#. extracted from reportdesign/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: stringarray.hrc:17 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "None" msgstr "ڪجهە بە نە" #: stringarray.hrc:18 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before Section" msgstr "" #: stringarray.hrc:19 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "After Section" msgstr "" #: stringarray.hrc:20 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before & After Section" msgstr "چونڊ کان اڳ ۽ پوءِ" #: stringarray.hrc:26 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Page" msgstr "في صفحو " #: stringarray.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Column" msgstr "في ڪالم" #: stringarray.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "All Pages" msgstr "سڀ صفحا" #: stringarray.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header" msgstr "رپورٽ مٿان شرح/ هيٺان شرح داخل ڪريو" #: stringarray.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Footer" msgstr "رپورٽ مٿان شرح/ هيٺان شرح داخل ڪريو" #: stringarray.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header/Footer" msgstr "رپورٽ مٿان شرح/ هيٺان شرح داخل ڪريو" #: stringarray.hrc:42 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Field or Formula" msgstr "کيتر يا فارمولو" #: stringarray.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Function" msgstr "ڪاريَہ " #: stringarray.hrc:44 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Counter" msgstr "ڳڻپ ڪندڙ" #: stringarray.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "User defined Function" msgstr "اِستعمال ڪندڙ جو وصف ڏنل ڪاريە" #: stringarray.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "No" msgstr "نہ " #: stringarray.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "Yes" msgstr "ها" #: stringarray.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "No" msgstr "نہ " #: stringarray.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "Whole Group" msgstr "سمورو گروپ" #: stringarray.hrc:60 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "With First Detail" msgstr "پهرينءَ تفصيل سان" #: stringarray.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Top" msgstr "مٿ" #: stringarray.hrc:67 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Middle" msgstr "وچ" #: stringarray.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Bottom" msgstr "تر" #: stringarray.hrc:74 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Left" msgstr "کاٻي پاسي" #: stringarray.hrc:75 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Right" msgstr "ساڄي پاسي" #: stringarray.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Block" msgstr "ڪارو" #: stringarray.hrc:77 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Center" msgstr "مرڪز" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "عام" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "سامگري" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" msgid "Force New Page" msgstr "نئون صفحو تي زور ڀريو" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" msgid "New Row Or Column" msgstr "نئين قطار يا نئون ڪالم" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" msgid "Keep Together" msgstr "گڏ رکو" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_CANGROW" msgid "Can Grow" msgstr "اُسري سگهي ٿو" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" msgid "Can Shrink" msgstr "سسي سگهي ٿو" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" msgid "Repeat Section" msgstr "وڀاڳ دهرايو" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" msgid "Print repeated values" msgstr "دهرايل ملهَہ ڇاپيو" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" msgid "Conditional Print Expression" msgstr "شرطي ڇپائيءَ جو اِظهار" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" msgid "Start new column" msgstr "نئون ڪالم شروع ڪريو" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" msgid "Start new page" msgstr "نئون صفحو شروع ڪريو" #: strings.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" msgid "Reset page number" msgstr "پهريون صفحو نمبر" #: strings.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" msgid "Chart type" msgstr "چارٽ جو قسم" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" msgid "Print repeated value on group change" msgstr "" #: strings.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "نظر ايندڙ" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" msgid "Group keep together" msgstr "گروپ گڏ ڪري رکو" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" msgid "Page header" msgstr "صفحي مٿان شرح" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" msgid "Page footer" msgstr "صفحي هيٺان شرح" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" msgid "Deep traversing" msgstr "اونهو آر پار وڃڻ" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" msgid "Pre evaluation" msgstr "اڳين ڪٿ" #: strings.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "Position X" msgstr "آسٿانX" #: strings.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "Position Y" msgstr "آسٿانY" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "ويڪر" #: strings.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "اوچائي" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" msgid "Initial value" msgstr "شروعاتي ملهُہ" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" msgid "Preserve as Link" msgstr "ڪڙيءَ جئان محفوظ رکو" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "نسخو" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" msgid "Data field" msgstr "سامگري کيتر" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "فانٽ" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" msgid "Background color" msgstr "پس منظر جو رنگ" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "پس منظر شفاف" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "پس منظر شفاف" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." msgstr "هن ڪارروائيءَ جي نٿي ڏني وڃي۔ ضانطو ٻئي سان هڪ ٻئي مٿان چڙهي ٿو" #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" msgid "This position can not be set. It is invalid." msgstr "هيءَ بيهڪ سيٽ نٿي ٿي سگهي۔ اِها نامنظور آهي" #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" msgid "Group: %1" msgstr "گروپ: %1" #: strings.hrc:61 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" msgid "Function" msgstr "ڪاريَہ " #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "گنجائش" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_TYPE" msgid "Data Field Type" msgstr "سامگريءَ جي کيتر جو قسم" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "مکيہ کيترن کي ڳنڍيو" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "ماتحت کيترن کي ڳنڍيو" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" msgid "Chart" msgstr "چارٽ" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" msgid "Report" msgstr "رپورٽ" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" msgid "Preview Row(s)" msgstr "قطار (قطارون) اَڳ منظر ۾ آڻيو" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_AREA" msgid "Area" msgstr "کيتر" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" msgid "Report Output Format" msgstr "آئوٽ پٽ رچنا جي رپورٽ موڪليو" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "ورٽ" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" msgid "Horz. Alignment" msgstr "عمودي سڌائي" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" msgid "Counter" msgstr "ڳڻپ ڪندڙ" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" msgid "Accumulation" msgstr "اَمبارُ" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "گهٽ ۾ گهٽ " #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "وڌ ۾ وڌ " #: strings.hrc:79 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" msgid "Properties: " msgstr "خاصيتون " #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" msgid "No Control marked" msgstr "ضابطي جو نشا ڪونهي" #: strings.hrc:81 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "ٻهوچونڊ " #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "عڪس تي ضابطو" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "ليبل جو کيتر" #: strings.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" msgid "Line" msgstr "ليڪ " #: strings.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "رچيل کيتر" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "شڪل " #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" msgid "Report" msgstr "رپورٽ" #: strings.hrc:88 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" msgid "Section" msgstr "حصو " #: strings.hrc:89 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "ڪاريَہ " #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" msgid "Group" msgstr "گروپُ" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" msgid "Change Object" msgstr "شئہ بدلايو" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" msgid "Move Group(s)" msgstr "گروپُ (گروپَ) هلايو" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" msgid "Conditional Formatting" msgstr "شرطيا رچنا ڪرڻ" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Remove report header / report footer" msgstr "رپورٽ مٿان شرح/رپورٽ هيٺان شرح ڪڍي ڇڏيو" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Add report header / report footer" msgstr "رپورٽ مٿان شرح/ رپورٽ هيٺان شرح شامل ڪريو" #. The # character is used for replacing #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Change property '#'" msgstr "'#' خاصيت بدلايو" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" msgid "Add group header " msgstr "گروپ مٿان شرح شامل ڪريو" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" msgid "Remove group header " msgstr "گروپ مٿان شرح ڪڍي ڇڏيو" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" msgid "Add group footer " msgstr "گروپ هيٺان شرح شامل ڪريو" #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" msgid "Remove group footer " msgstr "گروپ هيٺان شرح ڪڍي ڇڏيو" #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" msgid "Add function" msgstr "ڪاريہ شامل ڪريو" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr " (~R) رپورٽ جو نالو" #: strings.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" msgid "Delete Group" msgstr "قطار خارج ڪريو " #: strings.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" msgid "Add Group" msgstr "ٻيون گروپ" #: strings.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" msgid "Delete Selection" msgstr "چونڊ خارج ڪريو " #: strings.hrc:107 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" msgid "Delete Function" msgstr "چونڊ خارج ڪريو " #: strings.hrc:108 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" msgid "Change Size" msgstr "ماپو بدلايو" #: strings.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" msgid "Paste" msgstr "~چنبڙايو" #: strings.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" msgid "Insert Control" msgstr "ضانطا داخل ڪريو" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" msgid "Delete Control" msgstr "ضابطو خارج ڪريو" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" msgid "GroupHeader" msgstr "گروپ مٿان شرح" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" msgid "GroupFooter" msgstr "گروپ هيٺان شرح" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "کيتر داخل ڪريو:" #: strings.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "فلٽر ڪريو" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" msgid "Change Alignment" msgstr "سڌائي بدلايو" #. # will be replaced with a name. #: strings.hrc:120 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_HEADER" msgid "# Header" msgstr "صفحي مٿان شرح ڏانهن" #. # will be replaced with a name."; #: strings.hrc:122 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FOOTER" msgid "# Footer" msgstr "صفحي هيٺان شرح ڏانهن" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" msgid "Insert graphics" msgstr "چٽَ داخل ڪريو" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "خارج ڪريو" #: strings.hrc:125 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "ڪاريَہ " #: strings.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" msgid "An error occurred while creating the report." msgstr "ڪيلنڊر خلقڻ وقت چوڪ ٿي ويئي " #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" msgid "An exception of type $type$ was caught." msgstr "$قسم$ قسم جو اپواد پڪڙيو ويو" #: strings.hrc:128 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" msgid "Change font" msgstr "فانٽ بدلايو" #: strings.hrc:129 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" msgid "Change page attributes" msgstr "بدلايل لاڳاپو رکندڙ " #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Page Header/Footer" msgstr "صفحي مٿان شرح/ هيٺان شرح داخل ڪريو" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Page Header/Footer" msgstr "صفحي مٿان شرح/ هيٺان شرح خارج ڪريو" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Report Header/Footer" msgstr "رپورٽ مٿان شرح/ هيٺان شرح داخل ڪريو" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Report Header/Footer" msgstr "رپورٽ مٿان شرح/ هيٺان شرح خارج ڪريو" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." msgstr "جيسين اُها موضوع سان نٿي جوڙي وڃي تيسين رپورٽ نٿي هلي سگهي۔" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." msgstr "جيسين گهٽ ۾ گهٽ شئە داخل نٿي ڪئي وڃي تيسين رپورٽ نٿي هلي سگهي۔" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" msgid "Shrink Section" msgstr "سيڪشن سُسايو" #: strings.hrc:137 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:171 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_DETAIL" msgid "Detail" msgstr "تفصيلَ " #: strings.hrc:138 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:172 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" msgid "Page Header" msgstr "تختيءَ جو سرو " #: strings.hrc:139 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" msgid "Page Footer" msgstr "صفحي هيٺان شرح" #: strings.hrc:140 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" msgid "Report Header" msgstr "رپورٽ مٿان شرح" #: strings.hrc:141 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" msgid "Report Footer" msgstr "رپورٽ هيٺان شرح" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" msgid "Condition $number$" msgstr "شرط $ نمبر$" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" msgid "Field/Expression" msgstr "کيتر/اِظهار" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" msgid "Prefix Characters" msgstr "اَکرن جي اڳياڙي جوڙيو" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_RPT_YEAR" msgid "Year" msgstr "سالُ" #: strings.hrc:148 #, fuzzy msgctxt "STR_RPT_QUARTER" msgid "Quarter" msgstr "ٽِماهيون" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_RPT_MONTH" msgid "Month" msgstr "مَهِنو" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_RPT_WEEK" msgid "Week" msgstr "هفتو" #: strings.hrc:151 #, fuzzy msgctxt "STR_RPT_DAY" msgid "Day" msgstr "ڏينهن" #: strings.hrc:152 #, fuzzy msgctxt "STR_RPT_HOUR" msgid "Hour" msgstr "ڪلاڪَ" #: strings.hrc:153 #, fuzzy msgctxt "STR_RPT_MINUTE" msgid "Minute" msgstr "منٽَ" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" msgid "Interval" msgstr "انترال " #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." msgstr "ڇانٽڻ يا گروپ بڻائڻ لاءِ کيتر چونڊيو يا اِظهار ٽائيپ ڪريو۔" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" msgid "Display a header for this group?" msgstr "هن گروپ لاءِ مٿان شرح ڏيکاريندا؟" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" msgid "Display a footer for this group?" msgstr "هن گروپ لاءِ هيٺان شرح ڏيکاريندا؟" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" msgid "Select the value or range of values that starts a new group." msgstr "ملهن جو اُهو ملهہ يا کيتر چونڊيو جيڪو نئون گروپ شروع ڪري ٿو۔" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" msgid "Interval or number of characters to group on." msgstr "گروپ بڻائڻ لاءِ اکرن جو ڪالانتر يا نمبر." #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" msgid "Keep group together on one page?" msgstr "هڪ صفحي تي گروپ ڪٺو رکو؟" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9" msgstr "چڙهندڙ يا لهندڙ ڇانٽڻ جو سلسلو چونڊيو۔ چڙهندڙ جو مطلب آهي اي کان زيڊ يا 0 کان 9" #. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" msgstr "\\صفحو\\ ۽ #صفحي جو نمبر #" #. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" msgstr "۽ \\جو\\ ۽ #صفحي جي ڳڻپ #" #: strings.hrc:168 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "ڪاريَہ " #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "گروپَ" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" msgid "Group Header" msgstr "گروپ مٿان شرح" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" msgid "Group Footer" msgstr "گورپ هيٺان شرح" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." msgstr "توهان بي قاعدي دليل سيٽ ڪرڻ جي ڪوشس ڪئي۔ مهرباني ڪري جائز دليلن لاءِ '#1' نظر مان ڪڍو۔" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" msgid "The element is invalid." msgstr "عناصر نامنظر آهي" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "ليبل جو کيتر" #: strings.hrc:181 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" msgid "Formatted field" msgstr "رچيل کيتر" #: strings.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" msgid "Image control" msgstr "عڪس تي ضابطو" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "رپورٽ" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "شڪل " #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" msgid "Fixed line" msgstr "مقرر ڪيل ليڪ" #: backgrounddialog.ui:8 msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" msgid "Section Setup" msgstr "وڀاڳ جو سيٽ اَپ" #: backgrounddialog.ui:105 msgctxt "backgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character Settings" msgstr "اَکرن جون طئہ ڪيل ترتيبون" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "فانٽ" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "فانٽ جا اَثر" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "حالت" #: chardialog.ui:173 msgctxt "chardialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ايشيائي ليئائوٽ" #: chardialog.ui:196 #, fuzzy msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "خاصيتون ڄاڻائڻ " #: chardialog.ui:219 msgctxt "chardialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "سڌائي" #: condformatdialog.ui:10 msgctxt "condformatdialog|CondFormat" msgid "Conditional Formatting" msgstr "شرطيا رچنا ڪرڻ" #: conditionwin.ui:56 #, fuzzy msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Field Value Is" msgstr "کيتر جو ملهُہ" #: conditionwin.ui:57 #, fuzzy msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Expression Is" msgstr "اِظهار آهي" #: conditionwin.ui:71 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "between" msgstr "وچ ۾" #: conditionwin.ui:72 #, fuzzy msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not between" msgstr "وچ ۾ نہ" #: conditionwin.ui:73 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "equal to" msgstr "جي برابر" #: conditionwin.ui:74 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not equal to" msgstr "جي برابر ناهي" #: conditionwin.ui:75 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than" msgstr "کان وڌيڪ" #: conditionwin.ui:76 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than" msgstr "کان گهٽ" #: conditionwin.ui:77 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than or equal to" msgstr "کان وڌيڪ يا جي برابر" #: conditionwin.ui:78 #, fuzzy msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than or equal to" msgstr "کان گهٽ يا جي برابر" #: conditionwin.ui:107 msgctxt "conditionwin|lhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:130 msgctxt "conditionwin|andLabel" msgid "and" msgstr "۽" #: conditionwin.ui:158 msgctxt "conditionwin|rhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:220 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" msgid "Bold" msgstr "ٿلهو" #: conditionwin.ui:235 #, fuzzy msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" msgid "Italic" msgstr "اِٽيلڪ " #: conditionwin.ui:250 #, fuzzy msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" msgid "Underline" msgstr "هيٺيان ليِڪ ڏيو " #: conditionwin.ui:275 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" msgid "Background Color" msgstr "پس منظر جو رنگ" #: conditionwin.ui:290 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" msgid "Font Color" msgstr "فانٽ جو رنگ" #: conditionwin.ui:305 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" msgid "Character Formatting" msgstr "" #: conditionwin.ui:371 msgctxt "conditionwin|removeButton" msgid "-" msgstr "" #: conditionwin.ui:385 msgctxt "conditionwin|addButton" msgid "+" msgstr "" #: datetimedialog.ui:8 msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" msgid "Date and Time" msgstr "تاريخ ۽ وقت" #: datetimedialog.ui:87 msgctxt "datetimedialog|date" msgid "_Include Date" msgstr "" #: datetimedialog.ui:108 #, fuzzy msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" msgid "_Format:" msgstr "رچنا" #: datetimedialog.ui:119 msgctxt "datetimedialog|time" msgid "Include _Time" msgstr "" #: datetimedialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" msgid "Fo_rmat:" msgstr "رچنا" #: floatingfield.ui:11 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|FloatingField" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "ڇانٽڻ ۾ گروپ ڪرڻ" #: floatingfield.ui:30 msgctxt "floatingfield|up" msgid "Sort Ascending" msgstr "مٿي چڙهندڙ سلسلي ۾ ڇانٽيو" #: floatingfield.ui:43 msgctxt "floatingfield|down" msgid "Sort Descending" msgstr "هيٺ لهندڙ سلسلي ۾ ڇانٽيو" #: floatingfield.ui:56 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|delete" msgid "Remove sorting" msgstr "ڇانٽڻ ڪڍي ڇڏيو" #: floatingfield.ui:79 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|insert" msgid "Insert" msgstr "داخل ڪريو" #: floatingfield.ui:98 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|helptext" msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." msgstr "خاڪي جي چونڊيل حصي منجهە داخل ڪرڻ لاءِ کيتر نمايا ڪريو، پوءِ انسرٽ تي ڪلڪ ڪريو يا اينٽر دٻايو" #: floatingnavigator.ui:10 #, fuzzy msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" msgid "Report navigator" msgstr "ٽوهہ لهندڙ جي رپورٽ موڪليو" #: floatingsort.ui:11 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|FloatingSort" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "ڇانٽڻ ۾ گروپ ڪرڻ" #: floatingsort.ui:53 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label5" msgid "Group actions" msgstr "گروپُ هلايو" #: floatingsort.ui:75 msgctxt "floatingsort|up" msgid "Move up" msgstr "مٿي وڃو" #: floatingsort.ui:88 msgctxt "floatingsort|down" msgid "Move down" msgstr "هيٺ وڃو" #: floatingsort.ui:101 msgctxt "floatingsort|delete" msgid "Delete" msgstr "خارج ڪريو" #: floatingsort.ui:152 msgctxt "floatingsort|label1" msgid "Groups" msgstr "گروپَ" #: floatingsort.ui:192 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label6" msgid "Sorting" msgstr "ڇانٽڻ" #: floatingsort.ui:208 msgctxt "floatingsort|label7" msgid "Group Header" msgstr "گروپ مٿان شرح" #: floatingsort.ui:224 msgctxt "floatingsort|label8" msgid "Group Footer" msgstr "گورپ هيٺان شرح" #: floatingsort.ui:240 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label9" msgid "Group On" msgstr "ذريعي گروپ ڪريو" #: floatingsort.ui:256 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label10" msgid "Group Interval" msgstr "گروپ ڪالانتر" #: floatingsort.ui:272 msgctxt "floatingsort|label11" msgid "Keep Together" msgstr "گڏ رکو" #: floatingsort.ui:290 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Ascending" msgstr "مٿي چڙهندڙ سلسلو" #: floatingsort.ui:291 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Descending" msgstr "هيٺ لهندڙ سلسلو" #: floatingsort.ui:308 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|header" msgid "Present" msgstr "حاضر" #: floatingsort.ui:309 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|header" msgid "Not present" msgstr "حاضر ناهي" #: floatingsort.ui:326 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|keep" msgid "No" msgstr "نہ " #: floatingsort.ui:327 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|keep" msgid "Whole Group" msgstr "سمورو گروپ" #: floatingsort.ui:328 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|keep" msgid "With First Detail" msgstr "پهرينءَ تفصيل سان" #: floatingsort.ui:345 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Present" msgstr "حاضر" #: floatingsort.ui:346 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Not present" msgstr "حاضر ناهي" #: floatingsort.ui:363 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|group" msgid "Each Value" msgstr "هر ملهہُ" #: floatingsort.ui:394 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label2" msgid "Properties" msgstr "گُڻ" #: floatingsort.ui:436 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label3" msgid "Help" msgstr "مدد ڪريو " #: groupsortmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "groupsortmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "خارج ڪريو" #: navigatormenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|sorting" msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "ڇانٽڻ ۽ گروپ رچڻ ..." #: navigatormenu.ui:26 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|page" msgid "Page Header/Footer..." msgstr "صفحي مٿان شرح/ هيٺان شرح ..." #: navigatormenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|report" msgid "Report Header/Footer..." msgstr "رپورٽ مٿان شرح/ هيٺان شرح ..." #: navigatormenu.ui:48 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|function" msgid "New Function" msgstr "ڪوبە ڪاريە نە" #: navigatormenu.ui:62 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|properties" msgid "Properties..." msgstr "خاصيتون..." #: navigatormenu.ui:70 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "خارج ڪريو" #: pagedialog.ui:8 msgctxt "pagedialog|PageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "صفحي جو سيٽ اَپ" #: pagedialog.ui:105 msgctxt "pagedialog|page" msgid "Page" msgstr "صفحو" #: pagedialog.ui:127 msgctxt "pagedialog|background" msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: pagenumberdialog.ui:8 msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" msgid "Page Numbers" msgstr "صفحي جا نمبرَ" #: pagenumberdialog.ui:98 msgctxt "pagenumberdialog|pagen" msgid "_Page N" msgstr "" #: pagenumberdialog.ui:116 msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" msgid "Page _N of M" msgstr "" #: pagenumberdialog.ui:140 msgctxt "pagenumberdialog|label1" msgid "Format" msgstr "رچنا" #: pagenumberdialog.ui:177 msgctxt "pagenumberdialog|toppage" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "" #: pagenumberdialog.ui:195 msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "" #: pagenumberdialog.ui:219 msgctxt "pagenumberdialog|label2" msgid "Position" msgstr "حالت" #: pagenumberdialog.ui:262 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Left" msgstr "کاٻي پاسي" #: pagenumberdialog.ui:263 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Center" msgstr "مرڪز" #: pagenumberdialog.ui:264 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Right" msgstr "ساڄي پاسي" #: pagenumberdialog.ui:277 #, fuzzy msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" msgid "_Alignment:" msgstr "سڌائي" #: pagenumberdialog.ui:288 msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" msgid "Show Number on First Page" msgstr "پهرين صفحي تي نمبر ڏيکاريو" #: pagenumberdialog.ui:309 msgctxt "pagenumberdialog|label3" msgid "General" msgstr "عام"