#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "LibreOffice" msgstr "OpenOffice.org" #: personalization.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Abstract" msgstr "උධෘතය:" #: personalization.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Color" msgstr "වර්ණය" #: personalization.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Music" msgstr "" #: personalization.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Nature" msgstr "" #: personalization.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Solid" msgstr "ඝන" #: strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "සැකසුම්" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "මාගේ ලේඛන" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "පිංතූර" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "අයිකන" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "පැලට්ටු" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "උපස්ථ කිරීම්" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "මොඩියුල" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "පෙරනිමි" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "ස්වයංක්‍රීය පෙළ" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "ශබ්ද කෝෂ" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "උදව්" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "ගැලරිය" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "පණිවුඩ ගබඩාව" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "තාවකාලික ගොණු" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "ප්ලගින" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "බහාලුම් පොත්සලකුණු" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "පෙරහන්" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "ඇඩීන" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "පරිශීලක සැකසුම්" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "පරිශීලක-නිවේශිත ශබ්ද කෝෂ" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "ස්වයංක්‍රීය නිවැරදි කිරීම" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "ලිවීමේ සහාය" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "නව මෙනුව %n" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "නව මෙවලම් තීරුව %n" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "මෙනුව ගමන්කරවන්න" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "උප මෙනුව එක් කරන්න" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "උප මෙනු නාමය" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "ඔබට පින්තූර මැකීමට විශ්වාසද?" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "%ICONNAME අයිකනය දැනටමත් පින්තූර ලැයිස්තුවේ අඩංගු වී ඇත.\\න ඔබ දැනට පවතින අයිකනය ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට කැමතිද?" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "අයිකන ප්‍රතිස්ථාපනය ස්ථිර කරන්න" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "සියල්ලටම ඔව්" #: strings.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "මෙවලම් තීරුවේ තවත් විධාන නැත. ඔබට මෙවලම් තීරුව මැකීමට අවශ්‍යද?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "" #: strings.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "මෙය මෙම මෙවලම් තීරුවට කලින් කල සියළු වෙනස්කම් මකනු ඇත. ඔබට ඇත්තෙන්ම මෙවලම් තීරුව නැවත පිහිටුවීමට අවශ්‍යද?" #: strings.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "මෙය මෙම මෙවලම් තීරුවට කලින් කල සියළු වෙනස්කම් මකනු ඇත. ඔබට ඇත්තෙන්ම මෙවලම් තීරුව නැවත පිහිටුවීමට අවශ්‍යද?" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "ක්‍රියාව දැනටමත් මෙම උත්පතනයේ අඩංගුව ඇත." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "නව නම (~N)" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "මෙනුව නැවත නම් කරන්න" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව නැවත නම් කරන්න" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "වසන්න" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "වස්තුවට උඩින් ගෙනයන්න" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "හයිපර්ලිංකය අටවන්න" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "වස්තුවන් මවුසය හැරයන්න" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "කරුණාකර වලංගු ගොණු නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "අන්තර්ජාලය" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "වෙබ් පිටුවකට, FTP ධාරකයකට, Telnet සම්බන්දයකට පුරුකක් එක් කරන ස්ථානය මෙයයි." #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." msgstr "" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "ලේඛනය" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "දැනට ඇති ලේඛනයකට හෝ ලේඛනයේ ඉලක්කයකට පුරුකක් සාදන ස්ථානය මෙයයි" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "නව ලේඛනයක්" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "නව පුරුක් ස්ථානයට නව ලේඛනයක් ආරම්භ කරන ස්ථානය මෙයයි." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "බොත්තම" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "මෙම ගොණුව දැනටමත් පවතී, එය මත ලිවීම?" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "විකල්ප හමු නොවුණි." #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "ගැලුම් රාමුව සදහා ගොණුව තෝරන්න" #: strings.hrc:91 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "විධාන එක් කරන්න" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "මැක්‍රෝ (~M)" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "මගේ මැක්‍රෝ" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME මැක්‍රෝ" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "විධාන එක් කරන්න" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "ධාවනය කරන්න (~u)" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "පේළි ඇතුල් කරන්න" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "තීරු ඇතුල් කරන්න (~I)" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "සබඳින්න" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "ඉලක්කය ලේඛනය තුල නොපවතී" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "ලේඛනය විවෘත කල නොහැක" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[මෙහි පෙළ ඇතුල් කරන්න]" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "හගුල්" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "හන්ජා" #: strings.hrc:114 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "BASIC මැක්‍රෝවන්" #: strings.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "මෝස්තරය" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "භවිත යෙදවුම ආරම්භ විය" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "භාවිත යෙදවුම වසාදමන්න" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "නව ලිපිය" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "ලිපිය වසන ලදි" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "ලිපිය වැසීමට යයි" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "ලේඛනය සුරකින්න" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "ලෙස ලේඛනය සුරකින්න" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "ලේඛනය සුරැකිණි" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "ලේඛනය ලෙස සුරැකිණි" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "ලේඛනය සක්‍රීය කරන්න" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "ලේඛනය අක්‍රීය කරන්න" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "'වෙනස්විය' තත්වය වෙනස් විය" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "පෝරම අකුරු මුද්‍රණය ආරම්භ කරන ලදි" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "පෝරම අකුරු මුද්‍රණය කිරීම අවසාන කරන ලදි" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "පෝරම ක්ෂේත්‍ර ඒකාබද්ධ කිරීම ආරම්ණ කරන ලදි" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "පෝරම ක්ෂේත්‍ර ඒකාබද්ධ කිරීම අවසාන කරන ලදි" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "පිටු සංඛ්‍යාව වෙනස් කරමින්" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "අනු සංරචක පූර්ණය විය" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "අනු සංරචක වසා දැමිනි" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "පරාමිති පුරවන්න" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "ක්‍රියාව ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමෙන් පසු" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමට පෙර" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "වාර්ථා ක්‍රියාවට පෙර" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "ක්‍රියාව වාර්ථා කිරීමට පෙර" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "මකාදැමීම තහවුරු කරන්න" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "වරදක් හට ගැණිනි" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "සැකසීමේදී" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "නාඹිය ලබාගැනීමේදී" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "නාඹිය ලිහිල් වීමේදී" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "අයිතම තත්වය වෙනස් විය" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "යතුරක් ඔබා ඇත" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "යතුරක් නිදහස් විය" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "පූර්ණය වන විට" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "නැවත පූර්ණයට පෙර" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "නැවත පූර්ණය කරමින්" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "යතුර එබී ඇති විට මවුසය සෙලවිනි" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "මවුසය ඇතුලත" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "මවුසය පිටත" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "මවුසය සෙලවිනි" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "මවුස් බොත්තමක් එබිනි" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "මවුස් බොත්තම නිදහස් විය" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "වාර්ථාව වෙනස් වීමට පෙර" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "වාර්ථාව වෙනස් වූ පසු" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "නැවත සැකසීමෙන් පසු" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "ඉතිරියට පළමුව" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "ක්‍රියාව පිළිගන්න" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "ඇතුලත් කිරීමට පෙර" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "පෙළ වෙනස් විය" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "පූරණය නොකිරීමට පෙර" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "පූරණය නොකර විට" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "වෙනස්විය" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "ලිපිය තනන ලදි" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "ලිපිය ප්‍රවේශ කිරීම අවසාන කරන ලදි" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "ලිපිය සුරැකීම අසාර්ථක විය" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'ලෙස සුරකින්න' අසාර්ථක වී ඇත" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "ලිපියේ පිටපතක් ගබඩා කිරීම හෝ නිර්යාත කිරීම" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "ලිපියේ පිටපතක් තනා ඇත" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "ලිපියේ පිටපතක් තැනීම අසාර්ථක විය" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "දසුන තනන ලදි" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "දසුන වැසීමට යයි" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "දසුන වසන ලදි" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "ලිපියේ තේමාව වෙනස් කරන ලදි" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "තේරීම වෙනස් කරන ලදි" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "ද්විත්ව ක්ලික් කිරීම" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "දකුණ ක්ලික් කිරීම" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "ගණනය කල සූත්‍ර" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "අන්තර්ගතය වෙනස් කරන ලදි" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "ක්‍ෂේත්‍රයේ ඕනෑම තැනක" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "ක්‍ෂේත්‍රයේ ආරම්භයේ සිට " #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "ක්‍ෂේත්‍රයේ අවසානය" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "මුළු ක්‍ෂේත්‍රය" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "ඉහළ සිට" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "පහළ සිට" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "ඔබේ දත්ත වලට අදාල කිසිදු වාර්ථාවක් හමු නොවිනි." #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "නොදන්නා වරදක් හට ගැණිනි. සෙවුම අවසන් කල නොහැක" #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "පිටාර යාමක්: සෙවුම ආරම්භයේ සිට ඉදිරියට යයි" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "පිටාර යාමක්: සෙවුම අවසානයේ සිට ඉදිරියට යයි" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "වාර්ථා ගණනය කරමින්" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "<ගොනු නැත>" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "වස්තුව:වස්තූන්" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(කියවීමට-පමණයි)" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "<සියලු ගොනු>" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "මෙම ID ය දැනටමත් පවතී..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "%1 මග දැනටමත් පවතී." #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "සංරක්ෂණ තෝරන්න" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "සංරක්ෂණ" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "%1 ගොණුව දැනටමත් පවතී." #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "" #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "" #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "ශ්‍රමික" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "නොපවතී" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "තෝරාගත් පුරුක ඉවත් කිරීමට අවශ්‍ය බව විස්වාසද?" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "තෝරාගත් පුරුක ඉවත් කිරීමට අවශ්‍ය බව විස්වාසද?" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "බලාසිටීම" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "" #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "දත්ත මාලා $(ROW)" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "ඔව්" #: strings.hrc:233 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "එපා" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "$file$\n" "ගොණුව\n" "නොපවතී." #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "$file$ \n" "ගොනුව\n" "පෙදෙසි ගොනු පද්ධතියේ නොපවතී." #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "'$file$ නාමය වෙනත් දත්ත මූලයක් මගින් භාවිත කරයි'.\n" "කරුණාකර වෙනත් නමක් තෝරන්න" #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "ඔබට මෙම ඇතුලත් කිරීම මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "ඔබට පහත වස්තුව මැකීමට අවශ්‍යද?" #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "මැකීම ස්ථිර කරන්න" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "තේරූ වස්තුව මැකීමට නොහැකි විය." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "වස්තුව මැකීමේදී දෝෂයක්" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "වස්තුව තැනීමට නොහැකි විය." #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr "එම නමින්ම වස්තුවක් දැනටමත් පවතී." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "වස්තුව තැනීමේදී දෝෂයක්" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "වස්තුව නැවත නම් කිරීමට නොහැකි විය." #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "වස්තුව නැවත නම් කිරීමේදී දෝෂයක්" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME දෝෂය" #: strings.hrc:250 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "%LANGUAGENAME විධානාවලි භාෂාව සහය දක්වන්නේ නැත." #: strings.hrc:251 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME %SCRIPTNAME විධානාවලිය ධාවනය කිරීමේදී දෝෂයක් මතුවිය." #: strings.hrc:252 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME %SCRIPTNAME විධානාවලිය ධාවනය කරන අතරතුර විශේෂයක් මතු විය." #: strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "%LANGUAGENAME %SCRIPTNAME විධානාවලිය ධාවනය කිරීමේදී %LINENUMBER පේළියේ දෝෂයක් මතු විය." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "%LANGUAGENAME %SCRIPTNAME විධානාවලිය ධාවනය කරන අතරතුර %LINENUMBER පේළියේ විශේෂයක් මතු විය." #: strings.hrc:255 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME %SCRIPTNAME විධානාවලිය ධාවනය කිරීමේදී විධානාවලිගත කිරීම් රාමුවේ දෝෂයක් මතු විය." #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "වර්ගය:" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "පණිවිඩය:" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" msgid "Registered name" msgstr "" #: strings.hrc:260 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" msgid "Database file" msgstr "දත්ත සමුදාය ක්ෂේත්‍රය" #. abbreviation for "[Load]" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "" #. abbreviation for "[Save]" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "දෙනලද නාමය දැනටමත් භවිතයේ පවතී.\n" "නව නාමයක් ඇතුළත් කරන්න." #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recogize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "" #: strings.hrc:288 #, fuzzy msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~R) " #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "ඔබට %1 ශබ්දකෝෂ භාශාව වෙනස් කිරීමට අවශ්‍යද?" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම වර්ණ පටිපාටිය මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "වර්ණ පටිපාටිය මකාදැමීම" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "පටිපාටිය සුරකින්න" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "වර්ණ පටිපාටියේ නාමය" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "හයිෆන භාවිතය" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "පර්යාය කෝෂය" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "ව්‍යාකරණ" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "" #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "" #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "" #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "" #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "" #: strings.hrc:311 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "ඔබ තෝරාගත් බහාලුමේ Java runtime පාරිසරිකය නොමැත.\n" "Please select a different folder." #: strings.hrc:312 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "ඔබ තේරූ Java runtime පාරිසරිකය අවශ්‍යකල සංස්කරණය නොවේ.\n" "කරුණාකර වෙනත් බහාලුමක් තෝරන්න." #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." msgstr "" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "වැරදි අගයක්!\n" "\n" "පේනු අංකයක් සදහා උපරිම අගය 65535." #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "විශිෂ්ට වස්තු සැකසුම් භාවිත කරන්න" #. page direction #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "වමේ-සිට-දකුණට (තිරස්ව)" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "දකුණේ-සිට-වමට (තිරස් ව)" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "දකුණේ-සිට-වමට (සිරස්ව)" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "වමේ-සිට-දකුණට (තිරස්ව)" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "අනුක්‍රමණය සදහා නමක් ඇතුලත් කරන්න" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "බිට්මැපය සදහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න:" #: strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "බාහිර බිට්මැපය සදහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: strings.hrc:330 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "කඩ ඉරි සදහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "රේඛා රටා සදහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න:" #: strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "රේඛා වර්ගය සුරැකීමෙන් තොරව වෙනස් වී ඇත.\n" "රේඛා වර්ගය වෙනස් කරන්න හෝ නව අනුක්‍රමණයක් එක් කරන්න." #: strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "කඩ ඉරි සදහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: strings.hrc:334 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "එක් කරන්න" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "නව වර්ණය සදහා නමක් ඇතුල් කරන්න" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "වගුව" #: strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "ඊ හිස සදහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "No %1" #: strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "" #: strings.hrc:341 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "ෆොන්ට" #: strings.hrc:342 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "මෝස්තරය" #: strings.hrc:343 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "මුහුණත් ආකාරය" #: strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "" #: strings.hrc:345 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපන වගුව ආදේශ කරන්න (_A)" #: strings.hrc:346 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "ආරම්භක විශාලකුරු දෙකක් සමඟ වචන" #: strings.hrc:347 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "සෑම වාක්‍යයකම මුල් අකුර කැපිටල් කරන්න" #: strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "" #: strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "" #: strings.hrc:350 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL හඳුනාගැනීම" #: strings.hrc:351 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "ඉරි ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "" #: strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "" #: strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "" #: strings.hrc:355 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "හිස් ඡේද ඉවත් කරන්න" #: strings.hrc:356 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "රිසි විලාස ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #: strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: " msgstr "" #: strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "" #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " msgstr "" #: strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "" #: strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "වගුව සාදන්න" #: strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "විලාස යොදන්න" #: strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "සම්බන්ධකය" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "මැනුම් රේඛාව" #: strings.hrc:367 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "තේරූ ඒකකය ප්‍රවේශ කිරීමට නොහැකි විය." #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "" #: strings.hrc:371 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "තේරූ පත්‍ර (~S)" #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "" #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "" #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "" #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "" #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "මායිම් එපා පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "පිටත මායිම පමණයි පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "පිටත මායිම සහ තිරස් රේඛා පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "පිටත මායිම් සහ පියළු ඇතුල් රේඛා පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "ඇතුලත රේඛා වෙනස් නොකර පිටත මායිම් පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "විකර්ණ රේඛ අපමණයි පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "සියළු මායිම් හතරම පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "වම් සහ දකුණු මායිම් පමණයි පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "ඉහළ සහ පහළ මායිම් පමණයි පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "වම් මායිම පමණයි පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "ඉහළ සහ පහළ මායිම් සහ සියළු ඇතුල් රේඛා පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "වම් සහ දකුණු මායිම් සහ සියළු ඇතුල් රේඛා පිහිටුවන්න" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "සෙවණැල්ල නැත" #: strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "සෙවණැල්ල පහළ දකුණට යොමු කරන්න" #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "සෙවණැල්ල ඉහළ දකුණට යොමු කරන්න" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "සෙවණැල්ල පහළ වමට යොමු කරන්න" #: strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "සෙවණැල්ල ඉහළ වමට යොමු කරන්න" #: treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "පරිශීලක දත්ත" #: treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: treeopt.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "දසුන" #: treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: treeopt.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "පෙත" #: treeopt.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "ෆොන්ට" #: treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "ආරක්ෂාව" #: treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "" #: treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "" #: treeopt.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "ළඟාවිය හැකි බව" #: treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "" #: treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "" #: treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "සබැඳි යාවත්කාල කිරීම" #: treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "" #: treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "භාෂා සිටුවම්" #: treeopt.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "භාෂාව" #: treeopt.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "ලිවීමේ සහාය" #: treeopt.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "ජපන් භාශාවෙන් සොයමින්" #: treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "ආසියානු සැකැස්ම" #: treeopt.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "සංකීර්ණ පෙළ පිරිසැළසුම" #: treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "අන්තර්ජාලය" #: treeopt.hrc:60 #, fuzzy msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "ප්‍රොක්සි" #: treeopt.hrc:61 #, fuzzy msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "E-mail" msgstr "ඉ-මේල්" #: treeopt.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME දෝෂය" #: treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: treeopt.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "දසුන" #: treeopt.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "හැඩතල ගැන්වීමේ ආධාර" #: treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" #: treeopt.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "මූලික ෆොන්ට (බටහිර)" #: treeopt.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "මූලික ෆොන්ට (ආසියානු)" #: treeopt.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "මූලික ෆොන්ට (CTL)" #: treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "වගුව" #: treeopt.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "වෙනස්විය" #: treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "" #: treeopt.hrc:78 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "අනුකූලතාව" #: treeopt.hrc:79 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "ස්වයංක්‍රීය ශීර්ෂ පාඨ යෙදීම..." #: treeopt.hrc:80 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "ඉ-තැපැල් මුසු කරන්න" #: treeopt.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME දෝෂය" #: treeopt.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "දසුන" #: treeopt.hrc:87 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "හැඩතල ගැන්වීමේ ආධාර" #: treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" #: treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "වගුව" #: treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "පසුබිම" #: treeopt.hrc:96 #, fuzzy msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME මැක්‍රෝ" #: treeopt.hrc:97 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "සැකසුම්" #: treeopt.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME මැක්‍රෝ" #: treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: treeopt.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "පෙරනිමි" #: treeopt.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "දසුන" #: treeopt.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "ගණනය කරන්න" #: treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "සූත්‍රය" #: treeopt.hrc:108 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "ෆොන්ට ලැයිස්තු" #: treeopt.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "වෙනස්විය" #: treeopt.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "අනුකූලතාව" #: treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" #: treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: treeopt.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME මැක්‍රෝ" #: treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: treeopt.hrc:119 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "දසුන" #: treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" #: treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: treeopt.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME දෝෂය" #: treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: treeopt.hrc:128 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "දසුන" #: treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" #: treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "ප්‍රස්තාර" #: treeopt.hrc:136 #, fuzzy msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "පෙරනිමි වර්ණ" #: treeopt.hrc:141 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "ප්‍රවේශ කරන්න/සුරකින්න" #: treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: treeopt.hrc:143 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA ගුණ" #: treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: treeopt.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML අනුකූලතාවය" #: treeopt.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME මැක්‍රෝ" #: treeopt.hrc:151 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "සම්බන්ධතා" #: treeopt.hrc:152 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "දත්ත සමුදාය" #: aboutconfigdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "පරිශීලක සැකසුම්" #: aboutconfigdialog.ui:48 #, fuzzy msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "සොයන්න" #: aboutconfigdialog.ui:81 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "" #: aboutconfigdialog.ui:96 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "ගුණාංග" #: aboutconfigdialog.ui:109 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "වර්‍ගය" #: aboutconfigdialog.ui:122 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "අගය" #: aboutconfigdialog.ui:169 #, fuzzy msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "සැකසුම" #: aboutconfigdialog.ui:182 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "නැවත පිහිටුවන්න" #: aboutconfigvaluedialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "නම" #: aboutconfigvaluedialog.ui:87 #, fuzzy msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "අගය" #: aboutdialog.ui:6 msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "" #: aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME පිළිබඳ" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre_dits" msgstr "" #: aboutdialog.ui:40 #, fuzzy msgctxt "aboutdialog|website" msgid "_Website" msgstr "වෙ‍බ්‍ අ‍ඩ‍වි‍ය‍" #: aboutdialog.ui:109 msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:128 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "" #: aboutdialog.ui:141 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "" #: aboutdialog.ui:174 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "" #: aboutdialog.ui:214 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2018 LibreOffice contributors." msgstr "" #: aboutdialog.ui:228 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "" #: aboutdialog.ui:242 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "" #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "" #: aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "යතුරුපුවරු කෙටිමං" #: accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui:97 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: accelconfigpage.ui:157 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "" #: accelconfigpage.ui:172 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "සුරකින්න..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "ප්‍රභේදය (~t)" #: accelconfigpage.ui:281 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "ශ්‍රිතය" #: accelconfigpage.ui:295 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:365 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "ශ්‍රිත" #: acorexceptpage.ui:50 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "ස්වයංව අඩංගු කරන්න (_A)" #: acorexceptpage.ui:83 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:95 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "ප්‍රථිස්ථාපනය (_R)" #: acorexceptpage.ui:119 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:167 #, fuzzy msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "කෙටි යෙදුම් (අපර විශාලකුරු නැත)" #: acorexceptpage.ui:220 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "ස්වයංව එක් කරන්න (_u)" #: acorexceptpage.ui:253 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:265 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "ප්‍රථිස්ථාපනය (_R)" #: acorexceptpage.ui:289 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:337 #, fuzzy msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr "ආරම්භක විශාලකුරු දෙකක් සමඟ වචන" #: acorreplacepage.ui:38 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "ප්‍රථිස්ථාපනය (_R)" #: acorreplacepage.ui:121 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (_c)" #: acorreplacepage.ui:141 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "සමඟ: (_W)" #: acorreplacepage.ui:154 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "පෙළ පමණයි (_T)" #: agingdialog.ui:16 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "පැරණි" #: agingdialog.ui:137 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "" #: agingdialog.ui:160 #, fuzzy msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ප්‍රදේශය" #: applyautofmtpage.ui:27 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "සැකසුම්... (_E)" #: applyautofmtpage.ui:46 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "" #: applyautofmtpage.ui:60 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "" #: applyautofmtpage.ui:88 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "" #: applyautofmtpage.ui:101 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:30 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:43 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:118 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (_c)" #: applylocalizedpage.ui:138 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:162 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:178 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: applylocalizedpage.ui:197 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "පෙරනිමිය (_D)" #: applylocalizedpage.ui:205 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:221 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:261 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: applylocalizedpage.ui:286 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (_c)" #: applylocalizedpage.ui:338 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:362 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:378 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: applylocalizedpage.ui:397 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "පෙරනිමිය (_D)" #: applylocalizedpage.ui:405 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:421 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:445 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:461 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: applylocalizedpage.ui:486 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "" #: areadialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "ප්‍රදේශය (_e)" #: areadialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "ප්‍රදේශය (_e)" #: areadialog.ui:128 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "ඡායාව" #: areadialog.ui:151 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "පාරදෘෂ්‍යතාව" #: areatabpage.ui:29 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: areatabpage.ui:42 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "වර්ණය" #: areatabpage.ui:55 #, fuzzy msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "අනුක්‍රමික රටා" #: areatabpage.ui:68 #, fuzzy msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "අධීක්ෂණය" #: areatabpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "බිට්මැප" #: areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "රටාව" #: asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "රේඛා වල ආරම්භයට සහ අවසානයට තහනම් අනු ලකුණුවල ලැයිස්තුව යොදන්න" #: asiantypography.ui:41 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "විරාම ලකුණු ආලම්භනයට ඉඩ දෙන්න" #: asiantypography.ui:57 #, fuzzy msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "ආසියානු, ලතින් සහ සංකීර්ණ පෙළ අතර ඉඩ තැබීමට ඉඩ දෙන්න" #: asiantypography.ui:79 #, fuzzy msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "රේඛා වෙනස" #: assigncomponentdialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "සංරචකය ලබාදෙන්න" #: assigncomponentdialog.ui:91 #, fuzzy msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "සංරචක ක්‍රම නාමය" #: autocorrectdialog.ui:9 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "ස්වයං නිවැරදි කරන්න" #: autocorrectdialog.ui:103 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "භාෂාව සඳහා ප්‍රතිස්ථාපන සහ විශේෂණ:" #: autocorrectdialog.ui:149 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~R) " #: autocorrectdialog.ui:171 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "විශේෂය" #: autocorrectdialog.ui:194 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: autocorrectdialog.ui:217 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: autocorrectdialog.ui:240 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "පෙදෙසිකරණය කල අභිරුචි" #: autocorrectdialog.ui:263 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "වචන සම්පූර්ණ කිරීම" #: autocorrectdialog.ui:286 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "බුද්ධිමත් ටැග" #: backgroundpage.ui:20 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "වර්ණය" #: backgroundpage.ui:24 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "පිංතූර" #: backgroundpage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "ලෙස (_s)" #: backgroundpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "සඳහා (_o)" #: backgroundpage.ui:91 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "කොටුව" #: backgroundpage.ui:92 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "පේළිය" #: backgroundpage.ui:93 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "වගුව" #: backgroundpage.ui:214 msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "පසුබිම් වර්ණය" #: backgroundpage.ui:276 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "" #: backgroundpage.ui:288 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "" #: backgroundpage.ui:304 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "ගවේෂණය... (_B)" #: backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "සබැඳිය (_L)" #: backgroundpage.ui:345 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: backgroundpage.ui:403 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "පිහිටීම (_P)" #: backgroundpage.ui:423 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "ප්‍රදේශය (_e)" #: backgroundpage.ui:439 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "සෙවිලන (_T)" #: backgroundpage.ui:467 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "වර්‍ගය" #: backgroundpage.ui:506 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "පෙරදැක්ම (_v)" #: baselinksdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "පුරුක් සකසන්න" #: baselinksdialog.ui:54 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "යාවත්කාල කරන්න" #: baselinksdialog.ui:69 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "විකරණය කරන්න..." #: baselinksdialog.ui:84 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "පුරුක බිදින්න (~B)" #: baselinksdialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "මූල ගොණුව" #: baselinksdialog.ui:146 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element:" msgstr "මූල:" #: baselinksdialog.ui:160 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "වර්‍ගය" #: baselinksdialog.ui:175 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "තත්වය" #: baselinksdialog.ui:202 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" msgid "Edit Links" msgstr "පුරුක් සකසන්න" #: baselinksdialog.ui:231 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "මූල ගොණුව" #: baselinksdialog.ui:247 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "මූල:" #: baselinksdialog.ui:261 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "වර්‍ගය" #: baselinksdialog.ui:275 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "යාවත්කාලීන:" #: baselinksdialog.ui:352 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: baselinksdialog.ui:372 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "ශ්‍රමික" #: bitmaptabpage.ui:46 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:65 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "බිට්මැප" #: bitmaptabpage.ui:110 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "මෝස්තරය" #: bitmaptabpage.ui:126 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Original" msgstr "මුල්" #: bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Filled" msgstr "පිරවූ" #: bitmaptabpage.ui:128 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "පැතිරුණු" #: bitmaptabpage.ui:129 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Zoomed" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:130 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom" msgstr "රිසි:" #: bitmaptabpage.ui:131 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "ප්‍රමාණය" #: bitmaptabpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: bitmaptabpage.ui:201 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "උස: (_H)" #: bitmaptabpage.ui:232 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "ප්‍රමාණය" #: bitmaptabpage.ui:262 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "ස්ථානය" #: bitmaptabpage.ui:278 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "වම් මුදුන?" #: bitmaptabpage.ui:279 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "දකුණු මුදුන?" #: bitmaptabpage.ui:281 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:282 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "මධ්‍යය" #: bitmaptabpage.ui:283 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "දකුණට ආවර්ණය" #: bitmaptabpage.ui:284 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "යට වම?" #: bitmaptabpage.ui:285 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "යට දකුණ" #: bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:331 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:356 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:401 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:423 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "පේළිය" #: bitmaptabpage.ui:424 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "තීරුව" #: bitmaptabpage.ui:467 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: bitmaptabpage.ui:510 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: bitmaptabpage.ui:528 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "ඕනෑම" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 #, fuzzy msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "වෙළුම" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "" #: borderareatransparencydialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "මායිම / පසුබිම" #: borderareatransparencydialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "දාරය" #: borderareatransparencydialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "ප්‍රදේශය (_e)" #: borderareatransparencydialog.ui:151 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "පාරදෘෂ්‍යතාව" #: borderbackgrounddialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "මායිම / පසුබිම" #: borderbackgrounddialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "දාරය" #: borderbackgrounddialog.ui:128 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "පසුබිම" #: borderpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "පරිශීලක අර්ථ දැක්වූ (_U)" #: borderpage.ui:85 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "" #: borderpage.ui:110 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "" #: borderpage.ui:121 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "" #: borderpage.ui:141 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "රේඛා සංවිධානය" #: borderpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "රටාව (_y)" #: borderpage.ui:189 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: borderpage.ui:203 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "වර්ණය (_C)" #: borderpage.ui:253 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "රේඛාව" #: borderpage.ui:340 #, fuzzy msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "වම:" #: borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "දකුණ:" #: borderpage.ui:368 #, fuzzy msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "මුදුන:" #: borderpage.ui:382 #, fuzzy msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "පතුල:" #: borderpage.ui:393 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "සමමුහුර්ත කරන්න" #: borderpage.ui:414 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "" #: borderpage.ui:457 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "පිහිටීම (_P)" #: borderpage.ui:471 #, fuzzy msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "දුර (_c)" #: borderpage.ui:485 #, fuzzy msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "වර්ණය (_o)" #: borderpage.ui:537 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "සෙවණැලි මෝස්තරය" #: borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "ඊළඟ ඡේදය සමඟ ඒකාබද්ධ කරන්න (_M)" #: borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "ආසන්න රේඛා මෝස්තර ඒකාබද්ධ කරන්න (_M)" #: borderpage.ui:606 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "හයිෆන භාවිතය" #: breaknumberoption.ui:97 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "" #: breaknumberoption.ui:136 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "" #: breaknumberoption.ui:175 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "" #: calloutdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "පිහිටීම සහ ඉඩ තැබීම" #: calloutdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "පිහිටීම සහ ඉඩ තැබීම" #: calloutdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "පිහිටීම සහ ඉඩ තැබීම" #: calloutdialog.ui:151 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "කැඳවීම" #: calloutpage.ui:20 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "ඉතා යෝග්‍ය" #: calloutpage.ui:24 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "ඉහළ සිට" #: calloutpage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "වමේ සිට " #: calloutpage.ui:32 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "තිරස් (_z)" #: calloutpage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "සිරස් (_V)" #: calloutpage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "දිගුව" #: calloutpage.ui:123 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "දිග (_L)" #: calloutpage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "ඉතා යෝග්‍ය" #: calloutpage.ui:164 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "පිහිටීම (_P)" #: calloutpage.ui:178 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "" #: calloutpage.ui:192 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "ඉහළ" #: calloutpage.ui:193 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "මධ්‍යය" #: calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "පහළ" #: calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "වම" #: calloutpage.ui:196 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "මධ්‍යය" #: calloutpage.ui:197 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: calloutpage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "ඉඩ තැබීම" #: calloutpage.ui:312 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "" #: calloutpage.ui:313 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "" #: calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "" #: cellalignment.ui:24 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: cellalignment.ui:28 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "වම" #: cellalignment.ui:32 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "මධ්‍යය" #: cellalignment.ui:36 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: cellalignment.ui:40 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "යුක්තිමත් කල" #: cellalignment.ui:44 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "පිරවූ" #: cellalignment.ui:48 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "ව්‍යාප්ත කරන්න" #: cellalignment.ui:62 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: cellalignment.ui:66 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "ඉහළ" #: cellalignment.ui:70 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "මධ්‍යය" #: cellalignment.ui:74 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "පහළ" #: cellalignment.ui:78 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "යුක්තිමත් කල" #: cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "ව්‍යාප්ත කරන්න" #: cellalignment.ui:123 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "අංශක (_D)" #: cellalignment.ui:136 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "" #: cellalignment.ui:196 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "" #: cellalignment.ui:212 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "ආසියානු පිරිසැළසුම ආකාරය (_m)" #: cellalignment.ui:241 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "පෙළ දිශාභිමුඛයි" #: cellalignment.ui:275 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "පෙළ ස්වයංව ඔතන්න (_W)" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "කොටුවේ ප්‍රමාණයට යෝග්‍ය වීමට හකුළන්න (_S)" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "සමාස විභ්නය සක්‍රියයි (_a)" #: cellalignment.ui:334 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "පෙළ දිශාව (_x)" #: cellalignment.ui:369 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: cellalignment.ui:418 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "තිරස් (_z)" #: cellalignment.ui:432 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "සිරස් (_V)" #: cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "අනුඡේදනය කරන්න (_n)" #: cellalignment.ui:487 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "පෙළ පෙළගැස්ම" #: cellalignment.ui:507 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "පහළ කොටු මායිමේ සිට පෙළ විස්තාරණය" #: cellalignment.ui:518 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "ඉහළ කොටු මායිමේ සිට පෙළ විස්තාරණය" #: cellalignment.ui:529 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "කොටුව ඇතුලත පෙළ විස්තාරණය" #: cellalignment.ui:540 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "" #: certdialog.ui:9 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "" #: certdialog.ui:78 #, fuzzy msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "එක් කරන්න... " #: certdialog.ui:129 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "" #: certdialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "ශ්‍රමික" #: certdialog.ui:165 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "" #: certdialog.ui:179 #, fuzzy msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "අධ්‍යක්ෂක" #: certdialog.ui:192 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "" #: certdialog.ui:235 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "" #: charnamepage.ui:46 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "භාෂාව" #: charnamepage.ui:185 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "ප්‍රමාණය" #: charnamepage.ui:257 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "ප්‍රමාණය" #: charnamepage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "භාෂාව" #: charnamepage.ui:346 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "බටහිර පෙළ ෆොන්ට" #: charnamepage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "ප්‍රමාණය" #: charnamepage.ui:430 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "භාෂාව" #: charnamepage.ui:503 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "ආසියානු පෙළ ෆොන්ට" #: charnamepage.ui:572 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "ප්‍රමාණය" #: charnamepage.ui:587 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "භාෂාව" #: charnamepage.ui:661 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "CTL ෆොන්ට" #: charnamepage.ui:688 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "පෙළ සීමාවන්" #: colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "ලේඛන පසුබිම" #: colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: colorconfigwin.ui:92 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "භාවිත යෙදවුම් පසුබිම" #: colorconfigwin.ui:101 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "වස්තු සීමාවන්" #: colorconfigwin.ui:126 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "වගු සීමාවන්" #: colorconfigwin.ui:155 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "අකුරු වර්ණය" #: colorconfigwin.ui:174 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "පිවිස නොමැති පුරුක්" #: colorconfigwin.ui:199 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "පිවිසි පුරුක්" #: colorconfigwin.ui:228 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "ස්වයංක්‍රීය වදන් පිරික්සුම" #: colorconfigwin.ui:241 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "බුද්ධිමත් ටැග" #: colorconfigwin.ui:283 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "පෙළ ලේඛනය" #: colorconfigwin.ui:310 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" #: colorconfigwin.ui:353 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:362 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "ක්‍ෂේත්‍ර සෙවනැලි" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "සූචි හා වගු සෙවනැලි" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "කොටස් සීමා" #: colorconfigwin.ui:431 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:454 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "පිටු හා තීරු බිඳුම්" #: colorconfigwin.ui:477 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:489 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML ලේඛනය" #: colorconfigwin.ui:516 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML පද උපුටාපෙන්වීම" #: colorconfigwin.ui:539 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "සටහන් උපුටාපෙන්වීම" #: colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "මූල පද උපුටාපෙන්වීම" #: colorconfigwin.ui:585 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "පැතුරුම්පත" #: colorconfigwin.ui:624 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "ජාලයේ පේළි" #: colorconfigwin.ui:647 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "පිටු බිඳුම්" #: colorconfigwin.ui:670 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "ශ්‍රමික පිටු බිදුම" #: colorconfigwin.ui:693 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "ස්වයංක්‍රීය පිටු බිදුම්" #: colorconfigwin.ui:716 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "අභික්ෂක" #: colorconfigwin.ui:739 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "අභික්ෂක දෝෂය" #: colorconfigwin.ui:762 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "යොමු" #: colorconfigwin.ui:785 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "සටහන් පසුබිම" #: colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "ඇදීම / ඉදිරිපත් කිරීම" #: colorconfigwin.ui:824 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" #: colorconfigwin.ui:836 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "මූලික පද උපුටාපෙන්වීම" #: colorconfigwin.ui:863 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "හඳුන්වනය" #: colorconfigwin.ui:886 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "අදහස්" #: colorconfigwin.ui:909 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "අංකය" #: colorconfigwin.ui:932 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "පෙළ" #: colorconfigwin.ui:955 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "ක්‍රියාකරු" #: colorconfigwin.ui:978 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "වෙන් කල ප්‍රකාශන" #: colorconfigwin.ui:1001 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: colorconfigwin.ui:1013 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "SQL පද උපුටාපෙන්වීම" #: colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "හඳුන්වනය" #: colorconfigwin.ui:1063 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "අංකය" #: colorconfigwin.ui:1086 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "පෙළ" #: colorconfigwin.ui:1109 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "ක්‍රියාකරු" #: colorconfigwin.ui:1132 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "මූලපද" #: colorconfigwin.ui:1155 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "ප්‍රදේශය" #: colorconfigwin.ui:1178 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "අදහස්" #: colorconfigwin.ui:1187 #, fuzzy msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "ඡායාව" #: colorpage.ui:60 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "පැලට්ටු" #: colorpage.ui:101 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "" #: colorpage.ui:156 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpage.ui:172 #, fuzzy msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpage.ui:188 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "මකන්න" #: colorpage.ui:206 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "" #: colorpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "වර්ණය" #: colorpage.ui:303 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "" #: colorpage.ui:333 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "" #: colorpage.ui:348 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "" #: colorpage.ui:363 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "" #: colorpage.ui:378 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:458 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "" #: colorpage.ui:473 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "" #: colorpage.ui:488 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "" #: colorpage.ui:554 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "" #: colorpage.ui:579 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "සක්‍රීය" #: colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "" #: colorpage.ui:656 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "නිල්" #: colorpage.ui:671 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "රතු" #: colorpage.ui:685 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "" #: colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "" #: colorpage.ui:713 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "" #: colorpage.ui:728 #, fuzzy msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "කොළ" #: colorpage.ui:742 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "" #: colorpage.ui:801 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "" #: colorpage.ui:815 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "" #: colorpage.ui:858 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "" #: colorpage.ui:905 #, fuzzy msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "පිකා" #: colorpage.ui:927 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "නව " #: colorpickerdialog.ui:26 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:279 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:335 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:363 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpickerdialog.ui:402 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:420 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:437 #, fuzzy msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "දීප්තිය" #: colorpickerdialog.ui:496 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:537 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:552 #, fuzzy msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "දම්" #: colorpickerdialog.ui:567 #, fuzzy msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "කහ" #: colorpickerdialog.ui:582 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:647 #, fuzzy msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: comment.ui:7 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "කමෙන්ටය ඇතුල් කරන්න" #: comment.ui:153 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "කර්තෘ" #: comment.ui:185 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "පෙළ (_T)" #: comment.ui:228 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "ඇතුල් කරන්න (_I)" #: comment.ui:241 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "කර්තෘ" #: comment.ui:264 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "සටහන සංස්කරණය කරන්න" #: comment.ui:280 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "අන්තර්ගතය" #: connectortabpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "වර්ගය (_T)" #: connectortabpage.ui:85 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:99 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:113 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:170 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "" #: connectortabpage.ui:206 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:220 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:234 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:248 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:318 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "පේළි අතර ඉඩ තැබීම" #: connectortabpage.ui:342 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: connectortabpage.ui:347 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "" #: connpooloptions.ui:68 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "" #: connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "" #: connpooloptions.ui:208 #, fuzzy msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "සම්බන්ධතාවය නැති විය" #: croppage.ui:53 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "" #: croppage.ui:71 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "" #: croppage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "වම:" #: croppage.ui:124 #, fuzzy msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "දකුණ:" #: croppage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "මුදුන:" #: croppage.ui:177 #, fuzzy msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "පතුල:" #: croppage.ui:226 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "කපන්න" #: croppage.ui:261 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: croppage.ui:287 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "උස: (_H)" #: croppage.ui:316 #, fuzzy msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "ප්‍රමාණය" #: croppage.ui:351 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: croppage.ui:378 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "උස: (_H)" #: croppage.ui:408 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "" #: croppage.ui:460 #, fuzzy msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "මුල් අගය" #: cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: cuiimapdlg.ui:96 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "" #: cuiimapdlg.ui:138 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "රාමුව:" #: cuiimapdlg.ui:186 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "නම (_N)" #: cuiimapdlg.ui:228 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "" #: cuiimapdlg.ui:270 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "විස්තරය (_D)" #: customizedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "රිසිකරණ කළ" #: customizedialog.ui:105 #, fuzzy msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "මෙනුව" #: customizedialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "මෙවලම්තීරු (~T)" #: customizedialog.ui:150 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "" #: customizedialog.ui:173 #, fuzzy msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "මූලපද" #: customizedialog.ui:196 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "සිද්ධි" #: databaselinkdialog.ui:9 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "" #: databaselinkdialog.ui:88 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "පිරික්සන්න..." #: databaselinkdialog.ui:104 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "" #: databaselinkdialog.ui:148 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "" #: databaselinkdialog.ui:179 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "" #: dbregisterpage.ui:62 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "නව (_N)..." #: dbregisterpage.ui:76 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "මකන්න (_D)" #: dbregisterpage.ui:90 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "සැකසුම්... (_E)" #: dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:53 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:81 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:95 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:109 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:123 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "දශමස්ථාන (_D)" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "රේඛාව" #: dimensionlinestabpage.ui:272 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:307 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:324 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:404 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "ආඛ්‍යානය" #: dimensionlinestabpage.ui:427 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: distributiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "බෙදා හැරීම..." #: distributionpage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: distributionpage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "වම" #: distributionpage.ui:69 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "මධ්‍යය" #: distributionpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "දකුණ" #: distributionpage.ui:127 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "ඉඩ තැබීම" #: distributionpage.ui:178 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "තිරස් (_z)" #: distributionpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "කිසිවක් නැත" #: distributionpage.ui:227 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "ඉහළ" #: distributionpage.ui:243 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "මධ්‍යය" #: distributionpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "ඉඩ තැබීම" #: distributionpage.ui:276 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "පහළ" #: distributionpage.ui:353 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "සිරස් (_V)" #: editdictionarydialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "රිසි ශබ්දකෝෂය සංස්කරණය කරන්න" #: editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "" #: editdictionarydialog.ui:110 #, fuzzy msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "භාෂාව (_L)" #: editdictionarydialog.ui:182 #, fuzzy msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "වචන (~W)" #: editdictionarydialog.ui:198 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "" #: editdictionarydialog.ui:251 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "නව (_N)" #: editdictionarydialog.ui:265 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "මකන්න (_D)" #: editmodulesdialog.ui:9 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "" #: editmodulesdialog.ui:84 #, fuzzy msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "තවත් ශබ්දකෝෂ මාර්ගගතව..." #: editmodulesdialog.ui:108 #, fuzzy msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "භාෂාව" #: editmodulesdialog.ui:153 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "ඉහළට ගෙනයන්න" #: editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "පහළට ගෙනයන්න" #: editmodulesdialog.ui:181 #, fuzzy msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "ආපසු" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: effectspage.ui:13 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(නොමැතිව)" #: effectspage.ui:16 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "කැපිටල් අකුරු" #: effectspage.ui:19 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "කුඩා අකුරු" #: effectspage.ui:22 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "මාතෘකාව" #: effectspage.ui:25 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "කුඩා කැපිටල" #: effectspage.ui:36 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(නොමැතිව)" #: effectspage.ui:39 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "එබ්බූ" #: effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "කැටයම් කල" #: effectspage.ui:53 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(නොමැතිව)" #: effectspage.ui:56 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "තිත" #: effectspage.ui:59 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "කවය" #: effectspage.ui:62 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "තැටිය" #: effectspage.ui:65 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "අවධාරණය" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "ඉහළ පෙළ" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "පහළ පෙළ" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(නොමැතිව)" #: effectspage.ui:100 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "තනි" #: effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "ද්විත්ව" #: effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "තද පැහැ" #: effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "සමග /" #: effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "X ස‍ම‍ග‍" #: effectspage.ui:130 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(නොමැතිව)" #: effectspage.ui:134 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "තනි" #: effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "ද්විත්ව" #: effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "තද පැහැ" #: effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "තිත් වැටුනු" #: effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "තිත් වැටුනු (තද පැහැ)" #: effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "ඉරක්" #: effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "ඉරක් (තදපැහැ)" #: effectspage.ui:162 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "දිගු ඉරක්" #: effectspage.ui:166 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "දිගු ඉරක් (තද පැහැ)" #: effectspage.ui:170 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "තිත් ඉරක්" #: effectspage.ui:174 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "තිත් ඉරක් (තදපැහැ)" #: effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "තිත් තිත් ඉරක්" #: effectspage.ui:182 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "තිත් තිත් ඉරක් (තදපැහැ)" #: effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "තරංගය" #: effectspage.ui:190 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "රැල්ල (තදපැහැ)" #: effectspage.ui:194 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "ද්විත්ව රැලි" #: effectspage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "අකුරු වර්ණය" #: effectspage.ui:232 #, fuzzy msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "ප්‍රයෝග (~E)" #: effectspage.ui:246 #, fuzzy msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "සහනය (~R)" #: effectspage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "උඩින් රේඛා ඇදීම (~O)" #: effectspage.ui:274 #, fuzzy msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "මැදින් ගැසීම" #: effectspage.ui:288 #, fuzzy msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "යටින් ඉරි ඇදීම (~U)" #: effectspage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "රේඛාවට උඩින් වර්ණය (~v)" #: effectspage.ui:316 #, fuzzy msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "රේඛාවට උඩින් වර්ණය (~v)" #: effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "පිට මායිම" #: effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "නිවෙන දැල්වෙන" #: effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "සැඟවුණු" #: effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "තනි තනි වචන" #: effectspage.ui:496 #, fuzzy msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "ස්ථානය" #: effectspage.ui:510 #, fuzzy msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "අවධාරණ ලකුණ" #: effectspage.ui:522 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "ඡායාව" #: effectspage.ui:562 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "" #: effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: embossdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "එබ්බූ" #: embossdialog.ui:120 #, fuzzy msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "ආලෝක ප්‍රභවය (~L)" #: embossdialog.ui:155 #, fuzzy msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ප්‍රදේශය" #: eventassigndialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "මැක්‍රෝවක් ලබාදෙන්න..." #: eventassignpage.ui:47 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "" #: eventassignpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "මැක්‍රෝව ලැබුනේ" #: eventassignpage.ui:159 #, fuzzy msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "සිද්ධි" #: eventassignpage.ui:172 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "" #: eventassignpage.ui:197 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "" #: eventassignpage.ui:220 #, fuzzy msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "පවරන්න" #: eventassignpage.ui:234 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: eventsconfigpage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "පවරන්න" #: eventsconfigpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "මැක්‍රෝව..." #: eventsconfigpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: eventsconfigpage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "වෙත සුරකින්න:" #: eventsconfigpage.ui:156 #, fuzzy msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "සිද්ධි" #: eventsconfigpage.ui:168 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "සොයන්න" #: fmsearchdialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "පෙළ (_T)" #: fmsearchdialog.ui:166 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:185 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:216 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "සඳහා සොයන්න (_S)" #: fmsearchdialog.ui:272 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:335 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "සඳහා (_o)" #: fmsearchdialog.ui:409 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:460 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "පිහිටීම (_P)" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:533 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:558 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "සමාන සෙවීම (_i)" #: fmsearchdialog.ui:574 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:595 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "අක්ෂර සංවේදි බව ගළපන්න (~M)" #: fmsearchdialog.ui:611 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "ඉහළ සිට" #: fmsearchdialog.ui:627 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "ක්‍රමවත් ප්‍රකාශන (_x)" #: fmsearchdialog.ui:643 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:704 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "සැකසුම්" #: fmsearchdialog.ui:740 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "වාර්ථාව" #: fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "තත්වය" #: formatcellsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "වගු ගුණාංග" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "ෆොන්ට" #: formatcellsdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "‍ෆොන්ට ප්‍රයෝග" #: formatcellsdialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "දාරය" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "පසුබිම" #: formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "" #: galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "යොදවන්න" #: galleryapplyprogress.ui:73 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: galleryfilespage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "ගොනු වර්‍ගය (~t):" #: galleryfilespage.ui:77 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "" #: galleryfilespage.ui:104 #, fuzzy msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "පෙරදසුන" #: galleryfilespage.ui:125 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: galleryfilespage.ui:149 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "" #: galleryfilespage.ui:177 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "" #: gallerygeneralpage.ui:22 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "විකරණය කළ:" #: gallerygeneralpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "වර්‍ගය" #: gallerygeneralpage.ui:90 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "ස්ථානය:" #: gallerygeneralpage.ui:104 #, fuzzy msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "අන්තර්ගතය" #: gallerygeneralpage.ui:162 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "" #: gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "සොයන්න" #: gallerysearchprogress.ui:78 #, fuzzy msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "ගොනු වර්ගය (~t)" #: gallerysearchprogress.ui:115 #, fuzzy msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "අධ්‍යක්ෂක" #: gallerythemedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of " msgstr "වත්කම්:" #: gallerythemedialog.ui:106 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: gallerythemedialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "ගොනුව" #: gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "" #: gallerythemeiddialog.ui:27 #, fuzzy msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "" #: gallerytitledialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "මාතෘකාව" #: galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "යාවත්කාල කරන්න" #: galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: gradientpage.ui:79 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: gradientpage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "අනුක්‍රමික රටා" #: gradientpage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "වර්ගය (_T)" #: gradientpage.ui:165 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "රේඛීය" #: gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "කේන්ද්‍රික" #: gradientpage.ui:167 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "අරීය" #: gradientpage.ui:168 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "\tඉලිප්සාභය" #: gradientpage.ui:169 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "වර්ගජය" #: gradientpage.ui:170 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "චතුරස්‍රාකාර" #: gradientpage.ui:197 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "" #: gradientpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: gradientpage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "කෝණය (_n)" #: gradientpage.ui:299 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "" #: gradientpage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "දාරය (_B)" #: gradientpage.ui:425 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:506 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:533 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "මධ්‍යය _X" #: gradientpage.ui:547 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "මධ්‍යය _Y" #: gradientpage.ui:561 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:575 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:600 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: gradientpage.ui:662 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "" #: hangulhanjaadddialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "නම (_N)" #: hangulhanjaadddialog.ui:129 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "ශබ්ද කෝෂ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja සංවාදය" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "මුල්" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "වචන (~W)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "සොයන්න" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "යෝජනා (_S)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "හැඩතලය" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "හගුල්/හන්ජා (~H)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "හන්ජා හගුල් (~g)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "හගුල් (හන්ජා) (~u)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja" msgstr "හන්ජා" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja" msgstr "හන්ජා" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul" msgstr "හගුල්" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul" msgstr "හගුල්" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "සංවාදය" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "හගුල් පමණයි (~o)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "හන්ජා පමණයි (~y)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "නොසලකා හරින්න (~I)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "සැමවිටම නොතකන්න (~g)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "ප්‍රථිස්ථාපනය (_R)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "සැමවිටම ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~e)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "අනුලකුණ අනුව ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~y)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "රිසි ශබ්දකෝෂය සංස්කරණය කරන්න" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "පොත" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "මුල්" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "යෝජනා (_S)" #: hangulhanjaoptdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "නව..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:121 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "සැකසුම්..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:172 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "පරිශීලක-නිවේශිත ශබ්ද කෝෂ" #: hangulhanjaoptdialog.ui:203 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:218 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:232 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:252 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: hatchpage.ui:81 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: hatchpage.ui:108 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "අධීක්ෂණය" #: hatchpage.ui:148 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "ඉඩ තැබීම" #: hatchpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "කෝණය (_n)" #: hatchpage.ui:229 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "තනි" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "" #: hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "" #: hatchpage.ui:259 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "පේළි වර්ණය" #: hatchpage.ui:281 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "පසුබිම් වර්ණය" #: hatchpage.ui:313 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: hatchpage.ui:357 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: hatchpage.ui:375 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "අධිසබැඳුම" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "යොදවන්න" #: hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "නැවත පිහිටුවන්න" #: hyperlinkdocpage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "පෙත (~P):" #: hyperlinkdocpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "ගොණුවක් විවෘත කරන්න" #: hyperlinkdocpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "ගොණුවක් විවෘත කරන්න" #: hyperlinkdocpage.ui:82 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "ලේඛනය" #: hyperlinkdocpage.ui:119 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "ඉලක්කය" #: hyperlinkdocpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL" #: hyperlinkdocpage.ui:144 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "ලේඛනය තුල ඉලක්ක කරන්න" #: hyperlinkdocpage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "ලේඛනය තුල ඉලක්ක කරන්න" #: hyperlinkdocpage.ui:173 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "අත්හදාබැලීමේ පෙළ" #: hyperlinkdocpage.ui:191 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "ලේඛනය තුල ඉලක්ක කරන්න" #: hyperlinkdocpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "රාමුව:" #: hyperlinkdocpage.ui:245 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "පෙළ:" #: hyperlinkdocpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "නම" #: hyperlinkdocpage.ui:303 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "සඳහා (_o)" #: hyperlinkdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "සිද්ධි" #: hyperlinkdocpage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "වැඩිදුර සැකසුම්" #: hyperlinkinternetpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "~Web" #: hyperlinkinternetpage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "~FTP" #: hyperlinkinternetpage.ui:86 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "ඇතුළු වීමේ නාමය (~L)" #: hyperlinkinternetpage.ui:128 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "මුරපදය (_P)" #: hyperlinkinternetpage.ui:164 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "නිර්නාමික පරිශීලක (~u)" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "හයිපර්ලිංක වර්ගය" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "රාමුව:" #: hyperlinkinternetpage.ui:245 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "පෙළ:" #: hyperlinkinternetpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "නම" #: hyperlinkinternetpage.ui:303 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "සඳහා (_o)" #: hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "සිද්ධි" #: hyperlinkinternetpage.ui:368 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "වැඩිදුර සැකසුම්" #: hyperlinkmailpage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "ලාභියා (~R)" #: hyperlinkmailpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "දත්ත මූලය" #: hyperlinkmailpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "දත්ත මූල..." #: hyperlinkmailpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "විෂය:" #: hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:158 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "රාමුව:" #: hyperlinkmailpage.ui:173 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "පෙළ:" #: hyperlinkmailpage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "නම" #: hyperlinkmailpage.ui:231 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "සඳහා (_o)" #: hyperlinkmailpage.ui:257 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "සිද්ධි" #: hyperlinkmailpage.ui:295 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "වැඩිදුර සැකසුම්" #: hyperlinkmarkdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "ලේඛනය තුල ඉලක්ක කරන්න" #: hyperlinkmarkdialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "යොදවන්න" #: hyperlinkmarkdialog.ui:39 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "වසන්න" #: hyperlinkmarkdialog.ui:72 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "" #: hyperlinknewdocpage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "දැන්ම සකසන්න (~n)" #: hyperlinknewdocpage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "පසුව සකසන්න (~l)" #: hyperlinknewdocpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "ගොනුව:" #: hyperlinknewdocpage.ui:112 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "පෙත තෝරන්න" #: hyperlinknewdocpage.ui:117 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "පෙත තෝරන්න" #: hyperlinknewdocpage.ui:132 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "ගොනු වර්‍ගය (~t):" #: hyperlinknewdocpage.ui:172 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "පෙළ ලේඛනය" #: hyperlinknewdocpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "රාමුව:" #: hyperlinknewdocpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "පෙළ:" #: hyperlinknewdocpage.ui:241 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "නම" #: hyperlinknewdocpage.ui:283 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "සඳහා (_o)" #: hyperlinknewdocpage.ui:309 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "සිද්ධි" #: hyperlinknewdocpage.ui:347 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "වැඩිදුර සැකසුම්" #: hyphenate.ui:19 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "හයිෆන භාවිතය" #: hyphenate.ui:48 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "සියල්ල සමාස විභ්නය කරන්න (~A)" #: hyphenate.ui:98 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "සමාස විභ්නය කරන්න (~y)" #: hyphenate.ui:112 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "මඟහරින්න (~S)" #: hyphenate.ui:148 #, fuzzy msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "වචන (~W)" #: iconchangedialog.ui:10 msgctxt "iconchangedialog|IconChange" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: iconchangedialog.ui:75 #, fuzzy msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "පහත ලැයිස්තුගත කර ඇති ගොනු ආයාත කිරීමට නොහැකි විය.\n" "ගොනු හැඩතලය තේරුම් ගැනීමට නොහැකි විය." #: iconselectordialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න" #: iconselectordialog.ui:125 #, fuzzy msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "අයිකන" #: iconselectordialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "ආයාත කරන්න..." #: iconselectordialog.ui:163 #, fuzzy msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "මකන්න..." #: iconselectordialog.ui:197 #, fuzzy msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "සටහන:\n" "ඉතාම හොඳ තත්වය ලබාගැනීම සඳහා අයිකනයක ප්‍රමාණය 16x16 විය යුතුයි. වෙනස් ප්‍රමාණ වල අයිකන ස්වයංව ප්‍රමාණනය වෙනු ඇත." #: insertfloatingframe.ui:13 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "ගැලුම් රාමු වත්කම්" #: insertfloatingframe.ui:65 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "නම" #: insertfloatingframe.ui:78 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "අන්තර්ගතය" #: insertfloatingframe.ui:87 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "පිරික්සන්න..." #: insertfloatingframe.ui:130 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "ක්‍රියා කරවීම" #: insertfloatingframe.ui:147 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "අක්‍රීය (~f)" #: insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: insertfloatingframe.ui:185 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "ස්ක්‍රෝල් දණ්ඩ" #: insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "ක්‍රියා කරවීම" #: insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "අක්‍රීය (~f)" #: insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "දාරය" #: insertfloatingframe.ui:297 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: insertfloatingframe.ui:310 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "උස: (_H)" #: insertfloatingframe.ui:345 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: insertfloatingframe.ui:359 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: insertfloatingframe.ui:379 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "" #: insertoleobject.ui:8 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE වස්තු එක් කරන්න" #: insertoleobject.ui:86 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "අලුතෙන් සාදන්න (~C)" #: insertoleobject.ui:102 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "ගොණුවෙන් සාදන්න (~f)" #: insertoleobject.ui:151 #, fuzzy msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "වස්තුව වර්ගය" #: insertoleobject.ui:197 #, fuzzy msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "සොයන්න" #: insertoleobject.ui:210 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "ගොණුවකට ඈදන්න (~L)" #: insertoleobject.ui:224 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "" #: insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "පේළියක් එක් කරන්න" #: insertrowcolumn.ui:106 #, fuzzy msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "අංකය" #: insertrowcolumn.ui:138 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "ඇතුල් කරන්න" #: insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "පෙර" #: insertrowcolumn.ui:187 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "පසුව" #: insertrowcolumn.ui:210 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: javaclasspathdialog.ui:8 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "" #: javaclasspathdialog.ui:93 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "" #: javaclasspathdialog.ui:144 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "" #: javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "" #: javaclasspathdialog.ui:172 #, fuzzy msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: javastartparametersdialog.ui:8 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "" #: javastartparametersdialog.ui:94 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "" #: javastartparametersdialog.ui:120 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "" #: javastartparametersdialog.ui:159 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "" #: javastartparametersdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "එක් කරන්න" #: javastartparametersdialog.ui:188 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "සංස්කරණය කරන්න (_E)" #: javastartparametersdialog.ui:203 #, fuzzy msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "රේඛාව" #: linedialog.ui:106 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "රේඛාව" #: linedialog.ui:128 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "ඡායාව" #: linedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "රේඛා විලාසය" #: linedialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "ඊතල රටාව" #: lineendstabpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "සිර්ස්තලය (_T)" #: lineendstabpage.ui:65 #, fuzzy msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "ඊතල රටාව" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "" #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: lineendstabpage.ui:190 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "" #: lineendstabpage.ui:208 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "" #: lineendstabpage.ui:276 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "" #: linestyletabpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "තිත" #: linestyletabpage.ui:38 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "ඉරක්" #: linestyletabpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "රේඛා රටාව" #: linestyletabpage.ui:130 #, fuzzy msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "වර්ගය (_T)" #: linestyletabpage.ui:146 #, fuzzy msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "අංකය" #: linestyletabpage.ui:162 #, fuzzy msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "දිග (_L)" #: linestyletabpage.ui:178 #, fuzzy msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "ඉඩ තැබීම" #: linestyletabpage.ui:191 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "" #: linestyletabpage.ui:354 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: linestyletabpage.ui:392 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "" #: linestyletabpage.ui:410 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "" #: linestyletabpage.ui:465 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: linetabpage.ui:30 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "පැතලි" #: linetabpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "වටකුරු" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "චතුරස්‍රාකාර" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- කිසිවක් නැත -" #: linetabpage.ui:60 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "" #: linetabpage.ui:64 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "" #: linetabpage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "මෝස්තරය" #: linetabpage.ui:148 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "වර්ණය" #: linetabpage.ui:186 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: linetabpage.ui:228 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවය (_T)" #: linetabpage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "ක්ෂේත්‍ර ගුණාංග" #: linetabpage.ui:315 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "" #: linetabpage.ui:355 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "" #: linetabpage.ui:377 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "පළල: (_W)" #: linetabpage.ui:404 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "මධ්‍යය" #: linetabpage.ui:438 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "පළල: (_W)" #: linetabpage.ui:465 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "මධ්‍යය" #: linetabpage.ui:497 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "" #: linetabpage.ui:519 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "ඊතල රටාව" #: linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "" #: linetabpage.ui:571 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "" #: linetabpage.ui:616 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "" #: linetabpage.ui:649 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "තෝරන්න..." #: linetabpage.ui:671 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "පළල: (_W)" #: linetabpage.ui:699 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "අනුපාතය තබාගන්න" #: linetabpage.ui:719 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "උස" #: linetabpage.ui:759 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "අයිකන" #: linetabpage.ui:798 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: linetabpage.ui:824 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "" #: linetabpage.ui:832 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: linetabpage.ui:840 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "ගොණුවේ සිට..." #: linetabpage.ui:848 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "ගැලරිය" #: linetabpage.ui:856 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "සංඛෙත" #: macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "" #: macroassignpage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "සිද්ධි" #: macroassignpage.ui:70 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "" #: macroassignpage.ui:95 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "" #: macroassignpage.ui:130 #, fuzzy msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "මැක්‍රෝව..." #: macroassignpage.ui:144 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "" #: macroassignpage.ui:158 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: macroassignpage.ui:216 #, fuzzy msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "පවරන්න" #: macroselectordialog.ui:8 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "මැක්‍රෝ තෝරනය" #: macroselectordialog.ui:37 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "එක් කරන්න" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "ඔබට අවශ්‍ය මැක්‍රෝව ඇති පුස්තකාලය තෝරන්න. 'මැක්‍රෝ නාමය' යටතේ මැක්‍රෝව තෝරන්න" #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "ටූල්බාරය සඳහා විධානයක් එක් කිරීමට, ප්‍රථමයෙන් ප්‍රවර්ගයද අනතුරුව විධානයද තෝරන්න, ඉන් පසු රුචි කරණ සංවාදයේ ඇති ටූල්බාර ටැබ් පිටුවේ විදාන ලැයිස්තුවට එම විධානය ඇද දමන්න" #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "පුස්තකාලය (~L)" #: macroselectordialog.ui:199 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "ප්‍රභේදය (~t)" #: macroselectordialog.ui:256 #, fuzzy msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "මැක්‍රෝ නාමය" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "විධාන" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "විස්තරය" #: menuassignpage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "සොයන්න" #: menuassignpage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "ප්‍රභේදය (~t)" #: menuassignpage.ui:90 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "ශ්‍රිතය" #: menuassignpage.ui:105 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "Description" msgstr "විස්තරය" #: menuassignpage.ui:117 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: menuassignpage.ui:160 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "" #: menuassignpage.ui:190 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "අයිතමයක් එක් කරන්න" #: menuassignpage.ui:220 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "" #: menuassignpage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "ශ්‍රිතය" #: menuassignpage.ui:387 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "ඇතුල් කරන්න (_I)" #: menuassignpage.ui:405 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: menuassignpage.ui:423 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "පෙරනිමිය (_D)" #: menuassignpage.ui:434 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "" #: menuassignpage.ui:537 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "සුචි වෙන්කුරුව" #: menuassignpage.ui:545 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "" #: menuassignpage.ui:557 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "නැවත නම් කරන්න..." #: menuassignpage.ui:565 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න..." #: menuassignpage.ui:573 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "අයිකනය ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #: menuassignpage.ui:581 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "" #: mosaicdialog.ui:16 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "විචිත්‍ර" #: mosaicdialog.ui:144 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: mosaicdialog.ui:168 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "" #: mosaicdialog.ui:182 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "උස: (_H)" #: mosaicdialog.ui:199 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "" #: mosaicdialog.ui:226 #, fuzzy msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ප්‍රදේශය" #: movemenu.ui:19 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "" #: movemenu.ui:103 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "" #: movemenu.ui:197 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "" #: movemenu.ui:244 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "ඉහළ" #: movemenu.ui:262 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "පහළ" #: multipathdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "පෙත තෝරන්න" #: multipathdialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "එක් කරන්න... " #: multipathdialog.ui:164 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list:" msgstr "" #: multipathdialog.ui:185 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "" #: namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "නම" #: newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "" #: newlibdialog.ui:28 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "" #: newlibdialog.ui:57 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "" #: newlibdialog.ui:73 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "" #: newlibdialog.ui:88 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "" #: newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "නැවත නම් කරන්න" #: newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "ගොනුවත් එක් කරන්න" #: newtabledialog.ui:99 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "" #: newtabledialog.ui:116 #, fuzzy msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "පද ගණන:" #: newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "නම" #: newtoolbardialog.ui:93 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "සියළු" #: numberingformatpage.ui:41 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "පරිශීලක අර්ථ දැක්වූ " #: numberingformatpage.ui:44 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "අංකය" #: numberingformatpage.ui:47 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "ප්‍රතිශතය" #: numberingformatpage.ui:50 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "මුදල්" #: numberingformatpage.ui:53 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "දිනය" #: numberingformatpage.ui:56 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "වෙලාව" #: numberingformatpage.ui:59 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "විද්‍යාත්මක" #: numberingformatpage.ui:62 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "භාගය" #: numberingformatpage.ui:65 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "බූලියන් අගය" #: numberingformatpage.ui:68 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: numberingformatpage.ui:79 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "ස්වයංක්‍රීයව" #: numberingformatpage.ui:126 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "එක් කරන්න" #: numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "සටහන සංස්කරණය කරන්න" #: numberingformatpage.ui:156 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: numberingformatpage.ui:197 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "හැඩසවි කේතය (_F)" #: numberingformatpage.ui:293 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "දශමස්ථාන (_D)" #: numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:329 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "ප්‍රමුඛ බින්දු (_z)" #: numberingformatpage.ui:340 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "ඍන රතු අංක (_N)" #: numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "දහස් වෙන් කරණය (_T)" #: numberingformatpage.ui:378 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:406 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: numberingformatpage.ui:463 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "ප්‍රභේදය (~t)" #: numberingformatpage.ui:536 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "හැඩතලය" #: numberingformatpage.ui:596 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:617 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "භාෂාව (_L)" #: numberingoptionspage.ui:64 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "මට්ටම" #: numberingoptionspage.ui:110 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "අංකය" #: numberingoptionspage.ui:159 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "දී ආරම්භ කරන්න" #: numberingoptionspage.ui:183 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "චිත්‍රක" #: numberingoptionspage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: numberingoptionspage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "උස: (_H)" #: numberingoptionspage.ui:250 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "අනුපාතය තබාගන්න" #: numberingoptionspage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "පෙළගැස්ම (_A)" #: numberingoptionspage.ui:281 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "පාදම රේඛාවේ ඉහළ" #: numberingoptionspage.ui:282 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "පාදම රේඛාව මැද" #: numberingoptionspage.ui:283 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "පාදම රේඛාව පහළ" #: numberingoptionspage.ui:284 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "අනුලකුණේ ඉහළ" #: numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "අනුලකුණේ මැද" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "අනුලකුණේ පහළ" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "රේඛාවේ ඉහළ" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "රේඛාවේ මැද" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "රේඛාවේ පහළ" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "තෝරන්න..." #: numberingoptionspage.ui:333 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "තෝරන්න..." #: numberingoptionspage.ui:352 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "පෙර" #: numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "වෙන්කුරුව" #: numberingoptionspage.ui:409 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "පසුව" #: numberingoptionspage.ui:423 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "උප මට්ටම් පෙන්වන්න" #: numberingoptionspage.ui:438 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "අනුලකුණු:" #: numberingoptionspage.ui:452 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "සාපේක්ෂ ප්‍රමාණය (_R)" #: numberingoptionspage.ui:466 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "වර්ණය" #: numberingoptionspage.ui:480 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "අනුලකුණු විලාසය" #: numberingoptionspage.ui:524 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "අංකනය" #: numberingoptionspage.ui:551 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "අනුගාමී අංකනය (_C)" #: numberingoptionspage.ui:567 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "සියලු මට්ටම්" #: numberingoptionspage.ui:595 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "ගොණුවේ සිට..." #: numberingoptionspage.ui:603 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "ගැලරිය" #: numberingpositionpage.ui:23 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "වම" #: numberingpositionpage.ui:26 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "මැද" #: numberingpositionpage.ui:29 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: numberingpositionpage.ui:40 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "පටිති නැවතුම" #: numberingpositionpage.ui:43 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "ඉඩ" #: numberingpositionpage.ui:46 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "කිසිවක් නැත" #: numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "මට්ටම" #: numberingpositionpage.ui:139 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "මෙයට පසුව අංකනය" #: numberingpositionpage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "අංකන පෙළගැස්සීම (_u)" #: numberingpositionpage.ui:167 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "හි පෙළගස්සන්න" #: numberingpositionpage.ui:181 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "හි අනුච්ඡේදනය කරන්න" #: numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: numberingpositionpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "අනුඡේදනය කරන්න (_n)" #: numberingpositionpage.ui:290 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "සාපේක්ෂ (_v)" #: numberingpositionpage.ui:310 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "අංකනයේ පළල" #: numberingpositionpage.ui:350 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" #: numberingpositionpage.ui:366 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "අංකන පෙළගැස්සීම (_u)" #: numberingpositionpage.ui:394 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "පිහිටීම සහ ඉඩ තැබීම" #: numberingpositionpage.ui:416 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "නම" #: objectnamedialog.ui:83 #, fuzzy msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "නම (_N)" #: objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "විස්තරය" #: objecttitledescdialog.ui:90 #, fuzzy msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "සිර්ස්තලය (_T)" #: objecttitledescdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "විස්තරය (_D)" #: optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "සහායක තාක්‍ෂ‍ණික ආයුද (වැඩසටහන් නැවත ආරම්ඹ කිරීමක් අවශ්‍ය වේ) (_a)" #: optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "පෙළ තේරුම් කර්සරය කියවීම-පමණයි ලේඛන වලදී යොදාගන්න (_x)" #: optaccessibilitypage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "සජීවීකරණ චිත්‍රණ සදහා ඉඩ දෙන්න (_g)" #: optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "සජීවීකරණ පාඨ සදහා ඉඩදෙන්න (_t)" #: optaccessibilitypage.ui:101 #, fuzzy msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "විවිධ විකල්ප" #: optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "ස්වයංක්‍රීයව මෙහෙයුම් පද්ධතියේ ඉහල දීප්ති වෙනස් ප්‍රකාරය හඳුනාගන්න (_d)" #: optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "තිර දර්ශණය සඳහා ස්වයංක්‍රීය අකුරු වර්ණය තෝරන්න (_c)" #: optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "පිටු පෙරදැක්ම සදහා පද්ධති වර්ණ යොදාගන්න (_U)" #: optaccessibilitypage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "ඉහල දීප්ති වෙනසක් සහිත පෙනුමක් සඳහා විකල්ප" #: optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "Java runtime පාරිසරිකය භාවිත කරන්න (_U)" #: optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "_Java runtime environments (JRE) දැනටමත් ස්ථාපනය කර ඇත:" #: optadvancedpage.ui:98 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "එක් කරන්න... " #: optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "පරාමිති... (_P)" #: optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "මග වර්ගය (_C)" #: optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "නිශ්පාදකයන්" #: optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "වෙළුම" #: optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr "විශේෂාංග" #: optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "ආබාධිත සහාය සමග" #: optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Java Runtime පාරිසරිකයක් තෝරන්න" #: optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "ස්ථානය:" #: optadvancedpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java විකල්ප" #: optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:330 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:344 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "පරිශීලක සැකසුම්" #: optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "" #: optappearancepage.ui:35 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "" #: optappearancepage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "වර්ණ පටිපාටිය" #: optappearancepage.ui:134 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "පරිශීලක මුහුණත් මූලාංග" #: optappearancepage.ui:146 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "වර්ණ සැකසුම්" #: optappearancepage.ui:157 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "ක්‍රියා කරවීම" #: optappearancepage.ui:190 #, fuzzy msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "රුචි වර්ණ" #: optasianpage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "බටහිර පෙළ ෆොන්ට" #: optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "" #: optasianpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "හරකිරීම" #: optasianpage.ui:105 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "" #: optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "" #: optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "" #: optasianpage.ui:165 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "" #: optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "පෙරනිමිය (_D)" #: optasianpage.ui:251 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "භාෂාව (_L)" #: optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "" #: optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "" #: optasianpage.ui:324 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "" #: optasianpage.ui:340 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:29 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "වචන සම්පූර්ණ කිරීම" #: optbasicidepage.ui:81 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:95 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:123 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:144 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:196 #, fuzzy msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "භාෂා තත්වය" #: optchartcolorspage.ui:42 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "" #: optchartcolorspage.ui:128 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "පෙරනිමිය (_D)" #: optchartcolorspage.ui:156 #, fuzzy msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "වර්ණ ගොණු" #: optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "" #: optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "" #: optctlpage.ui:70 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "" #: optctlpage.ui:99 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "" #: optctlpage.ui:134 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "" #: optctlpage.ui:144 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "තර්කය" #: optctlpage.ui:161 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "" #: optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "" #: optctlpage.ui:220 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "" #: optctlpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "අරාබි (1 2 3)" #: optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "" #: optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "පද්ධතිය" #: optctlpage.ui:238 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "අන්තර්ගතය" #: optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "සාමාන්‍ය විකල්ප" #: optemailpage.ui:26 #, fuzzy msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_E-mail program:" msgstr "විද්‍යුත් ලිපි වැඩසටහ (_E)" #: optemailpage.ui:55 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "පිරික්සන්න..." #: optemailpage.ui:89 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "සියළු ගොනු" #: optemailpage.ui:116 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "" #: optemailpage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "විද්‍යුත්-ලිපි ඈදුතුව ලෙස ලේඛන යවන්න" #: optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:81 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:116 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:131 #, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "උපුටාපෙන්වීම" #: optfltrembedpage.ui:147 #, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "අඳුරු කිරීම" #: optfltrembedpage.ui:175 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "" #: optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "මූල කේතය පූර්ණය කරන්න (_c)" #: optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "ධාවනය කල හැකි කේතය (_x)" #: optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "මූලික මූල කේතය සුරකින්න (_o)" #: optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "මූල කේතය පූර්ණය කරන්න (_a)" #: optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "ධාවනය කල හැකි කේතය (_x)" #: optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "මූලික මූල කේතය සුරකින්න (_v)" #: optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "මූල කේතය පූර්ණය කරන්න (_s)" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "මූලික මූල කේතය සුරකින්න (_e)" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "අකුරු (_F)" #: optfontspage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "මේ සමඟ ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (_p)" #: optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "සැමවිටම" #: optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "තිරය පමණයි" #: optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "ෆොන්ට" #: optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "සමග ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න..." #: optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපන වගුව ආදේශ කරන්න (_A)" #: optfontspage.ui:227 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "" #: optfontspage.ui:266 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "" #: optfontspage.ui:281 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "ප්‍රමාණය" #: optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "" #: optfontspage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "HTML, Basic සහ SQL මූල සඳහා ෆොන්ට සිටුවම්" #: optgeneralpage.ui:31 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "දිගු කල ඉඟි (_E)" #: optgeneralpage.ui:46 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "උදව්" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME සංවාද භාවිතා කරන්න (_U)" #: optgeneralpage.ui:110 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "විවෘත කරන්න/සුරකින්න සංවාද" #: optgeneralpage.ui:136 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME සංවාද භාවිතා කරන්න" #: optgeneralpage.ui:151 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "සංවාද මුද්‍රණය කරන්න" #: optgeneralpage.ui:177 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "මුද්‍රණය කිරීම \"ලිපිය විකරණය කරන ලදි\" තත්වය පිහිටුවයි (_P)" #: optgeneralpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "ලිපියේ තත්වය" #: optgeneralpage.ui:225 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "" #: optgeneralpage.ui:251 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "සහ" #: optgeneralpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "වර්ෂය (ඉලක්කම් දෙකයි)" #: optgeneralpage.ui:292 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:338 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "පද්ධති ආරම්භයේදී %PRODUCTNAME පූර්ණය කරන්න" #: optgeneralpage.ui:352 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "systray %PRODUCTNAME ක්ෂනික ආරම්භකය සක්‍රීය කරන්න" #: optgeneralpage.ui:372 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME ක්ෂනික ආරම්භකය " #: opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:119 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:148 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:177 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:235 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:264 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය" #: opthtmlpage.ui:347 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:365 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "ආනයනය කරන්න" #: opthtmlpage.ui:454 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "අකුරු කට්ටලය" #: opthtmlpage.ui:489 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:507 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "මුද්‍රණ ආකෘතිය (~P)" #: opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "නිර්යාත" #: optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:311 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:379 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:405 #, fuzzy msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "නොසලකා හරින්න (~I)" #: optlanguagespage.ui:37 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "පරිශීලක අතුරු මුහුණත" #: optlanguagespage.ui:51 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:65 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "දශම විභේදකය" #: optlanguagespage.ui:79 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:154 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:175 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:246 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:261 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "සංකීර්ණ පෙළ පිරිසැළසුම" #: optlanguagespage.ui:276 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:294 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:311 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:363 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "" #: optlingupage.ui:47 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "" #: optlingupage.ui:74 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "සැකසුම්... (_E)" #: optlingupage.ui:82 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "" #: optlingupage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "පරිශීලක-නිවේශිත ශබ්ද කෝෂ" #: optlingupage.ui:146 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "නව (_N)..." #: optlingupage.ui:160 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "සැකසුම්..." #: optlingupage.ui:167 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "පරිශීලක-නිවේශිත ශබ්ද කෝෂ" #: optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "මකන්න (_D)" #: optlingupage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "අභිරුචි" #: optlingupage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "තවත් ශබ්දකෝෂ මාර්ගගතව..." #: optlingupage.ui:262 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "සැකසුම්..." #: optlingupage.ui:270 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "අංශ සංස්කරණය කරන්න" #: optlingupage.ui:296 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "ලිවීමේ සහාය" #: optnewdictionarydialog.ui:9 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "" #: optnewdictionarydialog.ui:121 #, fuzzy msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "නම (_N)" #: optnewdictionarydialog.ui:135 #, fuzzy msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "භාෂාව (_L)" #: optnewdictionarydialog.ui:146 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "" #: optnewdictionarydialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "ශබ්ද කෝෂ" #: optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "යාවත්කාල සඳහා ස්වයංව පරීක්ෂා කරන්න (_C)" #: optonlineupdatepage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "සෑම දිනකම (_y)" #: optonlineupdatepage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "සෑම සතියකම (_W)" #: optonlineupdatepage.ui:87 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "සෑම මාසයකම (_M)" #: optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "අවසන් වරට පරීක්ෂා කරන ලද්දේ: %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui:125 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "දැන් පරීක්ෂා කරන්න (_n)" #: optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "යාවත්කාල ස්වයංව බාගත කරන්න (_D)" #: optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "බාගත ගමනාන්තය:" #: optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "වෙනස් කරන්න... (_a)" #: optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "අවසන් වරට පරීක්ෂා කලේ: තවම නැත" #: optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "සබැඳි යාවත්කාල අභිරුචි" #: optopenclpage.ui:30 msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "" #: optopenclpage.ui:46 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "" #: optopenclpage.ui:64 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "" #: optopenclpage.ui:76 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "" #: optopenclpage.ui:92 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "" #: optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "වර්‍ගය" #: optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "පෙත" #: optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "මාර්ග වෙනස් කරන්න: %1" #: optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME භාවිත කල මාර්ග" #: optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "පෙරනිමිය (_D)" #: optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "සැකසුම්... (_E)" #: optproxypage.ui:32 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "ප්‍රොක්සි ධාරකය (_e)" #: optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "පද්ධතිය" #: optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "ශ්‍රමික" #: optproxypage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HT_TP ප්‍රොක්සි" #: optproxypage.ui:166 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "තොට (_P)" #: optproxypage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTP_S ප්‍රොක්සි" #: optproxypage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP ප්‍රොක්සි (_F)" #: optproxypage.ui:208 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "ප්‍රොක්සි නොමැත (_N):" #: optproxypage.ui:221 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "තොට (_o)" #: optproxypage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "තොට (_o)" #: optproxypage.ui:248 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "වෙන්කරනය ;" #: optproxypage.ui:270 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "සැකසුම්" #: optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "ලේඛනය සමග මුද්‍රක සැකසුම්ද පූරණය කරන්න" #: optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "ලේඛනය සමග පරිශීලක-නිවේශිත සැකසුම් ලබාදෙන්න" #: optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "ප්‍රවේශනය කරන්න" #: optsavepage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "ස්වයංක්‍රීය ගැලවුම් තොරතුරු සුරකින කාලය (_A)" #: optsavepage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "මිනිත්තු" #: optsavepage.ui:155 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "" #: optsavepage.ui:171 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "පද්ධතියට සම්බන්ධ URL සුරකින්න" #: optsavepage.ui:186 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "සුරකීමට පෙර ලේඛන වත්කම් වෙනස් කරන්න (_E)" #: optsavepage.ui:201 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "අන්තර්ඦාලයට සම්බන්ධ URL සුරකින්න" #: optsavepage.ui:216 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "සෑමවිටම උපස්ථ පිටපතක් සාදන්න (_w)" #: optsavepage.ui:237 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" #: optsavepage.ui:269 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ODF හෝ සම්මත මාදිලියෙන් නොසුරකින විට දැනුම් දෙන්න " #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "" #: optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui:325 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "" #: optsavepage.ui:326 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "දිගු කරන ලද 1.2 (නිර්දේශිත)" #: optsavepage.ui:339 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "පෙළ ලේඛය" #: optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML ලේඛය" #: optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "ප්‍රධාන ලේඛනය" #: optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "පැතුරුම්පත" #: optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "ඉදිරිපත් කිරීම" #: optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "ඇඳීම" #: optsavepage.ui:373 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "සූත්‍රය" #: optsavepage.ui:396 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "" #: optsavepage.ui:413 #, fuzzy msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "සම්මත ගොණු සැකැස්ම හා PDF සැකසුම්" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "මැක්‍රෝ ක්‍රියාත්මක කිරීමට ආරක්ශක මට්ටම වෙනස් කරන්න හා විශ්වාසී මැක්‍රෝ සංවර්ධකයන් සදහන් කරන්න." #: optsecuritypage.ui:199 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "මැක්‍රෝ ආරක්ශාව" #: optsecuritypage.ui:221 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "මැක්‍රෝ ආරක්ශාව" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "මුරපද ප්‍රධාන මුරපදයකින් ආරක්ශා වෙයි. එක් වාරයකට එක් වරක් බැගින් එය ඔබෙන් විමසනු ඇත්. %PRODUCTNAME ආරක්ශිත මුරපද ලැයිස්තුවෙන් මුරපදයක් ලබාගතහොත්." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "නිබඳව මුරපද ගබඩා කිරීමේ ක්‍රියාව අවලංගු කරන විට එය මුරපද ලැයිස්තුව මකා දමා ප්‍රධාන මුරපදය ප්‍රතිස්ථාපනය කරයි.\n" "\n" "ඔබට මුරපද ලැයිස්තුව මකාදැමීමට හා ප්‍රධාන මුරපදය ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍යද?" #: optsecuritypage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "සම්බන්ධ වෙමින්..." #: optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "ජාල සම්බන්ධතා සදහා මුරපද" #: optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "" #: optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "අභිරුචි... (_p)" #: optsecuritypage.ui:490 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "ආරක්ශක විකල්ප හා අවවාද" #: optuserpage.ui:12 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "" #: optuserpage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "සමාගම (_C)" #: optuserpage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "මුල්/අවසාන නම/මුලකුරු (_n)" #: optuserpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "වීථිය (_S)" #: optuserpage.ui:87 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "" #: optuserpage.ui:101 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "රටහෝප්‍රදේශය" #: optuserpage.ui:115 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "තත්වය/ස්ථානය (_T)" #: optuserpage.ui:129 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "" #: optuserpage.ui:134 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: optuserpage.ui:148 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "" #: optuserpage.ui:171 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "පළමු නම" #: optuserpage.ui:189 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "අග නම" #: optuserpage.ui:207 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "මුලකුරු" #: optuserpage.ui:236 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "නගරය" #: optuserpage.ui:254 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "තත්වය" #: optuserpage.ui:272 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "ZIP කේතය" #: optuserpage.ui:302 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "මාතෘකාව" #: optuserpage.ui:320 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: optuserpage.ui:349 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: optuserpage.ui:367 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "" #: optuserpage.ui:397 msgctxt "fax-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "" #: optuserpage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ඉ-තැපැල් ලිපිනය" #: optuserpage.ui:432 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "ලේඛන වත්කම් සදහා දත්ත භාවිත කරන්න" #: optuserpage.ui:449 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "" #: optuserpage.ui:472 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "අග නම" #: optuserpage.ui:490 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "" #: optuserpage.ui:508 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "මුලකුරු" #: optuserpage.ui:526 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "පළමු නම" #: optuserpage.ui:546 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "අවසන්/මුල් නාමය/මුල අකුරු (_n)" #: optuserpage.ui:569 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "අග නම" #: optuserpage.ui:587 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "පළමු නම" #: optuserpage.ui:605 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "මුලකුරු" #: optuserpage.ui:625 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "" #: optuserpage.ui:648 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "වීදිය" #: optuserpage.ui:666 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "" #: optuserpage.ui:686 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "" #: optuserpage.ui:709 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "නගරය" #: optuserpage.ui:727 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "ZIP කේතය" #: optuserpage.ui:825 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "ලිපිනය" #: optuserpage.ui:861 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:875 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:910 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "" #: optuserpage.ui:933 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "" #: optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "" #: optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "" #: optviewpage.ui:66 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "" #: optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "" #: optviewpage.ui:95 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "" #: optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "" #: optviewpage.ui:113 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:125 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:141 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "චිත්‍රක ප්‍රතිදානය" #: optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "" #: optviewpage.ui:189 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: optviewpage.ui:190 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "සඟවන්න" #: optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "පෙන්වන්න" #: optviewpage.ui:204 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "" #: optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "සඟවන්න" #: optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "පෙන්වන්න" #: optviewpage.ui:236 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "මෙනුව" #: optviewpage.ui:267 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "ෆොන්ටවල පෙරදැකුම් පෙන්වන්න (_r)" #: optviewpage.ui:288 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "ෆොන්ට ලැයිස්තු" #: optviewpage.ui:343 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:358 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: optviewpage.ui:359 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "" #: optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "ඉහල දීප්ති වෙනස " #: optviewpage.ui:361 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Crystal" msgstr "පළිගු" #: optviewpage.ui:362 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "ටැන්ගො" #: optviewpage.ui:363 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "ඔක්සිජන්" #: optviewpage.ui:364 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "සම්භාවනීය" #: optviewpage.ui:365 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "" #: optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "" #: optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango Testing" msgstr "" #: optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "කුඩා" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "විශාල" #: optviewpage.ui:383 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "ඉතා විශාල" #: optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "" #: optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "" #: optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:439 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "කුඩා" #: optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "විශාල" #: optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "කුඩා" #: optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "විශාල" #: optviewpage.ui:489 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "" #: optviewpage.ui:530 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "පරිශීලක අතුරු මුහුණත" #: optviewpage.ui:567 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "" #: optviewpage.ui:581 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "" #: optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "පෙරනිමි බොත්තම" #: optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "සංවාද මධ්‍යය" #: optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "ස්වයංක්‍රීය ස්ථානගත කිරීම් නොමැත" #: optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "කාර්යයක් නොමැත" #: optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "ස්වයංක්‍රීය පෙරලුම" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "පසුරු පුවරුව අලවන්න" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "මවුසය" #: pageformatpage.ui:15 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "දකුණ සහ වම" #: pageformatpage.ui:19 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "දර්පණයකල" #: pageformatpage.ui:23 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "දකුණ පමණයි" #: pageformatpage.ui:27 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "වම පමණයි" #: pageformatpage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "හැඩතලය (_F)" #: pageformatpage.ui:96 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: pageformatpage.ui:123 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "උස: (_H)" #: pageformatpage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "දිශානතිය" #: pageformatpage.ui:161 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "ආලේඛය (_P)" #: pageformatpage.ui:182 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "භූ දර්ශන (_a)" #: pageformatpage.ui:205 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "පෙළ දිශාව (_x)" #: pageformatpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "කඩදාසි තැටිය" #: pageformatpage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "කඩදාසි හැඩතලය" #: pageformatpage.ui:346 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "මුදුන:" #: pageformatpage.ui:360 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "පතුල:" #: pageformatpage.ui:423 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "දකුණ:" #: pageformatpage.ui:437 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "" #: pageformatpage.ui:463 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "වම:" #: pageformatpage.ui:477 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "" #: pageformatpage.ui:502 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "මායිම්" #: pageformatpage.ui:539 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "පිටු සැකසුම" #: pageformatpage.ui:554 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "පිටු අංකය (_n)" #: pageformatpage.ui:566 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "ලියාපදිංචි-සත්‍ය" #: pageformatpage.ui:606 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "" #: pageformatpage.ui:618 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "තිරස් (_z)" #: pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "සිරස් (_V)" #: pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "වස්තුව කඩදාසි හැඩතලයට යෝග්‍ය කරන්න (_F)" #: pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "" #: pageformatpage.ui:721 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "පිරිසැළසුම් සිටුවම්" #: pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "මායිම් සිටුවම් මුද්‍රණ පරාසයෙන් පිටත වේ.\n" "\n" "ඔබට ඒත් මේ සිටුවම් යෙදීමට අවශ්‍යද?" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "ආරම්භ කරන්න" #: paragalignpage.ui:23 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "මැද" #: paragalignpage.ui:27 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "යුක්තිමත් කල" #: paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: paragalignpage.ui:45 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "පාද රේඛාව" #: paragalignpage.ui:49 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "ඉහළ" #: paragalignpage.ui:53 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "මධ්‍යය" #: paragalignpage.ui:57 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "පහළ" #: paragalignpage.ui:85 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: paragalignpage.ui:120 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "වම" #: paragalignpage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "දකුණ" #: paragalignpage.ui:152 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "මධ්‍යය" #: paragalignpage.ui:169 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "යුක්තිමත් කල" #: paragalignpage.ui:185 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "" #: paragalignpage.ui:202 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "" #: paragalignpage.ui:233 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "" #: paragalignpage.ui:277 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "දකුණු පස පතුල" #: paragalignpage.ui:290 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "" #: paragalignpage.ui:313 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: paragalignpage.ui:347 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "පෙළගැස්ම (_A)" #: paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "" #: paragalignpage.ui:412 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "පෙළ දිශාව (_x)" #: paragalignpage.ui:444 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: paraindentspacing.ui:37 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "තනි" #: paraindentspacing.ui:41 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "රේඛා 1.5" #: paraindentspacing.ui:45 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "රේඛා 1.5" #: paraindentspacing.ui:49 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "ද්විත්ව" #: paraindentspacing.ui:53 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "\tසමානුපාතික" #: paraindentspacing.ui:57 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:61 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "මාතෘකාව" #: paraindentspacing.ui:91 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:169 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "ස්ථිරය" #: paraindentspacing.ui:236 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "අනුඡේදනය කරන්න (_n)" #: paraindentspacing.ui:276 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "ඡේද ගෙන යන්න" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:354 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "ඉඩ තැබීම" #: paraindentspacing.ui:404 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "හී" #: paraindentspacing.ui:464 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "පේළි අතර ඉඩ තැබීම" #: paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:503 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "ලියාපදිංචි-සත්‍ය" #: paratabspage.ui:49 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: paratabspage.ui:84 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "දශම" #: paratabspage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "වම" #: paratabspage.ui:174 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "" #: paratabspage.ui:201 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "දකුණ" #: paratabspage.ui:217 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "දකුණු පස පතුල" #: paratabspage.ui:239 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "මැද" #: paratabspage.ui:263 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "අනුලක්ෂ්‍යය" #: paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "වර්‍ගය" #: paratabspage.ui:317 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "කිසිවක් නැත" #: paratabspage.ui:385 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "අනුලක්ෂ්‍යය" #: paratabspage.ui:425 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "අ‍ව‍ස‍න්‍ අ‍කු‍ර‍ (~e)" #: paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "සියල්ල මකන්න (_a)" #: paratabspage.ui:492 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "ලක්ෂ්‍ය" #: paratabspage.ui:505 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "ඉරි යෙදූ" #: paratabspage.ui:518 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "" #: password.ui:90 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "" #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "" #: password.ui:204 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "" #: password.ui:234 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "" #: password.ui:267 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "" #: password.ui:279 #, fuzzy msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "අභිරුචි" #: password.ui:299 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "" #: pastespecial.ui:7 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "විශේෂ අලවන්න" #: pastespecial.ui:87 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "මූලය:" #: pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "තේරීම" #: patterntabpage.ui:65 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "විකරණය කරන්න (_M)" #: patterntabpage.ui:92 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "රටාව" #: patterntabpage.ui:135 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "" #: patterntabpage.ui:151 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "" #: patterntabpage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "පසුබිම් වර්ණය" #: patterntabpage.ui:217 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "පසුබිම් වර්ණය" #: patterntabpage.ui:252 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: patterntabpage.ui:295 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: patterntabpage.ui:313 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: percentdialog.ui:13 #, fuzzy msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "සංයුක්ත (~i)" #: percentdialog.ui:94 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "" #: personalization_tab.ui:31 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" msgid "Own Theme" msgstr "" #: personalization_tab.ui:146 #, fuzzy msgctxt "personalization_tab|select_persona" msgid "Select Theme" msgstr "පෙළ තෝරන්න" #: personalization_tab.ui:168 msgctxt "personalization_tab|extensions_label" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "" #: personalization_tab.ui:220 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "Firefox Themes" msgstr "" #: pickbulletpage.ui:34 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "තේරීම" #: pickgraphicpage.ui:45 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "" #: pickgraphicpage.ui:57 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "" #: pickgraphicpage.ui:75 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "තේරීම" #: picknumberingpage.ui:34 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "තේරීම" #: pickoutlinepage.ui:34 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "තේරීම" #: positionpage.ui:57 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "සුපිරිස්ක්‍රිප්ට" #: positionpage.ui:73 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: positionpage.ui:89 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "අනුස්ක්‍රිප්ට" #: positionpage.ui:121 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "වැඩි කරන්න/අඩු කරන්න කින්(~R)" #: positionpage.ui:157 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: positionpage.ui:173 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "අදාල අකුරු ප්‍රමාණය" #: positionpage.ui:201 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "අංශක 0" #: positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "අංශක 90" #: positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "අංශක 270" #: positionpage.ui:287 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "රේඛාවට යෝග්‍ය කරන්න" #: positionpage.ui:316 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "ප්‍රමාණික පළල (~w)" #: positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "භ්‍රමණය / පරිමාණනය" #: positionpage.ui:375 #, fuzzy msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "ප්‍රමාණකරණය (_a)" #: positionpage.ui:428 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "යුග්ම හරය (~P)" #: positionpage.ui:449 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "ඉඩ තැබීම" #: positionpage.ui:478 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: positionsizedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "පිහිටීම සහ ඉඩ තැබීම" #: positionsizedialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "පිහිටීම සහ ඉඩ තැබීම" #: positionsizedialog.ui:129 #, fuzzy msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "පිහිටීම සහ ඉඩ තැබීම" #: positionsizedialog.ui:152 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "භ්‍රමණය" #: positionsizedialog.ui:175 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "" #: possizetabpage.ui:40 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "ස්ථානය" #: possizetabpage.ui:56 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "ස්ථානය" #: possizetabpage.ui:112 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "" #: possizetabpage.ui:150 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: possizetabpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "පළල: (_W)" #: possizetabpage.ui:208 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "උස" #: possizetabpage.ui:251 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "අනුපාතය තබාගන්න" #: possizetabpage.ui:283 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "" #: possizetabpage.ui:321 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: possizetabpage.ui:360 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "ස්ථානය" #: possizetabpage.ui:377 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: possizetabpage.ui:401 #, fuzzy msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "ආරක්ෂා කරන්න (~P)" #: possizetabpage.ui:434 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "" #: possizetabpage.ui:451 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "" #: possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "" #: posterdialog.ui:16 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "අපරකරණය" #: posterdialog.ui:136 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "" #: posterdialog.ui:159 #, fuzzy msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ප්‍රදේශය" #: querychangelineenddialog.ui:8 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "" #: querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "" #: querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "" #: querydeletebitmapdialog.ui:8 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "" #: querydeletebitmapdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "ඔබට $1 ප්‍රවේශය මැකීමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?" #: querydeletechartcolordialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "තීරුව මකන්න" #: querydeletechartcolordialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම වර්ණ පටිපාටිය මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: querydeletecolordialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "තී‍රු‍ මකන්න" #: querydeletecolordialog.ui:13 #, fuzzy msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "ඔබට මෙම ඇතුලත් කිරීම මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: querydeletedictionarydialog.ui:8 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "" #: querydeletedictionarydialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම වර්ණ පටිපාටිය මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "" #: querydeletegradientdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "ඔබට මෙම ඇතුලත් කිරීම මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: querydeletehatchdialog.ui:8 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "" #: querydeletehatchdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "ඔබට මෙම ඇතුලත් කිරීම මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: querydeletelineenddialog.ui:8 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "" #: querydeletelineenddialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම වර්ණ පටිපාටිය මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "" #: querydeletelinestyledialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "ඔබට මෙම ඇතුලත් කිරීම මකාදැමීමට අවශ්‍යද?" #: queryduplicatedialog.ui:8 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "" #: queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "" #: queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "" #: querynoloadedfiledialog.ui:8 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "" #: querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "ගොනුව ප්‍රවේශ කරගත නොහැකිය!" #: querynosavefiledialog.ui:8 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "" #: querynosavefiledialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය " #: querysavelistdialog.ui:8 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "" #: querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "" #: querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "" #: recordnumberdialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "රෙකෝඩ අංකය" #: recordnumberdialog.ui:25 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "" #: rotationtabpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "ස්ථානය" #: rotationtabpage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "ස්ථානය" #: rotationtabpage.ui:118 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "සම්මත සැකසුම්" #: rotationtabpage.ui:132 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "" #: rotationtabpage.ui:157 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "" #: rotationtabpage.ui:199 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "කෝණ්‍ය (_A)" #: rotationtabpage.ui:241 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "සම්මත සැකසුම්" #: rotationtabpage.ui:255 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "භ්‍රමණ කෝණය" #: rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "භ්‍රමණ කෝණය" #: screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "" #: scriptorganizer.ui:7 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG මැක්‍රෝ" #: scriptorganizer.ui:20 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "ධාවනය" #: scriptorganizer.ui:49 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "සාදන්න..." #: scriptorganizer.ui:79 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "නැවත නම් කරන්න..." #: scriptorganizer.ui:93 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "මකන්න..." #: scriptorganizer.ui:160 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "මැක්‍රෝ (~M)" #: searchattrdialog.ui:9 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "උප ලක්ෂණ" #: searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "" #: searchformatdialog.ui:106 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "ෆොන්ට" #: searchformatdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "‍ෆොන්ට ප්‍රයෝග" #: searchformatdialog.ui:151 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: searchformatdialog.ui:174 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ආසියානු සැකැස්ම" #: searchformatdialog.ui:197 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: searchformatdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "පෙළගැස්ම (_A)" #: searchformatdialog.ui:244 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "පෙළ ගැලීම" #: searchformatdialog.ui:268 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "ආසියානු පිරිසැලසුම" #: searchformatdialog.ui:291 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "උපුටාපෙන්වීම" #: securityoptionsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "ආරක්ශක විකල්ප හා අවවාද" #: securityoptionsdialog.ui:105 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:120 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:227 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "ලේඛනයක වාර්ථාගත වෙනස්කම්, සංස්කරණ, සැගවුනු තොරතුරු හෝ සටහන් තිබේ නම් දන්වන්න." #: securityoptionsdialog.ui:242 #, fuzzy msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "ආරක්ශක අවවාද" #: securityoptionsdialog.ui:276 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:395 #, fuzzy msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "ආරක්ශක පියවර" #: select_persona_dialog.ui:8 msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:56 msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" msgid "_Go" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:86 msgctxt "select_persona_dialog|label1" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:228 msgctxt "select_persona_dialog|label6" msgid "Categories" msgstr "ප්‍රභේද" #: selectpathdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "පෙත තෝරන්න" #: selectpathdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "එක් කරන්න... " #: selectpathdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "පෙත" #: shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "" #: shadowtabpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "දුර (_c)" #: shadowtabpage.ui:142 #, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවය (_T)" #: shadowtabpage.ui:162 #, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "වර්ණය (_C)" #: shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: shadowtabpage.ui:230 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: showcoldialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "තීරු පෙන්වන්න (~S)" #: showcoldialog.ui:70 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "" #: similaritysearchdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "සමාන සෙවීම (_i)" #: similaritysearchdialog.ui:95 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "" #: similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "" #: similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "" #: similaritysearchdialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "සංයුක්ත (~i)" #: slantcornertabpage.ui:50 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:127 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "විශ්කම්භය" #: slantcornertabpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "මුලු අරය" #: slantcornertabpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "කෝණ්‍ය (_A)" #: slantcornertabpage.ui:257 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "ඇලය" #: slantcornertabpage.ui:298 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:337 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:375 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "" #: smarttagoptionspage.ui:21 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "" #: smarttagoptionspage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "ගුණාංග" #: smarttagoptionspage.ui:100 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "" #: smoothdialog.ui:16 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "සුමුදු" #: smoothdialog.ui:138 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "" #: smoothdialog.ui:161 #, fuzzy msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ප්‍රදේශය" #: solarizedialog.ui:14 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "අතිසූර්යතාපනය" #: solarizedialog.ui:135 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "" #: solarizedialog.ui:146 #, fuzzy msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "ඇතුල් කරන්න (_I)" #: solarizedialog.ui:173 #, fuzzy msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ප්‍රදේශය" #: specialcharacters.ui:10 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "විශේෂ අකුරු" #: specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "ඇතුල් කරන්න (_I)" #: specialcharacters.ui:110 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "උපකුලකය" #: specialcharacters.ui:134 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "ෆොන්ට" #: specialcharacters.ui:158 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "සොයන්න" #: specialcharacters.ui:218 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:269 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "දශම" #: specialcharacters.ui:290 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "" #: specialcharacters.ui:341 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:572 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "" #: spellingdialog.ui:9 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "අභිරුචි... (_p)" #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "වරක් නොතකන්න (_I)" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "" #: spellingdialog.ui:152 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "" #: spellingdialog.ui:166 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "" #: spellingdialog.ui:180 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "" #: spellingdialog.ui:196 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "සියල්ල නොතකන්න (_g)" #: spellingdialog.ui:210 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "නොතැකීමේ නීතිය (_g)" #: spellingdialog.ui:226 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "පෙළ භාෂාව (_e)" #: spellingdialog.ui:252 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "තවත්..." #: spellingdialog.ui:268 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "" #: spellingdialog.ui:280 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(යෝජනා නැත)" #: spellingdialog.ui:292 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "" #: spellingdialog.ui:333 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "" #: spellingdialog.ui:349 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "යෝජනා (_S)" #: spellingdialog.ui:365 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "ශබ්දකෝෂයේ නැත (_N)" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "අලවන්න" #: spellingdialog.ui:400 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "විශේෂ අකුරු" #: spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "සෙල් බෙදන්න" #: splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "" #: splitcellsdialog.ui:146 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "බෙදන්න" #: splitcellsdialog.ui:178 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "තිරස් (_o)" #: splitcellsdialog.ui:196 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "සිරස් අතට (_V)" #: splitcellsdialog.ui:218 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "සමාන සමානුපාත වලට (_I)" #: splitcellsdialog.ui:241 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "දිශාව" #: storedwebconnectiondialog.ui:9 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "ගබඩා කල ජාල සම්බන්ධක තොරතුරු" #: storedwebconnectiondialog.ui:70 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "ජාල පිවිසුම් තොරතුරු (මුරපද කිසිවිටෙක පෙන්වනු නොලැබේ)" #: storedwebconnectiondialog.ui:87 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "වෙ‍බ්‍ අ‍ඩ‍වි‍ය‍" #: storedwebconnectiondialog.ui:98 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "ප‍රි‍ශී‍ල‍ක‍ නා‍ම‍ය‍" #: storedwebconnectiondialog.ui:148 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "" #: storedwebconnectiondialog.ui:162 #, fuzzy msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "මුරපදය වෙනස් කරන්න... (~P)" #: swpossizepage.ui:75 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "පළල: (_W)" #: swpossizepage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "උස" #: swpossizepage.ui:130 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "අනුපාතය තබාගන්න" #: swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: swpossizepage.ui:207 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "පිටුවට" #: swpossizepage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "ඡේදයට" #: swpossizepage.ui:240 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "අනු ලකුණට" #: swpossizepage.ui:256 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "අනු ලකුණක් ලෙස" #: swpossizepage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "රාමුවට" #: swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "නැංගූරම" #: swpossizepage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "තිරස් (_z)" #: swpossizepage.ui:349 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "" #: swpossizepage.ui:363 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "" #: swpossizepage.ui:377 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "වෙත (_T)" #: swpossizepage.ui:424 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "සිරස් (_V)" #: swpossizepage.ui:461 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "" #: swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "" #: swpossizepage.ui:499 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "" #: swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: swpossizepage.ui:553 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "ස්ථානය" #: swpossizepage.ui:569 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: swpossizepage.ui:591 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "ආරක්ෂා කරන්න (~P)" #: textanimtabpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "රංගප්‍රයෝග රහිත" #: textanimtabpage.ui:53 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "නිවෙන දැල්වෙන" #: textanimtabpage.ui:57 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "තුළින් ගමන් කිරීම" #: textanimtabpage.ui:61 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:65 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "ගමන් කිරීම" #: textanimtabpage.ui:94 #, fuzzy msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "ප්‍රයෝග (~E)" #: textanimtabpage.ui:135 #, fuzzy msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "දිශාව" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "ඉහළට" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "ඉහළ" #: textanimtabpage.ui:176 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "දකුණට" #: textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "වමට" #: textanimtabpage.ui:203 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "වම" #: textanimtabpage.ui:218 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "පහළට" #: textanimtabpage.ui:224 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "පහළ" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:344 #, fuzzy msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "අඛණ්ඩ" #: textanimtabpage.ui:390 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:408 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:454 #, fuzzy msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "ප්‍රමාදය" #: textanimtabpage.ui:472 #, fuzzy msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: textanimtabpage.ui:522 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "රාමුවට සරිලන සේ" #: textattrtabpage.ui:91 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "ඇඳීමේ වස්තු පෙළ" #: textattrtabpage.ui:146 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "වදන් එතුම් පෙ‍ළ‍ හැඩය තුල" #: textattrtabpage.ui:162 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:190 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:237 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "වම:" #: textattrtabpage.ui:251 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "දකුණ:" #: textattrtabpage.ui:265 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "මුදුන:" #: textattrtabpage.ui:279 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "පතුල:" #: textattrtabpage.ui:349 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:398 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "මුළු-පළල" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "" #: textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: textdialog.ui:106 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: textdialog.ui:128 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "පෙළ සජීවීකරණය" #: textflowpage.ui:53 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "ස්වයංක්‍රීය (_u)" #: textflowpage.ui:118 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "රේඛාව අවසානයේ අනුලකුණු (_h)" #: textflowpage.ui:132 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "රේඛාව ආරම්භයේ අනුලකුණු (_r)" #: textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "උපරිම අනුගාමී සමාස විභ්න ගණන (_M)" #: textflowpage.ui:163 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "හයිෆන භාවිතය" #: textflowpage.ui:196 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "ඇතුල් කරන්න (_I)" #: textflowpage.ui:212 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "පිටු විලාසය සමඟ (_y)" #: textflowpage.ui:231 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "වර්ගය (_T)" #: textflowpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "පිටු අංකය (_n)" #: textflowpage.ui:275 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "ස්ථානය" #: textflowpage.ui:295 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "පිටු රටාව" #: textflowpage.ui:309 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "පිටුව" #: textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "තීරුව" #: textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "පෙර" #: textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "පසුව" #: textflowpage.ui:343 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "බිඳුම්" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "ඡේදය බෙදන්න එපා (_D)" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "ඊළඟ ඡේදය සමඟ තබන්න (_K)" #: textflowpage.ui:407 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "අනාථ පාලනය (_O)" #: textflowpage.ui:423 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "කවුළු පාලනය (_W)" #: textflowpage.ui:473 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "පේළිය" #: textflowpage.ui:485 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "පේළිය" #: textflowpage.ui:513 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: thesaurus.ui:14 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "පර්යාය කෝෂය" #: thesaurus.ui:43 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "ප්‍රථිස්ථාපනය (_R)" #: thesaurus.ui:89 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "වත්මන් වචනය (~w)" #: thesaurus.ui:104 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "විකල්ප (~A)" #: thesaurus.ui:119 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "සමග ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න..." #: transparencytabpage.ui:25 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "රේඛීය" #: transparencytabpage.ui:29 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "කේන්ද්‍රික" #: transparencytabpage.ui:33 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "අරීය" #: transparencytabpage.ui:37 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "\tඉලිප්සාභය" #: transparencytabpage.ui:41 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "වර්ගජය" #: transparencytabpage.ui:45 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "චතුරස්‍රාකාර" #: transparencytabpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවය (_T)" #: transparencytabpage.ui:103 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවය (_T)" #: transparencytabpage.ui:124 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "අනුක්‍රමික රටා" #: transparencytabpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "වර්‍ගය" #: transparencytabpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "මධ්‍යය _X" #: transparencytabpage.ui:308 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "මධ්‍යය _Y" #: transparencytabpage.ui:329 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "කෝණ්‍ය (_A)" #: transparencytabpage.ui:350 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "දාරය (_B)" #: transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "" #: transparencytabpage.ui:392 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "" #: transparencytabpage.ui:435 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: transparencytabpage.ui:453 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" #: transparencytabpage.ui:494 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:7 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:35 #, fuzzy msgctxt "tsaurldialog|delete" msgid "_Delete..." msgstr "මකන්න..." #: tsaurldialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "එක් කරන්න... " #: tsaurldialog.ui:131 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:167 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:197 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "" #: twolinespage.ui:14 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(කිසිවක් නැත)" #: twolinespage.ui:18 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "" #: twolinespage.ui:22 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "" #: twolinespage.ui:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "" #: twolinespage.ui:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "" #: twolinespage.ui:34 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "වෙනත් අකුරු..." #: twolinespage.ui:48 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(කිසිවක් නැත)" #: twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr "" #: twolinespage.ui:56 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "" #: twolinespage.ui:60 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr "" #: twolinespage.ui:64 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "" #: twolinespage.ui:68 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "වෙනත් අකුරු..." #: twolinespage.ui:93 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "ද්විත්ව රේඛාවල ලියන්න (~W)" #: twolinespage.ui:107 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "ද්වී-ප්‍රමාණ" #: twolinespage.ui:142 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "ත‍නි‍ අ‍කු‍ර‍ (~n)" #: twolinespage.ui:155 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "අ‍ව‍ස‍න්‍ අ‍කු‍ර‍ (~e)" #: twolinespage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "වැසීමේ අනුලකුණු" #: twolinespage.ui:233 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: wordcompletionpage.ui:43 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:87 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:172 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:187 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:210 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:299 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "" #: zoomdialog.ui:14 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "විශාලන හා පෙන්වුම් සැකැස්ම" #: zoomdialog.ui:103 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "ඉතා යෝග්‍ය" #: zoomdialog.ui:120 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "ස‍රි‍ල‍න‍ උ‍ස‍ හා‍ ප‍ළ‍ල‍ (~F)" #: zoomdialog.ui:137 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "අකුරු පළල" #: zoomdialog.ui:154 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoomdialog.ui:176 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "විචල්‍ය" #: zoomdialog.ui:204 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "විචල්‍ය" #: zoomdialog.ui:229 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "විශාලන කරුණ" #: zoomdialog.ui:262 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: zoomdialog.ui:279 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "තනි පිටුව (~S)" #: zoomdialog.ui:301 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "තීරුව" #: zoomdialog.ui:332 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "තීරුව" #: zoomdialog.ui:356 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "පොත් ආකාරය (~B)" #: zoomdialog.ui:383 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "පිරි සැළසුම පෙන්වන්න"