирования в новый документ." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." msgstr "Задайте максимальное число последующих абзацев для включения в документ автореферата после каждого заголовка." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. 3UKNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." msgstr "Копирует заголовки и несколько последующих абзацев активного документа в новый документ автореферата. Автореферат полезен для получения представления о длинных документах." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Добавить элемент" #. D73ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:100 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Имя элемента" #. dBqBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:28 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Добавить к адресу" #. mER6A #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:47 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Создать адресный блок" #. J5BXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:128 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Элементы адреса" #. BFZo7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." msgstr "Выделите поле и перетащите его в другой список." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Перетащите элемент с адресом сюда" #. FPtPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:213 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Вверх" #. HGrvF #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:218 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Чтобы переместить элемент списка, выделите его и нажмите кнопку со стрелкой." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:232 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Влево" #. gW9cV #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:237 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Чтобы переместить элемент списка, выделите его и нажмите кнопку со стрелкой." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Вправо" #. 8J9sd #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:256 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Чтобы переместить элемент списка, выделите его и нажмите кнопку со стрелкой." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:270 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Вниз" #. FFgmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:275 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Чтобы переместить элемент списка, выделите его и нажмите кнопку со стрелкой." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. pAsvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Произвольное приветствие" #. T3QBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:347 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." msgstr "Выберите значение из списка для полей приветствия и знака препинания." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "Упорядочите поля путём перетаскивания или с помощью кнопок со стрелками." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." msgstr "Предварительный просмотр первой записи базы данных с текущей разметкой приветствия." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Удалить из адреса" #. JDRCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:441 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "Удаляет выбранное поле из другого списка." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:459 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." msgstr "Добавляет выбранное поле из списка «Элементы приветствия» в другой список. Одно и то же поле можно добавить более одного раза." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #. F4LSk #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Документ с именем '%1' уже существует." #. rstcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Пожалуйста, сохраните этот документ под другим именем." #. Q9ieU #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. 2FnkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:18 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Ответить" #. YRAJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:32 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" msgstr "Решено" #. WgQ4z #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:40 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" msgstr "Не решено" #. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" msgstr "Решено для ветки" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" msgstr "Не решено для ветки" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Удалить комментарий" #. 9ZUko #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" msgstr "Удалить ветку комментариев" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Удалить все комментарии от $1" #. 8WjDG #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:88 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "Удалить все комментарии" #. GaWL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:96 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Форматировать все комментарии..." #. NPgr3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Параметры фильтра ASCII" #. qa99e #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:98 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "Кодировка:" #. jU5eB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:112 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "Стандартные шрифты:" #. UauRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:126 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "Язык:" #. EH9oq #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:140 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "Разрыв абзаца:" #. rYJMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "Указывает набор символов файла для экспорта или импорта." #. gabV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "Установка шрифта по умолчанию определяет шрифт, используемый для отображения текста. Выбор шрифтов по умолчанию возможен только при импорте." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "CR & LF" #. ZEa5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "Производит возврат каретки и перевод строки. Этот параметр задан по умолчанию." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "CR" #. nurFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "Производит возврат каретки для обозначения конца абзаца." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "LF" #. K5KDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "Производит перевод строки для обозначения конца абзаца." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "Если этого ещё не было сделано, определите язык текста. Эта возможность доступна только во время импорта." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "Добавить маркер порядка байтов" #. 9E8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." msgstr "Только для юникода: маркер порядка байтов указывает на способ кодирования текста в файле." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. S6E7s #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Требуется большой объём памяти для отмены этого действия. Не отменять?" #. GmhSy #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Подбор полей" #. J2Cz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Назначьте поля источника данных, содержащие адрес." #. 5V34F #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." msgstr "Выберите поля базы данных для каждого логического элемента адреса." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Элементы адреса" #. xLK6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. iGH2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "Совпадающие с полем" #. maVoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Просмотр адресного блока" #. vHo84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." msgstr "Предварительный просмотр значений первой записи данных." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." msgstr "Сопоставляет логические имена полей диалога разметки именам полей в базе данных при создании нового адресного блока или приветствия." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Назначить стили" #. ADyBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote outline level" msgstr "Повысить уровень структуры" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Слева" #. KurCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." msgstr "Перемещает выбранный стиль абзаца на один уровень вверх в иерархии указателя." #. gYMaZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote outline level" msgstr "Понизить уровень структуры" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Справа" #. vmpZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." msgstr "Перемещает выбранный стиль абзаца на один уровень вниз в иерархии указателя." #. tF4xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Стиль" #. 3MYjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Стили" #. sr78E #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:484 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." msgstr "Создаёт элементы указателя из конкретных стилей абзаца." #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Нет имени вложения" #. 2YAGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Не указано новое имя для вложения." #. ckEXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Введите сейчас, если хотите использовать это." #. nthhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:83 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. MrmFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Авторизация на сервере" #. 6RCzU #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:92 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Сервер исходящей почты (SMTP) требует авторизации" #. G5XjW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." msgstr "Включает аутентификацию, необходимую для отправки электронной почты по SMTP." #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Сервер исходящей почты (SMTP) требует отдельной авторизации" #. kYrGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Выберите этот параметр, если сервер SMTP требует ввода имени пользователя и пароля." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Сервер исходящей почты:" #. ySAX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Введите имя пользователя для сервера SMTP." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Имя пользователя:" #. FZBkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Введите пароль для этого имени пользователя." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "Пароль:" #. ALCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Сервер исходящей почты использует те же настройки, что и сервер входящей почты" #. ZEBYd #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." msgstr "Выберите, если требуется проверить письма перед отправкой." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Сервер входящей почты:" #. 4SQU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Введите имя сервера для почтового сервера POP 3 или IMAP." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Имя сервера:" #. 4PEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Укажите порт на сервере POP3 или IMAP." #. RjbdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:311 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. o6FWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:323 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #. J8eWz #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:332 msgctxt "extended_tip|pop3" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Указывает, что сервер входящей почты использует протокол POP 3." #. b9FGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #. hLU78 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:352 msgctxt "extended_tip|imap" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Указывает, что сервер входящей почты использует протокол IMAP." #. 6rQFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:371 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Введите имя пользователя для сервера IMAP." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:392 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." msgstr "Введите пароль." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:406 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Имя пользователя:" #. hKcZx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:421 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Пароль:" #. DVAwX #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:436 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "Порт:" #. ETqet #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Автоформат" #. tCRU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Закрывает диалоговое окно без сохранения изменений." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Сохраняет все изменения и закрывает диалоговое окно." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Предварительный просмотр текущего выбора." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." msgstr "Список доступных стилей форматирования для таблиц. Щёлкните нужный формат, затем щёлкните ОК." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." msgstr "Добавляет в список новый стиль для таблиц." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Удаляет выделенные элементы после подтверждения." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. SEACv #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:260 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Формат" #. ZVWaV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:290 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Числовой формат" #. BXsZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes number formats in the selected table style." msgstr "Включает формат нумерации в выбранном стиле таблицы." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. AM2ZR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." msgstr "Включает стили обрамления в выбранном стиле таблицы." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. PiYBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." msgstr "Включает форматирование шрифта в выбранном стиле таблицы." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Орнамент" #. ajZHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." msgstr "Включает настройки фона в выбранном стиле таблицы." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. YDQmL #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." msgstr "Включает настройки выравнивания текста в выбранном стиле таблицы." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #. DFUNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:422 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." msgstr "Автоматическое форматирование текущей таблицы, включая шрифты, затенение и обрамление." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "Создать" #. 58pFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Создаёт новую категорию автотекста, используя введённое в поле Имя." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Создать (только текст)" #. s5n2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Создаёт элемент автотекста из выделенного в текущем документе текста. Изображения, таблицы и иные объекты не включаются. Чтобы увидеть эту команду, сперва нужно ввести имя." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #. sCRvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." msgstr "Копирует выбранный автотекст в буфер обмена." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Заменить" #. DDAC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." msgstr "Заменяет содержимое выбранного элемента автотекста выделенным в текущем документе текстом." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Заменить (только текст)" #. 9d3fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #. Bd2zf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Изменяет имя выбранной категории автотекста на имя, введённое в поле Имя." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "Удал_ить" #. WZNHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "Правка" #. iakGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." msgstr "Открывает выбранный элемент автотекста для его редактирования в отдельном документе. Произведите необходимые изменения, выберите пункты меню Файл ▸ Сохранить автотекст, а затем выберите Файл ▸ Закрыть." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "Макрос..." #. Eum5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "Открывает диалоговое окно «Назначить макрос», где макрос связывается с выбранным элементом автотекста." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Импорт..." #. 9KgvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Открывает диалоговое окно, где возможно выбрать документ или шаблон Word 97/2000/XP, содержащий записи Автотекста, которые требуется импортировать." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Автотекст" #. VuRG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Автотекст" #. kDwAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." msgstr "Щёлкните кнопку, чтобы отобразить дополнительные команды автотекста, например, для создания нового элемента автотекста из выделенного в текущем документе текста." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Категории..." #. t3kjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Используется для добавления, переименования или удаления категорий автотекста." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "Путь..." #. JzGXV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "Открывает диалоговое окно «Выбрать пути», в котором можно выбрать каталог для сохранения автотекста." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "Вст_авить" #. VsqAk #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:312 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Файловой системы" #. UXSeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." msgstr "Ссылки на каталоги автотекста на компьютере являются относительными." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Интернета" #. KnzU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." msgstr "Ссылки на файлы в Интернете являются относительными." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Сохранять связи относительно" #. 95dBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:379 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "Предлагать замену при наборе" #. GdqFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:404 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. Ji8CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:417 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Сокращение:" #. ZrcM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Служит для отображения имени выбранной категории автотекста. Чтобы изменить имя категории, введите новое имя, а затем нажмите кнопку Переименовать. Чтобы создать новую категорию, введите имя, а затем нажмите кнопку Создать." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." msgstr "Отображается сокращённое имя выбранного элемента автотекста. Если создаётся новый элемент автотекста, введите сокращение, которое необходимо использовать для этого элемента." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:508 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Категория" #. gxCjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:542 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:575 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." msgstr "Используется для создания, изменения или вставки автотекста. В качестве автотекста можно сохранить форматированный текст, текст с графическими объектами, таблицы и поля. Чтобы быстро вставить автотекст, введите в документ ярлык для автотекста, а затем нажмите клавишу F3." #. XKQvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" msgstr "Страница" #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Вставить библиографическую ссылку" #. XnbFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." msgstr "Открывает диалоговое окно Задать библиографическую ссылку, в котором можно создать новую библиографическую запись. Эта запись сохраняется только в документе. Чтобы добавить запись в базу данных библиографии, выберите Сервис - База данных библиографии." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." msgstr "Открывает диалоговое окно Задать библиографическую ссылку, где возможно изменить выбранную библиографическую запись." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Закрывает диалоговое окно." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. rUZwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "Вставляет библиографическую ссылку в документ. При создании новой записи, её также следует вставить как элемент, иначе при закрытии документа она будет утеряна." #. JT2A7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Применить" #. EhmoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" msgstr "База данных библиографии" #. TyGCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." msgstr "Вставляет ссылку из базы данных библиографии." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" msgstr "Содержимое документа" #. m4Ynn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." msgstr "Вставляет ссылку из библиографических записей, содержащихся в текущем документе." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" msgstr "Источник библиографии" #. 5BLqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Автор" #. AMDy4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:238 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Имя" #. VPXDb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Выберите краткое имя библиографической записи для вставки." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Выберите краткое имя библиографической записи для вставки." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Сокращённо" #. voQD7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Entry" msgstr "Элемент" #. 3trf6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." msgstr "Используйте это поле, чтобы вставить библиографическую ссылку." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Маркеры и нумерация" #. 9Ad8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #. XWsAH #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #. RCUCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:162 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Unordered" msgstr "Маркеры" #. qqAgU #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Select a bullet type for an unordered list." msgstr "Выбор маркеров для списка." #. pHHPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Ordered" msgstr "Нумерация" #. aELAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Select a numbering scheme for an ordered list." msgstr "Выбор схемы нумерации для списка." #. 8AADg #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Структура" #. ek4S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Select an outline format for an ordered list." msgstr "Выбор структуры нумерации списка." #. hW6yn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. a2bnX #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." msgstr "Выбор маркера для маркированного списка." #. zVTFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Положение" #. i3gc4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." msgstr "Изменение отступа, интервала и выравнивания для списка." #. nFfDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Настроить" #. B3cGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Design your own bullet or numbering scheme." msgstr "Своя схема маркеров или нумерации." #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Организация:" #. MnnUx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:40 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Девиз:" #. AgVpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:54 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Страна/Область:" #. E22ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:68 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Должность:" #. F7gdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:82 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Факс:" #. KJFn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:96 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Сайт/Эл. почта:" #. iBeNF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "Company" msgstr "Организация" #. Lw69w #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Укажите название организации." #. P4Ury #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Должность" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Укажите должность в организации." #. FGLL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Факс" #. hCy4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type company fax number in this field." msgstr "Укажите номер факса." #. amPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #. RshDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" msgstr "Домашняя страница организации" #. ExL9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "Электронная почта" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." msgstr "Укажите адрес электронной почты." #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:256 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Организация (2-я строка):" #. dKBDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Company second line" msgstr "Организация (вторая строка)" #. MrShX #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" msgstr "Организация (вторая строка)" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:301 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "Почтовый индекс/Город:" #. sZyRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:326 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Город" #. tD9Hi #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:327 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" msgstr "Укажите город" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:345 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Почтовый индекс" #. K9T4A #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." msgstr "Укажите почтовый индекс." #. NoUHx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject" msgid "Slogan" msgstr "Девиз" #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" msgstr "Девиз организации" #. oDRTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408 msgctxt "businessdatapage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "Страна" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" msgstr "Страна организации" #. fLgsd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427 msgctxt "businessdatapage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "Область" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." msgstr "Укажите область организации." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:447 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Телефон/Мобильный:" #. Z3D4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. Cbfw6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" msgstr "Укажите рабочий телефон" #. SAXTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Mobile" msgstr "Мобильный телефон" #. ppLsf #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" msgstr "Укажите рабочий мобильный телефон" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:512 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. cBaft #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537 msgctxt "businessdatapage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "Улица" #. A4FvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." msgstr "Укажите улицу" #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:559 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Служебные данные" #. rNSTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:567 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Здесь содержатся сведения, используемые в визитных карточках с разметкой из категории «Визитная карточка, раб.». Разметка визитных карточек выбирается на вкладке Визитные карточки." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Невозможно добавить название" #. meWR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Невозможно добавить название" #. ojwcT #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Предопределённые названия не могут быть перезаписаны, используйте другое имя." #. nPpEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Название" #. Dn8bA #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Параметры названия" #. 7wX9n #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:107 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." msgstr "Выберите число уровней структуры сверху донизу в иерархии главы, которые будут включаться в подпись названия." #. PDD8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." msgstr "Задайте символ, который будет находиться между номером главы и номером объекта." #. 2h7sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Уровень:" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:152 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "Разделитель:" #. ycswr #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:168 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Нумерация по главам" #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:202 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Стиль символа:" #. VgKQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:219 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style." msgstr "Определяет стиль символа." #. cwobC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:230 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Применить обрамление и тень" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:239 msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Применяет обрамление и тень объекта к рамке названия." #. 2Fy5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:255 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Формат категории и фрейма" #. 3aLfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:289 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Порядок названий:" #. CKCuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:305 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Категория в начале" #. gETja #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:306 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Нумерация в начале" #. cET3M #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:320 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Название" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Адрес" #. t4NQo #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Создание этикеток с обратным адресом. При установке этого флажка вводимый текст заменяет текст, имеющийся в поле Текст этикетки." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Текст этикетки:" #. RczQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Введите текст для конкретной этикетки. Также можно вставить поле базы данных." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "База данных:" #. 7shgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." msgstr "Выберите базу данных, которую хотите использовать в качестве источника данных для этикеток." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #. MbB43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Выберите таблицу базы данных, содержащую поля, которые будут использоваться в этикетке." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Поле базы данных:" #. sRwht #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Выберите необходимое поле базы данных, а затем щёлкните стрелку влево для вставки этого поля в область Текст этикетки." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. nF3rB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Выберите необходимое поле базы данных, а затем щёлкните стрелку влево для вставки этого поля в область Текст этикетки." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Надпись" #. iFCWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "Непрерывно" #. ZHCJD #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Печать этикеток на рулонной бумаге." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "Лист" #. Z5Zyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Марка:" #. BDZFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:413 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "Т_ип:" #. h9Uch #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." msgstr "Выберите марку бумаги для использования." #. 3frsE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Выберите размерный формат для использования. Доступные форматы зависят от выбора, сделанного в списке «Марка». Для использования пользовательского формата, выберите [Пользовательский], а затем перейдите на вкладку Формат." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Тип бумаги и размеры визитной карточки указаны внизу области Формат." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Формат" #. WtDzB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "Здесь можно ввести текст этикетки и указать формат бумаги для этикетки." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Копировать в" #. AHAbG #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #. LKsro #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #. VBFED #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "Примечание: разделяйте адреса электронной почты точкой с запятой (;)." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Введите получателей копий через точку с запятой («;»)." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:166 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Введите получателей скрытых копий через точку с запятой («;»)." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:181 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Отправить копию письма..." #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:9 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Символ" #. pjT6b #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Отменяет несохранённые изменения на вкладке." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:36 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Отменяет изменения на текущей вкладке, сделанные после открытия диалогового окна." #. GJNuu #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:160 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. bwwEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:207 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Эффекты шрифта" #. CV8Tr #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:255 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Положение" #. CXLtN #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:303 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Разметка восточноазиатского текста" #. jTVKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:351 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #. uV8CG #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:399 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #. fJhsz #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:447 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. RoRJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:30 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. m8wNo #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:44 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. AwvtG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:58 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. ujQMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Фрейм:" #. 87jG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "События..." #. QKCzL #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Выберите событие по щелчку на гиперссылке." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Введите URL-адрес файла, открываемого по гиперссылке." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Введите имя для гиперссылки." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Введите отображаемый текст гиперссылки." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #. 4276D #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Перейдите к файлу-цели ссылки, затем щёлкните «Открыть»." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." msgstr "Введите имя рамки, где будет открываться файл, на который имеется ссылка, или выберите из списка предварительно определённую рамку." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #. FCyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Посещённые ссылки:" #. EvDaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Непосещённые ссылки:" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Выбор стиля для посещённых ссылок из списка. Для добавления или изменения стиля, закройте этот диалог и щёлкните значок «Стили» на панели «Форматирование»." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Выбор стиля для непосещённых ссылок из списка. Для добавления или изменения стиля, закройте этот диалог и щёлкните значок «Стили» на панели «Форматирование»." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Стили символов" #. bF2cC #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." msgstr "Назначение новой гиперссылки или изменение выбранной гиперссылки." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. VoBt8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Автоподбор" #. 2gD9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." msgstr "Создаёт колонки равной ширины." #. FNRLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Колонка:" #. iB9AT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:180 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. 4jPyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Введите ширину колонки." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Введите ширину колонки." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Введите ширину колонки." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. rneea #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Укажите интервал между колонками." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Укажите интервал между колонками." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:353 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." msgstr "Перемещает отображение колонки на одну колонку влево." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:374 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." msgstr "Перемещает отображение колонки на одну колонку вправо." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Ширина и интервал" #. aBAZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:439 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "Эффекты:" #. iTh5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:453 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. fEm38 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "В_ысота:" #. vKEyi #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:481 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Положение:" #. yhqBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:504 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Выберите стиль разделительной линии для колонок. Если разделительная линия не нужна, выберите «-нет-»." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "По верху" #. MKcWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:519 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "По центру" #. CxCJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "По низу" #. Akv5r #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:524 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." msgstr "Выберите выравнивание разделительной линии по вертикали. Этот параметр доступен, только если значение Высота для линии меньше 100%." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "Введите высоту разделительной линии в процентах от высоты области колонки." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:586 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Цвет:" #. 9o7DQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:620 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Разделительная линия" #. 7SaDT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:669 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Колонки:" #. aF466 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:688 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Введите число колонок на странице, во врезке или в разделе." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:711 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Равномерно распределить содер_жимое по колонкам" #. BYYDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:719 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." msgstr "Распределение текста в разделах с несколькими столбцами. Текст переносится во все столбцы на одинаковую высоту. Высота раздела корректируется автоматически." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:739 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Выделению" #. qA5MH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Текущему разделу" #. VSvpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Выделенному разделу" #. Mo9GL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. mBmAm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Стилю страницы: " #. F7MQT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:747 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." msgstr "Выберите элемент, к которому необходимо применить разметку колонок." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:760 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "Применить к:" #. rzBnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Направление текста:" #. dcDde #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Введите число колонок на странице, во врезке или в разделе." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:846 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. 3dGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:901 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." msgstr "Определяет число и расположение колонок для стиля страницы, врезки или раздела." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #. 5xLXA #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Столбец:" #. DAK7Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. RaBTY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." msgstr "Введите номер столбца, ширину которого необходимо изменить." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." msgstr "Задайте ширину для выбранных столбцов." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. PKRsa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:193 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." msgstr "Изменяет ширину выделенных столбцов." #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Контекст" #. y3tzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Используемые стили" #. B9oQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." msgstr "Здесь показаны предопределённые контексты Writer, включая уровни структуры от 1 до 10, уровни списков от 1 до 10, заголовки и содержимое таблиц, разделы, обрамление, сноски, колонтитулы." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." msgstr "Нажмите кнопку, чтобы удалить текущий контекст, назначенный выбранному стилю." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." msgstr "Щёлкните «Применить» для задания контексту выбранного стиля абзаца." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Стили абзаца" #. BAsYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." msgstr "Поле содержит список всех стилей абзаца, которые могут быть назначены контексту." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Заголовок таблицы" #. wmRS4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. pwWnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:227 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. C9Z9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. aABdW #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. HKU28 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. YyCDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:231 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #. EbBvm #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" #. L2Vr5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1-й уровень структуры" #. GTJPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2-й уровень структуры" #. VKBoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3-й уровень структуры" #. a9TaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4-й уровень структуры" #. dXE2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5-й уровень структуры" #. hCaZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6-й уровень структуры" #. eY5Fy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7-й уровень структуры" #. KbZgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8-й уровень структуры" #. L5C8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9-й уровень структуры" #. xNPpQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10-й уровень структуры" #. tFzDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" msgstr " 1-й уровень списка" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" msgstr " 2-й уровень списка" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" msgstr " 3-й уровень списка" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" msgstr " 4-й уровень списка" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" msgstr " 5-й уровень списка" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" msgstr " 6-й уровень списка" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" msgstr " 7-й уровень списка" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" msgstr " 8-й уровень списка" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" msgstr " 9-й уровень списка" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" msgstr "10-й уровень списка" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. DCF97 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26 msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog" msgid "Content Control Properties" msgstr "Свойства ЭУС" #. bHXzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102 msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder" msgid "Content is placeholder text" msgstr "Текст-заполнитель" #. 2XL7N #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121 msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel" msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #. TZMBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:134 msgctxt "contentcontroldlg|taglabel" msgid "Tag:" msgstr "Тег:" #. V44Fw #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:189 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel" msgid "Checked character:" msgstr "Отмеченный символ:" #. UFeRU #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:202 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel" msgid "Unchecked character:" msgstr "Неотмеченный символ:" #. YEsus #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:213 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked" msgid "Select..." msgstr "Выбор..." #. SP7XX #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:225 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked" msgid "Select..." msgstr "Выбор..." #. exBjP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:263 msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox" msgid "Check Box:" msgstr "Флажок:" #. 79pkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:309 msgctxt "contentcontroldlg|displayname" msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. qy8VG #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:322 msgctxt "contentcontroldlg|value" msgid "Value" msgstr "Значение" #. DmLzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:339 msgctxt "contentcontordlg|listitems" msgid "List Items:" msgstr "Элементы списка:" #. VPCgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:361 msgctxt "contentcontordlg|add" msgid "Add" msgstr "Добавить" #. 9Dc6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:374 msgctxt "contentcontordlg|modify" msgid "Modify" msgstr "Изменить" #. rpNb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:388 msgctxt "contentcontordlg|remove" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. UDHfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:402 msgctxt "contentcontordlg|moveup" msgid "Move Up" msgstr "Поднять" #. 6BRRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:416 msgctxt "contentcontordlg|movedown" msgid "Move Down" msgstr "Опустить" #. hCPKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:494 msgctxt "contentcontroldlg|lbldate" msgid "Date Format:" msgstr "Формат даты:" #. 8yZAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog" msgid "Content Control List Item Properties" msgstr "Свойства элемента списка (ЭУС)" #. 4AXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname" msgid "Display name:" msgstr "Отображаемое имя:" #. T6EME #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue" msgid "Value:" msgstr "Значение:" #. DDVfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Преобразовать таблицу в текст" #. iArsw #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:107 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" #. 9aKdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:116 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." msgstr "Конвертирует текст в таблицу, используя табуляцию как маркеры столбца." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:127 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Точка с запятой" #. GqN6W #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:136 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." msgstr "Конвертирует текст в таблицу, используя точку с запятой (;) как маркеры столбца." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:148 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. 4fBB3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:157 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." msgstr "Конвертирует текст в таблицу, используя абзацы как маркеры столбца." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:168 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Другой:" #. 27JXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:180 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." msgstr "Конвертирует текст в таблицу, используя введённые в данном поле символы в качестве маркеров столбца." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:197 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:204 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Символ" #. G5obG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." msgstr "Введите символ для маркера столбца." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Одинаковая ширина всех столбцов" #. xLjLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:224 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." msgstr "Создаёт столбцы одинаковой ширины, несмотря на позицию маркера столбца." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:240 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Разделитель текста" #. VDaHH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:270 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #. dqVGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:278 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." msgstr "Преобразует первую строку новой таблицы в заголовок." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:289 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Повторять заголовок" #. YhBhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." msgstr "Повторяет заголовок таблицы на каждой странице, которую охватывает таблица." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:310 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Не разбивать таблицу" #. FA8WG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." msgstr "Не разбивает таблицу по страницам." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Первые " #. iXL3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:352 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "строк" #. C9QkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:380 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Автоформат..." #. ArFSS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:385 msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." msgstr "Открывает диалоговое окно Автоформат, где можно выбрать предопределённый макет таблицы." #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:400 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. kUb8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:432 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." msgstr "Преобразовывает выбранный текст в таблицу либо выбранную таблицу в текст." #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Новая адресная книга" #. eTJmA #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Информация с адресом" #. KnL9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." msgstr "Введите или измените содержимое поля для каждого получателя рассылки." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Номер записи" #. DhAsp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #. cwkzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Перемещайтесь по списку записей с помощью кнопок или введите номер записи для её отображения." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #. M7ApL #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Перемещайтесь по списку записей с помощью кнопок или введите номер записи для её отображения." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #. gEQXQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Перемещайтесь по списку записей с помощью кнопок или введите номер записи для её отображения." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #. AQAb9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Перемещайтесь по списку записей с помощью кнопок или введите номер записи для её отображения." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Перемещайтесь по списку записей с помощью кнопок или введите номер записи для её отображения." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Перемещайтесь по списку записей с помощью кнопок или введите номер записи для её отображения." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "Создать" #. dUNG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." msgstr "Добавляет новую пустую запись к адресной книге." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "Удал_ить" #. 9BCh5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." msgstr "Удаление выбранной записи." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "Найти..." #. hiYxd #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." msgstr "Открывает диалоговое окно Найти запись. Можно оставлять это окно открытым в ходе изменения записей." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Настроить..." #. Y965L #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." msgstr "Открывает диалоговое окно «Изменить список адресов», где можно изменить порядок, переименовать, добавить или удалить поля." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." msgstr "Введите новые адреса или исправьте имеющиеся для документов рассылки." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Задать библиографическую ссылку" #. UvJRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:152 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Данные элемента" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." msgstr "Изменяет содержимое библиографической ссылки." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Правка файла соответствия" #. RDVeW #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Элементы" #. cyCFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." msgstr "Создайте или измените список слов, которые необходимо включить в алфавитный указатель." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Настроить список адресов" #. Mfeh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "До_бавить..." #. aU2jL #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." msgstr "Вставляет новое текстовое поле." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." msgstr "Удаляет выбранное поле." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "Переименовать..." #. 8QggP #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." msgstr "Изменяет имя выбранного поля." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Элементы списка адресов:" #. AxRrt #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." msgstr "Выделите поля, которые необходимо переместить, удалить или переименовать." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Создать новый источник данных?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Не найдено источников данных. Создать новый?" #. FBnGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Не задан источник данных. Источник данных (например, база данных) необходим для заполнения полей данными (например, именами и адресами)." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" msgstr "Календарь (ЭУС)" #. bQFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" #. DQ6DH #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "Добавить буквицу" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." msgstr "Применяет настройки буквицы к выбранному абзацу." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "Слово целиком" #. x9AVP #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." msgstr "Отображает первую букву первого слова в абзаце как буквицу, а остальные буквы в слове - как крупные буквы." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Символов:" #. 5R57p #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "Строк:" #. fx3xM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "Расстояние до текста" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." msgstr "Введите количество символов, которые будут преобразованы в буквицы." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." msgstr "Введите число строк, на которое будет распространяться буквица, начиная с первой строки абзаца. В более коротких абзацах буквица не создаётся." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." msgstr "Укажите интервал между буквицей и остальным текстом абзаца." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Установки" #. 9ApzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "Текст:" #. MdKAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Стиль символов:" #. rmFud #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." msgstr "Введите текст, который должен отображаться как буквицы вместо первых букв абзаца." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." msgstr "Выберите стиль, который должен использоваться для буквиц." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #. Rk5EJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." msgstr "Первая буква абзаца форматируется в виде большой заглавной буквы высотой в несколько строк. Абзац должен содержать не меньше строк, чем указано в поле \"Строк\"." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Выбор элемента: " #. EWsKn #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 msgctxt "dropdownfielddialog|prev" msgid "_Previous" msgstr "Предыдущий" #. 2Wx2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 msgctxt "dropdownfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "Следующий" #. USGaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." msgstr "Закрывает текущий список и показывает следующий, если доступен." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." msgstr "Отображает диалоговое окно «Редактирование полей: Функции», где возможно редактировать список." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Правка" #. 8RmqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" msgstr "Выпадающий список" #. N2ZFM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:100 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" msgstr "Элемент" #. PXnt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:153 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" msgstr "Элементы списка" #. mrXBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:224 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Поднять" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:238 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Опустить" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Редактирование категорий" #. 2CmpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Создаёт новую категорию автотекста, используя введённое в поле Имя." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" #. HmC7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Изменяет имя выбранной категории автотекста на имя, введённое в поле Имя." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Список выбора" #. 2L9md #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." msgstr "Приводится список существующих категорий автотекста с указанием соответствующих путей." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." msgstr "Отображает текущий путь к каталогу, в котором хранятся файлы выбранной категории автотекста. При создании категории автотекста выберите каталог, где будут храниться файлы этой категории." #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Путь" #. zaAUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:258 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Категория" #. k4DHd #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Служит для отображения имени выбранной категории автотекста. Чтобы изменить имя категории, введите новое имя, а затем нажмите кнопку Переименовать. Чтобы создать новую категорию, введите имя, а затем нажмите кнопку Создать." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Используется для добавления, переименования или удаления категорий автотекста." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Редактирование полей" #. kgAD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Предыдущее поле того же типа" #. rnvem #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." msgstr "Правка содержимого поля." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Следующее поле того же типа" #. zBjeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." msgstr "Правка содержимого поля." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "Правка" #. LJAnh #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:141 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Правка содержимого поля" #. uMDvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." msgstr "Правка содержимого поля." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." msgstr "Правка содержимого поля." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Редактирование разделов" #. JhRAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "Параметры..." #. 8SFsS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." msgstr "Удаляет выбранный раздел из документа и вставляет содержимое раздела в документ." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Введите название нового раздела." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." msgstr "Введите имя раздела, который требуется отредактировать, или щёлкните по его имени в списке Раздел ." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. 6HhHy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "Связь" #. hDHGK #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Вставляет содержимое другого документа или раздела из другого документа в текущий раздел." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #. Mpbee #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Создаёт связь DDE. Установите флажок и введите команду DDE для использования. Параметр DDE доступен, только если установлен флажок Связь." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #. YSbbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Найдите файл, который хотите вставить в виде связи, затем нажмите Вставить." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Введите путь и имя файла, который хотите вставить, или нажмите кнопку Обзор, чтобы найти файл." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "Раздел" #. SpkZg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Выберите раздел файла для вставки в виде связи." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Имя файла" #. NTQ7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "Команда DDE" #. MxWBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Связь" #. fjAM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "Защита" #. jjkoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Запрещает редактирование выбранного раздела." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Паролем" #. hAHNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Защищает выбранный раздел паролем. Пароль должен содержать не менее 5 символов." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Пароль..." #. PYhAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Открывает диалоговое окно, где возможно изменить текущий пароль." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Защита от изменений" #. W4aLX #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:582 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #. 5jWJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Скрывает и запрещает печать выбранного раздела." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "При условии" #. yHCZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Введите условие, при выполнении которого нужно скрыть раздел." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #. CGPxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Разрешить правку в документе «только для чтения»" #. ndfNc #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. BjqYr #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Задаёт свойства раздела." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. pP3Tn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:50 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Перед" #. icwEj #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:62 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Начать с" #. FKtHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:74 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "После" #. KWe5V #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Введите номер для первой концевой сноски в документе." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." msgstr "Введите текст, который требуется отображать перед номером концевой сноски в тексте примечания." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." msgstr "Введите текст, который требуется отображать после номера концевой сноски в тексте примечания." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Введите номер для первой концевой сноски в документе." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Автонумерация" #. JFJDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:185 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. bDDBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:197 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Страница" #. zHbGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Выберите стиль абзаца для концевой сноски. Возможен выбор только из специальных стилей." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." msgstr "Выберите стиль страницы для концевой сноски." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Область текста" #. GwJMG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:253 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Область концевых сносок" #. DdZed #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." msgstr "Выберите стиль символов для символов привязки концевых сносок в области текста документа." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." msgstr "Выберите стиль символов для номеров сносок в области концевых сносок." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Стили" #. evnAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." msgstr "Задаёт форматирование для концевых сносок." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." msgstr "Введите адрес доставки." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Получатель" #. ZEtSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "База данных" #. nHjzm #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." msgstr "Выберите базу данных, содержащую адресные данные, которые необходимо вставить." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. GSeM5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." msgstr "Выберите таблицу базы данных, содержащую адресные данные, которые необходимо вставить." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Поле базы данных" #. GeGpt #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Выберите поле базы данных, содержащее адресные данные, которые необходимо вставить, затем нажмите кнопку со стрелкой влево. Данные будут добавлены в поле адреса, в котором находится курсор." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. xYXzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Выберите поле базы данных, содержащее адресные данные, которые необходимо вставить, затем нажмите кнопку со стрелкой влево. Данные будут добавлены в поле адреса, в котором находится курсор." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." msgstr "Включает обратный адрес на конверте. Установите флажок «Отправитель» и введите обратный адрес." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "Отправитель" #. 82EGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. jdjqJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." msgstr "Введите адреса получателя и отправителя для конверта. Поля с адресами можно также вставить из базы данных, например, из базы данных «Адреса»." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Конверт" #. 7DxRs #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Создать документ" #. KfH9f #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #. Fe8UQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "Изменить" #. ixXKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:163 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Конверт" #. dRxAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:210 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Формат" #. uCh8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:258 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. 6CKbN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "Символы..." #. 69pND #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "Абзац..." #. NUhGf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "Символы..." #. NTzVU #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "Абзац..." #. uXLxV #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Укажите интервал между левым краем конверта и полем «Получатель»." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Укажите интервал между верхним краем конверта и полем «Получатель»." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "слева" #. 8N9EG #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "сверху" #. NCir9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:224 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Формат" #. NJJAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:236 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Правка" #. Ayz4D #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." msgstr "Нажмите кнопку и выберите стиль форматирования текста для поля получателя, который нужно изменить." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Положение" #. qpdME #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Получатель" #. 3KoFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." msgstr "Укажите интервал между левым краем конверта и полем «Отправитель»." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." msgstr "Укажите интервал между верхним краем конверта и полем «Отправитель»." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "слева" #. BkPGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:396 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "сверху" #. E6Zha #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:430 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Формат" #. k4avK #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:442 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Правка" #. 8yXaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." msgstr "Нажмите кнопку и выберите стиль форматирования текста для поля отправителя, который требуется изменить." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Положение" #. 9kDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:483 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #. 6Czdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:524 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #. Ay9BJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:538 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "Ширина" #. juYHj #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "Высота" #. SmCXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." msgstr "Введите ширину конверта." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." msgstr "Введите высоту конверта." #. oi8DL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." msgstr "Выберите нужный размер конверта или выберите «Особый», а затем введите ширину и высоту нестандартного размера." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. C6GDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Размер" #. pujVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." msgstr "Определяет разметку и размеры конверта." #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Печать сверху" #. Z8GPF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." msgstr "Вставьте конверт в лоток принтера лицевой стороной вверх." #. GbGdf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Печать снизу" #. zCFHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." msgstr "Вставьте конверт в лоток принтера лицевой стороной вниз." #. JKEJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Сдвиг вправо" #. 6yGCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Сдвиг вниз" #. aNjCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." msgstr "Введите расстояние, на которое область печати должна быть смещена вправо." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." msgstr "Введите расстояние, на которое область печати должна быть смещена вниз." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Горизонтально слева" #. EqZR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:232 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Горизонтально по центру" #. CCD94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:248 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Горизонтально справа" #. odBTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:264 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Вертикально слева" #. HKeFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:280 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Вертикально по центру" #. tC3Re #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:296 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Вертикально справа" #. CzGUJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:325 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Горизонтально слева" #. tdktA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:341 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Горизонтально по центру" #. MRjTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:357 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Горизонтально справа" #. AMfA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:373 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Вертикально слева" #. NPzAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:389 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Вертикально по центру" #. sEMMZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:405 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Вертикально справа" #. ZZ3Am #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:429 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Ориентация конверта" #. 7F8Pv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Настройки..." #. 4GuQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." msgstr "Открывает диалоговое окно «Настройки принтера», где можно задать дополнительные параметры, такие как формат и ориентация бумаги." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Имя принтера" #. SAqJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:497 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Текущий принтер" #. UfkX3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." msgstr "Задайте параметры печати конверта." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Источники данных" #. 9FhYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Задать" #. eKsEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Используемые источн. данных" #. FGFUG #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:136 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Доступные источники данных" #. 8KDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:148 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #. HvR9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." msgstr "Открывает диалоговое окно открытия файла, в котором можно выбрать файл базы данных (*.odb). Выбранный файл добавляется в список доступных баз данных." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Используйте диалог для выбора источников данных, доступ к которым возможен при помощи размещённых на форме элементов управления. За одну операцию можно произвести одно изменение. В списке слева доступно групповое выделение.\n" "Используйте кнопку обзора для выбора файла базы данных." #. QCPQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." msgstr "Выводит список используемых в данный момент источников данных." #. UyMbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." msgstr "Список баз данных, зарегистрированных в Writer." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Источники данных" #. VmBvL #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Используемый источник данных:" #. ZiC8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." msgstr "Измените источники данных для текущего документа." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Поля" #. AQXDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #. AYDUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." msgstr "Вставляет выбранное поле в текущую позицию курсора в документе. Для закрытия диалогового окна необходимо нажать кнопку Закрыть." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." msgstr "Закрывает диалоговое окно." #. kViDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Документ" #. 2wy3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:190 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Перекрёстные ссылки" #. QqVAq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:238 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Функции" #. Fg9q6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:286 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Сведения о документе" #. xAEwa #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:334 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Переменные" #. mBEV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:382 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "База данных" #. k3pNp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." msgstr "Вставляет поле в текущую позицию курсора." #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Найти" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." msgstr "Отображает следующую запись, содержащую искомый текст." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Найти" #. svGxx #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." msgstr "Введите искомое понятие." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Найти только в" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." msgstr "Ограничивает поиск одним полем данных." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." msgstr "Выберите поле данных, в котором требуется выполнить поиск текста." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." msgstr "Выполняет поиск записи или получателя в списке адресов рассылки почты." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных типов полей. Для добавления поля в документ щёлкните по типу поля, затем по полю в списке Выбор базы данных, и далее щёлкните кнопку Вставить." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "Тип" #. EdyCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "Условие" #. AoBvb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Для полей, связанных с условием, укажите необходимые критерии здесь." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." msgstr "Введите номер записи, который будет вставлен в случае выполнения пользовательского условия." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Номер записи" #. 6LT6q #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." msgstr "Выбирает таблицу базы данных или запрос к базе данных, с которыми должно быть связано данное поле." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" msgstr "Выбор базы данных" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Добавить файл базы данных" #. qGJaf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #. FnCPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." msgstr "Открывает диалоговое окно открытия файла, где возможно выбрать файл базы данных (*.odb). Выбранный файл добавляется в список выбора баз данных." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Из базы данных" #. VB696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." msgstr "Использует формат, определённый в выбранной базе данных." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Пользовательский" #. ExYpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." msgstr "Использует формат, выбранный в списке пользовательских форматов." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Список доступных пользовательских форматов." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Список доступных пользовательских форматов." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Формат" #. t94px #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:87 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:132 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных типов полей. Для добавления поля в документ щёлкните по типу поля, затем по полю в списке Выбор базы данных, и далее щёлкните кнопку Вставить." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:150 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "Тип" #. GAgPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:206 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных полей для типа поля, выбранного в списке Тип. Для вставки поля необходимо его щёлкнуть и нажать кнопку Вставить." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:217 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" msgstr "Выбор" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:280 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Щёлкните формат, который необходимо применить к выбранному полю, либо щёлкните поле «Дополнительные форматы», чтобы задать пользовательский формат." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:294 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "Фиксированное содержимое" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:302 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Вставляет поле как статическое содержимое, т.е. обновление поля невозможно." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:318 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" msgstr "Формат" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:98 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных типов полей. Для добавления поля в документ щёлкните по типу поля, затем по полю в списке Выбор базы данных, и далее щёлкните кнопку Вставить." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:109 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "Тип" #. dfKEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:165 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных полей для типа поля, выбранного в списке Тип. Для вставки поля необходимо его щёлкнуть и нажать кнопку Вставить." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:176 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" msgstr "Выбор" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Щёлкните формат, который необходимо применить к выбранному полю, либо щёлкните поле «Дополнительные форматы», чтобы задать пользовательский формат." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" msgstr "Формат" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "Фиксированное содержимое" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:329 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Вставляет поле как статическое содержимое, т.е. обновление поля невозможно." #. A7VDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:348 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Уровень" #. VX38D #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:366 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." msgstr "Выберите уровень заголовка главы, который необходимо включить в выбранное поле." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:384 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." msgstr "Введите смещение, которое будет использоваться для поля даты или времени." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:397 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Смещение в днях" #. QRcQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:411 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Смещение в минутах" #. mENqn #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:437 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Значение" #. GbjDM #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." msgstr "Введите значение смещения, которое будет использоваться для поля номера страницы, например, \"+1\"." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:87 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных типов полей. Для добавления поля в документ щёлкните по типу поля, затем по полю в списке Выбор базы данных, и далее щёлкните кнопку Вставить." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:98 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "Тип" #. vSCUW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:161 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" msgstr "Выбор" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:218 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Щёлкните формат, который необходимо применить к выбранному полю, либо щёлкните поле «Дополнительные форматы», чтобы задать пользовательский формат." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" msgstr "Формат" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "Макрос..." #. pHLUT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." msgstr "Открывает диалоговое окно Выбор макроса, где можно выбрать макрос, который будет выполняться при щелчке по выбранному в документе полю." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Значение" #. wUCw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:301 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." msgstr "Задаёт дополнительные параметры функции для полей. Тип параметра зависит от выбранного типа поля." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:327 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Имя" #. KyA2D #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:367 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Тогда" #. bByDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:386 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Введите текст, отображаемый при выполнении условия, в поле «Тогда», и текст, отображаемый при невыполнении условия, в поле «Иначе»." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:411 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Иначе" #. EACKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:430 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Введите текст, отображаемый при выполнении условия, в поле «Тогда», и текст, отображаемый при невыполнении условия, в поле «Иначе»." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:462 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "Элемент" #. zERBz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:481 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." msgstr "Введите новый элемент." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:506 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." msgstr "Добавляет элемент в список." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Элементы списка" #. KegJr #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." msgstr "Выводит список элементов. В документе отображается самый верхний элемент." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:596 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." msgstr "Удаляет выбранный элемент из списка." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Переместить вверх" #. JwuHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:615 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Перемещает выбранный элемент вверх в списке." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:627 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Переместить вниз" #. 8tg3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:634 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Перемещает выбранный элемент вниз в списке." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "Имя" #. QGMno #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." msgstr "Введите уникальное имя для списка." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:102 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных типов полей. Для добавления поля в документ щёлкните тип поля, затем щёлкните поле в «Список выбора», а затем щёлкните «Вставить»." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:113 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "Тип" #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." msgstr "Выберите формат, который будет использоваться для выбранного поля ссылки." #. GbvEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "_Refer using:" msgstr "Ссылка на:" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:225 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. kRzkp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:249 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Фильтр" #. DToph #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:311 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Refer using\" list, and then click Insert." msgstr "Перечень доступных полей для выбранного в списке Тип поля. Для вставки поля щёлкните его, выберите формат в списке «Ссылка на», затем щёлкните «Вставить»." #. BFEfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." msgstr "Перечень доступных полей для выбранного в списке Тип поля. Для вставки поля щёлкните его, выберите формат в списке «Вставить ссылку», затем щёлкните «Вставить»." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "В_ыбор" #. 49DaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:401 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Значение" #. w3coQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:421 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." msgstr "Введите содержимое для добавления в пользовательские поля." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:434 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Имя" #. oQ5CV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:453 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Введите имя для пользовательского поля, которое нужно создать." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:485 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." msgstr "Здесь можно вставить в текущий документ ссылки или иначе поля ссылок. Ссылки - это поля ссылок в том же документе или внутри поддокументов составного документа." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных типов полей. Для добавления поля в документ щёлкните по типу поля, затем по полю в списке Выбор базы данных, и далее щёлкните кнопку Вставить." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:118 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "Тип" #. YfUrq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Выводит список доступных полей для типа поля, выбранного в списке Тип. Для вставки поля необходимо его щёлкнуть и нажать кнопку Вставить." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" msgstr "Выбор" #. ZuuQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Щёлкните формат, который необходимо применить к выбранному полю, либо щёлкните поле «Дополнительные форматы», чтобы задать пользовательский формат." #. xFAmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." msgstr "В списке Формат определите, будет ли значение вставлено как текст или как число." #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" msgstr "Формат" #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:366 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Невидимая" #. 4SBL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:374 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." msgstr "Скрывает содержимое поля в документе." #. hapyp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Уровень" #. tLcUz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator" msgstr "Разделитель" #. wrAG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Пусто" #. g5LQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:437 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." msgstr "Выберите уровень заголовка или главы, с которого должна заново начинаться нумерация в документе." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:452 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #. srMN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:456 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." msgstr "Введите символ, который будет использоваться в качестве разделителя между уровнями заголовков или глав." #. cVMoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:471 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Нумерация по главам" #. ibirK #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:511 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Имя" #. JdsEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:530 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Введите имя для пользовательского поля, которое нужно создать." #. 5qBE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:543 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Значение" #. Gvpef #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:563 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." msgstr "Введите содержимое, которое необходимо добавить в пользовательское поле." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:584 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Применить" #. iLGxP #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:590 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." msgstr "Добавляет пользовательское поле в список выбора." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:604 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. bGYju #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:610 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." msgstr "Удаляет пользовательское поле из списка выбора. Удалять можно только те поля, которые не используются в текущем документе." #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #. ooBrL #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Синхронизировать подписи" #. fiqsh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" msgstr "Настройки сносок" #. hBdgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Сноски" #. CUa3E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:182 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Концевые сноски" #. FHaCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Не больше высоты страницы" #. GSJFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." msgstr "Автоматически подбирает высоту области сносок в зависимости от их количества." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Макс. высота сноски" #. bC7yH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." msgstr "Задаёт максимальную высоту области сносок. Включив флажок, задайте высоту." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Расстояние до текста" #. 3gM96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." msgstr "Укажите интервал между нижним полем страницы и первой строкой текста области сносок." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." msgstr "Введите максимальную высоту области сносок." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Область сносок" #. nD6YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:196 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "Положение" #. fzkPB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "Стиль" #. 7X5cr #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:224 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "Толщина" #. myPFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:238 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Цвет" #. xdT9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:252 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "Длина линии" #. F3nWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Расстояние до текста сноски" #. uZuEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:282 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "По левому краю" #. dqnpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:283 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "По центру" #. eMfVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:284 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "По правому краю" #. WGvV6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." msgstr "Задаёт горизонтальное выравнивание линии, отделяющей текст от области сносок." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Выбор стиля разделительной линии. Если разделительная линия не нужна, выберите «-нет-»." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." msgstr "Выбор цвета разделительной линии." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "Введите длину разделительной линии в процентах от ширины страницы." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "Укажите интервал между разделительной линией и первой строкой области сносок." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." msgstr "Выберите толщину разделительной линии." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Разделительная линия" #. vxKGo #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "" #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:38 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. GDDSE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:50 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Подсчёт" #. cDDoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:62 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Перед" #. WgGM2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:74 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Положение" #. okHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:92 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Начать с" #. T7pFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:104 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "После" #. iA9We #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "В конце страницы" #. zqfGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:126 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." msgstr "Отображает сноски внизу страницы." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:137 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "В конце документа" #. xvD3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:149 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." msgstr "Отображает сноски в конце документа, как концевые сноски." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:167 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." msgstr "Введите номер для первой сноски в документе. Этот параметр доступен, только если в поле Подсчёт выбрано значение «По документу»." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "На одну страницу" #. MELvZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:182 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "На одну главу" #. oD7zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:183 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "На один документ" #. BDrKx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:187 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." msgstr "Выберите параметры нумерации для сносок." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." msgstr "Введите текст, который требуется отображать перед номером сноски в тексте примечания." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." msgstr "Введите текст, который требуется отображать после номера сноски в тексте примечания." #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Выберите схему нумерации для использования." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:254 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Автонумерация" #. NRpEM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:287 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "В конце сноски" #. cQefG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:299 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "В начале след. стр." #. CUWNP #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." msgstr "Введите текст, отображаемый на странице, где продолжается сноска, например, «Начало на странице ». Номер страницы Writer вставит автоматически." #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:336 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." msgstr "Введите текст, отображаемый на странице, где сноска не поместилась, например, «Продолжение на странице ». Номер страницы Writer вставит автоматически." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Уведомление о продолжении сноски" #. jHwyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:382 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. 95fCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:394 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Страница" #. RFDnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Выберите стиль абзаца для сноски. Возможен выбор только из специальных стилей." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:425 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." msgstr "Выберите стиль страницы для сносок." #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:441 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." msgstr "Выберите стиль символов для символов привязки сносок в области текста документа." #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:457 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." msgstr "Выберите стиль символов для номеров сносок в области сносок." #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:470 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Область текста" #. aYFwJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:482 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Область сносок" #. j8ZuF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:496 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Стили" #. soD9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:510 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." msgstr "Форматирование сносок." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Начать нумерацию заново" #. iDDoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." msgstr "Начинает нумерацию сносок заново с указанного вами номера." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." msgstr "Введите номер, который требуется назначить сноске." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Начать с:" #. kCEFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Пользовательский формат" #. qkpCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." msgstr "Введите текст, который требуется отображать после номера сноски." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "После:" #. ZBerg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." msgstr "Выберите схему нумерации сносок." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." msgstr "Введите текст, который требуется отображать перед номером сноски." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "До:" #. ovwSj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Собрать в конце текста" #. uTqgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." msgstr "Добавляет сноски в конце раздела. Если раздел занимает более одной страницы, сноски размещаются в нижней части страниц, на которых расположены их привязки." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Сноски" #. AUkwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Собрать в конце раздела" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." msgstr "Добавляет концевые сноски в конце раздела." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Начать нумерацию заново" #. DjWbC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." msgstr "Начинает нумерацию концевых сносок заново с указанного вами номера." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." msgstr "Введите номер, который требуется назначить концевой сноске." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Начать с:" #. aZvRb #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Пользовательский формат" #. MuLkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." msgstr "Задаёт особый формат нумерации для концевых сносок." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." msgstr "Введите текст, который требуется отображать после номера концевой сноски." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "После:" #. FEZM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." msgstr "Выберите схему нумерации концевых сносок." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" msgstr "Введите текст, который требуется отображать перед номером концевой сноски." #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "До:" #. VC57B #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Концевые сноски" #. NNwDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." msgstr "Задаёт форматы нумерации сносок, а также где они отображаются." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. VuNwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:139 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. 6vDCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:186 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Отступы" #. YJWCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:234 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Фон" #. bxq7J #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:282 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Сноски" #. nq24V #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:76 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "Имя" #. GF8k3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:90 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Ширина" #. wKDPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." msgstr "Введите внутреннее имя таблицы. Его возможно использовать для быстрого поиска таблицы в навигаторе." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Относительная" #. mFN9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." msgstr "Отображает ширину таблицы в процентах от ширины страницы." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." msgstr "Введите ширину таблицы." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. ZAykg #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Слева" #. u9DFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "Справа" #. rJya4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "Сверху" #. i3rjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "Снизу" #. YngSM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." msgstr "Укажите интервал между левым полем страницы и краем таблицы." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." msgstr "Укажите интервал между правым полем страницы и краем таблицы." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." msgstr "Укажите интервал между верхним краем таблицы и текстом над ней." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." msgstr "Укажите интервал между нижним краем таблицы и текстом под ней." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #. SL8ot #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "Автоматически" #. RhGRy #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." msgstr "Растягивает таблицу по горизонтали до левого и правого полей страницы." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "По левому краю" #. dmVkC #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." msgstr "Выравнивает левый край таблицы по левому полю страницы." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "Отступ слева" #. BAehY #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." msgstr "Выравнивает левый край таблицы по отступу, заданному в области Интервал в поле Слева." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "По прав. краю" #. ezLvi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." msgstr "Выравнивает правый край таблицы по правому полю страницы." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "По центру" #. j2nPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." msgstr "Центрирует таблицу на странице по горизонтали." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "Вручную" #. nWCcJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." msgstr "Выравнивает таблицу по горизонтали на основании значений, введённых в области Интервал в полях Слева и Справа." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. eZcBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:534 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Направление текста" #. 6Yw3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:560 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Свойства " #. NDs9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." msgstr "Укажите размер, положение, интервалы и параметры выравнивания для выбранной таблицы." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Врезка" #. A2nPr #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:111 msgctxt "framedialog|type" msgid "Position and Size" msgstr "Положение и размер" #. PGiYy #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:134 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. GfHpi #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:158 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Обтекание" #. kau3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:182 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #. 3dDpH #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:206 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. eSXL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:230 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. cuaEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:254 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. JkHCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:278 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. C4BTP #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:302 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Макрос" #. PaXf9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:49 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." msgstr "Введите имя для выбранного элемента." #. DV6qH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "Введите краткое описание существенных деталей выбранного объекта для человека, который не может его увидеть. Этот текст доступен для использования вспомогательными технологиями. Для изображений этот текст экспортируется с соответствующим тегом в формат HTML и PDF." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:81 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Имя:" #. SWXna #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:95 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "Text _Alternative:" msgstr "Альтернативный текст:" #. WbwXe #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:96 msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" msgid "Give a short description for users who do not see this object." msgstr "Задайте краткое описание содержимого для пользователей, которые не видят этот объект." #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:110 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "Описание:" #. EsCvx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:111 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" msgstr "Задайте подробное объяснение содержимого, если оно слишком сложно для краткого описания в «Альтернативный текст»." #. rWZei #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:138 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "Введите более подробное описание объекта, особенно если объект слишком сложен или содержит слишком много деталей, чтобы его можно было адекватно описать в поле «Альтернативный текст». Этот текст доступен для использования вспомогательными технологиями. Для изображений этот текст экспортируется с соответствующим тегом в формат HTML и PDF." #. KwZDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:151 msgctxt "frmaddpage|decorative" msgid "Decorative" msgstr "Декоративный" #. bvrpj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:159 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." msgstr "Элемент имеет только декоративное значение, не является частью содержимого документа и может игнорироваться вспомогательными технологиями." #. DWCEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:175 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #. WCaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:204 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "Содержимое" #. FrDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:212 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." msgstr "Запрещает изменять содержимое выбранного элемента." #. tHFEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:223 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "Положение" #. skuDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:231 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." msgstr "Фиксирует положение выбранного элемента в текущем документе." #. MJfL4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:242 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "Размер" #. FEkTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." msgstr "Блокирует размер выбранного элемента." #. JoBc6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:265 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Защита" #. E93Da #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:295 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment:" msgstr "Выравнивание по вертикали:" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:308 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "По верху" #. Mz6Ss #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "По центру" #. qpZAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:310 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "По низу" #. AAw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:314 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." msgstr "Задаёт вертикальное выравнивание для содержимого врезки. В основном это касается текстового содержимого, однако также оказывает действие на таблицы и другие объекты, привязанные к текстовой области (привязанные «Как символ», «К символу» и «К абзацу»), например, врезки, изображения или рисунки." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:329 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Выравнивание содержимого" #. ikzFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:360 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "Разрешить правку в документе «только для чтения»" #. GM7gD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." msgstr "Позволяет изменять содержимое врезки в документе, который доступен только для чтения (защищён от записи)." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:380 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Печать" #. URLpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:388 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." msgstr "Включает выбранный элемент при печати документа." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:405 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." msgstr "Задаёт предпочтительное направление текста во врезке. Для использования стандартных параметров направления текста, заданных для страницы, выберите в списке пункт Использовать настройки «родительского» объекта." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:418 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Направление текста:" #. MvNvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:434 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. 9qEg2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:468 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "Link this frame prior to current frame." msgstr "Привязать эту врезку перед текущей." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:469 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "Предыдущая ссылка:" #. j25pX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:485 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<Нет>" #. 24Gnc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:489 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." msgstr "" #. 6CXC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:502 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "Link this frame after the current frame." msgstr "Привязать эту врезку после текущей." #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:503 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Следующая ссылка:" #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:519 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<Нет>" #. WyGHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:523 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." msgstr "" #. s6AqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:538 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. MbkfA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:539 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Specify the sequence for linked frames." msgstr "Укажите последовательность для связанных врезок." #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:554 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." msgstr "" #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "Ширина" #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "Мин. ширина" #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Задайте желаемую ширину для выбранного объекта." #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Относительно" #. H3kKU #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." msgstr "Рассчитывает ширину выбранного объекта в процентах от ширины области печати страницы." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Определяет значение для ширины 100%: либо текстовая область (без полей), либо вся страница (включая поля)." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Автоподбор" #. br57s #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Автоматически подстраивает ширину или высоту врезки к её содержимому. При необходимости можно указать минимальную ширину или высоту врезки." #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Высота" #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Мин. высота" #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Задайте желаемую высоту для выбранного объекта." #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Относительно" #. 6BmoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." msgstr "Рассчитывает высоту выбранного объекта в процентах от высоты области печати страницы." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Определяет значение для высоты 100%: либо текстовая область (без полей), либо вся страница (включая поля)." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Автоподбор" #. X7XFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Автоматически подстраивает ширину или высоту врезки к её содержимому. При необходимости можно указать минимальную ширину или высоту врезки." #. htCBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Пропорционально" #. RGWEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Сохраняет соотношение высоты и ширины при изменении ширины или высоты." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:319 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Исходный размер:" #. 4ZHrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:327 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." msgstr "Восстанавливает исходные значения параметров размера выбранного объекта." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:343 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Размер" #. EwYPL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:374 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "К странице" #. bnxYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Привязывает выбранное к текущей странице." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:394 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "К абзацу" #. zuY6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:403 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Привязывает выбранное к текущему абзацу." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:414 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "К символу" #. CKgCn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Привязывает выбранное к символу." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:434 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Как символ" #. idwGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:443 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Привязывает выбранное как символ. Высота текущей строки изменяется в соответствии с высотой выбранного." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:454 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "К врезке" #. 3DgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:473 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Привязка" #. d4jxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "По горизонтали" #. ytvmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:553 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "от" #. EEXr7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:567 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "от" #. NW7Se #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:581 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "к" #. jg9kn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:601 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Укажите интервал между левым краем выбранного объекта и точкой отсчёта, выбранной в поле «к»." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:616 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Выберите точку отсчёта для выбранного параметра горизонтального выравнивания." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Выберите выравнивание по горизонтали для объекта." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "По вертикали" #. mcsH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:660 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Выберите выравнивание по вертикали для объекта." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Укажите интервал между верхним краем выбранного объекта и точкой отсчёта, выбранной в поле «к»." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "к" #. Aw5J8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:708 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Выберите точку отсчёта для выбранного параметра вертикального выравнивания." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:719 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Зеркально на чётных страницах" #. Nftff #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Меняет текущие настройки выравнивания по горизонтали на чётных страницах." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:740 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" msgstr "Сохранять внутри границ текста" #. 55hUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:749 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Удерживает выбранный объект в пределах границ текста, к которому объект привязан. Если нужно поместить выбранный объект в произвольном месте документа, не выбирайте этот параметр." #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:765 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "~Положение" #. DHEeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:779 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Задаёт размер и положение выбранного объекта или врезки на странице." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." msgstr "Введите полный путь к файлу, который необходимо открыть." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Введите имя для гиперссылки." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "URL:" #. DHeCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Имя:" #. F3UJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "Фрейм:" #. CC42B #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "Обзор..." #. S44B2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." msgstr "Выберите файл, который должна открывать гиперссылка, затем нажмите кнопку Открыть." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." msgstr "Задайте имя врезки, в которой должен быть открыт целевой файл." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Связь с" #. sE5GK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Серверное сенсорное изображение" #. b7kPv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." msgstr "Использует серверное сенсорное изображение." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Клиентское сенсорное изображение" #. FxBbu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." msgstr "Использует сенсорное изображение, созданное вами для выбранного объекта." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Сенсорное изображение" #. SB3EF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." msgstr "" #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Перейти к странице" #. wjidN #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:74 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "из $1" #. 9aib6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:101 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Страница:" #. 6mAhi #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:24 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Обрамление и заливка..." #. DTFDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Вставить номер страницы" #. gi42L #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Вставить количество страниц" #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "Перед разделом" #. sb53A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "После раздела" #. u3NDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." msgstr "Задаёт отступ слева от раздела." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." msgstr "Задаёт отступ справа от раздела." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Отступ" #. TZCZv #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:159 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. LFm5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Вставить элемент указателя" #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80 msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." msgstr "Удаляет выделенный элемент из указателя. Текст элемента в документе не удаляется." #. UAN8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. qbAWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Указатель" #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Новый указатель пользователя" #. zTEFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:210 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Элемент" #. jcbjL #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:226 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1-й ключ" #. B47KE #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:242 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2-й ключ" #. ReqDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:257 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Уровень" #. QybEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:288 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Фонетическое чтение" #. JCtnw #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:304 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Фонетическое чтение" #. C6FQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:320 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Фонетическое чтение" #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:410 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Обновить по выделению" #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:459 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Основной элемент" #. 4QfoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:473 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Применить ко всем вхождениям" #. ZdMSz #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:487 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:502 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Слова целиком" #. 62yyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:536 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" msgstr "Предыдущий элемент" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." msgstr "Переходит в документе к предыдущему элементу указателя того же типа." #. VsuQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:557 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" msgstr "Следующий элемент" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:560 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." msgstr "Переходит в документе к следующему элементу указателя того же типа." #. KnhCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:578 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" msgstr "Предыдущий элемент (с тем же именем)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:581 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "Переход к предыдущему элементу указателя того же типа и с тем же именем в документе." #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:599 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" msgstr "Следующий элемент (с тем же именем)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "Переход к следующему элементу указателя того же типа и с тем же именем в документе." #. dLE2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:630 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Найти" #. HBW5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Слово не найдено." #. bADab #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Содержимое только для чтения" #. VUSLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Невозможно изменить защищённое содержимое." #. vGSds #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Изменения не будут приняты." #. wun9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Проверка полей" #. jLu5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" msgstr "Предыдущий" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "Следующий" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." msgstr "Переход к следующему полю ввода в документе." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Ссылка:" #. c3zXj #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." msgstr "В этом поле отображается имя, введённое в поле «Ссылка» на вкладке «Функции» или «Переменные» диалогового окна «Поля». В поле под ним отображается содержимое поля." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." msgstr "Вставляет текстовое поле, которое можно открыть и редактировать, щёлкнув его в документе." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Сумма" #. AaqnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." msgstr "Вычисляет сумму выбранных ячеек." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Округление" #. ZtNLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." msgstr "Округляет число до заданного числа знаков после запятой." #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Процент" #. AE86C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" msgid "Calculates a percentage" msgstr "Вычисляет процент" #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Квадратный корень" #. vANCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." msgstr "Вычисляет квадратный корень." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Степень" #. AoEVB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." msgstr "Вычисляет степень числа." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Операторы" #. WBzwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Разделитель списка" #. enQAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." msgstr "Разделяет элементы в списке." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Равно" #. Z6CEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." msgstr "Проверяет, равны ли выбранные значения." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Не равно" #. BnSN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." msgstr "Проверяет неравенство между выбранными значениями." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Меньше или равно" #. YGjJn #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." msgstr "Проверяет значения, меньшие или равные указанному." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Больше или равно" #. BRptY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" msgstr "Проверяет значения, большие или равные указанному" #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Меньше" #. rXGGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" msgstr "Проверяет значения меньше указанного" #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Больше" #. 5Fdnk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" msgstr "Проверяет значения больше указанного" #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Логическое ИЛИ" #. mYhii #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" msgstr "Проверяет значения на соответствие логическому ИЛИ" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Логическое исключающее ИЛИ" #. CEcTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" msgstr "Проверяет значения на соответствие логическому исключающему ИЛИ" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Логическое И" #. DfomB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" msgstr "Проверяет значения на соответствие логическому И" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Логическое НЕ" #. 2hhtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" msgstr "Проверяет значения на соответствие логическому НЕ" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." msgstr "В формулу можно вставлять различные операторы." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Статистические функции" #. 6DuVf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Среднее" #. CUZQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." msgstr "Вычисляет среднее арифметическое значений в области или списке." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #. GUdHA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." msgstr "Вычисляет минимальное значение в области или списке." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. pYAHv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." msgstr "Вычисляет максимальное значение в области или списке." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" msgstr "Количество" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" msgstr "Произведение" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" msgstr "Можно выбрать одну из следующих статистических функций:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Функции" #. CGyzt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Синус" #. W6GYs #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" msgstr "Вычисляет синус угла в радианах." #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #. wzQrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." msgstr "Вычисляет косинус угла в радианах." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #. LNEBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." msgstr "Вычисляет тангенс угла в радианах." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Арксинус" #. Fuemd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." msgstr "Вычисляет арксинус в радианах." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Арккосинус" #. Z62GN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." msgstr "Вычисляет арккосинус в радианах." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Арктангенс" #. d9Bc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." msgstr "Вычисляет арктангенс в радианах." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" msgstr "Модуль" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" msgstr "Знак" #. 9t366 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|int" msgid "Int" msgstr "" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:437 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" msgstr "Можно выбрать одну из следующих тригонометрических функций:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Вставить автотекст" #. FBi9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:139 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Автотекст для сокращения " #. dpXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. fofuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." msgstr "Задайте имя создаваемой закладки. Затем нажмите Вставить." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. 56gF6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. LyrCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "Скрыть" #. FCkPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" msgstr "_Условие:" #. XbAhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "Страница" #. gmKKz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "Имя" #. fXQTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "Текст" #. ha65m #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:283 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "Скрыть" #. M7eFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:297 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "Условие" #. ACcov #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:315 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Закладки:" #. aZFEd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:337 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Перейти" #. AfRGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:351 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. 2XZ5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:357 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." msgstr "Для удаления закладки, выберите её и нажмите кнопку Удалить. Подтверждающего диалога не последует." #. o7sDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 msgctxt "insertbookmark|edittext" msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. gb2CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:411 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." msgstr "Вставляет закладку в позицию курсора. Потом возможно использовать Навигатор для быстрого перехода к отмеченному месту." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Вставить разрыв" #. jDmM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:98 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Перенос строки" #. BXTKY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:107 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Завершает текущую строку, текст справа от курсора переносит на следующую строку без создания нового абзаца." #. 88jq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:122 msgctxt "insertbreak|clearft" msgid "Restart Location:" msgstr "Место перезапуска:" #. fJEqu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|clearlb0" msgid "[None]" msgstr "[Нет]" #. dGBC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 msgctxt "insertbreak|clearlb1" msgid "Left" msgstr "Слева" #. HbijZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 msgctxt "insertbreak|clearlb2" msgid "Right" msgstr "Справа" #. AAg7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 msgctxt "insertbreak|clearlb3" msgid "Next Full Line" msgstr "Следующая полная строка" #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:154 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Разрыв колонки" #. poiJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:163 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Вставляет разрыв колонки (при многоколоночной разметке) и перемещает находящийся справа от курсора текст в начало следующей колонки. Разрыв колонки отображается непечатаемой линией в верхней части новой колонки." #. 9GAAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:175 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Разрыв страницы" #. G7e9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:184 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Вставляет разрыв страницы и перемещает находящийся справа от курсора текст в начало следующей страницы. Вставленный разрыв страницы обозначается непечатаемой линией в верхней части новой страницы." #. qAj3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:199 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Page Style:" msgstr "Стиль страницы:" #. BWnND #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:216 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Нет]" #. 8WDUc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:220 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Выбор стиля страницы, следующей за разрывом страницы." #. LbNq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:232 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Изменить номер страницы" #. cfsdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:241 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Назначает указанный пользователем номер странице, следующей за разрывом. Этот параметр доступен, только если следующей за разрывом странице назначается другой стиль." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:264 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Введите новый номер страницы, следующей за разрывом страницы." #. uAMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:280 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Тип" #. fYmmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:304 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." msgstr "Производится вставка переноса строки, разрыва колонки или страницы в текущую позицию курсора." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Вставить название" #. 6ZfLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Авто..." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:37 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Параметры..." #. goGzf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:131 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Название" #. 8q2o6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:166 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Нумерация:" #. wgBgg #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Разделитель:" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Положение:" #. 8tB3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." msgstr "Выберите тип нумерации названий." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #. oYaak #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:229 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." msgstr "По желанию введите текстовые символы, которые будут отображаться между номером и текстом названия." #. 3QKNx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Разделитель нумерации:" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #. VTK2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:262 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." msgstr "Введите текст, который должен следовать за номером подписи элемента." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:278 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." msgstr "Добавляет название сверху перед выбранным элементом или же снизу после него. Этот параметр доступен не для всех объектов." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:292 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." msgstr "Выберите категорию названия или введите имя, чтобы создать новую категорию. Текст категории отображается перед номером названия в подписи. Для форматирования каждой предварительно определённой категории используется стиль абзаца с тем же именем." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:330 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. Pg34D #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:377 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #. oeQRS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:411 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." msgstr "Добавляет нумерованное название для выбранного изображения, таблицы, диаграммы, врезки или фигуры." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:429 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Нет]" #. hKFSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Вставка столбцов базы данных" #. SLAeD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Вставить данные как:" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "Таблицу" #. FpaRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." msgstr "Вставляет в виде таблицы данные из браузера источников данных в документ." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "Поля" #. o9vrZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." msgstr "Вставляет в виде полей данные из браузера источников данных в документ." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "Текст" #. dYQPq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." msgstr "Вставляет в виде текста данные из браузера источников данных в документ." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "Столбцы базы данных" #. q5Z9N #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Столбцы таблицы" #. GJeoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." msgstr "Перенос всех перечисленных полей базы данных в список Таблица." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." msgstr "Перенос выбранных полей базы данных в список Таблица." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." msgstr "Перенос выбранных полей базы данных в поле выбора." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" msgstr "Удаление выбранных полей базы данных из списка Таблица." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." msgstr "Удаление всех полей базы данных из списка Таблица." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." msgstr "Перечисление всех столбцов базы данных, которые требуется вставить в документ." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." msgstr "Перечисление столбцов базы данных, выбранных для вставки в документ. Здесь можно также ввести текст. Этот текст тоже будет вставлен в документ." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." msgstr "Указываются столбцы базы данных для вставки в текстовую таблицу." #. xupgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert in the document." msgstr "Выберите столбцы базы данных для вставки в документ." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Вставить заголовок таблицы" #. t6EBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." msgstr "Задаёт, вставлять ли строку заголовка для столбцов текстовой таблицы." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Сохранить имя столбца" #. CXxAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." msgstr "Использование имён полей таблицы базы данных в качестве заголовков для каждого из столбцов текстовой таблицы." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Создать только строку" #. CEFVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." msgstr "Вставка пустой строки заголовка в текстовую таблицу." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Свойства..." #. s2Yfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." msgstr "Открытие диалогового окна Формат таблицы, в котором можно определить свойства таблицы (например, границы, фон, ширину столбцов)." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Автоформат..." #. uc3tJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." msgstr "Открывает диалоговое окно Автоформат, где можно выбрать стили форматирования для применения при вставке таблицы." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "Стиль абзаца:" #. mTErr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." msgstr "В этом списке можно выбрать другие стили абзаца для вставляемого в документ абзаца." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Из базы данных" #. FWyqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." msgstr "Указание формата базы данных." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "Пользовательский" #. KRqrf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." msgstr "Выбор формата из списка, если формат некоторых полей данных не принимается." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Формат" #. UQUAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Вставить сноску/концевую сноску" #. PLsmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" msgstr "Предыдущая сноска" #. LdyGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Переход к предыдущей сноске или концевой сноске в документе." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" msgstr "Следующая сноска" #. 5uMgu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:66 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Переход к следующей сноске или концевой сноске в документе." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:159 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #. 5B8vB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:169 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." msgstr "Автоматическое назначение последовательных номеров вставляемым сноскам или концевым сноскам." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:181 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" msgstr "Символ:" #. KuhfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:194 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "" #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Символ" #. BPv7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "" #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:230 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Выбрать..." #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:238 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "Вставляет специальный символ в качестве привязки сноски или концевой сноски." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:253 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. dFGBy #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. Kn3DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." msgstr "Вставляет привязку сноски в текущую позицию курсора в документе и добавляет сноску внизу страницы." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. smdRn #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:314 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." msgstr "Вставляет привязку концевой сноски в текущую позицию курсора в документе и добавляет концевую сноску в конце документа." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:330 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Тип" #. 4uq24 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:362 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." msgstr "Вставляет сноску или концевую сноску в документ. Привязка сноски вставляется в текущее положение курсора." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Вставить сценарий" #. H6Gmd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." msgstr "Перейти к предыдущему сценарию." #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." msgstr "Перейти к следующему сценарию." #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Тип сценария:" #. u2JVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:162 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. tUjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." msgstr "Введите тип сценария, который необходимо вставить." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. sYT47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Добавляет ссылку к файлу сценария. Щёлкните переключатель URL, а затем введите в поле ссылку. Можно также нажать кнопку обзора (...), найти файл, а затем нажать кнопку Вставить." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Добавляет ссылку к файлу сценария. Щёлкните переключатель URL, а затем введите в поле ссылку. Можно также нажать кнопку обзора (...), найти файл, а затем нажать кнопку Вставить." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Обзор..." #. rFmHc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Выберите файл сценария, ссылку на который необходимо вставить, и нажмите кнопку Вставить." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. D694K #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Введите код сценария, который необходимо вставить." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Введите код сценария, который необходимо вставить." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." msgstr "Вставляет сценарий в документ HTML или текстовый документ в текущей позиции курсора." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Вставить раздел" #. rEeaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #. V4AJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:110 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. hgnkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:133 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. AbW5x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:157 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Отступы" #. XFoBE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181 msgctxt "insertsectiondialog|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. Kt5QB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Сноски" #. BBLE8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #. 6HSVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. AzYkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Сохраняет все изменения и закрывает диалоговое окно." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Закрывает диалоговое окно без сохранения изменений." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." msgstr "Введите название таблицы." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "Имя:" #. ScZyw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "Столбцов:" #. AWrBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." msgstr "Введите количество столбцов в таблице." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "Строк:" #. TFLFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." msgstr "Введите количество строк в таблице." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" msgstr "Предупреждение: большие таблицы могут неблагоприятно влиять на производительность и совместимость" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:257 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Общие" #. dYEPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:290 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Заголовок" #. EZBnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." msgstr "Добавляет к таблице строку заголовка." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Повторять строки заголовка на новых страницах" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." msgstr "Повторяет заголовок таблицы в верхней части последующих страниц, если таблица занимает несколько страниц." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Не разбивать таблицу по страницам" #. rGaCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." msgstr "Предотвращает растягивание таблицы более чем на одну страницу." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." msgstr "Выберите количество строк в заголовке." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Строк заголовка:" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. GRq9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:440 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Предварительный просмотр текущего выбора." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:482 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." msgstr "Выберите предопределённый стиль для новой таблицы." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:499 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Стили" #. qHExF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:531 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Вставляет таблицу в документ. Также возможно щёлкнуть стрелку, перемещая указатель выбрать количество строк и столбцов для включения в таблицу, затем щёлкнуть последнюю ячейку." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #. jnQsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Создать документ" #. HF8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Используется для создания нового документа, который можно изменить." #. hJSCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:144 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #. G378Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:192 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Личные" #. CAEMT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:240 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Деловые" #. a7BSb #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:288 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Формат" #. cs8CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:336 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. uB6wE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:363 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." msgstr "Позволяет создавать этикетки. Этикетки создаются в текстовом документе." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Шаг по горизонтали:" #. SFCGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Шаг по вертикали:" #. fpXAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #. 2ZXTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "Высота:" #. BedQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Левое поле:" #. 5PGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "Верхнее поле:" #. zPFR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "Столбцы:" #. L958B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "Строки:" #. UhqFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "Ширина страницы:" #. nG5uU #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Высота страницы:" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "Сохранить..." #. DEEfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Сохранение текущего формата этикеток или визитных карточек." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Отображается расстояние между левыми краями соседних этикеток (или визитных карточек). Если определяется настраиваемый формат, здесь следует ввести значение." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Отображается расстояние между верхними краями соседних этикеток (или визитных карточек). Если определяется настраиваемый формат, здесь следует ввести значение." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Отображается ширина этикетки или визитной карточки. Если определяется настраиваемый формат, здесь следует ввести значение." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Отображается высота этикетки или визитной карточки. Если определяется настраиваемый формат, здесь следует ввести значение." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Отображается расстояние между левым краем страницы и левым краем первой этикетки или визитной карточки. Если определяется настраиваемый формат, здесь следует ввести значение." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Отображается расстояние от верхнего края страницы до верхнего края первой этикетки или визитной карточки. Если определяется настраиваемый формат, здесь следует ввести значение." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Введите число этикеток или визитных карточек, расположенных рядом друг с другом на данной странице." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Введите число этикеток или визитных карточек, расположенных на странице сверху вниз." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Введите или выберите тип этикетки." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." msgstr "Задайте параметры форматирования." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Вся страница" #. wrdGY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Создаёт полную страницу этикеток или визитных карточек." #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "По отдельности" #. 5Jtrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Печатает одну этикетку или визитную карточку на странице." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Столбец" #. tEZv9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card." msgstr "Выберите столбец, в который нужно поместить одну этикетку или визитную карточку." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Строка" #. oZjd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card." msgstr "Выберите строку, в которую нужно поместить одну этикетку или визитную карточку." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Синхронизировать" #. ZNG3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Позволяет изменить одну этикетку или визитную карточку и обновить содержимое остальных этикеток или визитных карточек на странице, когда вы нажмёте кнопку Синхронизировать этикетки." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Распределить" #. f57xo #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Настройки..." #. eBLwT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Открывает диалог Настройки принтера." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Имя принтера" #. GoP4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. BxCVt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Задание дополнительных параметров для этикеток или визитных карточек, включая синхронизацию текста и параметры принтера." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Нумерация строк" #. fUTMR #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Включить нумерацию" #. brVav #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." msgstr "Добавляет номера строк в текущий документ." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Стиль символов:" #. nHiTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:161 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. PCFPj #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:173 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Положение:" #. EFB9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:187 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. NZABV #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:201 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Интервал:" #. gHLQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." msgstr "Выберите стиль символов для номеров строк." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Выберите схему нумерации для использования." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:248 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "По левому краю" #. 3BCVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "По правому краю" #. yBNwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:250 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Внутри" #. 8ReZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Снаружи" #. hhv5t #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." msgstr "Выберите, где будут показываться номера строк." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." msgstr "Укажите интервал между номерами строк и текстом." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." msgstr "Введите интервал строк, с которым будет отображаться нумерация." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "строк(и)" #. i8DYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:334 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Вид" #. D8TER #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:365 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. Lsj2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:379 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Каждые:" #. fwXBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." msgstr "Введите текст, который будет использоваться в качестве разделителя." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." msgstr "Введите количество строк, которые будут находиться между разделителями." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "строк(и)" #. Toub5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:458 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. aDAQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:486 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Пустые строки" #. bmBtx #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." msgstr "Включает пустые абзацы в количество строк." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Строки во врезках" #. ShHR5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." msgstr "" #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Включая колонтитулы" #. FPgbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "На каждой странице заново" #. khfKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." msgstr "Начинает заново нумерацию строк вверху каждой страницы в документе." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Количество" #. 9Pyhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." msgstr "Введите своё имя." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." msgstr "Введите свой адрес электронной почты для ответов." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." msgstr "Введите адрес, который будет использоваться для ответа по электронной почте." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "Имя:" #. 9BEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_Email address:" msgstr "Адрес эл. почты:" #. 9rEdp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:122 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" msgstr "Отправлять ответы на другой адрес эл. почты" #. jAywn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." msgstr "Использует адрес электронной почты, введённый в текстовом поле «Адрес для ответа», в качестве адреса электронной почты для ответа." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Адрес для ответа:" #. 5KJrn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:162 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Информация о пользователе" #. FUCZ9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:200 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Введите имя SMTP-сервера." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:220 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Авторизация на сервере..." #. iERhR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:228 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." msgstr "Открывает диалоговое окно «Авторизация на сервере», в котором можно указать параметры проверки подлинности для безопасности электронной почты." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:252 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Введите порт SMTP." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:267 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Имя сервера:" #. BNGrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:282 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #. cTjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:294 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" msgstr "Использовать защищённое соединение (TLS/SSL)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:303 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." msgstr "Если возможно, использовать защищённое соединение для отправки электронной почты." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Проверить настройки" #. tezBK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:329 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Открывает диалоговое окно Проверка настройки учётной записи для проверки текущих параметров." #. TTCNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:357 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)" msgstr "Сервер исходящей эл. почты (только SMTP)" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." msgstr "Задаёт сведения о пользователе и параметры сервера при отправке писем по форме в виде сообщений электронной почты." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Рассылка писем" #. GwH4i #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "Все" #. 5JC4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." msgstr "Обрабатывает все записи из базы данных." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Выделенные записи" #. K9dSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." msgstr "Обрабатывает только помеченные записи из базы данных. Этот параметр доступен только после предварительной пометки необходимых записей в базе данных." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_От:" #. AEMgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Задайте номер первой записи для печати." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Задайте номер первой записи для печати." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_До:" #. sUXJo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." msgstr "Задайте номер последней записи для печати." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Записи" #. 9MNVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "Принтер" #. rMZGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." msgstr "Выводит на печать письма по форме." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "Эл. почта" #. 5ZWAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Файл" #. fS96j #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." msgstr "Сохраняет письма по форме в файлах." #. o3LR6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:365 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Отдельные задания печати" #. p6r4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:405 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Имя файла из базы данных" #. KEEvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." msgstr "Генерировать имя каждого файла из данных, содержащихся в базе данных." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Поле:" #. 7YFc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:441 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "Путь:" #. Qmqis #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:456 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Формат файла:" #. y8TZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." msgstr "Использует содержимое выбранного поля базы данных в качестве имени файла письма." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." msgstr "Выберите формат файла для сохранения полученного документа." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." msgstr "Открывает диалоговое окно Выбрать путь." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." msgstr "Задаёт путь для сохранения писем по форме." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:539 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "Тема:" #. bqGD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:568 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Вложения:" #. nFGt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:610 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Формат письма:" #. f5arv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTML" #. aqcBi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:646 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RTF" #. aDQVK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:661 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CnEBu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:676 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "Сохранить с паролем" #. FFSYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:693 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "Пароль:" #. LDBbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:753 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Сохранить одним документом" #. EFAPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." msgstr "Создать один большой документ, содержащий все записи данных." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Сохранить отдельными документами" #. BFG5Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." msgstr "Создать по одному документу для каждой записи данных." #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Сохранить объединённый документ" #. hNH8a #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:820 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Вывод" #. sQ3GC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." msgstr "Диалоговое окно «Рассылка писем» помогает печатать и сохранять письма по форме." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Рассылка писем" #. BSJ4X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:96 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Из этого документа" #. Ew2Bo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Из шаблона" #. MzVLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:130 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Создать" #. kGwFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Изменить комментарий..." #. E9ZFR #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:71 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" #. HTAC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:81 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Действие" #. dfFhr #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:89 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Автор" #. GisU3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:98 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Дата" #. FuCGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:107 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. 2HuG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:116 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Положение в документе" #. qy73g #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "Обновить" #. MUFyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. Xv4Q8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Указатели" #. NekK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Связи" #. RiguA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Всё" #. kxEdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Правка" #. V4abB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Правка связи" #. 4DrHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Вставка" #. MCA6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "Указатель" #. Eg3ib #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" msgid "File" msgstr "Файл" #. m6agV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Создать документ" #. WCRAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. diCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #. Gnk7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Подключение к источнику данных" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:94 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "Использовать существующее" #. j64cG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:109 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "Создать новое соединение" #. NEDKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:126 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Поля используются для персонализации писем по форме. Поля — это место, куда помещаются данные из источников данных, таких как базы данных. Поля в письме должны быть связаны с источником данных." #. erCDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:146 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #. d5YqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Объединить таблицы" #. TNtgp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:92 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Объединить с предыдущей таблицей" #. BqasK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:107 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Объединить со следующей таблицей" #. 2piPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. wCSht #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." msgstr "Объединяет две последовательные таблицы в одну. Таблицы должны находиться непосредственно друг за другом без пустого абзаца между ними." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Выбрать список адресов..." #. 7vUgG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." msgstr "Открывает диалоговое окно Выбор списка адресов, где можно выбрать источник данных для адресов, добавить новые адреса или ввести новый список адресов." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Выбрать другой список адресов..." #. Sb7nE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Текущий список адресов: %1" #. 8JF4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Выберите список адресов. Эти данные необходимы для создания адресного блока." #. EwS5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Поля..." #. seTsD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Открывает диалоговое окно Подбор полей." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Сопоставлять поля, используемые в рассылке писем, с заголовками столбцов в источнике данных." #. WGCk4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:243 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Документ должен содержать адресный блок" #. 5KBsc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." msgstr "Добавляет адресный блок к документу рассылки." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "Ещё..." #. irYyv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." msgstr "Открывает диалоговое окно «Выбрать адресный блок»." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." msgstr "Выберите макет адресного блока." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "Подавлять вывод строк с пустыми полями" #. icdn5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." msgstr "Активируйте параметр для пропуска пустых строк в адресах." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." msgstr "Показывает предварительный просмотр шаблона адресного блока, заполненного данными." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Просмотр предыдущего адресного блока" #. Eh2p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Чтобы просмотреть данные из предыдущей или следующей записи, используйте кнопки просмотра." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Просмотр следующего адресного блока" #. 9sK8G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Чтобы просмотреть данные из предыдущей или следующей записи, используйте кнопки просмотра." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Документ: %1" #. JmEkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:509 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Проверьте правильность совпадения адресов." #. Ek9hx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:524 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:551 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Вставка адресного блока" #. 6vUFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." msgstr "Задайте получателей документа рассылки, а также макет адресного блока." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Рассылка писем" #. sv2qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #. ZGLiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Выполнение:" #. BJbG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Создание документа..." #. VGzPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X из %Y" #. Akrs2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Сверху" #. cgzFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #. XTEnY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." msgstr "Укажите интервал между верхним краем страницы и верхним краем адресного блока." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Выровнять по основному тексту" #. BE4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." msgstr "Выравнивает врезку, содержащую адресный блок, по левому полю." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." msgstr "Укажите интервал между левым краем страницы и левым краем адресного блока." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Слева" #. hFZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Положение адресного блока" #. RXuEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Переместить" #. tdpVa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Переместить" #. 8RH52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "В_верх" #. UAeYJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." msgstr "Перемещает приветствие вверх." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "В_низ" #. JErEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." msgstr "Перемещает приветствие вниз." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Положение приветствия" #. FsBFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #. kF4Eb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Вся страница" #. qaDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." msgstr "Выберите масштаб для предварительного просмотра страницы." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." msgstr "Обеспечивает просмотр расположения приветствия на странице." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Настроить макеты адресного блока и приветствия" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." msgstr "Задайте расположение адресных блоков и приветствий в документах." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" msgstr "Сообщение эл. почты" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Ваше сообщение" #. FNsFU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." msgstr "Введите основной текст письма." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "Вставить приветствие" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." msgstr "Добавляет приветствие к письму." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Общее приветствие" #. fB4pf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." msgstr "Выберите стандартное приветствие для использования при невозможности создать персональное." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Приветствие для женщины, когда:" #. CGRhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "для женщины" #. AsBWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "для мужчины" #. bXB8d #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Имя поля" #. 4z8EE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Значение поля" #. BNLQL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "С_оздать..." #. FUyzo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." msgstr "Открывает диалоговое окно Персональное приветствие для женщин." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Со_здать..." #. MPBju #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." msgstr "Открывает диалоговое окно Персональное приветствие для мужчин." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Выберите персональное приветствие для получателя-женщины." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Выберите персональное приветствие для получателя-мужчины." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Выберите имя поля базы данных адресов, содержащего сведения о половой принадлежности." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Выберите значение поля, указывающее на пол получателя." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Персональное приветствие" #. vyKar #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Добавляет персональное приветствие. Чтобы использовать стандартное приветствие, снимите этот флажок." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." msgstr "Введите сообщение и приветствие для файлов, отправляемых в виде вложений электронной почты." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Позволяет отправить письмо группе получателей. Письма могут содержать адресный блок и приветствие. Письма могут быть персонализированы для каждого получателя." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." msgstr "Отправить сообщение эл. почты группе получателей. Сообщения могут содержать блок с адресом и приветствие. Сообщения могут быть персонализированы для каждого получателя." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "Письмо" #. rAnN7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." msgstr "Создаёт документ рассылки в формате для печати." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "Сообщение эл. почты" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." msgstr "Создаёт документы для рассылки электронной почтой в виде письма или вложения." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Какой тип документа создать?" #. cCE2r #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." msgstr "Задайте тип создаваемого документа рассылки." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" msgstr "Отправить объединённый документ" #. gT9YY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Отправить документы" #. GNwFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." msgstr "Щёлкните, чтобы начать отправку электронных писем." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "Кому" #. QByD6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." msgstr "Задайте поле базы данных, содержащее адрес электронной почты получателя." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "Копия..." #. RsFBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." msgstr "Открывает диалоговое окно «Копировать в», где возможно указать один или несколько адресов CC (копия) или BCC (скрытая копия)." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "Тема" #. 8ZZt9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." msgstr "Введите строку темы для сообщений электронной почты." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Как" #. FUKtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Текстовый документ OpenDocument" #. MUQ4h #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Документ PDF" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Документ Microsoft Word" #. xSrmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Сообщение HTML" #. eCCZz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #. AzGMf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." msgstr "Выберите формат письма для сообщений электронной почты." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Свойства..." #. ebnCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." msgstr "Открывает диалоговое окно «Сообщение эл. почты», в котором можно ввести сообщение электронной почты для файлов рассылки, отправляемых в виде вложений." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "Пароль" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Сохранить с паролем" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." msgstr "Показывает имя вложения." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Имя вложения" #. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" msgstr "Параметры почты" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Отправить все документы" #. FxrTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." msgstr "Выберите для отправки писем всем получателям." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "С" #. kdkiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Задаёт диапазон записей, начиная с номера записи в поле «С» и заканчивая номером записи в поле «По»." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "По" #. mDfQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Введите номер первой записи для включения в рассылку." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Введите номер последней записи для включения в рассылку." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" msgstr "Отправить записи" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." msgstr "Отправляет данные рассылки в виде сообщений электронной почты всем или некоторым получателям." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Напечатать объединённый документ" #. 5a7YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Печатать документы" #. 9za3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." msgstr "Печатает документы рассылки." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Принтер" #. BbUuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." msgstr "Выбор принтера." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "Свойства..." #. gBzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." msgstr "Изменяет свойства принтера." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" msgstr "Параметры печати" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Печатать все документы" #. EnbGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." msgstr "Печатает документы для всех получателей." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "С" #. tKUPY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Задаёт диапазон записей, начиная с номера записи в поле «С» и заканчивая номером записи в поле «По»." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "По" #. pVf6R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Введите номер первой записи для включения в рассылку." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Введите номер последней записи для включения в рассылку." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" msgstr "Печатать записи" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." msgstr "Печатает данные рассылки всем или некоторым получателям." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Сохранить объединённый документ" #. htZAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Сохранить документы" #. H5YKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." msgstr "Сохраняет документы." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Сохранить одним документом" #. bZcqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." msgstr "Сохраняет объединённый документ в виде одного файла." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Сохранить отдельными документами" #. BNcaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." msgstr "Сохраняет объединённый документ в виде отдельного файла для каждого получателя. Имена файлов документов состоят из введённого имени, за которым следует символ подчёркивания и номер текущей записи." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" msgstr "Сохранить параметры" #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "С" #. gvAQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Задаёт диапазон записей, начиная с номера записи в поле «С» и заканчивая номером записи в поле «По»." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "По" #. XML8V #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Введите номер первой записи для включения в рассылку." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Введите номер последней записи для включения в рассылку." #. VibGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" msgstr "Диапазон" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." msgstr "Сохранить данные рассылки в файл." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. UqSJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Поля..." #. TdGGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Открывает диалоговое окно Подбор полей." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." msgstr "Предварительный просмотр приветствия." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Просмотр предыдущего адресного блока" #. WUhJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Чтобы просмотреть данные из предыдущей или следующей записи, используйте кнопки просмотра." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Просмотр следующего адресного блока" #. rnqbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Чтобы просмотреть данные из предыдущей или следующей записи, используйте кнопки просмотра." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Документ: %1" #. rWpBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Документ должен содержать приветствие" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." msgstr "Добавляет приветствие." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Общее приветствие" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." msgstr "Выберите стандартное приветствие, которое будет использоваться, если не указано персональное приветствие." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Приветствие для женщины, когда:" #. Gu5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:307 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "для женщины" #. Rmtni #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "для мужчины" #. dUuiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Имя поля" #. cFDEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:349 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "значение" #. YCdbP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:361 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "С_оздать..." #. iQETJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." msgstr "Открывает диалоговое окно Персональное приветствие для женщин." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Со_здать..." #. ACYDN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." msgstr "Открывает диалоговое окно Персональное приветствие для мужчин." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Выберите персональное приветствие для получателя-женщины." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Выберите персональное приветствие для получателя-мужчины." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Выберите имя поля базы данных адресов, содержащего сведения о половой принадлежности." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Выберите значение поля, указывающее на пол получателя." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Персональное приветствие" #. YZcw2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Добавляет персональное приветствие к документу рассылки. Чтобы использовать стандартное приветствие, снимите этот флажок." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Создайте приветствие" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." msgstr "Укажите свойства приветствия." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Использовать текущий документ" #. EUVtU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." msgstr "Использует текущий документ Writer в качестве основы документа для рассылки." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Создать документ" #. XY8FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." msgstr "Создаёт новый документ Writer для использования при рассылке писем." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Начать с существующего документа" #. MFqCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." msgstr "Выберите существующий документ Writer для использования в качестве основы документа для рассылки." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Начать с шаблона" #. BxBQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." msgstr "Выберите шаблон, на основе которого следует создать документ для рассылки." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Начать с документа, с которого начинали в прошлый раз" #. xomYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." msgstr "Использует существующий документ рассылки в качестве основы для нового документа рассылки." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." msgstr "Выберите начальный документ." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "Обзор..." #. i7inE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." msgstr "Найдите нужный документ Writer и затем щёлкните кнопку Открыть." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "Обзор..." #. CdmfM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens a template selector dialog." msgstr "Открывает диалог выбора шаблона." #. EDivp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." msgstr "Источник данных текущего документа не зарегистрирован. Выберите источник данных." #. NGYGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase" msgid "Exchange Databases..." msgstr "Источники данных..." #. YjZmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Click to exchange the databases of your mail merge." msgstr "Щёлкните для выбора источника данных рассылки." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Выберите начальный документ" #. Hpca5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." msgstr "Задаёт документ, который будет использоваться в качестве основы для рассылки." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" msgstr "Отправка писем" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "Приостановить" #. DNMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:96 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Подключение к удалённому почтовому серверу установлено" #. g5EaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:107 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" msgstr "Состояние подключения" #. v56TS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails processed" msgstr "Обработано писем: %1 из %2" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Рассылка приостановлена" #. 7xjc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" msgstr "Не отправлено писем: %1" #. 2CxFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|nameft" msgid "Task" msgstr "Задача" #. oohKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:259 msgctxt "mmsendmails|statusft" msgid "Status" msgstr "Состояние" #. kEpcV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:276 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Подробности" #. aPUCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:293 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" msgstr "Состояние передачи" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Структуру в буфер обмена" #. 7HC9V #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" msgid "Go to" msgstr "Перейти" #. VCmAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:43 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" msgid "Select" msgstr "Выделить" #. iH6Pr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" msgid "_Copy" msgstr "Копировать" #. bHbFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" msgid "Delete Chapter" msgstr "Удалить главу" #. axFMf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Chapter Up" msgstr "Переместить главу выше" #. Radwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Chapter Down" msgstr "Переместить главу ниже" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" msgstr "Повысить уровень структуры" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" msgstr "Понизить уровень структуры" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_INDEX" msgid "_Remove Index" msgstr "Удалить указатель" #. C4355 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:113 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "Обновить" #. BtCca #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:121 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #. BYyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:129 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "_Unprotect" msgstr "Снять защиту" #. 6KWWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" msgid "Read-_only" msgstr "Только для чтения" #. Z46XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:145 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" msgstr "Удалить таблицу" #. nWZCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:154 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" msgstr "Удалить рамку" #. iA4dL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:163 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE" msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #. PeDxb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:172 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE object" msgstr "Удалить объект OLE" #. gGdPe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:181 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Удалить закладку" #. NzaP7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:190 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK" msgid "Delete Hyperlink" msgstr "Удалить гиперссылку" #. LaCMh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:199 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" msgstr "Удалить указатель" #. cEyZC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:208 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT" msgid "Delete Comment" msgstr "Удалить комментарий" #. AuAjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:217 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT" msgid "Delete Drawing object" msgstr "Удалить рисунок" #. RhyGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:226 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD" msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #. CUqD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:235 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename..." msgstr "Переименовать..." #. U5nAb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:243 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Показать все" #. E2wWp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:251 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Скрыть все" #. aDRke #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:259 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #. YBipC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:273 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" msgstr "Сворачивание структуры" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:293 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Отслеживание структуры" #. fZEEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:307 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" msgstr "Отслеживание таблиц" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:315 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" msgstr "Отслеживание разделов" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:323 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" msgstr "Отслеживание врезок" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:331 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" msgstr "Отслеживание изображений" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:339 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" msgstr "Отслеживание объектов OLE" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:347 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" msgstr "Отслеживание закладок" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:355 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" msgstr "Отслеживание гиперссылок" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:363 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" msgstr "Отслеживание ссылок" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:371 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" msgstr "Отслеживание указателей" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:379 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" msgstr "Отслеживание комментариев" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:387 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" msgstr "Отслеживание рисунков" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:395 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" msgstr "Отслеживание полей" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:403 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" msgstr "Отслеживание сносок" #. QqAhu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:411 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING" msgid "Endnote Tracking" msgstr "Отслеживание концевых сносок" #. vBGAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:419 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Сортировать по алфавиту" #. cECoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:433 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Уровень структуры" #. GyAcG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:447 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Режим перетаскивания" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:461 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Показать" #. bgZoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:481 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Свернуть все категории" #. ba8wC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Вставить как гиперссылку" #. YFPAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Вставить как связь" #. 97BBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:38 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Вставить как копию" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155 msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "Указатель" #. NyHHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163 msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" msgid "File" msgstr "Файл" #. NZZqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Создать документ" #. FMVmv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:179 msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. xuEPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Составной документ" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:270 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Осуществляет переключение между режимом составного документа и обычным просмотром, когда составной документ открыт." #. aVJn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text" msgid "Go to Page" msgstr "Перейти к странице" #. avLGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:384 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." msgstr "Введите номер страницы и нажмите Enter. Используйте стрелки для перехода на страницу вперёд или назад." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:416 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Содержимое" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:420 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." msgstr "Переключение между отображением всех категорий и выбранной категории в Навигаторе." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #. yZHED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:446 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." msgstr "Перемещает курсор в верхний колонтитул или из верхнего колонтитула в текстовую область документа." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" #. 5BVYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." msgstr "Перемещает курсор в нижний колонтитул или из нижнего колонтитула в текстовую область документа." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:474 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Привязка<->Текст" #. vwcpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:478 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." msgstr "Переход между текстом сноски и привязкой сноски." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:490 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Поставить напоминание" #. d2Bnv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "Щёлкните здесь, чтобы поставить напоминание в месте нахождения курсора. Можно задать до пяти напоминаний. Чтобы перейти к напоминанию, щёлкните значок Навигация, в окне Навигация щёлкните значок Напоминание, а затем нажмите кнопку Предыдущий или Следующий." #. PjUEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:516 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Показать заголовки до уровня" #. dJcmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:520 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." msgstr "Щёлкните этот значок, затем выберите количество уровней структуры заголовков, отображаемых в окне Навигатора." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:544 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Окно списка вкл./выкл." #. y7YBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." msgstr "Показывает или скрывает список Навигатора." #. r4uH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote outline level" msgstr "Повысить уровень структуры" #. dvQYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Увеличивает на единицу уровень структуры выбранного заголовка и расположенных под ним. Чтобы увеличить уровень структуры только выбранного заголовка щёлкните этот значок, удерживая клавишу Ctrl." #. DoiCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote outline level" msgstr "Понизить уровень структуры" #. NHBAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Уменьшает на единицу уровень структуры выбранного заголовка и расположенных под ним. Чтобы уменьшить уровень структуры только выбранного заголовка щёлкните этот значок, удерживая клавишу Ctrl." #. Bbq3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Move chapter up" msgstr "Переместить главу выше" #. mwCBQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Перемещает выбранный заголовок и текст под ним на одну позицию вверх в Навигаторе и в документе. Чтобы переместить только выбранный заголовок без связанного с ним текста, щёлкните этот значок, удерживая клавишу Ctrl." #. fxY5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Move chapter down" msgstr "Переместить главу ниже" #. sGNbn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Перемещает выбранный заголовок и текст под ним на одну позицию вниз в Навигаторе и в документе. Чтобы переместить только выбранный заголовок без связанного с ним текста, щёлкните этот значок, удерживая клавишу Ctrl." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:644 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Режим перетаскивания" #. 9cuar #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." msgstr "Задаёт параметры вставки элементов перетаскиванием из Навигатора в документ, например, в виде гиперссылки. Щёлкните этот значок и выберите нужный вариант." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Документ" #. wavgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:683 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Активное окно" #. 3yk2y #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Составной документ" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Осуществляет переключение между режимом составного документа и обычным просмотром, когда составной документ открыт." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:793 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Изменить" #. phQFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:797 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "Изменяет содержимое компонента, выбранного в списке Навигатора. Если выбран файл, он открывается для редактирования. Если выбран указатель, откроется диалоговое окно Указатель." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Обновить" #. FEEGn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:813 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Щёлкните и выберите содержимое, которое нужно обновить." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. 9kmNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:829 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Вставка файла, указателя или нового документа в составной документ." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:851 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Сохранять содержимое в составном документе" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Сохраняет копию содержимого связанных файлов в составном документе. Это гарантирует, что текущее содержимое будет доступно, когда доступ к связанным файлам невозможен." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:877 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Поднять" #. rEFCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:881 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." msgstr "Перемещает выделенное на одну строку вверх в списке Навигатора." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:893 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Опустить" #. Cs7D9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:897 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." msgstr "Перемещает выделенное на одну строку вниз в списке Навигатора." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:989 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. v2iCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:997 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Указатели" #. fvFtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1005 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Связи" #. Njw6i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1013 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Все" #. mYVYE #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Создать новый указатель" #. 5hCBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "Имя" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Новый указатель пользователя" #. pyNZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3159 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Файл" #. uFrkV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3178 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. QC5EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3233 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Файл" #. 4gzad #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4495 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Главное" #. JAhp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4582 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Главное" #. NA9SG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5705 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "Вставка" #. b4aNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5810 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "Вставка" #. 4t2ES #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6876 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "Разметка" #. 4sDuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6961 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "Разметка" #. iLbkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7674 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Ссылки" #. GEwcS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7758 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Ссылки" #. fDqyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8673 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Проверка" #. rsvWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8758 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Проверка" #. Lzxon #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9609 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Вид" #. WyVST #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9694 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Вид" #. RgE7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10837 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "Таблица" #. nFByf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10921 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "Таблица" #. ePiUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12147 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "Изображение" #. tfZvk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12244 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Изображение" #. CAFm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13563 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "Рисунок" #. eBYpc #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13670 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "Рисунок" #. UPA2b #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14537 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "Объект" #. gMACj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14622 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "Объект" #. YLmxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15401 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "Медиа" #. A9AmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15505 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "Медиа" #. SDFU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15936 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Печать" #. uMQuW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16018 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "Печать" #. 3sRtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16826 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Форма" #. HbNSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16910 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Форма" #. mrTYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16967 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "_Расширение" #. Gtj2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17041 msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "~Расширение" #. FzYUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17988 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "Сервис" #. 68iAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18072 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "Сервис" #. guA3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3124 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Файл" #. PU9ct #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3173 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Файл" #. McDEQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4668 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Главное" #. MSVBh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4720 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Главное" #. zveKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5746 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "Вставка" #. CDXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5801 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Вставка" #. a5p4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6580 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Разметка" #. TbQMa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6632 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Разметка страницы" #. R5zY7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7377 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Ссылки" #. iEmZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7428 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "~Ссылки" #. jYD7j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8245 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Проверка" #. Lbj5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8297 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Проверка" #. 35kA2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8964 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Вид" #. ZGh8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9016 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Вид" #. W5JNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10325 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "Таблица" #. UBApt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10377 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Таблица" #. fDEwj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11715 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "~Изображение" #. ekWoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11768 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "~Изображение" #. 8eQN8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13150 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "Рисунок" #. FBf68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13205 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Рисование" #. DoVwy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14238 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Объект" #. JXKiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14294 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "~Объект" #. q8wnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15035 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "Медиа" #. 7HDt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15091 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Медиа" #. vSDok #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15750 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Печать" #. goiqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15805 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "~Печать" #. EBGs5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17188 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Форма" #. EKA8X #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17243 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "~Форма" #. 8SvE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17322 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "_Расширение" #. WH5NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17380 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "~Расширение" #. 8fhwb #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18381 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "Сервис" #. kpc43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18433 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "~Сервис" #. 2AFu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2836 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Главное меню" #. ENEdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3328 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Главное меню" #. kKr3K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3670 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Файл" #. n7MoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3781 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. o7pcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3880 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5190 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "Стили" #. T2jYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4067 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "Шрифт" #. wUssG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4278 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5618 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "Абзац" #. tuzE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4516 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6376 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "Вставка" #. ZDLUo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4663 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "Ссылки" #. NxjgM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4775 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Проверка" #. 47viq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4887 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10220 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11983 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Вид" #. bgPuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4995 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12109 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Форма" #. 5fAr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5087 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "_Расширение" #. Tgwxy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5791 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "Таблица" #. GHcYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6265 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "Вычисления" #. DC7Hv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6521 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "Рисунок" #. ncAKi #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6895 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8494 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9591 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10585 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "Расположение" #. 8pLR3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7299 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "Фигура" #. NM63T #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7547 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Группа" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "Объём" #. BTzDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7896 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "_Текстовые эффекты" #. PLqyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8007 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9120 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10109 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "Сетка" #. jWoME #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8144 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "Изображение" #. SEFWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8851 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "_Фильтр" #. 5a4zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9258 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "Объект" #. q3Fbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9996 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "F_rame" msgstr "В_резка" #. Ghwp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10356 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "Медиа" #. bRfaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10986 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "Разметка" #. PhCFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11378 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Печать" #. fczCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11522 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "Язык" #. HxnjT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11645 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Проверка" #. 9zFhS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11777 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "Комментарии" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11880 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Сравнение" #. RC7F3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12848 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "Меню" #. CSzSh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3061 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Главное меню" #. 2S8D3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3890 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "Меню" #. mCwjN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3942 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "Сервис" #. pkdoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3995 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. eks5K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4101 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Файл" #. cfLmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4334 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. 3GXeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4527 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6277 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "Стили" #. hEZAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4804 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6554 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9360 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #. RFMpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5129 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6879 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9613 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "Абзац" #. TSKQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5362 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9936 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "Вставка" #. F9WAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5586 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8159 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "Ссылка" #. 8XawJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5784 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8518 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Проверка" #. Pfwpq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5930 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9071 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9785 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14725 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15777 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Вид" #. q6NwY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6101 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15951 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Ф_орма" #. XNJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7097 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "Таблица" #. ao9tD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7289 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "Строки" #. CGLeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7487 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "Объединение" #. XSx69 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7711 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Выделение" #. NZWw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7935 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "Вычисления" #. cyjNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8294 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "Язык" #. GFyTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8726 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "Комментарии" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8925 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Сравнение" #. YtBAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10255 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "Рисунок" #. gPK7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10557 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12360 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13854 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15179 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "Расположение" #. dkXBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11254 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. 4jpsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11433 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13392 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14579 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15631 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "Сетка" #. 4BrBg #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11631 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Группа" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11803 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "Объём" #. fDD7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12090 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. hpbGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13046 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "_Цвет" #. DzzAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "_Object" msgstr "_Объект" #. W7NR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14420 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Врезка" #. DhFZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14890 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "Медиа" #. LRxDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16704 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Макет слайда" #. 8J3Bt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17176 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Печать" #. BHK39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. 6WNhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #. weCyB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белое" #. dGwzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Водяной знак" #. CLNBv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% яркости и контраста" #. ZiNCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% яркости" #. qgQvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% контраста" #. Lrv9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% яркости и контраста" #. LcUFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% яркости" #. AWfQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% контраста" #. dECsC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% яркости и контраста" #. FHkoR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Окрасить красным" #. d62Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Окрасить синим" #. wEHYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Окрасить зелёным" #. b6DBd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Окрасить оранжевым" #. mimQW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #. LbUtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Концевая сноска" #. 4uDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. JE3bf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #. zRAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Базовый абзац" #. iYtax #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. EwiEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #. G4VHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" #. sQPo5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" #. vixA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Базовый символ" #. x3jsJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Выделение" #. 9rC8k #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Сильное выделение" #. zG37D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Нет" #. 2EFPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. Gjjky #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Стиль 1" #. AWqDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Стиль 2" #. vHoey #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Стиль 3" #. GpBfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Стиль 4" #. 3YhGR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Вставить строки выше" #. ntjaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Вставить строки ниже" #. 5e3T2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Удалить строки" #. ToC4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Выбрать строки" #. DVYQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Высота строки..." #. ZLYnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Минимальная высота строки" #. 75tn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Оптимальная высота строки" #. rDrFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Выровнять высоту строк" #. CsPMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Файл" #. FHC5q #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #. FLyUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Стиль" #. nyg3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Текст" #. geGED #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1571 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Связи" #. QdJQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1615 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #. txpNZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1724 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Вставка" #. zMDvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1760 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Стиль" #. Cswyz #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1784 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Строки" #. jvo7D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #. bvYvp #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2007 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. Du8Qw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2043 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Стиль" #. E7zcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Обтекание" #. QdS8h #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Блокировка" #. VUCKC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. tGNaF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2262 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Нет" #. MCMXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2271 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Оптимально" #. EpwrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2280 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Параллельно" #. fAfKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2289 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Перед" #. H7zCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2298 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "После" #. PGXfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2307 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Насквозь" #. WEBWT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2322 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Контур" #. d7AtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2331 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Правка контура" #. VGQAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #. xAo2K #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." msgstr "Имена сохранённых форматов." #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." msgstr "Показывает текущие имена сохранённых форматов." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." msgstr "Введите имя для задания формата сохранения." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." msgstr "Введите имя сохраняемого формата. После этого имя появится в списке, отображаемом кнопкой «Загрузка/сохранение»." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Формат" #. 8G5Vp #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Выберите или измените уровень структуры для выбранных абзацев или стилей абзаца." #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Уровни структуры:" #. CHRqd #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" msgstr "Назначенный уровень структуры" #. y9mKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "Основной текст" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Уровень 1" #. Ae7iR #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Уровень 2" #. ygFj9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Уровень 3" #. NJN9p #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Уровень 4" #. cLGAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Уровень 5" #. iNtCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Уровень 6" #. 7QbBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Уровень 7" #. q9rXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Уровень 8" #. 2BdWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Уровень 9" #. PgJyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Уровень 10" #. chMYQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Назначает уровень структуры от 1 до 10 выбранным абзацам или стилю абзаца." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Структура" #. oKotj #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." msgstr "Выберите стиль списка для абзаца." #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" msgstr "Стиль списка:" #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" msgstr "Заданный стиль списка" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" msgstr "Без списка" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." msgstr "Задаёт стиль списка, применяемого к абзацу." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Изменить стиль" #. cbzvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." msgstr "Изменить свойства выбранного стиля списка." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:197 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" msgstr "Начать заново нумерацию с этого абзаца" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" msgstr "Для нумерованных списков и их стилей" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:208 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." msgstr "Заново начинает нумерацию с текущего абзаца." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "Начать с:" #. 2Vb8v #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:244 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Установите флажок, затем введите номер, который хотите присвоить абзацу." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Введите номер, который хотите присвоить абзацу." #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:293 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" msgstr "Применить стиль списка" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:322 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "Включит_ь этот абзац в нумерацию строк" #. mhtFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." msgstr "Включает текущий абзац в нумерацию строк." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:344 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Начать заново с _этого абзаца" #. YhNoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:354 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." msgstr "Заново начинает нумерацию строк с текущего абзаца или с введённого номера." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:382 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "Начать с:" #. CMbmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:409 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" msgstr "Введите номер, с которого заново начинать нумерацию." #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:432 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Нумерация строк" #. QrTFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:447 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." msgstr "Добавляет или удаляет для абзаца уровень структуры, стиль списка, нумерацию строк. Возможно заново начать нумерацию в нумерованном списке." #. GHR9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "OLE Object" msgstr "Объект OLE" #. eRTnb #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:110 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Position and Size" msgstr "Положение и размер" #. ADJiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:133 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. s9Kta #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:157 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Обтекание" #. vtCHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:181 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #. GquSU #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:205 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. L6dGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:229 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. zJ76x #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:253 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. FVDe9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:277 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Макрос" #. G8iDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. kbdFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "Нумерация:" #. fqC47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Разделитель нумерации:" #. R7CjY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Разделитель:" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Положение:" #. Hf6An #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Определяет положение названия относительно объекта." #. Js4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|separator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Задаёт символ, отображаемый после номера уровня заголовка или главы." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #. ABAAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185 msgctxt "extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Задаёт требуемый тип нумерации." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Задаёт категорию выбранного объекта." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:225 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Название" #. viZwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:258 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:272 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Разделитель:" #. FUzqu #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|chapseparator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Задаёт символ, отображаемый после номера уровня заголовка или главы." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Нет" #. yKguf #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:312 msgctxt "extended_tip|level" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Задаёт заголовки или уровни глав, с которых должна начинаться нумерация." #. UgMg6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:327 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Нумерация по главам" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:360 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Стиль символов:" #. tbQPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:376 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Нет" #. rMSSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:380 msgctxt "extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." msgstr "Задаёт стиль символов абзаца названия." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Применить границы и тени" #. J9Bv9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Применяет обрамление и тень объекта к рамке названия." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:415 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Формат категории и фрейма" #. LqNnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:500 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Здесь выбираются типы объектов, для которых применяются параметры автоназвания." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:511 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Добавлять заголовки автоматически\n" "при вставке:" #. kUskc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:570 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Категория в начале" #. AiEA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:571 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Нумерация в начале" #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:579 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Порядок названий" #. C8mhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:606 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Здесь выбираются типы объектов, для которых применяются параметры автоназвания." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:34 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "Авто" #. LBDEx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:49 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "По слову" #. LCQRz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:64 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "По символу" #. BZL9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:83 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Сравнить документы" #. DDuRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:113 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length:" msgstr "Длина игнорируемых фрагментов:" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:127 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Учитывать при сравнении" #. CeJ8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:154 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Сохранять при изменении документа" #. GdpWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:178 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Случайные числа для повышения точности сравнения документов" #. M8AiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:119 msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions" msgid "Reorganize Form menu for Microsoft compatibility" msgstr "Преобразовать меню «Форма» для совместимости с Microsoft" #. hKp8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:133 msgctxt "optcompatpage|label2" msgid "Global Compatibility Options" msgstr "Глобальные параметры совместимости" #. R7PfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Добавлять отступы между абзацами и таблицами" #. b8Byk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Добавлять отступы абзацев и таблиц в начале страниц" #. QuEtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:227 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Использовать форматирование табуляцией, совместимое с OpenOffice.org 1.1" #. zmokm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Не добавлять ведущий (дополнительный) отступ между строками текста" #. hsFB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Использовать межстрочный интервал, совместимый с OpenOffice.org 1.1" #. Pv7rv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Добавлять отступы для абзацев и таблиц внизу таблиц" #. AGBC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Использовать размещение объектов, совместимое с OpenOffice.org 1.1" #. YHcEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Использовать обтекание текста вокруг объектов, совместимое с OpenOffice.org 1.1" #. BUdCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Учитывать тип обтекания при размещении объектов" #. XMp2J #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Увеличить расстояние между словами для абзацев с выравниванием по ширине при ручном переводе строки" #. mjaAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" msgstr "Защита формы (больше не защищает весь документ. Вместо этого вставьте защищённый от записи раздел)" #. 3Y63F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Концевые пробелы, совместимые с Word" #. KRuNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Допускать белые линии фона страниц PDF для совместимости со старыми документами" #. QEZVG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Скрыть абзацы с пустыми значениями полей базы данных" #. YBG9Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "<Настройки пользователя>" #. i4UkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:249 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "По умолчанию" #. ZVuBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." msgstr "Щёлкните, чтобы использовать текущие настройки на этой вкладке в качестве настроек по умолчанию для дальнейших сеансов работы с Writer." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:272 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Параметры совместимости для «%DOCNAME»" #. XAThv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:287 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." msgstr "Задаёт параметры совместимости для текстовых документов. Эти параметры помогают в тонкой настройке Writer при импорте документов Microsoft Word." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Гарнитура" #. NWF9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "Кегль" #. KyMdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "По умолчанию:" #. 9ArgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "Заголовок:" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "Список:" #. FZvkS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "Название:" #. mBVuP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "Указатель:" #. ymmxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." msgstr "Задаёт шрифт для стиля абзаца «Базовый»." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Задаёт шрифт для заголовков." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Задаёт шрифты для списков и нумерации, а также всех производных стилей." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Задаёт шрифт для заголовков таблиц и изображений." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Задаёт шрифт для оглавлений и указателей" #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Указывает размер шрифта." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Указывает размер шрифта." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Указывает размер шрифта." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Указывает размер шрифта." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 msgctxt "extended_tip|indexheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Указывает размер шрифта." #. 7EQZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:371 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Основные шрифты (%1)" #. 6aJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:394 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "По умолчанию" #. VezyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:415 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Задаёт настройки основных шрифтов в документах." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Конец абзаца" #. oDTBA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Задаёт, отображаются ли разделители абзацев. Разделители абзацев также содержат информацию о формате абзаца." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Мягкие переносы" #. D9auF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Задаёт, отображать ли мягкие переносы (также называемые необязательными или дискреционными). Это скрытые пользовательские разделители, которые вводятся нажатием клавиш Ctrl+Дефис(-). Слова с мягкими переносами в конце строки разделяются по месту мягкого переноса независимо от того, включена или выключена автоматическая расстановка переносов." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Пробелы" #. rubDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Задаёт, отображать ли каждый пробел в тексте точкой." #. A3QMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Неразрывные пробелы" #. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Задаёт отображение неразрывных пробелов в виде серых прямоугольников. Неразрывные пробелы не разрываются в конце строки и вводятся с помощью сочетания клавиш Ctrl+Shift+Пробел." #. HyAaY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" #. GM6S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Задаёт отображение шагов табуляции в виде маленьких стрелок." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Знаки разрывов" #. smjwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Отображает все разрывы строк, вставленные с помощью сочетания клавиш Shift+Enter. Эти разрывы создают новую строку, но не начинают новый абзац." #. wy3SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Скрытые символы" #. qAMSs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." msgstr "Отображает текст с форматом символов «скрытый», если включено «Вид ▸ Непечатаемые символы»." #. ubosK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. 2HLfe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:238 msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text" msgid "" "⌶ indicates a point bookmark,\n" "[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" "⌶ обозначает точку закладки,\n" "[ и ] обозначают начало и конец закладки в текстовом диапазоне" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:259 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" msgstr "Показать форматирование" #. ufN3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:287 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Формулы Math по базовой линии" #. tFDwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Вспомогательная разметка" #. A7s4f #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:334 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Разрешить курсор" #. Qor9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Задаёт, что курсор можно установить в защищённой области, но нельзя вносить изменения." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:357 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Защищённые области" #. s9cDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:390 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Свободный курсор" #. AoLf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:398 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." msgstr "Активирует свободный курсор." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:416 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" msgstr "Вставить:" #. ACvNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:433 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" msgstr "Знаки табуляции" #. CgFKr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" msgstr "Знаки табуляции и пробелы" #. 5FinN #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:435 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" #. mSGUr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Левую границу абзаца" #. 7REyM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Выравнивание абзаца" #. zGjgi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Свободный курсор" #. rJxta #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:489 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" msgstr "Привязка:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" msgstr "К абзацу" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:507 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" msgstr "К символу" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:508 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" msgstr "Как символ" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:523 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. F7oGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "В текстовых и HTML-документах Writer определяет отображение определённых символов и свободного курсора." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "Поля" #. SobJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." msgstr "Содержимое всех полей обновляется автоматически всякий раз, когда содержимое экрана отображается заново. Даже если этот флажок не установлен, некоторые поля обновляются каждый раз при выполнении специального условия." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "Диаграммы" #. xA9SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Задаёт, обновлять ли диаграммы автоматически. Всякий раз, когда значение ячейки таблицы Writer изменяется, и курсор покидает эту ячейку, диаграмма, отображающая значение ячейки, обновляется автоматически." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:85 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Автоматически" #. CD9es #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:115 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "Всегда" #. 3WiMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." msgstr "Всегда обновляет ссылки при загрузке документа и только в том случае, если документ находится в надёжном расположении файлов или глобальный уровень безопасности низкий (не рекомендуется)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "По требованию" #. 56ADF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Связи обновляются только по запросу при загрузке документа." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "Никогда" #. zCHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "Связи никогда не обновляются при загрузке документа." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Обновлять связи при загрузке" #. BnMCi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:217 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Единица измерения:" #. pFfju #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Задаёт единицу измерения для текстовых документов." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:248 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "Шаг табуляции:" #. ptDvH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:271 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." msgstr "Задаёт интервал между отдельными шагами табуляции." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:294 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "Включить единицу измерения «символ»" #. BSsXz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:303 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "Если включено, единицами измерения отступов и интервалов на вкладке «Формат ▸ Абзац ▸ Отступы и интервалы» будут символ и строка." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "Использовать квадратные страницы для текстовой сетки" #. FJBNS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." msgstr "Если включено, в текстовую сетку будет добавлена строка фуриганы. Отключение сделает её квадратной." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:344 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Установки" #. PdMCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:385 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Другие разделители:" #. 9pDAg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:421 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Показывать кол-во стандартных страниц" #. qJ4Fr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:444 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Символов на стандартной странице:" #. dgznZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:488 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Подсчёт слов" #. qfBtq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:503 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Задаёт общие настройки для текстовых документов." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "Атрибуты:" #. AdCLY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Цвет:" #. zM5BS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Нет]" #. mhAvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Жирный" #. ECCBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. hVBVQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:67 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Подчёркнутый" #. FLFXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:68 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Двойное подчёркивание" #. KaDwD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Зачёркнутый" #. sDgMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Прописные" #. LqieQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Строчные буквы" #. DHzGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Капитель" #. 6KoGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Титульный" #. NPD8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. 8cWtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Задаёт способ отображения изменений в документе при вставке текста." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Цвет вставленного" #. sMFHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "Для отображения каждого типа записанных изменений можно выбрать цвет. Когда в списке выбирается условие «По автору», цвет автоматически определяется Writer, а затем изменяется в соответствии с автором каждого изменения." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Добавленные фрагменты" #. FFvMK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:179 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Атрибуты:" #. CzQcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:193 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Цвет:" #. JsEJx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:210 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Задаёт способ отображения изменений в документе при удалении текста. При записи удаления текст отображается с выбранным атрибутом (например, зачёркнутый) и не удаляется." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:233 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Цвет удалённого" #. 62sfZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "Для отображения каждого типа записанных изменений можно выбрать цвет. Когда в списке выбирается условие «По автору», цвет автоматически определяется Writer, а затем изменяется в соответствии с автором каждого изменения." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Удалённые фрагменты" #. qhZhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:311 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Атрибуты:" #. 3pALq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:325 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Цвет:" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:342 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Задаёт, как изменения атрибутов текста отображаются в документе. Эти изменения влияют на такие атрибуты, как жирный, курсив или подчёркивание." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:365 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Цвет изменённых атрибутов" #. Zdx7m #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "Для отображения каждого типа записанных изменений можно выбрать цвет. Когда в списке выбирается условие «По автору», цвет автоматически определяется Writer, а затем изменяется в соответствии с автором каждого изменения." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Изменения атрибутов" #. E9g4Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:453 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Цвет отметок" #. RrcPw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:454 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Задаёт цвет подсветки изменённых строк в тексте." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:467 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Отмечать:" #. paCGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:481 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "Цвет:" #. T9Fd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:525 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Нет]" #. gj7eD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:526 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "На левом поле" #. CMzw9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:527 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "На правом поле" #. g4YX6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:528 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "На внешнем поле" #. SxANq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:529 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "На внутреннем поле" #. zf4X2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:533 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." msgstr "Задаёт, будут ли помечены изменённые строки в документе и где именно." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Изменения строк" #. ZgDSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:562 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Задаёт внешний вид изменений в документе." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Заголовок" #. 4qFFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Задаёт форматирование первой строки таблицы стилем абзаца «Заголовок таблицы»." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Повторять на каждой странице" #. bUgvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Задаёт, переносится ли заголовок таблицы на новую страницу." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Не разделять" #. N7b3p #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." msgstr "" #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "Обрамление" #. qkQei #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Задаёт, что у ячеек таблицы по умолчанию есть обрамление." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:141 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Свойства новой таблицы" #. WYbaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:173 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Распознавание чисел" #. 8Bg9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:181 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Задаёт распознавание чисел в текстовой таблице и применение к ним числового формата." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:192 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Распознавание числовых форматов" #. 7CocC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:201 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Если «Распознавание числовых форматов» не включено, принимается ввод только в том формате, который был задан в ячейке. Любой другой ввод приводит к изменению формата на текстовый." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:212 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "Выравнивание" #. dBHyT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:221 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." msgstr "Задаёт выравнивание чисел в ячейке по правому нижнему краю." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:236 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Ввод в таблицы" #. LhnNT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:286 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "При изменении размера строк/столбцов сдвигать" #. oW7XW #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:297 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "Фиксированный" #. jBrSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Указывает, что изменения в строке или столбце влияют только на соответствующую смежную область." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Фиксированный, пропорциональный" #. zDqF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:328 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Задаёт, что изменения в строке или столбце влияют на всю таблицу." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:339 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "Произвольный" #. TFEkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:349 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Задаёт, что изменения в строке или столбце влияют на размер таблицы." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:363 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Изменения повлияют только на смежную область" #. P5dLC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:383 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Изменения повлияют на всю таблицу" #. DoB9R #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:402 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Изменения повлияют на размер таблицы" #. juzyR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:443 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Перемещение ячеек" #. vc4NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:462 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard." msgstr "Задаёт шаг при перемещении строки с помощью клавиатуры." #. EBmAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:481 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard." msgstr "Задаёт шаг при перемещении столбца с помощью клавиатуры." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:495 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "Строка:" #. bb7Uf #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:510 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "Столбец:" #. MwaG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:547 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Задаёт значение по умолчанию для вставки строк." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:566 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Задаёт значение по умолчанию для вставки столбцов." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:580 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Строка:" #. pBM3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:595 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Столбец:" #. KcBp8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:609 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Вставить ячейку" #. WG9hA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:637 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Управление с клавиатуры" #. XKdEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:652 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Задаёт атрибуты таблиц в текстовых документах." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Без имени 1" #. vtGBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select the predefined numbering scheme that you want to assign to the selected outline level." msgstr "Выберите предопределённую схему нумерации для назначения выбранному уровню структуры." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Без имени 2" #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:33 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Без имени 3" #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:41 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Без имени 4" #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:49 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Без имени 5" #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:57 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Без имени 6" #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:65 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Без имени 7" #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:73 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Без имени 8" #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Без имени 9" #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:95 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #. ABAWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." msgstr "Открывает диалоговое окно, где можно сохранить текущие настройки для выбранной главы и уровня структуры. После эти настройки возможно загрузить из другого документа." #. cYTmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." msgstr "Щёлкните схему нумерации в списке и введите имя схемы. Числа соответствуют уровню структуры, которому назначены стили." #. d2QaP #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Нумерация глав" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:130 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "Загрузка/сохранение" #. A4kyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:260 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. eTpmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:307 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Положение" #. sV8QR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:334 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Specifies the numbering scheme and the hierarchy for chapter numbering in the current document." msgstr "Задаёт схему и иерархию нумерации глав в текущем документе." #. soxpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." msgstr "Щёлкните главу и уровень структуры, которые требуется изменить, затем укажите параметры нумерации для уровня." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Уровень" #. bFwTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:130 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #. JfB3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:168 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Стиль абзаца:" #. FwDCj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:185 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." msgstr "Выберите стиль абзаца, который требуется назначить выбранной главе и уровню структуры." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:198 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Число:" #. 8yV7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:212 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Стиль символов:" #. Az7ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Все уровни:" #. Ee4ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:243 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." msgstr "Выберите схему нумерации для применения к выбранному уровню структуры." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:259 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." msgstr "Выберите стиль символа нумерации." #. 5A5fh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:280 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" msgstr "Выберите количество уровней структуры для включения в нумерацию глав. Например, выберите \"3\", чтобы отображалось три уровня нумерации глав: 1.1.1" #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:293 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Начать с:" #. QSg9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." msgstr "Введите номер, с которого требуется начать нумерацию глав заново." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:328 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. xVDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:364 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." msgstr "Введите текст, который требуется отображать перед номером главы." #. 4zvdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:382 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." msgstr "Введите текст, который требуется отображать после номера главы." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:395 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Перед:" #. 3KmsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:409 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "После:" #. Vmmga #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:425 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. DC268 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Выберите уровни для изменения." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Уровень" #. uiBLi #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Выравнивание нумерации:" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "По левому краю" #. W4eDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:153 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "По центру" #. gRaNm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:154 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "По правому краю" #. CPWPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Настройте выравнивание символов нумерации. Выберите «Слева», чтобы задать выравнивание символов нумерации непосредственно после позиции «Выравнивание по». Выберите «Справа», чтобы задать выравнивание символов нумерации непосредственно до позиции «Выравнивание по». Выберите «По центру», чтобы установить центральное положение символа в позиции «Выравнивание по»." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Минимальный интервал\n" "между номером и текстом:" #. qNaWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "Выравнивание символа нумерации подгоняется для получения минимального интервала. Если это невозможно из-за недостаточной ширины области нумерации, то подгоняется начало текста." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Ширина нумерации:" #. bBUvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Введите ширину области нумерации. Символ нумерации в этой области может располагаться слева, по центру или справа." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Относительно" #. vqn5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Увеличивает отступ текущего уровня относительно предыдущего по иерархии списка." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Отступ:" #. hKehH #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Укажите интервал между левым полем страницы (или левым краем текстового объекта) и левым краем области нумерации. Если абзац использует отступ, то указанный интервал добавляется к отступу." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Начало отступа:" #. VgG4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Укажите расстояние от поля левой страницы до начала всех строк в нумерованном абзаце, которые следуют за первой строкой." #. 6ZE4k #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Выравнивание нумерации:" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Настройте выравнивание символов нумерации. Выберите «Слева», чтобы задать выравнивание символов нумерации непосредственно после позиции «Выравнивание по». Выберите «Справа», чтобы задать выравнивание символов нумерации непосредственно до позиции «Выравнивание по». Выберите «По центру», чтобы установить центральное положение символа в позиции «Выравнивание по»." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Выравнивание по:" #. kWMhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Укажите расстояние от левого поля страницы, по которому будет выполняться выравнивание символа нумерации." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Позиция табуляции:" #. FVvCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Если в качестве элемента, следующего за нумерацией, выбрана позиция табуляции, для позиции табуляции можно выбрать неотрицательное значение." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Шаг табуляции" #. w6UaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Пробел" #. E5DdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Ничего" #. p524j #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Новая строка" #. AacBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Укажите расстояние от левого поля страницы, по которому будет выполняться выравнивание символа нумерации." #. V2jvn #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "После нумерации:" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. 8fEFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:466 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Восстанавливает заданные по умолчанию значения отступа и интервала." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:487 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Положение и интервал" #. ogECa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:531 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #. PvTZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:20 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 колонка" #. sTCAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:37 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 колонки" #. tGqEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:54 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 колонки" #. AEYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:71 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Слева" #. TkJbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:88 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Справа" #. UXJLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:105 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 колонка" #. moDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:122 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 колонки" #. RFp4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:139 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 колонки" #. edcQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:156 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Слева" #. kiCpN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:173 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Справа" #. 9GNY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:190 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Е_щё" #. tG9pB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:195 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Ещё" #. JJ7Ec #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:24 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Другое" #. RyvUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:36 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. uCyAR #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:50 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Одинаково:" #. rdLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:97 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Margins:" msgstr "Поля:" #. xepvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:109 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Нижний колонтитул" #. YXX8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. E54TG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:38 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. GBL8j #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:52 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. yEcLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:66 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #. LAFBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:80 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Ширина страницы" #. D6DaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:94 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Высота страницы" #. CirJ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:110 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Книжная" #. Rv2aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:111 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Альбомная" #. ve57F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:134 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Поля:" #. GBNW9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:159 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Другое" #. izzfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Другое" #. Cr2Js #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. FFyoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:50 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Одинаково:" #. 7JKbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:97 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Margins:" msgstr "Поля:" #. PAGRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:109 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Верхний колонтитул" #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Узкие" #. GtwBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Обычные" #. aXonV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:129 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Широкие" #. VCbfs #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:146 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Зеркальные" #. qrMpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:163 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Последнее значение" #. dLNXD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:180 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Узкие" #. 82LVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:197 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Обычные" #. 2ZSKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:214 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Широкие" #. Yf68C #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:231 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Зеркальные" #. uzwhc #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:248 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Последнее значение" #. iaSG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:281 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "С_верху" #. 3AqWf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:295 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "С_низу" #. bRaFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:313 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "С_лева" #. o9Zga #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:328 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "Вн_утри" #. qBn9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:353 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "С_права" #. 3wCMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:368 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "Сн_аружи" #. Vh532 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:447 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Другое" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:20 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Книжная" #. nWp9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:38 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Альбомная" #. gks9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:88 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Е_щё" #. WP4wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:92 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Ещё" #. PF9ME #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Номер:" #. Jn9zG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:62 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Фон:" #. 9yeCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:87 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Разметка:" #. Eg4EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:103 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Справа и слева" #. NzEGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:104 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #. 7EUgo #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:105 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Только справа" #. pJ6Zw #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Только слева" #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Колонки:" #. RYLyN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:134 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 колонка" #. cHPkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:135 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 колонки" #. bYDDJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 колонки" #. KRZWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Слева" #. FDPsX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Справа" #. pCkgP #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:253 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Другое" #. ZrS3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:9 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. npDMu #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Отменяет несохранённые изменения на вкладке." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:36 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Отменяет изменения на текущей вкладке, сделанные после открытия диалогового окна." #. 6xRiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:160 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Отступы и интервалы" #. PRo68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:207 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. hAL52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:256 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Положение на странице" #. EB5A9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:305 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Восточноазиатские правила набора" #. hFkAh #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:353 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & List" msgstr "Структура и списки" #. hZxni #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:354 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph." msgstr "Задаёт уровень структуры, стиль списка и нумерацию строк для абзаца." #. BzbWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:402 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" #. GHrCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:450 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Буквица" #. EVCmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:498 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. GCvEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:546 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. VnDtp #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:594 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. DC96L #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:17 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Править разрыв страницы..." #. WAiR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:25 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Удалить разрыв страницы" #. D9Fj4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. R2vnu #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:136 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Position and Size" msgstr "Положение и размер" #. AJHDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:183 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. 9MUMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:231 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Обтекание" #. SPXJN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:279 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #. Jjp3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #. ggt23 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:375 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #. GvnNr #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:423 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. dGAqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:471 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. BzFLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:519 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. AY5jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:567 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Макрос" #. EqTqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:35 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #. wtHPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Выберите новый графический файл, на который требуется создать связь, затем нажмите кнопку Открыть." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." msgstr "Отображает путь к связанному графическому файлу. Чтобы изменить ссылку, щёлкните кнопку обзора (...) и выберите другой файл." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Имя файла" #. UYzJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:88 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Связь" #. hCVDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "Вертикально" #. wG2bK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." msgstr "Отразить выбранное изображение по вертикали." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Горизонтально" #. DKxDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." msgstr "Отразить выбранное изображение по горизонтали." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "На всех страницах" #. mTETs #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." msgstr "Отразить выбранное изображение по горизонтали на всех страницах." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "На левых страницах" #. iPxX8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." msgstr "Отразить выбранное изображение по горизонтали только на чётных страницах." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "На правых страницах" #. XL7Y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." msgstr "Отразить выбранное изображение по горизонтали только на нечётных страницах." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Отразить" #. vEJFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Угол:" #. hBc6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Угол поворота" #. Q6xq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Предопределённые:" #. HpCfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Угол поворота" #. swQe7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" msgstr "Сведения об изображении" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." msgstr "Задаёт параметры отражения и ссылки для выбранного изображения." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Масштаб" #. WM5km #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "Строки" #. akPZq #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "Столбцы" #. EkNU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." msgstr "Определяет число рядов страниц." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." msgstr "Определяет число страниц, отображаемых в виде столбцов." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." msgstr "Определяет количество страниц, отображаемых на экране. Чтобы открыть сетку и выбрать число страниц для предварительного просмотра в виде строк и столбцов, щёлкните стрелку рядом со значком." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Фон страницы" #. v2Vzp #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." msgstr "Задаёт, печатать ли цвета и объекты, вставленные на фон страницы при помощи меню Формат ▸ Стиль страницы ▸ вкладка Фон." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Изображения и другие графические объекты" #. BWWNC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Задаёт, печатать ли изображения, рисунки и объекты OLE текстового документа." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Скрытый текст" #. eYDgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Задаёт, печатать ли текст, помеченный как скрытый." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Заполнитель текста" #. DJVwz #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Включите этот параметр для печати заполнителей текста. Отключите этот параметр, чтобы оставить заполнители текста пустыми в распечатке." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Элементы управления" #. y7HG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Указывает, печатаются ли элементы управления форм этого текстового документа." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #. BAzk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Задаёт, где печатать комментарии (если имеются)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #. FADdm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:194 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Печатать текст чёрным" #. ELGpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Задаёт, всегда ли печатать текст чёрным цветом." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Цвет" #. kCb92 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:234 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Печатать автоматически вставленные пустые страницы" #. cnT2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Если включено, распечатываются автоматически вставленные пустые страницы. Хорошо подходит для двусторонней печати. Например, в книгах главы всегда начинается с нечётной страницы. Если предыдущая глава заканчивается на нечётной странице, Writer вставляет пустую чётную страницу. Этот параметр задаёт, печатать ли эту чётную страницу." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. 5DbCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Документ содержит поля базы данных адресов. Печатать в виде писем по форме?" #. LyE96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." msgstr "При печати документа, содержащего поля баз данных, система запрашивает подтверждение печати писем по форме. При ответе «Да» открывается диалоговое окно «Рассылка писем», где можно выбрать записи базы данных для печати." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Печать изображения экрана" #. G3EK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "будет подготовлено для печати на" #. xxmtW #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Изображения и объекты" #. AXuCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Задаёт, печатаются ли изображения текстового документа." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Элементы управления" #. awozF #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Указывает, печатаются ли элементы управления форм этого текстового документа." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Фон страницы" #. DAfze #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document." msgstr "Задаёт, включать ли цвета и объекты, вставленные на фон стиля страницы (Формат ▸ Стиль страницы ▸ Область), в печатаемый документ." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Печатать текст чёрным" #. W6rPX #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Задаёт, всегда ли печатать текст чёрным цветом." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Скрытый текст" #. 5eAqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Задаёт, печатать ли текст, помеченный как скрытый." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Заполнитель текста" #. QfL9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Включите этот параметр для печати заполнителей текста. Отключите этот параметр, чтобы оставить заполнители текста пустыми в распечатке." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:152 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #. UdKAr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "_Левые страницы" #. AQNdC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:188 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Задаёт, печатать ли все левые (чётные) страницы документа." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:199 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "_Правые страницы" #. YNAik #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:207 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Задаёт, печатать ли все правые (нечётные) страницы документа." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:218 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Бро_шюрой" #. BHXQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." msgstr "Выберите параметр «Брошюрой», чтобы распечатать документ в формате брошюры." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:237 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Справа налево" #. bjysC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:246 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Используется для печати страниц брошюры в порядке, соответствующем написанию справа налево." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:261 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. 6C24R #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:289 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Нет" #. d4YMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none" msgid "Do not print document comments." msgstr "Не печатать комментарии документа." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Тол_ько комментарии" #. aBf74 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" msgid "Only print the comments of your document." msgstr "Печатать только комментарии к документу." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "_В конце документа" #. LgZCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end" msgid "Print comments on a new page at end of the document." msgstr "Печатать комментарии с новой страницы в конце документа." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "В _конце страницы" #. c2JD2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Print comments on a new page after the current page." msgstr "Печатать комментарии на новой странице после текущей." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "На полях" #. HTtDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins" msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes." msgstr "Включить комментарии на полях страниц. Страницы подстраиваются таким образом, чтобы вместить и содержимое страницы, и комментарии." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. hwuKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:439 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax:" msgstr "Факс:" #. CFCk9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Если на компьютере установлено программное обеспечение для работы с факсами и необходимо отправить факс прямо из текстового документа, выберите нужный факс." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:459 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Если на компьютере установлено программное обеспечение для работы с факсами и необходимо отправить факс прямо из текстового документа, выберите нужный факс." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:476 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Печатать автоматически вставленные пустые страницы" #. fT4kP #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Если включено, распечатываются автоматически вставленные пустые страницы. Хорошо подходит для двусторонней печати. Например, в книгах главы всегда начинается с нечётной страницы. Если предыдущая глава заканчивается на нечётной странице, Writer вставляет пустую чётную страницу. Этот параметр задаёт, печатать ли эту чётную страницу." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Подача бумаг_и согласно настройкам принтера" #. xGp3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Для принтеров с несколькими лотками параметр «Подача бумаги согласно настройкам принтера» указывает, задан ли используемый лоток бумаги системными настройками принтера." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Прочее" #. VYFK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:533 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Указывает параметры печати для текстового или HTML-документа." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Имя/Фамилия/Инициалы:" #. wBySi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "Улица:" #. DzXD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Страна/Область:" #. 3R8uD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "Звание/Должность:" #. qBATi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Fa_x:" msgstr "Факс:" #. B4DZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96 msgctxt "privateuserpage|homepageft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Сайт/Эл. почта:" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Имя" #. XfEkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:122 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Введите своё имя." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:140 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #. cWaCs #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:141 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Введите свою фамилию." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:159 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #. CYFY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:160 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Введите свои инициалы." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:191 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Звание" #. 5G2ww #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:192 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Укажите звание." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Должность" #. 9wRE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" msgstr "Укажите профессию" #. mAeTv #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Факс" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Введите номер факса." #. HKYBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" msgstr "Укажите домашнюю страницу" #. NMMjk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "Электронная почта" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Введите адрес электронной почты." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:313 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Имя/Фамилия/Инициалы 2:" #. TYauL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Имя" #. V3dvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" msgstr "Введите своё имя" #. Bb5BY #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #. xCEPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " msgstr "Введите свою фамилию " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:376 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #. DNHUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:377 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" msgstr "Введите свои инициалы" #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:396 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "Почтовый индекс/Город:" #. AvWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:421 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Город" #. knxAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:422 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Введите город проживания." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:440 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Почтовый индекс" #. 4zTys #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:441 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Введите свой почтовый индекс." #. 6DQcL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471 msgctxt "privateuserpage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "Улица" #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Введите название улицы." #. bwKMz #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503 msgctxt "privateuserpage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "Страна" #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" msgstr "Введите название страны" #. 8y4of #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522 msgctxt "privateuserpage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "Область" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Введите область проживания." #. JmayN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Телефон/Мобильный:" #. DCmVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Phone number" msgstr "Телефон" #. XXAz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" msgstr "Введите номер телефона" #. tDAB5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Mobile phone number" msgstr "Мобильный телефон" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" msgstr "Введите номер мобильного телефона" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:609 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Личные данные" #. 5d2FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject" msgid "Private data" msgstr "Личные данные" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Содержит персональную контактную информацию для визитных карточек. Форматы визитных карточек выбираются на вкладке Визитные карточки." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Продолжить сначала?" #. 4e8PD #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Продолжить с начала?" #. 7pDvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer осуществил поиск до конца документа." #. fuaTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Продолжить с конца?" #. Taxpw #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Хотите продолжить с конца?" #. wsV5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer осуществил поиск к началу документа." #. bj5SZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "По умолчанию" #. hrgKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Изменить параметры совместимости для шаблона по умолчанию?" #. HUwVH #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Будет применено ко всем новым документам, созданным на основе шаблона по умолчанию." #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Сохранить?" #. ABiQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Этикетка с именем \"%1 / %2\" уже существует. Перезаписать?" #. 52oiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Этикетка с маркой «%1» и типом «%2» уже существует. Замена приведёт к перезаписи содержимого." #. JCDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "Открыть" #. CJTUD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #. 5yPoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "Правка" #. gCfEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Выделить текст" #. dmcAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Перезагрузить" #. tFZH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Перезагрузить фрейм" #. DcGxr #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Исходный текст HTML" #. vQ78H #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Назад" #. s7SAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "Вперёд" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Сохранить изображение..." #. PNe3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #. 2SJDt #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Как связь" #. YikY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. jKGhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Сохранить фон..." #. mZvzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" msgstr "Как связь" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Копировать ссылку" #. em9fk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:202 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Загрузить изображение" #. sv6zF #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:210 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Выключить изображение" #. CE8GQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. 7v2eV #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "Копировать" #. 8Jkwi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Переименовать автотекст" #. X34y4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:80 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "Автотекст" #. FPBan #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "Создать" #. j3LTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." msgstr "Отображает текущее имя выбранного элемента автотекста." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." msgstr "Введите новое имя для выбранного компонента автотекста." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Сокращение" #. h2ovi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:175 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "Сокращение" #. hCUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Присваивает краткое название выбранному элементу автотекста." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Присваивает краткое название выбранному элементу автотекста." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Переименовать элемент" #. E4Th3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:100 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Имя элемента" #. WTa6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Переименовать объект: " #. kWc8q #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #. Yffi5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Изменить имя" #. NWjKW #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Высота строки" #. Pin62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." msgstr "Введите нужную высоту для выбранных строк." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "Подбор размера" #. FFHCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." msgstr "Автоматически подстраивает высоту строки к содержимому ячеек." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Высота" #. 2ZKqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:168 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." msgstr "Изменяет высоту выбранных строк." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Сохранить как HTML?" #. nnt82 #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Хотите сохранить документ как HTML?" #. NFQBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Исходный код может отображаться, если документ сохранён в формате HTML." #. 6zCYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Сохранить формат этикетки" #. PkJVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Марка" #. AwGvc #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "Тип" #. KX58T #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Введите или выберите тип этикетки." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Введите или выберите требуемую марку." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. SfeLM #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Введите или выберите требуемую марку." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Сохранение" #. ZeFhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "будет сохранено к" #. L7P6y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Новый раздел" #. Z9GeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Выберите раздел файла для вставки в виде связи." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "Связь" #. FAzSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Вставляет содержимое другого документа или раздела из другого документа в текущий раздел." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #. nGnxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Создаёт связь DDE. Установите флажок и введите команду DDE для использования. Параметр DDE доступен, только если установлен флажок Связь." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Имя файла" #. AYDG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "Команда DDE" #. BN2By #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "Раздел" #. UEpHN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #. XjJAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Найдите файл, который хотите вставить в виде связи, затем нажмите Вставить." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Введите путь и имя файла, который хотите вставить, или нажмите кнопку Обзор, чтобы найти файл." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Введите название нового раздела." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Связь" #. zeESA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "Защита" #. QFfh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Запрещает редактирование выбранного раздела." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "С паролем" #. 8igby #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Защищает выбранный раздел паролем. Пароль должен содержать не менее 5 символов." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Пароль..." #. nBQLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Открывает диалоговое окно, где возможно изменить текущий пароль." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Защита от изменений" #. eEPSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "Скрыть" #. 483VD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Скрывает и запрещает печать выбранного раздела." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "Условие" #. W8PCT #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Введите условие, при выполнении которого нужно скрыть раздел." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #. Y4tfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Разрешить правку в документе «только для чтения»" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. BLED9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Задаёт свойства раздела." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Выбор списка адресов" #. uEB4J #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Выберите список адресов. Нажмите «%1» для того, чтобы выбрать получателей из другого списка. Если список адресов заранее не создан, нажмите «%2» для создания нового." #. WkuFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Получатели выбраны из:" #. omDDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "До_бавить..." #. vmGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." msgstr "Выберите файл базы данных, содержащий адреса, которые требуется использовать в качестве списка адресов." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. dPCjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "Создать..." #. Q7aPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." msgstr "Открывает диалоговое окно Новая адресная книга, где можно создать новую адресную книгу." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "Фильтр..." #. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." msgstr "Открывает диалоговое окно Стандартный фильтр, где можно отфильтровать список адресов, чтобы отобразить нужных получателей." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Пр_авка..." #. Kp7hn #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." msgstr "Открывает диалоговое окно Новый список адресов, где можно изменить выбранный список." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Изменить таблицу..." #. WDUAW #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." msgstr "Открывает диалоговое окно Выделить таблицу, где можно выбрать другую таблицу для использования при рассылке писем." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Соединение с источником данных..." #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Имя" #. sT5C5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. aKnGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." msgstr "Выберите список адресов для рассылки, затем нажмите ОК." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Выбрать автотекст:" #. Wkkoq #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Автотекст - Группа" #. rkpVh #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Выбор адресного блока" #. PaQhk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "Создать..." #. HAcMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." msgstr "Открывает диалоговое окно «Создать адресный блок», где возможно задать новый макет блока." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Пр_авка..." #. TauiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." msgstr "Открывает диалоговое окно «Редактировать адресный блок», где возможно изменить выбранный макет адресного блока." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #. Xv9Ub #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." msgstr "Удаляет выбранный макет адресного блока." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Выберите предпочитаемый адресный блок" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Никогда не включать страну/область" #. zCVnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." msgstr "Исключает сведения о стране и области из адресного блока." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Всегда включать страну/область" #. TJHWo #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." msgstr "Включает сведения о стране и области в адресный блок." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Включать страну/область только если не:" #. 3jvNX #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." msgstr "Включает сведения о стране и области в адресный блок, только если значение отличается от введённого в это текстовое поле." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." msgstr "Введите строку страны или области, которую не следует печатать." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Настройки адресного блока" #. UE4HD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." msgstr "Выберите в списке блок, который требуется использовать для адресов рассылки, затем щёлкните ОК." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." msgstr "Выберите, отредактируйте или удалите разметку адресного блока для рассылки." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Отметки указателя" #. V5Gky #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Выделенное" #. qscPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." msgstr "Изменяет выбранный элемент указателя. Щёлкните перед элементом указателя или в нём, а затем выберите эту команду." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Выделить таблицу" #. SfHVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Выбранный файл содержит более одной таблицы. Укажите таблицу со списком адресов." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "Имя" #. GPMBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "Тип" #. GoUkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Выберите таблицу, которую следует использовать для адресов рассылки писем." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "Просмотр" #. Wo98B #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." msgstr "Открывает диалоговое окно Получатели рассылки." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Выберите таблицу, которую следует использовать для адресов рассылки писем." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" msgstr "Высота строки" #. McHyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50 msgctxt "sidebartableedit|insert_label" msgid "Insert:" msgstr "Вставить:" #. WxnPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:117 msgctxt "sidebartableedit|select_label" msgid "Select:" msgstr "Выделить:" #. iaj7k #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:194 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #. wBi45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:211 msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" msgid "Row height:" msgstr "Высота строки:" #. A9e3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:226 msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" msgid "Column width:" msgstr "Ширина столбца:" #. MDyQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:326 msgctxt "sidebartableedit|delete_label" msgid "Delete:" msgstr "Удалить:" #. 6wzLa #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:383 msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" msgid "Split/Merge:" msgstr "Разбить/Объединить:" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:484 msgctxt "sidebartableedit|misc_label" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Разное:" #. zdpW8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:32 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. B25Kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:85 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. 9P6rW #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:23 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. UfPZU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Задаёт интервал между изображением и окружающим текстом" #. akira #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 msgctxt "sidebarwrap|label2" msgid "Wrap:" msgstr "Обтекание:" #. CeCh8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Нет" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:88 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Параллельно" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:101 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Оптимально" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:114 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Перед" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:127 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "После" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:140 msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Насквозь" #. PqGRt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #. Ceifw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Столбец" #. Wgvv2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Тип ключа" #. ykAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:155 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Порядок" #. NioK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:178 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #. ASaRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:191 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Сортирует в порядке возрастания (например, 1,2,3 или а, б, в)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:202 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #. YS8zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:215 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Сортирует в порядке убывания (например, 9, 8, 7 или я, ю, э)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:238 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #. TMLam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Сортирует в порядке возрастания (например, 1,2,3 или а, б, в)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:262 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #. HMoq2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Сортирует в порядке убывания (например, 9, 8, 7 или я, ю, э)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #. jL5gX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Сортирует в порядке возрастания (например, 1,2,3 или а, б, в)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:322 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #. 8LdjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Сортирует в порядке убывания (например, 9, 8, 7 или я, ю, э)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Ключ ~1" #. GXMCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Определяет дополнительный порядок сортировки. Ключи сортировки можно комбинировать." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Ключ ~2" #. CgEiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:394 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Определяет дополнительный порядок сортировки. Ключи сортировки можно комбинировать." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Ключ ~3" #. yS2ky #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:420 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Определяет дополнительный порядок сортировки. Ключи сортировки можно комбинировать." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Введите номер столбца таблицы, по которому нужно сортировать." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Введите номер столбца таблицы, по которому нужно сортировать." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Введите номер столбца таблицы, по которому нужно сортировать." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Тип ключа" #. rAGDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Выберите необходимые параметры сортировки." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Тип ключа" #. efrcu #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Выберите необходимые параметры сортировки." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:555 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Тип ключа" #. RjtNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:556 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Выберите необходимые параметры сортировки." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:574 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Порядок сортировки" #. dY8Rr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:612 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #. PviSN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." msgstr "Сортирует столбцы таблицы в соответствии с текущими параметрами сортировки." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:632 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Строки" #. vsSra #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." msgstr "Сортирует строки в таблице или абзацы в выделенной области в соответствии с текущими параметрами сортировки." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:656 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Направление" #. JGBYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:686 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" #. dE3Av #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." msgstr "Выберите этот параметр, если выделенные абзацы соответствуют списку, разделённому табуляторами." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Символ " #. 9yFT9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "Введите символ, который следует использовать в качестве разделителя в выделенной области." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "Введите символ, который следует использовать в качестве разделителя в выделенной области." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Выбор..." #. VhhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." msgstr "Открывает диалоговое окно Специальные символы, где можно выбрать символ, который следует использовать в качестве разделителя." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. bBbUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:843 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." msgstr "Выберите язык, определяющий правила сортировки." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:852 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Язык" #. QnviQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:872 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #. Nd8XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:882 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." msgstr "Различать прописные и строчные буквы при сортировке таблиц. Для восточноазиатских языков действуют специальные правила." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:891 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Настройка" #. pCcXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:926 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." msgstr "Сортирует выделенные абзацы или строки таблицы по алфавиту или по величине." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Пропустить все" #. CFBDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Добавить в словарь" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Добавить в словарь" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "Добавить предложенное исправление неправильного слова в таблицу автозамены." #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" msgstr "Автозамена на" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Установить язык для выделения" #. FQFNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:97 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Установить язык для абзаца" #. Ys6Ab #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:118 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Принять изменение" #. xuAu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:127 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Отклонить изменение" #. bFB4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Следующее изменение" #. B5xFx #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Предыдущее изменение" #. wwAqa #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Разбить таблицу" #. EqUx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Копировать заголовок" #. ajD2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." msgstr "Добавляет первую строку исходной таблицы как первую строку таблицы назначения." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Пользовательский заголовок (включая стиль)" #. eq5fU #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." msgstr "Вставляет во вторую таблицу пустую строку заголовка со стилем первой строки исходной таблицы." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Пользовательский заголовок" #. muzaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional header row in the second table." msgstr "Вставляет дополнительную строку заголовка во вторую таблицу." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Без заголовка" #. hhmK9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." msgstr "Разбивает таблицу без копирования строки заголовка." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. 9DBjn #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." msgstr "Разбивает текущую таблицу на две отдельные таблицы по положению курсора." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Страниц:" #. DwWGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Таблиц:" #. keuGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Изображений:" #. 7bsoo #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Объектов OLE:" #. fH3HS #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзацев:" #. sGGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Слов:" #. BLnus #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Символов:" #. FHhX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Символов без пробелов:" #. 8NPGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Строк:" #. xEDWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:249 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Обновить" #. LVWDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:266 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Отображает статистику для текущего файла." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Имя" #. GbGR2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Введите имя нового автоформата, затем щёлкните ОК." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Без темы" #. crhjc #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Не указана тема для этого сообщения." #. FD2EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Введите сейчас, если хотите использовать это." #. xgJtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. FXZf3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:67 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Подогнать ширину таблицы" #. fR9FX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." msgstr "Уменьшает или увеличивает ширину таблицы вместе с изменением ширины столбца." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Выровнять ширину столбцов" #. Pmoga #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." msgstr "Если возможно, изменение ширины будет одинаковым для каждого столбца." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Свободное пространство:" #. aLn3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." msgstr "Отображает пространство, доступное для настройки ширины столбцов. Чтобы задать ширину таблицы, перейдите на вкладку Таблица." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Ширина столбца 2" #. gx7EX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Введите необходимую ширину для столбца." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Ширина столбца 3" #. CDpmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Введите необходимую ширину для столбца." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Ширина столбца 4" #. BcFnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Введите необходимую ширину для столбца." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Ширина столбца 5" #. n8XBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Введите необходимую ширину для столбца." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Ширина столбца 6" #. MBnau #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Введите необходимую ширину для столбца." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Ширина столбца 1" #. 2aHhx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Введите необходимую ширину для столбца." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." msgstr "Отображает столбцы таблицы, обнаруженные слева от текущего." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." msgstr "Отображает столбцы таблицы, обнаруженные справа от текущего." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #. fxTCe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Получатели рассылки" #. VCi4N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Список состоит из: %1" #. BR9dC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Свойства таблицы" #. 4jHAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:137 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Таблица" #. PgyPz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:184 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Положение на странице" #. ADSBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:232 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #. BFWgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:280 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. AJTd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:328 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Фон" #. YVWhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Разрыв" #. LEfit #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." msgstr "Установите этот флажок, а затем выберите тип разрыва, который требуется связать с таблицей." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "Страница" #. LUPNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:88 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." msgstr "Вставляет разрыв страницы до или после таблицы." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:99 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Колонки" #. bU9Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:111 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." msgstr "Вставляет разрыв колонки до или после таблицы на странице с несколькими колонками." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:122 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "До" #. wCFtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." msgstr "Вставляет разрыв страницы или колонки перед таблицей." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "После" #. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:157 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." msgstr "Вставляет разрыв страницы или колонки после таблицы." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Со стилем страницы" #. NMMdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:195 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." msgstr "Применяет стиль, заданный для страницы, следующей после разрыва." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:206 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Номер страницы" #. b8xXZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Задайте номер страницы, следующей за разрывом. Для продолжения текущей нумерации страниц, не устанавливайте флажок." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Со стилем страницы" #. NENyo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." msgstr "Выберите стиль, который требуется применять к странице, следующей после разрыва." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Разрывать таблицу по страницами и колонками" #. QXXZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." msgstr "Разрешает размещение разрыва страницы или колонки между строками таблицы." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:285 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Разрывать строку по страницами и колонками" #. HYN9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:295 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." msgstr "Разрешает размещение разрыва страницы или колонки внутри строки таблицы." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Не отрывать от следующего абзаца" #. iFwuV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:314 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." msgstr "При вставке разрыва не разделяет таблицу и следующий за ней абзац." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:333 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "Ориентация текста" #. JsEEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:347 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #. RgbAV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Вертикально (сверху вниз)" #. 7yaYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Вертикально (снизу вверх)" #. 5CGH9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Наследовать настройки" #. FJnts #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." msgstr "Выберите ориентацию текста в ячейках." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Повторять заголовок" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." msgstr "Повторяет заголовок таблицы на новой странице, если таблица занимает несколько страниц." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Первые " #. KEVNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:417 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "строки" #. hLzfu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." msgstr "Введите количество строк, которые должны включаться в заголовок." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Положение на странице" #. FRUDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:490 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #. YLPEL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "По верху" #. 5Pb5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:505 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "По середине" #. 4aZFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:506 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "По низу" #. SwHrE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." msgstr "Задайте выравнивание текста по вертикали для ячеек таблицы." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. GJKSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:539 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." msgstr "Задайте параметры положения на странице текста, расположенного до таблицы и после неё." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:9 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Стиль символов" #. gKTob #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:35 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Отменяет изменения на текущей вкладке, сделанные после открытия диалогового окна." #. UH8Vz #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:173 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Управление" #. BvEuD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:220 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Гарнитура" #. Zda8g #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:268 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Эффекты шрифта" #. RAxVY #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:316 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Положение" #. NAt5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:364 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Разметка восточноазиатского текста" #. scr3Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:412 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #. gurnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:460 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. fpEC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:9 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" msgstr "Стиль списка" #. tA5vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:168 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Управление" #. VzEYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:169 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Name and hide user-defined styles" msgstr "Назвать и скрыть пользовательские стили" #. 7o8No #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Unordered" msgstr "Маркеры" #. 7MAbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:217 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Choose a predefined bullet type" msgstr "Выберите предопределённый маркер" #. uCBn4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Ordered" msgstr "Нумерация" #. BHtZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:266 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Choose a predefined ordered list" msgstr "Выберите предопределённый нумерованный список" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:314 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Структура" #. vDSFy #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:315 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Choose a predefined outline format" msgstr "Выберите предопределённую структуру нумерации" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:363 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. 2r5Vm #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:364 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" msgstr "Выберите предопределённый маркер" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:412 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Положение" #. CLdU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:413 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" msgstr "Измените отступ, интервал и выравнивание номеров или символов списка" #. g5NQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:461 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Настроить" #. ajaSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:462 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Design your own list or outline format" msgstr "Создайте собственный список или структуру нумерации" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:9 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Стиль абзаца" #. 2NhWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:168 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Управление" #. G7U5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:215 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Отступы и интервалы" #. UheDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:263 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. LrHQg #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:311 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Положение на странице" #. evVPf #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:359 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Восточноазиатские правила набора" #. A5kVc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:407 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. ECDNu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:455 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Эффекты шрифта" #. pmGG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:503 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Положение" #. 58Wjp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:551 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Разметка восточноазиатского текста" #. HkBDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:599 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #. 9gGCX #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:647 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" #. D26TP #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:695 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Буквица" #. dbbmR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:743 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. Dj7W7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:791 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. cFPCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:839 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. LexJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:887 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Условие" #. H6CCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & List" msgstr "Структура и списки" #. xT7hc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:936 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style." msgstr "Задаёт уровень структуры, стиль списка и нумерацию строк для стиля абзаца." #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:9 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Стиль врезки" #. 8dRdE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:168 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Управление" #. Q2PQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:215 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Тип" #. wEoGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:263 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. CEZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:311 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Обтекание" #. azFQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:359 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. EYmCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:407 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. UbGRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:455 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. riCuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:503 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. BYG56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:551 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Макрос" #. ZSiRR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:9 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Стиль страницы" #. 9Pn59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:72 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" msgstr "По умолчанию" #. BvGbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:168 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Управление" #. UbZRu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:215 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Страница" #. hCvJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:263 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Область" #. Mja3s #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:311 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. JUC2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:359 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #. oeXmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:407 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" #. D9AK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:455 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Обрамление" #. ABEwr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:503 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. ZdBTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:551 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Сноска" #. FosCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:599 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Текстовая сетка" #. cLynh #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME не может подключиться к серверу исходящих сообщений. Проверьте системные настройки и настройки в %PRODUCTNAME. Проверьте имя сервера, порт и настройки безопасного подключения" #. RA3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Проверить настройки" #. dzBY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" msgstr "" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Нажмите кнопку Остановить для остановки сеанса проверки вручную." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Установка сетевого соединения" #. Fuyoe #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:115 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Поиск сервера исходящей почты" #. sVa4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:127 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Успешно" #. DTbTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:139 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Неудачно" #. BU6es #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:221 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME проверяет настройки электронной почты..." #. eXGU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "В списке «Ошибки» возможно прочесть объяснение ошибок, обнаруженных при тестировании параметров." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #. sYQwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Без сетки" #. E4P8y #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Добавляет или удаляет текстовую сетку для строк или символов для текущего стиля страницы." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Сетка (только для линий)" #. 38WhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Добавляет или удаляет текстовую сетку для строк или символов для текущего стиля страницы." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Сетка (для линий и символов)" #. YEz9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Добавляет или удаляет текстовую сетку для строк или символов для текущего стиля страницы." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Привязка к символам" #. FUCs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:166 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. orVSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:214 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Символов в строке:" #. ZvrxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." msgstr "Введите максимальное количество символов для строки." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Строк на странице:" #. Y36BF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:276 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." msgstr "Введите максимальное количество строк на странице." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:330 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "Ширина символов:" #. djvBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:344 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Макс. кегль фуриганы:" #. hHaUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text." msgstr "Введите максимальный размер шрифта для текста фуриганы." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Размер основного текста" #. kKNkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:396 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." msgstr "Введите максимальный размер основного текста. При вводе большого значения уменьшается количество символов в строке." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:420 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Текст фуриганы ниже/левее основного текста" #. 47KKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:430 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." msgstr "Отображает текст фуриганы левее или ниже основного текста." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Разметка сетки" #. qj8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:476 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Отображать сетку" #. rB5ty #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Задаёт параметры печати и цвета текстовой сетки." #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:496 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Печатать сетку" #. kvaYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:506 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Задаёт параметры печати и цвета текстовой сетки." #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #. Gcv2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:544 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Задаёт параметры печати и цвета текстовой сетки." #. SxFyQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:565 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Отображение сетки" #. F6YEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Добавляет текстовую сетку к текущему стилю страницы. Этот параметр доступен, только если включена поддержка восточноазиатских языков (Языковые параметры ▸ Языки в диалоговом окне «Параметры»)." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Титульная страница" #. bAzpV #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Количество страниц" #. cSDtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Поместить в" #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Преобразовать существующие страницы в титульные" #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:208 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Вставить новые титульные страницы" #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:225 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "В начале документа" #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:244 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Страница" #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:272 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Создать титульные страницы" #. JKtfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:301 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Сбросить нумерацию после титульных" #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:324 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Номер страницы:" #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:360 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Установить номер для первой титульной" #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:383 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Номер страницы:" #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Нумерация страниц" #. rQqDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:453 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "Стиль:" #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:476 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:493 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Редактировать свойства страницы" #. pGbpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:525 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." msgstr "Вставить титульные страницы в документ." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Оглавление, указатель или библиография" #. 49G83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:86 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. FcBc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:162 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Тип" #. eJ6Dk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:209 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Элементы" #. 59BiZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:257 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Стили" #. qCScQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:305 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. etDoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:353 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Фон" #. BhG9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:374 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. P4YC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Уровень" #. hJeAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:136 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "Тип" #. fCuFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:191 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "Структура:" #. wEABX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:203 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "Все" #. BYrBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." msgstr "Применяет текущие настройки ко всем уровням, не закрывая диалоговое окно." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." msgstr "Отображает оставшуюся часть строки Структура." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Стиль символов:" #. F5Gt6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:266 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Пр_авка..." #. Dzkip #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." msgstr "Открывает диалоговое окно, где возможно изменить выбранный стиль символов." #. iLCCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." msgstr "Задаёт стиль символов для выбранной части в строке Структура." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Заполнитель:" #. ZoYNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." msgstr "Выберите нужный заполнитель табуляции." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Позиция табуляции:" #. F77Kt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:364 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." msgstr "Введите расстояние между левым полем страницы и табуляцией." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:375 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "По правому краю" #. oqERM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." msgstr "Выравнивает табуляцию по правому краю страницы." #. btD2T #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:396 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Элемент главы:" #. ADyKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:413 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Только диапазон номеров" #. TyVE4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Только описание" #. PMa3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:415 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Диапазон номеров и описание" #. bmtXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:419 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." msgstr "Выберите информацию главы, которую необходимо добавить в элемент указателя." #. ZnXeV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:432 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Включать до уровня:" #. 5RNAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:453 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." msgstr "Укажите наивысший уровень иерархии, до которого будут отображаться элементы созданного указателя." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:466 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. 24FSt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:483 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Номер" #. pCUfB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:484 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Номер без разделителя" #. 5xhtc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." msgstr "Отображается только при нажатии кнопки «Э#» в строке «Структура». Нажмите данную кнопку, чтобы указывался номер главы (с использованием разделителя или без него)." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:527 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." msgstr "Для добавления кода в строку «Структура» необходимо щёлкнуть по записи, щёлкнуть в пустом поле в строке «Структура», а затем щёлкнуть «Вставить»." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:546 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #. sWDTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:553 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." msgstr "Добавляет код выбранной библиографической ссылки в строку «Структура». Выберите элемент в списке, щёлкните по пустому полю, а затем щёлкните эту кнопку." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:565 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #. VRtAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:572 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." msgstr "Удаляет код выбранной ссылки из строки «Структура»." #. UprDZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:584 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Глава №" #. P87Rt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:591 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." msgstr "Вставляет номер главы. Чтобы назначить нумерацию глав стилю заголовка, выберите Сервис ▸ Нумерация глав." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Текст записи" #. 7PD2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:609 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Inserts the text of the chapter heading." msgstr "Вставляет текст заголовка главы." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:621 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Шаг табуляции" #. 28QwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:628 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." msgstr "Вставляет шаг табуляции. Для добавления к табуляции точек заполнения, выберите символ в поле «Заполнитель». Для изменения шага табуляции, введите значение в поле «Позиция табуляции» или установите флажок «По правому краю»." #. Dbwdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Информация главы" #. crNei #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:647 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." msgstr "Вставляет информацию о главе, например, её заголовок и номер. В области «Элемент главы» выберите информацию, которая должна отображаться." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Страница №" #. Cb5dg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:666 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." msgstr "Вставляет номер страницы элемента." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "Гиперссылка" #. RfLp4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:685 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." msgstr "Создаёт гиперссылку для части элемента, заключённой между открывающим (LS) и закрывающим (LE) тегами гиперссылки. В строке Структура щёлкните в пустом поле перед частью элемента, для которой требуется создать гиперссылку, а затем нажмите эту кнопку. Щёлкните в пустом поле после части элемента, для которой требуется создать гиперссылку, а затем нажмите эту кнопку ещё раз. Все гиперссылки должны быть уникальными. Доступно только для оглавления." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:714 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Структура и форматирование" #. 6jUXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:746 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Табуляция относительно отступа стиля абзаца" #. KYGMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." msgstr "Шаг табуляции располагается относительно значения отступа «перед текстом», заданного в стиле абзаца, выбранного на вкладке «Стили». В противном случае шаг табуляции располагается относительно левого текстового поля." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Ключ, разделённый запятой" #. 7g9UD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:774 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." msgstr "Расстановка элементов указателя в одной строке с разделением запятыми." #. nSJnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:786 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Алфавитный разделитель" #. 42F3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." msgstr "Организует индекс заголовков разделов по начальным буквам в алфавитном порядке." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:808 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Стиль символов для главных элементов:" #. uyrYX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:824 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." msgstr "Задаёт стиль символов главных элементов в алфавитном указателе. Чтобы преобразовать элемент указателя в главный элемент, щёлкните перед полем индекса в документе и выберите «Правка — Элемент указателя»." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Формат" #. KGCpX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:870 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "Расположению в документе" #. uNhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:879 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." msgstr "Сортирует библиографические ссылки в соответствии с их положением в документе." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:890 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "Содержимому" #. 3N4Vm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:899 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." msgstr "Сортирует библиографические ссылки по указанным ключам сортировки, например, по автору или году публикации." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:914 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #. UUgEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:948 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #. 6trLF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:964 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Выберите элемент, по которому должны сортироваться библиографические ссылки. Этот параметр доступен, только если выбран переключатель Содержимому в области Сортировать по." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:977 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:989 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #. oLGSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1005 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Выберите элемент, по которому должны сортироваться библиографические ссылки. Этот параметр доступен, только если выбран переключатель Содержимому в области Сортировать по." #. tfvwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1022 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Выберите элемент, по которому должны сортироваться библиографические ссылки. Этот параметр доступен, только если выбран переключатель Содержимому в области Сортировать по." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1036 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию " #. u7ENB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1043 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Сортирует библиографические ссылки в алфавитно-цифровом порядке по возрастанию." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1057 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #. vAs6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1063 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Сортирует библиографические ссылки в алфавитно-цифровом порядке по убыванию." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1077 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию " #. xEvVo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1084 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Сортирует библиографические ссылки в алфавитно-цифровом порядке по возрастанию." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1098 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию " #. UNCUz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1105 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Сортирует библиографические ссылки в алфавитно-цифровом порядке по возрастанию." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1119 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #. T3px2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1125 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Сортирует библиографические ссылки в алфавитно-цифровом порядке по убыванию." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1139 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #. FDVvh #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1145 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Сортирует библиографические ссылки в алфавитно-цифровом порядке по убыванию." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1160 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Ключ сортировки" #. HjK7t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1187 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." msgstr "Задайте формат элементов указателя или таблицы. Внешний вид этой вкладки меняется в соответствии с типом указателя, выбранного на вкладке «Тип»." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Открыть" #. RQTKN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "Создать..." #. 4ABb3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Пр_авка..." #. 2D7ru #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #. oEQSK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." msgstr "Введите заголовок для выбранного указателя." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. yfG2o #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Оглавление" #. hP5JM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Алфавитный указатель" #. uL3jM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Список иллюстраций" #. gijYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Список таблиц" #. DuFx3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Пользовательский" #. CCQdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Список объектов" #. eXZ8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #. zR6VT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." msgstr "Выберите тип указателя, который требуется вставить или изменить." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Защищено от изменений вручную" #. ThHEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:171 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." msgstr "Защищает содержимое указателя от изменений." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:187 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Вид и заглавие" #. EFkz2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:226 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Для:" #. BgEZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Всего документа" #. E4vrG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:242 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Главы" #. 49Ghe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." msgstr "Выберите, должен ли указатель создаваться для всего документа или только для текущей главы." #. DGY52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Включать до уровня:" #. zaoBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:290 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." msgstr "Введите число уровней заголовка, которые будут включены в указатель." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:311 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Создать оглавление или указатель" #. 36kXs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:349 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Структуру" #. mYAiq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:358 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." msgstr "Создаёт индекс с использованием уровней структуры. В индекс добавляются абзацы, отформатированные одним из предопределённых стилей заголовков (заголовки 1-10)." #. 6RPA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:369 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Указатель" #. sjni2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index." msgstr "Включает элементы указателя, которые были вставлены в указатель в диалоговом окне, появившемся после выбора пунктов меню Вставка - Оглавление и указатели - Элемент." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:389 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #. 7xipZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" msgid "Includes tables in the index." msgstr "Добавляет таблицы к указателю." #. rC8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:408 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Врезки" #. TotLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." msgstr "" #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Изображения" #. nDFkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:435 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." msgstr "Добавляет изображения к указателю." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:446 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Объекты OLE" #. V3UVF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:454 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." msgstr "Добавляет объекты OLE к указателю." #. JnBBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:465 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Уровень из исходной главы" #. LGFpn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." msgstr "" #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:498 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Дополнительные стили" #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." msgstr "Включает в качестве элементов указателя стили абзацев, указанные в диалоговом окне Назначить стили. Чтобы выбрать стили абзацев для включения в указатель, нажмите кнопку Назначить стили (...) справа от этого поля." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:518 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "Стили" #. MfDSo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:540 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Назначить стили..." #. FAiTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." msgstr "Открывает диалоговое окно Назначить стили, где можно выбрать стили абзацев для включения в указатель. Выберите подходящий уровень заголовка для включения стиля в указатель." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:592 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Названия" #. WZCFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:601 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" msgid "Creates index entries from object captions." msgstr "Создаёт элементы указателя из названий объектов." #. zRKYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:612 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Имена объектов" #. fkvwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:621 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" msgid "Creates index entries from object names." msgstr "Создаёт элементы указателя из названий объектов." #. E8n8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:641 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. VADFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." msgstr "Выберите категорию названия, которая будет использоваться для элементов указателя." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:670 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Показывать:" #. AC6q4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:685 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Ссылки" #. CmrdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:686 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Категория и номер" #. nvrHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:687 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Текст названия" #. qgQtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." msgstr "Выберите часть названия, которая будет использоваться для элементов указателя." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:719 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Создать из" #. NZYCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:791 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." msgstr "Выберите типы объектов, которые должны быть включены в список объектов." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:802 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Создать из следующих объектов" #. zSgta #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:836 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "Скобки:" #. Q9AQ5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:848 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Пронумеровать элементы" #. TCwcg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:856 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" msgid "Automatically numbers the bibliography entries." msgstr "Автоматически нумерует элементы библиографии." #. 7joDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:872 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[Без]" #. hpS6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:873 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:874 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:875 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:876 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #. kcJWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:880 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." msgstr "Выберите скобки, в которые будут заключаться элементы библиографии." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:895 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Форматирование элементов" #. NGgFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:933 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Объединять одинаковые элементы" #. PaLY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:941 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." msgstr "Заменяет одинаковые элементы указателя одним элементом, в котором перечислены номера страниц документа, где встречается данный элемент. Например, элементы «Представление 10, Представление 43» объединяются в элемент «Представление 10, 43»." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:952 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." msgstr "Объединить одинаковые элементы с f./ff." #. VJ3ZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:961 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." msgstr "Заменяет одинаковые элементы указателя, встречающиеся на непосредственно следующих страницах, одной записью, в которой указан номер первой страницы и «f» или «ff». Например, элементы «Представление 10, Представление 11» объединяются в «Представление 10f», а «Представление 10, Представление 11, Представление 12» в «Представление 10ff». Фактический внешний вид зависит от настройки локали, но может быть переопределён с помощью параметра Сортировка ▸ Язык." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:972 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Объединять, используя «-»" #. A3eqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:981 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." msgstr "Заменяет одинаковые элементы, встречающиеся на последовательных страницах, одним элементом и диапазоном страниц, на которых этот элемент встречается. Например, элементы «Представление 10, Представление 11, Представление 12» объединяются в «Представление 10-12»." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:992 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #. sNHCm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1001 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies." msgstr "Различает прописные и строчные буквы в идентичных элементах указателя. Для восточноазиатских языков действуют специальные правила." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1012 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Прописными буквами (авто)" #. CLSou #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1020 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." msgstr "Первая буква элемента указателя автоматически становится прописной." #. iyXrS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1031 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Ключ как отдельный элемент" #. KC5tG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1039 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" msgid "Inserts index keys as separate index entries." msgstr "Вставляет ключи указателя в качестве отдельных элементов указателя." #. AGmXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1050 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Файл соответствия" #. nchGe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1058 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." msgstr "Автоматически помечает элементы указателя с использованием файла соответствия - списка слов, которые должны быть включены в указатель." #. KoCwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1069 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Файл" #. bm64R #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1084 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." msgstr "Выберите, нужно создать или же изменить файл соответствия." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1099 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. cCW7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1139 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Язык:" #. r3DqW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1155 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." msgstr "Выберите правила языка для использования в сортировке элементов указателя." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1180 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Тип ключа:" #. x3YvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1196 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." msgstr "Выберите \"Числовой\", чтобы сортировать числа по величине, например, 1, 2, 12, или \"Алфавитно-числовой\", чтобы сортировать числа по коду символа, например, 1, 12, 2." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1217 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "Уровни" #. APeje #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Стили абзаца" #. ZA2sq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level that you change the formatting of." msgstr "Выберите уровень указателя, форматирование которого необходимо изменить." #. AFBwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." msgstr "Выберите стиль абзаца, который требуется применить к выбранному уровню указателя, и нажмите кнопку «Назначить» (<)." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "По умолчанию" #. FW4Qu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." msgstr "Восстанавливает форматирование выбранного уровня, заменяя его стилем по умолчанию." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "Правка" #. Y9dVq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." msgstr "Открывает диалоговое окно Стиль абзаца, в котором можно изменить выбранный стиль абзаца." #. 4ZM9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style." msgstr "Форматирует выбранный уровень указателя с использованием выбранного стиля абзаца." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:241 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #. FCp9G #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Language Selection" msgstr "Выбор языка" #. G5EDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:71 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Select the target language for translation" msgstr "Выберите целевой язык для перевода" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Линии при перемещении" #. ChPAo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:50 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "" #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Зрительные ориентиры" #. UvEJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:94 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Изображения и объекты" #. tBL3z #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." msgstr "Задаёт, отображать ли изображения и объекты на экране." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:113 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "Та_блицы" #. qEwJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:121 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Отображение таблиц, содержащихся в документе." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:132 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Рисунки и _элементы управления" #. 9Rs4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Отображение рисунков и элементов управления, содержащихся в документе." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "Комментарии" #. PYSxn #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:159 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Используется для отображения комментариев. Для изменения текста щёлкните комментарий. Для поиска или удаления комментария используется контекстное меню в окне \"Навигатор\". Для удаления этого комментария или всех комментариев, либо всех комментариев данного автора используется контекстное меню собственно комментария." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" msgid "_Resolved comments" msgstr "_Решённые комментарии" #. ZPSpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Показать" #. Fs7Ah #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:218 msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Скрытый текст" #. DSCBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Отображает текст, скрытый полями «Условный текст» или «Скрытый текст»." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237 msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "Скрытые абзацы" #. F2W83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." msgstr "Задаёт, отображать ли скрытый абзац, вставленный с помощью поля «Скрытый абзац»." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display Fields" msgstr "Показать поля" #. EiyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:290 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" msgstr "Удалённое на полях" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:298 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Отображает текст, скрытый полями «Условный текст» или «Скрытый текст»." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:309 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "Подсказки по изменениям" #. 8no6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:327 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display tracked changes" msgstr "Показать изменения" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:369 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "_Плавная прокрутка" #. nzZcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:377 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " msgstr "Включает функцию плавной прокрутки страниц. " #. ThYRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:396 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" msgstr "Вертикальная линейка:" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:407 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Отображение вертикальной линейки. Выберите нужную единицу измерения из соответствующего списка." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:423 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Отображение горизонтальной линейки. Выберите нужную единицу измерения из соответствующего списка." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:442 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Отображение вертикальной линейки. Выберите нужную единицу измерения из соответствующего списка." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:453 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "С правой стороны" #. f4zhU #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:462 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Расположение вертикальной линейки у правой границы." #. yhcz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:476 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" msgstr "Горизонтальная линейка:" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:482 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Отображение горизонтальной линейки. Выберите нужную единицу измерения из соответствующего списка." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:503 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Вид" #. r6Sp2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:537 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Указывает единицу измерения для HTML-документов." #. YbrL8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:550 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" msgstr "Единица измерения:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:565 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. zFzDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" msgstr "Кнопки сворачивания структуры" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:603 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." msgstr "Отображение кнопок сворачивания структуры слева от заголовков структуры." #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:614 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" msgstr "Включая подуровни" #. yqTFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:623 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." msgstr "Отображение кнопок сворачивания подуровней структуры." #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:638 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" msgstr "Сворачивание структуры" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:666 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Определение параметров по умолчанию для отображения объектов в текстовых документах и для элементов окон." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Источник данных не найден" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Источник данных «%1» не найден." #. ThYWH #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Соединение с источником данных не установлено. Проверьте параметры подключения." #. ALj8P #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Проверить параметры подключения..." #. u78xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" msgstr "Сообщение не может быть отправлено" #. pgwcZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Водяной знак" #. XJm8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Текст" #. DAAyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." msgstr "Введите текст водяного знака, который будет отображаться в виде изображения на фоне страницы." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. 2GHgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Угол" #. B9uYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:156 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. LGwjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Цвет" #. CAaVN #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." msgstr "Выберите угол поворота водяного знака. Текст будет повёрнут на этот угол против часовой стрелки." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." msgstr "Выберите уровень прозрачности водяного знака. Значение 0% создаёт непрозрачный водяной знак, а значение 100% делает водяной знак полностью прозрачным (невидимым)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." msgstr "Выберите цвет из выпадающего списка." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." msgstr "Выберите шрифт из списка." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." msgstr "Вставьте текст водяного знака в фон текущего стиля страницы." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Подсчёт слов" #. CivM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:82 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. CNFqp #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:109 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" msgstr "Документ" #. RBG3u #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:327 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" msgstr "Слова" #. sTP2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:159 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:621 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Символов с пробелами" #. 9Wbgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:183 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:303 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Символов без пробелов" #. wZHMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:207 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:279 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Азиатские символы и корейские слоги" #. mfBEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:231 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:255 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Стандартные страницы" #. bNHAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Подсчёт слов" #. sC2dm #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 msgctxt "wordcount|extended_tip|close" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Подсчитывает слова и символы, с пробелами или без, в выбранном фрагменте и в документе в целом. Счётчик обновляется по мере ввода или при изменении выбранного фрагмента." #. mqnk8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 msgctxt "wordcount|extended_tip|help" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Подсчитывает слова и символы, с пробелами или без, в выбранном фрагменте и в документе в целом. Счётчик обновляется по мере ввода или при изменении выбранного фрагмента." #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Слова" #. MjCM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:98 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Символов с пробелами" #. cnynW #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:110 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Символов без пробелов" #. 2Dc8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:168 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. Jy4dh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:183 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Документ" #. 2tUdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:242 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Азиатские символы и корейские слоги" #. dZmso #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:284 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Стандартные страницы" #. mQfaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:343 msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Подсчитывает слова и символы, с пробелами или без, в выбранном фрагменте и в документе в целом. Счётчик обновляется по мере ввода или при изменении выбранного фрагмента." #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Обтекание" #. wfdEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Задаёт способ обтекания объекта текстом." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" msgstr "До" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." msgstr "Обтекание текстом с левой стороны объекта, если достаточно места." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" msgstr "После" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." msgstr "Обтекание текстом с правой стороны объекта, если достаточно места." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "Параллельно" #. t9xTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." msgstr "Обтекание текстом со всех четырёх сторон объекта." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Сквозное" #. CCnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." msgstr "Помещает объект перед текстом." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" msgstr "Без обтекания" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." msgstr "Помещает объект на отдельную строку документа. Текст в документе отображается выше и ниже объекта, но не по бокам от него." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "Оптимально" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." msgstr "Автоматически обтекает текстом слева, справа или со всех четырёх сторон объекта. Если расстояние между объектом и полем страницы менее 2 см, обтекание не выполняется." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Установки" #. QBuPZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "С_лева:" #. wDFKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #. xsX5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:489 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "С_верху" #. NQ77D #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:503 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "С_низу:" #. AXBwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." msgstr "Укажите интервал между левым краем объекта и текстом." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." msgstr "Укажите интервал между правым краем объекта и текстом." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." msgstr "Укажите интервал между верхним краем объекта и текстом." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." msgstr "Укажите интервал между нижним краем объекта и текстом." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Расстояние" #. LGNvR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:627 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "Первый абзац" #. RjfUh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." msgstr "Начинает новый абзац под объектом после нажатия Enter." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "На фоне" #. 3fHAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." msgstr "Перемещает выбранный объект на задний план. Этот параметр доступен только в том случае, если выбран сквозной тип переноса." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "Контур" #. rF7PT #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." msgstr "Располагает обтекающий текст вокруг формы объекта. Этот параметр недоступен, если выбран сквозной тип переноса, а также для фреймов." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Только снаружи" #. DNsU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." msgstr "Располагает обтекающий текст только вокруг контура объекта, не затрагивая открытые области в его форме." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" msgstr "Разрешить перекрытие" #. FDUUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. dsA5z #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Задаёт способ обтекания объекта текстом."