#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-16 13:53+0000\n" "Last-Translator: Miloš Šrámek \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508162009.000000\n" #: app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Všetky štýly" #: app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté štýly" #: app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastné štýly" #: app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Štýly textu" #: app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Štýly kapitol" #: app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Štýly zoznamu" #: app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Štýly registra" #: app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Zvláštne štýly" #: app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML štýly" #: app.hrc:41 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Podmienené štýly" #: app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Všetko" #: app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté štýly" #: app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: app.hrc:50 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastné štýly" #: app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Všetko" #: app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté štýly" #: app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: app.hrc:59 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastné štýly" #: app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Všetko" #: app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté štýly" #: app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: app.hrc:68 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastné štýly" #: app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Všetko" #: app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté štýly" #: app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: app.hrc:77 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastné štýly" #: app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Všetko" #: app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté štýly" #: app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: app.hrc:86 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastné štýly" #: cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Graf" #: cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Ostatné OLE objekty" #: dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Titul" #: dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Meno" #: dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #: dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Adresa riadok 1" #: dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Adresa riadok 2" #: dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Obec" #: dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Štát" #: dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "PSČ" #: dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Krajina" #: dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Telefón súkromný" #: dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Telefón pracovný" #: dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #. Import-Errors #: error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Chybný formát súboru." #: error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Chyba pri načítaní súboru." #: error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Toto nie je platný súbor WinWord6." #: error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Chybný formát súboru na $(ARG1)(riadok,stĺpec)." #: error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Toto nie je platný súbor WinWord97." #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Chybný formát súboru v sub-dokumente $(ARG1) na pozícii $(ARG2)(riadok,stĺpec)" #. Export-Errors #: error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Chyba pri zápise súboru." #: error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Zlá verzia dokumentu s automatickým textom." #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Chyba pri zápise sub-dokumentu $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Interná chyba vo formáte súboru %PRODUCTNAME Writer." #: error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) bol zmenený." #: error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) neexistuje." #: error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Bunky už ďalej nie je možné deliť." #: error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Nie je možné vložiť ďalšie stĺpce." #: error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Štruktúru prepojenej tabuľky nemožno meniť." #: error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Nebolo možné načítať všetky atribúty." #: error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Nebolo možné zaznamenať všetky atribúty." #: error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Nenolo možné uložiť celý dokument." #: error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Tento HTML dokument obsahuje makrá %PRODUCTNAME Basic.\n" "Podľa aktuálneho nastavenia neboli uložené." #: mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Vážený" #: mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Ahoj" #: mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Čau" #: mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #: optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Milimeter" #: optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Meter" #: optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Palec" #: optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Stopa" #: optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Míle" #: optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pika" #: optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Bod" #: optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Znak" #: optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Čiara" #. Format names #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Znaky pre poznámku pod čiarou" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Znaky popisu" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Symboly pre číslovanie" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Internetový odkaz" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Navštívený internetový odkaz" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Odkaz na register" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Znaky pre koncovú poznámku" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Hlavná položka registra" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Ukotvenie poznámky pod čiarou" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Ukotvenie koncovej poznámky" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Ruby" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Zvislé číslovacie symboly" #. Drawing templates for HTML #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Zdôraznenie" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Citácia" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Silné zvýraznenie" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Zdrojový text" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Príklad" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Používateľská položka" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Premenná" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Telex" #. Border templates #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Poznámka na okraj" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Etikety" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Predvolený štýl" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Telo textu" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Odsadenie prvého riadku" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Predsadenie prvého riadku" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Odsadenie tela textu" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Zdvorilostné zakončenie" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Zoznam" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Index" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Odsadenie zoznamu" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Poznámka na okraj" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Nadpis 4" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Nadpis 5" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Nadpis 6" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Nadpis 7" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Nadpis 8" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Nadpis 9" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Nadpis 10" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Začiatok číslovania 1" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Číslovanie 1" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Koniec číslovania 1" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Pokračovanie číslovania 1" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Začiatok číslovania 2" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Číslovanie 2" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Koniec číslovania 2" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Pokračovanie číslovania 2" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Začiatok číslovania 3" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Číslovanie 3" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Koniec číslovania 3" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Pokračovanie číslovania 3" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Začiatok číslovania 4" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Číslovanie 4" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Koniec číslovania 4" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Pokračovanie číslovania 4" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Začiatok číslovania 5" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Číslovanie 5" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Koniec číslovania 5" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Pokračovanie číslovania 5" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Začiatok zoznamu 1" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Zoznam 1" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Koniec zoznamu 1" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Pokračovanie zoznamu 1" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Začiatok zoznamu 2" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Zoznam 2" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Koniec zoznamu 2" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Pokračovanie zoznamu 2" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Začiatok zoznamu 3" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Zoznam 3" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Koniec zoznamu 3" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Pokračovanie zoznamu 3" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Začiatok zoznamu 4" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Zoznam 4" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Koniec zoznamu 4" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Pokračovanie zoznamu 4" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Začiatok zoznamu 5" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Zoznam 5" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Koniec zoznamu 5" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Pokračovanie zoznamu 5" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Hlavička vľavo" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Hlavička vpravo" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Päta" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Päta vľavo" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Päta vpravo" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Obsah tabuľky" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Nadpis tabuľky" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Obsah rámca" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Obrázok" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Príjemca" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Nadpis registra" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Index 1" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Index 2" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Index 3" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Oddeľovač indexov" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Nadpis obsahu" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Obsah 1" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Obsah 2" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Obsah 3" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Obsah 4" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Obsah 5" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Obsah 6" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Obsah 7" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Obsah 8" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Obsah 9" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Obsah 10" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Nadpis používateľského indexu" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Vlastný index 1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Vlastný index 2" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Vlastný index 3" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Vlastný index 4" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Vlastný index 5" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Vlastný index 6" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Vlastný index 7" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Vlastný index 8" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Vlastný index 9" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Vlastný index 10" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "Nadpis zoznamu ilustrácií" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "Zoznam ilustrácií 1" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Nadpis zoznamu objektov" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Register objektov 1" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Nadpis registra tabuliek" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Zoznam tabuliek 1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Nadpis zoznamu použitej literatúry" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Zoznam použitej literatúry 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Názov" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Podnadpis" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Citácie" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Predformátovaný text" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Vodorovná čiara" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Obsah zoznamu" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Nadpis zoznamu" #. page style names #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Predvolený štýl" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Prvá strana" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Ľavá strana" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Pravá strana" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Index" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #. Numbering rules #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 1" msgstr "Číslovanie 1" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering 2" msgstr "Číslovanie 2" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering 3" msgstr "Číslovanie 3" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering 4" msgstr "Číslovanie 4" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering 5" msgstr "Číslovanie 5" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Zoznam 1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Zoznam 2" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Zoznam 3" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Zoznam 4" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Zoznam 5" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 stĺpec" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 stĺpce s rovnakou šírkou" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 stĺpce s rovnakou šírkou" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 stĺpce s rôznou šírkou (ľavý > pravý)" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 stĺpce s rôznou šírkou (ľavý < pravý)" #. Table styles #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Predvolený štýl" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_3D" msgid "3D" msgstr "3D" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Čierna 1" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Čierna 2" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Hnedá" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Mena" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Mena, 3D" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Mena, sivá" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Mena, levanduľová" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Mena, tyrkysová" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Sivá" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Levanduľová" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_TABSTYLE_RED" msgid "Red" msgstr "Červená" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Tyrkysová" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Štýly odseku" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové štýly" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Štýly rámca" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Štýly strany" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Štýly zoznamu" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Štýly tabuľky" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #. ShortName!!! #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Dokument nie je možné otvoriť" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Súbor nie je možné vytvoriť." #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filter nenájdený." #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Meno a cesta hlavného dokumentu" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Názov a cesta HTML dokumentu" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Upraviť skript" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Nasledujúce znaky sú neplatné a budú odstránené: " #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Názov" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:254 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Začiatok" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Koniec" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Nad" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Pod" #: strings.hrc:259 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "iba na čítanie" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Priečinky s automatickým textom sú len na čítanie. Prajete si zobraziť dialóg na výber ciest?" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #. Statusbar-titles #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Prebieha import dokumentu..." #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Prebieha exportovanie dokumentu..." #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Ukladanie dokumentu..." #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Prestránkovanie..." #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Automatické formátovanie dokumentu..." #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "List" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Prebieha kontrola pravopisu..." #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Prebieha delenie slov..." #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Vkladám index..." #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Aktualizujem index..." #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Vytvára sa súhrn..." #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Prispôsobujem objekty..." #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Útvar" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "prázdna strana" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "oddelené pomocou: " #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Osnova: Úroveň " #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Štýl: " #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Číslo strany: " #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Zalomiť pred novou stranou" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Západný text: " #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Ázijský text: " #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Neznámy autor" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "~Odstrániť všetky poznámky od $1" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "~Skryť všetky poznámky od $1" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Číslovanie osnovy" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 slov, %2 znakov" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "Vybraných %1 slov, %2 znakov" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Previesť text na tabuľku" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Pridať automatický formát" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Názov" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Odstrániť automatický formát" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Nasledujúci automatický formát bude odstránený:" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Premenovať automatický formát" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Zatvoriť" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "01." #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "02" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Marec" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Sever" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Stred" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Juh" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Súčet" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Zadali ste neplatný názov.\n" "Požadovaný automatický formát nemožno vytvoriť. \n" "Skúste znovu s iným názvom." #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Upraviť položku zoznamu použitej literatúry" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vložiť položku zoznamu použitej literatúry" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Vzdialenosť medzi %1 a %2" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Šírka stĺpca %1" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Tabuľka %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Rámec %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Obrázok %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Ostatné OLE objekty" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Názov tabuľky nesmie obsahovať medzery." #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Vybrané bunky tabuľky sú príliš komplexné na zlúčenie." #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Výber nie je možné zoradiť" #. Miscellaneous #: strings.hrc:329 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Kliknúť na objekt" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Pred vložením automatického textu" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Po vložení automatického textu" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Myš na objekte" #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Previesť hypertextový odkaz" #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Myš opúšťa objekt" #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Obrázok bol úspešne načítaný" #: strings.hrc:336 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Načítanie obrázka bolo ukončené" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo" #: strings.hrc:338 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Vkladanie alfanumerických znakov" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Vkladanie iných ako alfanumerických znakov" #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Zmeniť veľkosť rámca" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Presunúť rámec" #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Textové rámce" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Objekty OLE" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Oblasti" #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hypertextové odkazy" #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Odkazy" #: strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Registre" #: strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Grafické objekty" #: strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Obsah prvej kapitoly. Používateľom definovaná položka." #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Nadpis 1.1" #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Toto je obsah kapitoly 1.1. Toto je položka obsahu." #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Nadpis 1.2" #: strings.hrc:359 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Obsah kapitoly 1.2. Kľúčové slovo definované ako hlavná položka." #: strings.hrc:360 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tabuľka 1: Toto je prvá tabuľka" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Obrázok 1: Toto je obrázok 1" #: strings.hrc:362 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: strings.hrc:363 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Textový rámec" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objekt OLE" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Index" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Grafický objekt" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Ďalšie formáty..." #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Systém]" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Interaktívne delenie slov je už spustené\n" "v inom dokumente" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Delenie slov" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "nie je možné" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Odstrániť $1" #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Vložiť $1" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Prepísať: $1" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Nový odsek" #: strings.hrc:385 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Použiť atribúty" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Použiť štýly: $1" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Obnoviť atribúty" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Zmeniť štýl: $1" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Vložiť súbor" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Vložiť automatický text" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Odstrániť záložku: $1" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Vložiť záložku: $1" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Zoradiť tabuľku" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Zoradiť text" #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Vložiť tabuľku: $1$2$3" #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Previesť text na tabuľku" #: strings.hrc:398 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Previesť tabuľku na text" #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopírovať: $1" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Nahradiť $1 $2 $3" #: strings.hrc:401 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Vložiť zalomenie strany" #: strings.hrc:402 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Vložiť zalomenie stĺpca" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Vložiť obálku" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopírovať: $1" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Presunúť: $1" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Vložiť graf %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Vložiť rámec" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Odstrániť rámec" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatické formátovanie" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Nadpis tabuľky" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Nahradiť: $1 $2 $3" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Vložiť oblasť" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Odstrániť oblasť" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Upraviť oblasť" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Upraviť predvolené hodnoty" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Nahradiť štýl: $1 $2 $3" #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Odstrániť zalomenie strany" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Oprava textu" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Zvýšiť/znížiť úroveň v osnove" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Presunúť osnovu" #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Vložiť číslovanie" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Zvýšiť úroveň" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Znížiť úroveň" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Presunúť odseky" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Vložiť kresbu: $1" #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Čísla zap/vyp" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Zväčšiť odsadenie" #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšiť odsadenie" #: strings.hrc:429 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Vložiť popis: $1" #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Reštartovať číslovanie" #: strings.hrc:431 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Upraviť poznámku pod čiarou" #: strings.hrc:432 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Prijať zmenu: $1" #: strings.hrc:433 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Odmietnuť zmenu: $1" #: strings.hrc:434 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Rozdeliť tabuľku" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Atribút zastavenia" #: strings.hrc:436 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #: strings.hrc:437 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Zlúčiť tabuľku" #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť veľkosť písma" #: strings.hrc:439 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Odstrániť číslovanie" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Objekty kresby : $1" #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Zoskupiť kresby" #: strings.hrc:442 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Zrušiť zoskupenie kresieb" #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Odstrániť kresby" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Nahradiť obrázok" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Odstrániť obrázok" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Použiť atribúty tabuľky" #: strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Automatický formát tabuľky" #: strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Vložiť stĺpec" #: strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Vložiť riadok" #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Odstrániť riadok/stĺpec" #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Odstrániť stĺpec" #: strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Odstrániť riadok" #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #: strings.hrc:454 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Zlúčiť bunky" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formátovať bunku" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Vložiť register/obsah" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Odstrániť register/obsah" #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Kopírovať tabuľku" #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Kopírovať tabuľku" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Nastaviť kurzor" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Prepojiť textové rámce" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Rozpojiť textové rámce" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Upraviť možnosti poznámok pod čiarou" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Porovnať dokument" #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Použiť štýl rámca: $1" #: strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Nastavenie Ruby" #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "Vložiť URL tlačidlo" #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložiť hypertextový odkaz" #: strings.hrc:470 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "odstrániť skrytý obsah" #: strings.hrc:471 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Obsah/register bol zmenený" #: strings.hrc:472 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "„" #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "“" #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: strings.hrc:475 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "viacnásobný výber" #: strings.hrc:476 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Písanie: $1" #: strings.hrc:477 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložiť obsah schránky výberu" #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "výskytov z" #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 tabulátor(ov)" #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 zalomenie riadka(ov)" #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "zalomenie strany" #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "zalomenie stĺpca" #: strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Vložiť $1" #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Odstrániť $1" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Atribúty boli zmenené" #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabuľka bola zmenená" #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Štýl bol zmenený" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formátovanie odseku bolo zmenené" #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Vložiť riadok" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Odstrániť riadok" #: strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Vložiť bunku" #: strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Zmazať bunku" #: strings.hrc:494 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 zmeny" #: strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Zmeniť štýl strany: $1" #: strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Vytvoriť štýl strany: $1" #: strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Odstrániť štýl strany: $1" #: strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Premenovať štýl strany: $1 $2 $3" #: strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Hlavička/päta bola zmenená" #: strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Pole bolo zmenené" #: strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Vytvoriť štýl odseku: $1" #: strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Odstrániť štýl odseku: $1" #: strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Premenovať štýl odseku: $1 $2 $3" #: strings.hrc:504 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Vytvoriť štýl znaku: $1" #: strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Odstrániť štýl znaku: $1" #: strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Premenovať štýl znaku: $1 $2 $3" #: strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Vytvoriť štýl rámca: $1" #: strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Odstrániť štýl rámca: $1" #: strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Premenovať štýl rámca: $1 $2 $3" #: strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Vytvoriť štýl číslovania: $1" #: strings.hrc:511 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Odstrániť štýl číslovania: $1" #: strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Premenovať štýl číslovania: $1 $2 $3" #: strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Premenovať záložku: $1 $2 $3" #: strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Vložiť položku registra" #: strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Odstrániť položku registra" #: strings.hrc:516 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "pole" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Odseky" #: strings.hrc:519 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "rámec" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "OLE objekt" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "vzorec" #: strings.hrc:522 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "graf" #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "poznámka" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "krížový odkaz" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "skript" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "položka v zozname použitej literatúry" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "špeciálny znak" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "poznámka pod čiarou" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "obrázok" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "kresby" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tabuľka: $1$2$3" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "odsek" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Zmeniť nadpis objektu $1" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Zmeniť popis objektu $1" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Vytvoriť štýl tabuľky: $1" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Odstrániť štýl tabuľky: $1" #: strings.hrc:538 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Aktualizovať štýl tabuľky: $1" #: strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Odstrániť tabuľku" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Náhľad dokumentu" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Náhľad dokumentu" #: strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Hlavička $(ARG1)" #: strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Hlavička strany $(ARG1)" #: strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Päta $(ARG1)" #: strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Päta strany $(ARG1)" #: strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Poznámka pod čiarou $(ARG1)" #: strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Poznámka pod čiarou $(ARG1)" #: strings.hrc:549 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Koncová poznámka $(ARG1)" #: strings.hrc:550 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Koncová poznámka $(ARG1)" #: strings.hrc:551 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) na strane $(ARG2)" #: strings.hrc:552 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Strana $(ARG1)" #: strings.hrc:553 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Strana: $(ARG1)" #: strings.hrc:554 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autor" #: strings.hrc:555 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: strings.hrc:556 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: strings.hrc:557 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Aktiváciou tohoto tlačidla otvoríte zoznam akcií, ktoré možno vykonať s touto poznámkou alebo s ostatnými poznámkami" #: strings.hrc:558 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Náhľad dokument" #: strings.hrc:559 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Režim náhľadu)" #: strings.hrc:560 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Dokument %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:562 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Chyba načítania" #: strings.hrc:563 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Obrázok nie je možné zobraziť." #: strings.hrc:564 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Chyba pri čítaní­ zo schránky." #: strings.hrc:566 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Ručné zalomenie stĺpca" #: strings.hrc:568 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Riadok %ROWNUMBER" #: strings.hrc:569 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Stĺpec %COLUMNLETTER" #: strings.hrc:570 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Znak" #: strings.hrc:571 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: strings.hrc:572 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: strings.hrc:573 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Strany" #: strings.hrc:574 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: strings.hrc:575 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:576 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Bunka" #: strings.hrc:578 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Ázijský" #: strings.hrc:579 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "Komplexné skripty" #: strings.hrc:580 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Západné" #: strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Po~zadie strany" #: strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "O~brázky a iné grafické objekty" #: strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Skrytý te~xt" #: strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Zástu_pné ~znaky textu" #: strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "O~vládacie prvky formulára" #: strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Farba" #: strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Text vy~tlačiť čiernou farbou" #: strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Strany" #: strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Tlačiť ~automaticky vložené prázdne strany" #: strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Použiť len zásobník papiera z nastavení tlačiarne" #: strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Bez poznámok (tlačiť iba dokument)" #: strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Len poznámky" #: strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Umiestniť na koniec dokumentu" #: strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Umiestniť na koniec strany" #: strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Poznámky" #: strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Strany stránok" #: strings.hrc:600 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Všetky strany" #: strings.hrc:601 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Zadné strany / ľavé stránky" #: strings.hrc:602 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Predné strany / pravé stránky" #: strings.hrc:603 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: strings.hrc:604 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Brožú~ra" #: strings.hrc:605 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Písmo zľava doprava" #: strings.hrc:606 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Písmo sprava doľava" #: strings.hrc:607 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Rozsah a kópie" #: strings.hrc:608 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "Všetky str~any" #: strings.hrc:609 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "Stra~ny" #: strings.hrc:610 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Výber" #: strings.hrc:611 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Umiestniť na okrajoch" #: strings.hrc:613 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: strings.hrc:614 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: strings.hrc:615 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Panel vzorcov" #: strings.hrc:617 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Typ vzorca" #: strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Text vzorca" #: strings.hrc:620 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Globálny náhľad" #: strings.hrc:621 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Náhľad navigácie obsahom" #: strings.hrc:622 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Úroveň osnovy" #: strings.hrc:623 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Režim presúvania" #: strings.hrc:624 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Vložiť ako hypertextový odkaz" #: strings.hrc:625 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Vložiť ako odkaz" #: strings.hrc:626 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Vložiť ako kópiu" #: strings.hrc:627 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: strings.hrc:628 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Aktívne okno" #: strings.hrc:629 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "skrytý" #: strings.hrc:630 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktívny" #: strings.hrc:631 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "neaktívny" #: strings.hrc:632 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: strings.hrc:633 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "Akt~ualizovať" #: strings.hrc:634 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: strings.hrc:635 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Upraviť odkaz" #: strings.hrc:636 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: strings.hrc:637 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "Re~gister" #: strings.hrc:638 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Súbor" #: strings.hrc:639 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: strings.hrc:640 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:641 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: strings.hrc:642 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Odstrániť" #: strings.hrc:643 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: strings.hrc:644 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Registre" #: strings.hrc:645 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: strings.hrc:646 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Všetko" #: strings.hrc:647 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "Odst~rániť register" #: strings.hrc:648 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~Odomknúť" #: strings.hrc:649 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "skrytý" #: strings.hrc:650 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Súbor nenájdený: " #: strings.hrc:651 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "P~remenovať" #: strings.hrc:652 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "Len na čí~tanie" #: strings.hrc:653 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" #: strings.hrc:654 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Skryť všetko" #: strings.hrc:655 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Odstrániť všetko" #: strings.hrc:657 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Ľavý: " #: strings.hrc:658 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Pravý: " #: strings.hrc:659 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Vnútorný: " #: strings.hrc:660 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Vonkajší: " #: strings.hrc:661 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Horný: " #: strings.hrc:662 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Dolný: " #. Error calculator #: strings.hrc:665 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strana" #: strings.hrc:666 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "" #: strings.hrc:667 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: strings.hrc:668 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Syntaktická chyba **" #: strings.hrc:669 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Delenie nulou **" #: strings.hrc:670 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Chybné použitie zátvoriek **" #: strings.hrc:671 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Pretečenie funkcie mocnina **" #: strings.hrc:672 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Pretečenie **" #: strings.hrc:673 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Chyba **" #: strings.hrc:674 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Výraz je chybný **" #: strings.hrc:675 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Chyba: Zdroj odkazu nenájdený" #: strings.hrc:676 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: strings.hrc:677 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(nemenný)" #: strings.hrc:678 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " R: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:679 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedný register" #: strings.hrc:680 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Definované používateľom" #: strings.hrc:681 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: strings.hrc:682 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Zoznam použitej literatúry" #: strings.hrc:683 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: strings.hrc:684 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Zoznam tabuliek" #: strings.hrc:685 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Zoznam objektov" #: strings.hrc:686 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "Zoznam ilustrácií" #: strings.hrc:687 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s+kliknutie otvorí hypertextový odkaz:" #: strings.hrc:688 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Kliknutím prejsť na odkaz" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:690 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "" #: strings.hrc:691 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: strings.hrc:692 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: strings.hrc:693 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: strings.hrc:694 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Vytvorený" #: strings.hrc:695 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Zmenené" #: strings.hrc:696 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Naposledy tlačené" #: strings.hrc:697 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Číslo revízie" #: strings.hrc:698 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Celkový čas úprav" #: strings.hrc:699 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Konvertovať $(ARG1)" #: strings.hrc:700 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Najskôr konvertovať $(ARG1)" #: strings.hrc:701 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Potom konvertovať $(ARG1)" #: strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Článok" #: strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Kniha" #: strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brožúry" #: strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Závery z konferencie" #: strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Výťah z knihy" #: strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Výťah z knihy s nadpisom" #: strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Závery z konferencie" #: strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Časopis" #: strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Technická dokumentácia" #: strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Diplomová práca" #: strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dizertácia" #: strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Závery z konferencie" #: strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Výskumná správa" #: strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Neuverejnené" #: strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW dokument" #: strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Používateľom definované1" #: strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Používateľom definované2" #: strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Používateľom definované3" #: strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Používateľom definované4" #: strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Používateľom definované5" #: strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Krátky názov" #: strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Anotácia" #: strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Názov knihy" #: strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Vydanie" #: strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Druh publikácie" #: strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Inštitúcia" #: strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Časopis" #: strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Počet" #: strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Strana(y)" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Vydávateľ" #: strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Vysoká škola/univerzita" #: strings.hrc:743 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Postupnosť" #: strings.hrc:744 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Title" #: strings.hrc:745 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Typ správy" #: strings.hrc:746 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Zväzok" #: strings.hrc:747 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Rok" #: strings.hrc:748 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:749 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Používateľom definované1" #: strings.hrc:750 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Používateľom definované2" #: strings.hrc:751 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Používateľom definované3" #: strings.hrc:752 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Používateľom definované4" #: strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Používateľom definované5" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: strings.hrc:756 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Upraviť položku registra" #: strings.hrc:757 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vložiť položku registra" #: strings.hrc:758 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "Dokument už obsahuje záznam zoznamu použitej literatúry, ale s inými údajmi. Chcete upraviť existujúce záznamy?" #: strings.hrc:760 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: strings.hrc:761 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Zobraziť poznámky" #: strings.hrc:762 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Skryť poznámky" #: strings.hrc:764 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Názov skratky už existuje. Prosím vyberte iný." #: strings.hrc:765 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Odstrániť automatický text?" #: strings.hrc:766 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Odstrániť kategóriu " #: strings.hrc:767 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: strings.hrc:768 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Automatický text :" #: strings.hrc:769 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Uložiť automatický text" #: strings.hrc:770 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "V tomto súbore nie je žiadny automatický text." #: strings.hrc:771 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Môj Automatický text" #: strings.hrc:773 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Automatický text pre skratku '%1' nebol nájdený." #: strings.hrc:774 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Nie je možné vložiť tabuľku bez riadkov alebo bez buniek." #: strings.hrc:775 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Tabuľku nemožno vložiť, pretože je príliš veľká." #: strings.hrc:776 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Automatický text nemohol byť vytvorený." #: strings.hrc:777 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Požadovaný formát schránky nie je dostupný." #: strings.hrc:778 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:779 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Obrázok [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:780 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Objekt [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:781 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "Odkaz DDE" #: strings.hrc:783 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Všetky poznámky" #: strings.hrc:784 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Všetky poznámky" #: strings.hrc:785 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Poznámky od " #: strings.hrc:786 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(bez dátumu)" #: strings.hrc:787 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(bez autora)" #: strings.hrc:788 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Odpoveď na $1" #: strings.hrc:790 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Upraviť blok adresy" #: strings.hrc:791 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Vlastné oslovenie (pre muža)" #: strings.hrc:792 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Vlastné oslovenie (pre ženu)" #: strings.hrc:793 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "Prvky ~oslovenia" #: strings.hrc:794 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Pridať k osloveniu" #: strings.hrc:795 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Odstrániť z oslovenia" #: strings.hrc:796 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. Prvky oslovenia presunúť ~do poľa nižšie" #: strings.hrc:797 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Oslovenie" #: strings.hrc:798 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Interpunkčné znamienko" #: strings.hrc:799 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:800 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Priraďte polia zo zdroja údajov tak, aby sa zhodovali s prvkami oslovenia." #: strings.hrc:801 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Náhľad oslovenia" #: strings.hrc:802 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Address elements" #: strings.hrc:803 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Prvky oslovenia" #: strings.hrc:804 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Zhoduje sa s poľom:" #: strings.hrc:805 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: strings.hrc:807 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " zatiaľ nespojené " #: strings.hrc:808 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: strings.hrc:809 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Zoznamy adries(*.*)" #: strings.hrc:810 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: strings.hrc:811 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:812 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "" #: strings.hrc:813 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: strings.hrc:814 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "" #: strings.hrc:815 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "" #: strings.hrc:816 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Čistý text (*.txt)" #: strings.hrc:817 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Text oddelený čiarkou (*.csv)" #: strings.hrc:818 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: strings.hrc:819 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: strings.hrc:820 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Na odoslanie dokumentov hromadnej korešpondencie emailom, %PRODUCTNAME vyžaduje informácie o emailovom účte odosielateľa.\n" "\n" "Chcete teraz zadať informácie o emailovom účte?" #: strings.hrc:821 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME Zoznam adries (.csv)" #: strings.hrc:823 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Vybrať počiatočný dokument" #: strings.hrc:824 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Vybrať typ dokumentu" #: strings.hrc:825 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Vložiť blok adresy" #: strings.hrc:826 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Vybrať zoznam adries" #: strings.hrc:827 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Vytvoriť oslovenie" #: strings.hrc:828 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Prispôsobiť rozloženie" #: strings.hrc:829 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Vylúčiť príjemcu" #: strings.hrc:830 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "Do~končiť" #: strings.hrc:831 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "" #: strings.hrc:833 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Názov" #: strings.hrc:834 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: strings.hrc:835 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:836 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: strings.hrc:838 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Pokračovať v kontrole od začiatku dokumentu?" #: strings.hrc:839 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Kontrola pravopisu je ukončená." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: strings.hrc:845 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: strings.hrc:846 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Čas" #: strings.hrc:847 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: strings.hrc:848 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Názov databázy" #: strings.hrc:849 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: strings.hrc:850 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "Čísla strán" #: strings.hrc:851 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: strings.hrc:852 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autor" #: strings.hrc:853 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: strings.hrc:854 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #. range functions #: strings.hrc:856 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Nastaviť premennú" #: strings.hrc:857 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Zobraziť premennú" #: strings.hrc:858 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Vložiť vzorec" #: strings.hrc:859 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Vstupné pole" #: strings.hrc:860 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Vstupné pole (premenné)" #: strings.hrc:861 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Vstupné pole (užívateľ)" #: strings.hrc:862 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Podmienený text" #: strings.hrc:863 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Pole DDE" #: strings.hrc:864 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Spustiť makro" #: strings.hrc:865 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Interval číslovania" #: strings.hrc:866 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Nastaviť premennú strany" #: strings.hrc:867 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Zobraziť premennú strany" #: strings.hrc:868 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Načítať URL" #: strings.hrc:869 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #: strings.hrc:870 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Zrovnať znaky" #: strings.hrc:871 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Vstupný zoznam" #. range references #: strings.hrc:873 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Nastaviť odkaz" #: strings.hrc:874 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Vložiť referenciu" #. range database #: strings.hrc:876 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Polia hromadnej korešpondencie" #: strings.hrc:877 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Ďalší záznam" #: strings.hrc:878 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Akýkoľvek záznam" #: strings.hrc:879 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #: strings.hrc:880 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Predchádzajúca strana" #: strings.hrc:881 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Ďalšia strana" #: strings.hrc:882 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #. range user fields #: strings.hrc:884 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Pole používateľa" #: strings.hrc:885 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: strings.hrc:886 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Skript" #: strings.hrc:887 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Položka v zozname použitej literatúry" #: strings.hrc:888 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Skrytý odsek" #. range DocumentInfo #: strings.hrc:890 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Informácie o dokumente" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:894 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: strings.hrc:895 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Dátum (nemenný)" #: strings.hrc:896 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Čas" #: strings.hrc:897 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Čas (nemenný)" #. SubCmd Statistic #: strings.hrc:899 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: strings.hrc:900 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Znaky" #: strings.hrc:901 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Slová" #: strings.hrc:902 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Odseky" #: strings.hrc:903 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: strings.hrc:904 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: strings.hrc:905 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Strany" #. SubCmd DDETypes #: strings.hrc:907 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automaticky" #: strings.hrc:908 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE ručne" #: strings.hrc:909 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:914 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: strings.hrc:915 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Meno" #: strings.hrc:916 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: strings.hrc:917 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: strings.hrc:918 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Ulica" #: strings.hrc:919 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Krajina" #: strings.hrc:920 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: strings.hrc:921 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Obec" #: strings.hrc:922 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Title" #: strings.hrc:923 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: strings.hrc:924 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (domov)" #: strings.hrc:925 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (do práce)" #: strings.hrc:926 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "Fax" #: strings.hrc:927 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: strings.hrc:928 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Štát" #: strings.hrc:929 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "vypnuté" #: strings.hrc:930 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "zapnúť" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: strings.hrc:935 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: strings.hrc:936 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Názov súboru bez prípony" #: strings.hrc:937 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Cesta/názov súboru" #: strings.hrc:938 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: strings.hrc:939 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: strings.hrc:940 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Kategória" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:944 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Názov kapitoly" #: strings.hrc:945 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Číslo kapitoly" #: strings.hrc:946 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Číslo kapitoly bez oddeľovača" #: strings.hrc:947 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Číslo a názov kapitoly" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:951 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "" #: strings.hrc:952 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "" #: strings.hrc:953 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "" #: strings.hrc:954 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "" #: strings.hrc:955 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Rímske (I II III)" #: strings.hrc:956 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Rímske (i ii iii)" #: strings.hrc:957 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabské (1 2 3)" #: strings.hrc:958 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Ako štýl strany" #: strings.hrc:959 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Text" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:963 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Názov" #: strings.hrc:964 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:968 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Systém" #: strings.hrc:969 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:970 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Názov" #: strings.hrc:971 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:972 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: strings.hrc:973 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:974 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Databáza" #: strings.hrc:975 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Systém" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: strings.hrc:980 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Čas" #: strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Dátum" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:985 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: strings.hrc:986 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strana" #: strings.hrc:987 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: strings.hrc:988 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Nad/Pod" #: strings.hrc:989 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Ako štýl strany" #: strings.hrc:990 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Kategória a číslo" #: strings.hrc:991 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Text popisu" #: strings.hrc:992 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: strings.hrc:993 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Počet" #: strings.hrc:994 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Číslo (bez kontextu)" #: strings.hrc:995 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Číslo (plný kontext)" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:999 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:1000 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:1001 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: strings.hrc:1002 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: strings.hrc:1003 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1007 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Podmienka" #: strings.hrc:1008 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Potom, Ináč" #: strings.hrc:1009 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Inštrukcie DDE" #: strings.hrc:1010 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "Vložiť t~ext" #: strings.hrc:1011 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Názov ~makra" #: strings.hrc:1012 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Odkaz" #: strings.hrc:1013 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "Zn~aky" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "O~dchýlka" #: strings.hrc:1015 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: strings.hrc:1019 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Používateľský]" #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Vodorovný rozstup" #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Zvislá rozteč" #: strings.hrc:1023 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: strings.hrc:1024 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Výška" #: strings.hrc:1025 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: strings.hrc:1026 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Horný okraj" #: strings.hrc:1027 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: strings.hrc:1028 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: strings.hrc:1030 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "Táto služba nie je dostupná: " #: strings.hrc:1032 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Počet slov a znakov. Kliknutím sa otvorí okno Počet slov." #: strings.hrc:1033 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Náhľad jednej strany" #: strings.hrc:1034 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Viacstránkové zobrazenie" #: strings.hrc:1035 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Náhľad knihy" #: strings.hrc:1036 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list." msgstr "Počet strán v dokumente. Kliknutím ľavým tlačidlom sa otvorí okno navigátora a pravým zoznam záložiek." #: strings.hrc:1037 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." msgstr "Počet strán v dokumente (počet strán v tlačenom dokumente). Kliknutím sa otvorí okno Navigátor." #: strings.hrc:1038 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Štýl strany. Pravým kliknutím možno zmeniť štýl, kliknutím sa otvorí okno Štýly." #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1041 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami nad" #: strings.hrc:1042 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "riadky" #: strings.hrc:1043 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Bez iniciálok" #: strings.hrc:1044 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Bez zalomenia strany" #: strings.hrc:1045 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Nezrkadliť" #: strings.hrc:1046 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Prevrátiť zvisle" #: strings.hrc:1047 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Prevrátiť vodorovne" #: strings.hrc:1048 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Prevrátiť vodorovne a zvisle" #: strings.hrc:1049 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ zrkadliť vodorovne na párnych stranách" #: strings.hrc:1050 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Štýl znaku" #: strings.hrc:1051 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Nie je štýl znaku" #: strings.hrc:1052 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Päta" #: strings.hrc:1053 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Bez päty" #: strings.hrc:1054 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: strings.hrc:1055 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Bez hlavičky" #: strings.hrc:1056 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Optimálne obtekanie" #: strings.hrc:1057 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Bez obtekania" #: strings.hrc:1058 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Cez" #: strings.hrc:1059 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Paralelné obtekanie" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Obtekať vľavo" #: strings.hrc:1061 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Obtekať vpravo" #: strings.hrc:1062 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Iba ukotvenie)" #: strings.hrc:1063 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: strings.hrc:1064 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Pevná výška:" #: strings.hrc:1065 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Min. výška:" #: strings.hrc:1066 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "na odsek" #: strings.hrc:1067 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "na znak" #: strings.hrc:1068 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "na stranu" #: strings.hrc:1069 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Súradnica X:" #: strings.hrc:1070 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Súradnica Y:" #: strings.hrc:1071 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "hore" #: strings.hrc:1072 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Zvisle na stred" #: strings.hrc:1073 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "dole" #: strings.hrc:1074 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Vrchol riadku" #: strings.hrc:1075 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Uprostred" #: strings.hrc:1076 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Päta riadku" #: strings.hrc:1077 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Register-true" #: strings.hrc:1078 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Nie register-true" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "vpravo" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Na stred vodorovne" #: strings.hrc:1081 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "vľavo" #: strings.hrc:1082 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "Vnútri" #: strings.hrc:1083 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "zvonka" #: strings.hrc:1084 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Plná šírka" #: strings.hrc:1085 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: strings.hrc:1086 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Šírka oddeľovača:" #: strings.hrc:1087 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Max. veľk. obl. pozn. pod čiarou:" #: strings.hrc:1088 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Upravované v dokumente iba na čítanie" #: strings.hrc:1089 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: strings.hrc:1090 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: strings.hrc:1091 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "Bez číslovania" #: strings.hrc:1092 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "prepojené s " #: strings.hrc:1093 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "a " #: strings.hrc:1094 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Počítať riadky" #: strings.hrc:1095 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "nepočítať riadky" #: strings.hrc:1096 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "reštartovať počítanie riadkov od: " #: strings.hrc:1097 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Jas: " #: strings.hrc:1098 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Červená: " #: strings.hrc:1099 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Zelená: " #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Modrá: " #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Kontrast: " #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gama: " #: strings.hrc:1103 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Priehľadnosť: " #: strings.hrc:1104 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Prevrátiť" #: strings.hrc:1105 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "neotáčať" #: strings.hrc:1106 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Grafický režim: " #: strings.hrc:1107 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: strings.hrc:1108 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Stupne sivej" #: strings.hrc:1109 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Čiernobiele" #: strings.hrc:1110 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: strings.hrc:1111 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #: strings.hrc:1112 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Bez mriežky" #: strings.hrc:1113 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mriežka (len riadky)" #: strings.hrc:1114 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mriežka (riadky a znaky)" #: strings.hrc:1115 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Sledovať tok textu" #: strings.hrc:1116 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Nesledovať tok textu" #: strings.hrc:1117 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Zlúčiť orámovanie" #: strings.hrc:1118 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Nezlúčiť orámovanie" #: strings.hrc:1120 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:1121 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Textový rámec" #: strings.hrc:1122 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Strana" #: strings.hrc:1123 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: strings.hrc:1124 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Ovládací prvok" #: strings.hrc:1125 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: strings.hrc:1126 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: strings.hrc:1127 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: strings.hrc:1128 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objekt OLE" #: strings.hrc:1129 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #: strings.hrc:1130 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: strings.hrc:1131 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: strings.hrc:1132 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Pripomienka" #: strings.hrc:1133 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: strings.hrc:1134 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Opakovať hľadanie" #: strings.hrc:1135 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Položka registra" #: strings.hrc:1136 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Vzorec tabuľky" #: strings.hrc:1137 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Chybný vzorec v tabuľke" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Ďalšia tabuľka" #: strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Ďalší textový rámec" #: strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Ďalšia strana" #: strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Ďalšia kresba" #: strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Ďalší ovládací prvok" #: strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Ďalšia oblasť" #: strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Ďalšia záložka" #: strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Ďalší obrázok" #: strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Ďalší OLE objekt" #: strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Ďalší nadpis" #: strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Ďalší výber" #: strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Ďalšia poznámka pod čiarou" #: strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Ďalšia pripomienka" #: strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Ďalšia poznámka" #: strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Pokračovať v hľadaní dopredu" #: strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Ďalšia položka registra" #: strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Predchádzajúca tabuľka" #: strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Predchádzajúci textový rámec" #: strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Predchádzajúca strana" #: strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Predchádzajúca kresba" #: strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Predchádzajúci ovládací­ prvok" #: strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Predchádzajúca oblasť" #: strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Predchádzajúca záložka" #: strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Predchádzajúci obrázok" #: strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Predchádzajúci OLE objekt" #: strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Predchádzajúci nadpis" #: strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Predchádzajúci výber" #: strings.hrc:1166 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Predchádzajúca poznámka pod čiarou" #: strings.hrc:1167 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Predchádzajúca pripomienka" #: strings.hrc:1168 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Predchádzajúca poznámka" #: strings.hrc:1169 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Pokračovať v hľadaní naspäť" #: strings.hrc:1170 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Predchádzajúca položka registra" #: strings.hrc:1171 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Predchádzajúci vzorec v tabuľke" #: strings.hrc:1172 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Ďalší vzorec v tabuľke" #: strings.hrc:1173 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Predchádzajúca chybný vzorec v tabuľke" #: strings.hrc:1174 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Ďalší chybný vzorec v tabuľke" #: strings.hrc:1176 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Vložené" #: strings.hrc:1177 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Odstránené" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formátované" #: strings.hrc:1179 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabuľka bola zmenená" #: strings.hrc:1180 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Použité štýly odseku" #: strings.hrc:1181 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formátovanie odseku bolo zmenené" #: strings.hrc:1182 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1183 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1184 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1185 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1186 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Koncová poznámka: " #: strings.hrc:1187 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Poznámka pod čiarou: " #: strings.hrc:1188 msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "Prispôsobiť stĺpec tabuľky" #: strings.hrc:1189 msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "Prispôsobiť riadok tabuľky" #: strings.hrc:1190 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "Vybrať celú tabuľku" #: strings.hrc:1191 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "Vybrať riadok tabuľky" #: strings.hrc:1192 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "Vybrať stĺpec tabuľky" #: strings.hrc:1193 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-klick pre otvorenie Smart Tag menu" #: strings.hrc:1194 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Hlavička (%1)" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Hlavička prvej strany (%1)" #: strings.hrc:1196 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Hlavička ľavej strany (%1)" #: strings.hrc:1197 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Hlavička pravej strany (%1)" #: strings.hrc:1198 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Päta (%1)" #: strings.hrc:1199 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Päta prvej strany (%1)" #: strings.hrc:1200 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Päta ľavej strany (%1)" #: strings.hrc:1201 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Päta pravej strany (%1)" #: strings.hrc:1202 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Odstrániť hlavičku..." #: strings.hrc:1203 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formátovať hlavičku..." #: strings.hrc:1204 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Odstrániť pätu..." #: strings.hrc:1205 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formátovať pätu..." #: strings.hrc:1207 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Súbor s obrázkom sa nepodarilo otvoriť" #: strings.hrc:1208 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Súbor s obrázkom sa nepodarilo načítať" #: strings.hrc:1209 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Neznámy grafický formát" #: strings.hrc:1210 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Táto verzia grafického súboru nie je podporovaná" #: strings.hrc:1211 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Grafický filter nebol nájdený" #: strings.hrc:1212 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Na vloženie obrázka nie je dostatok pamäte." #: strings.hrc:1213 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: strings.hrc:1214 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Poznámka: " #: strings.hrc:1215 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Vloženie" #: strings.hrc:1216 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Odstránenie" #: strings.hrc:1217 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #: strings.hrc:1218 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Formáty" #: strings.hrc:1219 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Zmeny v tabuľke" #: strings.hrc:1220 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Použité štýly odseku" #: strings.hrc:1221 msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #: strings.hrc:1222 msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Automatické kontrola dokončená.\n" "Môžete prijať či odmietnuť všetky\n" "alebo len niektoré zmeny." #: strings.hrc:1223 msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "Prijať všetko" #: strings.hrc:1224 msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "Odmietnuť všetko" #: strings.hrc:1225 msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "Upraviť zmeny" #: strings.hrc:1226 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Strana " #: strings.hrc:1227 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Strana %1 z %2" #: strings.hrc:1228 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Strana %1 z %2 (strana %3)" #. Strings for gallery/background #: strings.hrc:1230 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: strings.hrc:1231 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: strings.hrc:1232 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objekt OLE" #: strings.hrc:1233 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: strings.hrc:1234 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: strings.hrc:1235 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Riadok tabuľky" #: strings.hrc:1236 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Bunka tabuľky" #: strings.hrc:1237 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strana" #: strings.hrc:1238 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: strings.hrc:1239 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Päta" #. End: strings for gallery/background #: strings.hrc:1242 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:1243 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "HTML dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Title" #: strings.hrc:1246 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: strings.hrc:1247 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Úroveň " #: strings.hrc:1248 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Nedá sa nájsť súbor \"%1\" v ceste \"%2\"." #: strings.hrc:1249 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Register definovaný používateľom" #: strings.hrc:1250 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1251 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1252 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: strings.hrc:1254 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: strings.hrc:1260 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: strings.hrc:1261 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Číslo kapitoly" #: strings.hrc:1262 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: strings.hrc:1263 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Krok tabulátora" #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Číslo strany" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Informácie o kapitole" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Začiatok hypertextového odkazu" #: strings.hrc:1268 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Koniec hypertextového odkazu" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Položka v zozname použitej literatúry: " #: strings.hrc:1270 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Znakový štýl: " #: strings.hrc:1271 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Štruktúrovať text" #: strings.hrc:1272 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Stlačiť Ctrl+Alt+A na presun fokusu na ďalšie operácie" #: strings.hrc:1273 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Stlačiť šípku vľavo alebo vpravo na výber riadiacich prvkov štruktúry" #: strings.hrc:1274 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Stlačiť Ctrl+Alt+B na presun fokusu naspäť na aktuálny riadiaci prvok štruktúry" #: strings.hrc:1275 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Výberový súbor abecedného registra (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1280 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Základná ~hore" #: strings.hrc:1281 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Základná ~dole" #: strings.hrc:1282 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Základná upro~stred" #: strings.hrc:1283 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Vrchol riadku" #: strings.hrc:1284 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Päta riadku" #: strings.hrc:1285 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "Stred riadku" #: strings.hrc:1286 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Vložiť objekt" #: strings.hrc:1287 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Upraviť objekt" #: strings.hrc:1288 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Šablóna: " #: strings.hrc:1289 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: strings.hrc:1290 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: strings.hrc:1292 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Štýl odseku: " #: strings.hrc:1293 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Na stránku nie je možné pridať číslovanie. Párne čísla môžu byť použité na ľavých stranách, nepárne na pravých." #: strings.hrc:1295 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Hlavný dokument" #: strings.hrc:1296 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Hlavný dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1298 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Pripojenie súboru odstráni obsah aktuálnej oblasti. Naozaj pripojiť?" #: strings.hrc:1299 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Uvedené heslo je neplatné." #: strings.hrc:1300 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Heslo nebolo nastavené." #: strings.hrc:1302 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Delenie slov je ukončené" #: strings.hrc:1303 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žiadny (nekontrolovať pravopis)" #: strings.hrc:1304 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Nastaviť na predvolený jazyk" #: strings.hrc:1305 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Viac..." #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorovať" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Vysvetlenia..." #: strings.hrc:1309 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Kontrola špeciálnych oblastí je vypnutá. Napriek tomu skontrolovať?" #: strings.hrc:1310 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Nie je možné zlúčiť súbory." #: strings.hrc:1311 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Zdroj nie je možné načítať." #: strings.hrc:1312 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "V nastavení Nástroje/Možnosti/%1/Tlač nebola určená faxová tlačiareň." #: strings.hrc:1313 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML dokument" #: strings.hrc:1314 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Textový dokument" #: strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Zdroj nie je určený" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Úroveň " #: strings.hrc:1317 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Obrys " #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Upraviť poznámku pod čiarou/koncovú poznámku" #: strings.hrc:1319 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Hľadané kľúčové slovo bolo nahradené XX-krát." #: strings.hrc:1320 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Riadok " #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Stĺpec " #: strings.hrc:1322 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Exportovať zdroj..." #: strings.hrc:1323 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "" #: strings.hrc:1325 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "Po~kračovať" #: strings.hrc:1326 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Úloha" #: strings.hrc:1327 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Stav" #: strings.hrc:1328 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Odosiela sa na: %1" #: strings.hrc:1329 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Úspešne poslané" #: strings.hrc:1330 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Posielanie zlyhalo" #: strings.hrc:1332 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: strings.hrc:1334 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "" #: strings.hrc:1336 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~Lupa" #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "Na~hor" #: strings.hrc:1338 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "Na~dol" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1344 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1349 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "" #: strings.hrc:1350 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "" #: strings.hrc:1351 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: strings.hrc:1352 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "" #: strings.hrc:1353 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Odstrániť prázdne odseky" #: utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Použiť tabuľku náhrad" #: utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Opraviť prvé DVe VEľké písmená" #: utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Začínať každú vetu veľkým písmenom" #: utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "" #: utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Nahradiť vlastné štýly" #: utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Odrážky nahradené" #: utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Automatické _podčiarkovanie_" #: utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Automaticky *tučné*" #: utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "nahradiť 1/2 ... za ½ ..." #: utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Rozpoznávanie URL" #: utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Nahradiť pomlčky" #: utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Nahradiť 1st... za 1^st..." #: utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Porovnať jednotlivé riadky odsekov" #: utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Nastaviť štýl\"Telo textu\"" #: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Nastaviť štýl \"Odsadenie tela textu\"" #: utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Nastaviť štýl\"Odsadenie prvého riadku\"" #: utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Nastaviť štýl \"Nadpisu $(ARG1)\"" #: utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Nastaviť štýl \"odrážok\" alebo \"číslovanie\"" #: utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Zarovnanie odsekov" #: utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Pridať nezalomiteľnú medzeru" #: abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Vytvoriť automatickú anotáciu" #: abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Zahrnuté úrovne kapitol" #: abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Odseky v jednotlivých úrovniach" #: abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Abstrakt obsahuje zvolený počet odsekov z vybraných úrovní kapitol." #: abstractdialog.ui:197 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Pridať prvok" #: addentrydialog.ui:99 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Názov prvku" #: addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Nový blok adresy" #: addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Prvky adr_esy" #: addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Prvky adresy presunúť sem" #: addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Presunúť vyššie" #: addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Presunúť vľavo" #: addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Presunúť vpravo" #: addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Presunúť nižšie" #: addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Pris_pôsobiť oslovenie" #: addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Odstrániť z adresy" #: addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Pridať k adrese" #: alreadyexistsdialog.ui:6 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Objekt s rovnakým názvom '%1' existuje." #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Uložte tento dokument pod iným názvom." #: alreadyexistsdialog.ui:14 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje." #: alreadyexistsdialog.ui:126 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "Názov nového dokumentu:" #: annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "_Zmazať poznámku" #: annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Odstrániť _všetky poznámky od $1" #: annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Odstrániť všetky poznámky" #: annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "_Formátovať všetky poznámky..." #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Možnosti pre ASCII filter" #: asciifilterdialog.ui:97 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "_Znaková sada" #: asciifilterdialog.ui:113 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Predvolené písma" #: asciifilterdialog.ui:129 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "Ja_zyk" #: asciifilterdialog.ui:145 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "Zalomenie o_dseku" #: asciifilterdialog.ui:204 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: asciifilterdialog.ui:222 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: asciifilterdialog.ui:240 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Pre pokračovanie musíte najprv vypnúť funkciu \"späť (undo)\". Chcete vypnúť funkciu \"späť (undo)\"?" #: assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Spojiť polia" #: assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Priraďte polia zo zdroja údajov tak, aby sa zhodovali s prvkami adresy." #: assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Náhľad bloku adresy" #: assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Priradiť štýly" #: assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "Nepoužité" #: assignstylesdialog.ui:207 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: attachnamedialog.ui:6 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Neuviedli ste nový názov prílohy." #: attachnamedialog.ui:9 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz" #: attachnamedialog.ui:14 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Chyba názov prílohy" #: attachnamedialog.ui:138 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autentifikácia servera" #: authenticationsettingsdialog.ui:88 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Server odchádzajúcej pošty (SMTP) požaduje au_tentifikáciu" #: authenticationsettingsdialog.ui:104 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Server odchádzajúcej pošty (SMTP) požaduje o_sobitnú autentifikáciu" #: authenticationsettingsdialog.ui:127 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Server odchádzajúcej pošty:" #: authenticationsettingsdialog.ui:154 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "_Meno používateľa:" #: authenticationsettingsdialog.ui:183 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: authenticationsettingsdialog.ui:194 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Server odchádzajúcej pošty používa rovnakú autentifikáciu ako server pr_ichádzajúcej pošty" #: authenticationsettingsdialog.ui:217 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Server prichádzajúcej pošty:" #: authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "_Názov servera:" #: authenticationsettingsdialog.ui:271 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: authenticationsettingsdialog.ui:286 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: authenticationsettingsdialog.ui:295 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: authenticationsettingsdialog.ui:312 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: authenticationsettingsdialog.ui:360 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "M_eno používateľa:" #: authenticationsettingsdialog.ui:375 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo:" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatické formátovanie" #: autoformattable.ui:95 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: autoformattable.ui:187 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formát" #: autoformattable.ui:220 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formát čísla" #: autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: autoformattable.ui:254 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: autoformattable.ui:271 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: autoformattable.ui:288 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Automatický text" #: autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Autom. te_xt" #: autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Kat_egórie..." #: autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Cesta..." #: autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Sú_borový systém" #: autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Uložiť odkazy relatívne" #: autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "Zo_brazovať zvyšok názvu ako návrh pri písaní" #: autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Skratka:" #: autotext.ui:298 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: autotext.ui:383 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nový" #: autotext.ui:391 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nový (iba text)" #: autotext.ui:399 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: autotext.ui:407 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: autotext.ui:415 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Na_hradiť (len text)" #: autotext.ui:423 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: autotext.ui:431 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: autotext.ui:445 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: autotext.ui:459 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: autotext.ui:473 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importovať..." #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vložiť položku zoznamu použitej literatúry" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #: bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Krátky názov" #: bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Zo zoznamu literatúry" #: bibliographyentry.ui:242 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Z obsahu dokumentu" #: bibliographyentry.ui:279 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Odrážky a číslovanie" #: bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: bulletsandnumbering.ui:142 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: bulletsandnumbering.ui:165 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: bulletsandnumbering.ui:188 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Prispôsobiť" #: businessdatapage.ui:28 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Spoločnosť:" #: businessdatapage.ui:42 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Motto:" #: businessdatapage.ui:56 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Kra_jina/Štát:" #: businessdatapage.ui:70 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: businessdatapage.ui:84 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: businessdatapage.ui:89 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: businessdatapage.ui:103 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Domovská stránka/e-mail:" #: businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Meno" #: businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: businessdatapage.ui:185 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: businessdatapage.ui:216 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Číslo faxu" #: businessdatapage.ui:234 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "E-mailová adresa:" #: businessdatapage.ui:254 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Spoločnosť (druhý riadok):" #: businessdatapage.ui:277 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: businessdatapage.ui:297 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "PSČ/obec:" #: businessdatapage.ui:320 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Obec" #: businessdatapage.ui:338 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: businessdatapage.ui:420 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./Mobilný tel.:" #: businessdatapage.ui:444 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: businessdatapage.ui:462 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: businessdatapage.ui:482 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: businessdatapage.ui:523 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Obchodné informácie" #: cannotsavelabeldialog.ui:8 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Nemožno pridať označenie" #: cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Nemožno pridať označenie" #: cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Preddefinované označenia nemôžu byť zmenené, použite iný názov." #: captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: captionoptions.ui:12 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Prvá kategória" #: captionoptions.ui:15 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Prvé číslovanie" #: captionoptions.ui:22 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Možnosti popisu" #: captionoptions.ui:85 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Úro_veň:" #: captionoptions.ui:99 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Oddeľovač:" #: captionoptions.ui:116 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Číslovať popisy podľa kapitol" #: captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: captionoptions.ui:176 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Použiť orámov_anie a tieňovanie" #: captionoptions.ui:199 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formát kategórie a rámca" #: captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Poradie popisov:" #: captionoptions.ui:266 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: cardformatpage.ui:38 msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "Automatický text - sekcia" #: cardformatpage.ui:122 msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "Obsah" #: cardmediumpage.ui:63 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Text označenia:" #: cardmediumpage.ui:142 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Databáza:" #: cardmediumpage.ui:180 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tabuľka:" #: cardmediumpage.ui:218 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Pole databázy:" #: cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: cardmediumpage.ui:272 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Prípis" #: cardmediumpage.ui:319 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Súvislé" #: cardmediumpage.ui:335 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "Hárok" #: cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Značka:" #: cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: cardmediumpage.ui:456 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Formát" #: ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Kópia na" #: ccdialog.ui:100 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Kópia:" #: ccdialog.ui:114 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Skrytá kópia:" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Poznámka: Emailové adresy oddeľujte bodkočiarkou (;)." #: ccdialog.ui:169 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Odoslať kópiu tohto emailu ..." #: characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Znak" #: characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pre písmo" #: characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: characterproperties.ui:174 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázijské rozloženie" #: characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: characterproperties.ui:220 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznenie" #: characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: charurlpage.ui:35 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: charurlpage.ui:49 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: charurlpage.ui:63 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: charurlpage.ui:77 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Cieľový rámec:" #: charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Udalosti..." #: charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: charurlpage.ui:188 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: charurlpage.ui:224 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Navštívené odkazy:" #: charurlpage.ui:238 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Nenavštívené odkazy:" #: charurlpage.ui:275 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové štýly" #: columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Zľava-doprava" #: columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Sprava-doľava" #: columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: columnpage.ui:81 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: columnpage.ui:85 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Aktuálna oblasť" #: columnpage.ui:89 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Vybrané oblasti" #: columnpage.ui:93 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: columnpage.ui:97 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Štýl strany: " #: columnpage.ui:134 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Stĺpec:" #: columnpage.ui:195 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: columnpage.ui:266 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Riadkovanie:" #: columnpage.ui:327 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "_Automatická šírka" #: columnpage.ui:400 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Šírka a rozostupy" #: columnpage.ui:437 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "Š_týl:" #: columnpage.ui:451 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: columnpage.ui:465 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "Výš_ka" #: columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Umiestnenie:" #: columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Hore" #: columnpage.ui:506 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: columnpage.ui:555 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Farba:" #: columnpage.ui:579 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Oddeľovacia čiara" #: columnpage.ui:631 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Rovnomerne rozdeľ obsah medzi všetky s_tĺpce" #: columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Použiť na:" #: columnpage.ui:724 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Sm_er textu:" #: columnpage.ui:780 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Stĺpec:" #: columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: columnwidth.ui:158 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "_Podmienený štýl" #: conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "Konte_xt" #: conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Štýly _odseku" #: conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Nadpis tabuľky" #: conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Päta" #: conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Previesť tabuľku na text" #: converttexttable.ui:114 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui:120 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: converttexttable.ui:131 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Ostatné:" #: converttexttable.ui:150 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Bodkočiarky" #: converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: converttexttable.ui:201 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Rovnaká šírka všetkých stĺpcov" #: converttexttable.ui:222 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Oddeliť text na" #: converttexttable.ui:255 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: converttexttable.ui:269 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Opakovať nadpis" #: converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Nerozdeľovať tabuľku" #: converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "Orámovanie" #: converttexttable.ui:323 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Prvých" #: converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "riadky" #: converttexttable.ui:366 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatický formát..." #: converttexttable.ui:383 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nový zoznam adries" #: createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Informácie o adrese" #: createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Z_obraziť číslo položky" #: createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nový" #: createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." #: createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "_Upraviť..." #: createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definovať položku použitej literatúry" #: createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Údaje položky" #: createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Upraviť súbor konkordancií­" #: createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Hľadaný výraz" #: createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternatívna položka" #: createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "Prvý kľúč" #: createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "Druhý kľúč" #: createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Len celé slová" #: createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Nie" #: createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Položky" #: customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Prispôsobiť zoznam adries" #: customizeaddrlistdialog.ui:100 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Prid_ať..." #: customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "P_remenovať..." #: customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Prvky zoznamu a_dries:" #: datasourcesunavailabledialog.ui:8 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Vytvoriť nový zdroj údajov?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Žiadne zdroje údajov nie sú dostupné. Vytvoriť nový zdroj dát?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Nebol nastavený zdroj údajov. Zdroj dát, ako napr. databázu, potrebujete na získavanie údajov (napríklad mená a adresy) do polí." #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "Zobrazovať _iniciály" #: dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Celé slovo" #: dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Počet _znakov:" #: dropcapspage.ui:105 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Riadky:" #: dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Vzdialenosť k textu:" #: dropcapspage.ui:176 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: dropcapspage.ui:211 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: dropcapspage.ui:225 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Štýl _znaku:" #: dropcapspage.ui:264 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: dropdownfielddialog.ui:7 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Zvoľte položku: " #: dropdownfielddialog.ui:174 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Upraviť kategórie" #: editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #: editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Výberový zoznam" #: editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "popis" #: editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: editfielddialog.ui:17 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Upraviť polia" #: editfielddialog.ui:114 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Upraviť oblasti" #: editsectiondialog.ui:53 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "Možno_sti..." #: editsectiondialog.ui:168 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: editsectiondialog.ui:211 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: editsectiondialog.ui:228 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: editsectiondialog.ui:286 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "Obla_sť" #: editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "_Meno súboru" #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Príkaz DDE" #: editsectiondialog.ui:371 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: editsectiondialog.ui:408 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "Ch_ránené" #: editsectiondialog.ui:436 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "S _heslom" #: editsectiondialog.ui:455 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #: editsectiondialog.ui:485 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Write Protection" #: editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "S _podmienkou" #: editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie" #: editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Pred" #: endnotepage.ui:68 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Začať na" #: endnotepage.ui:82 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Za" #: endnotepage.ui:159 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatické číslovanie" #: endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: endnotepage.ui:215 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Strana" #: endnotepage.ui:256 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: endnotepage.ui:293 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Oblasť textu" #: endnotepage.ui:307 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Oblasť pre koncové poznámky" #: endnotepage.ui:348 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové štýly" #: envaddresspage.ui:61 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Adr_esát" #: envaddresspage.ui:98 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Databáza" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: envaddresspage.ui:190 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Pole databázy" #: envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: envaddresspage.ui:297 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "Odo_sielateľ" #: envaddresspage.ui:345 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: envdialog.ui:21 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nový dokument" #: envdialog.ui:37 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: envdialog.ui:51 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Upraviť" #: envdialog.ui:132 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: envdialog.ui:154 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: envdialog.ui:177 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: envformatpage.ui:89 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "zľava" #: envformatpage.ui:118 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "zhora" #: envformatpage.ui:155 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formát" #: envformatpage.ui:168 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: envformatpage.ui:202 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: envformatpage.ui:213 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Príjemca" #: envformatpage.ui:308 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "zľava" #: envformatpage.ui:337 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "zhora" #: envformatpage.ui:374 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formát" #: envformatpage.ui:387 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: envformatpage.ui:421 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: envformatpage.ui:432 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: envformatpage.ui:478 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: envformatpage.ui:494 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "Ší_rka" #: envformatpage.ui:510 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: envformatpage.ui:583 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: envformatpage.ui:602 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: envformatpage.ui:635 msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "_Znak..." #: envformatpage.ui:643 msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "Ods_ek..." #: envprinterpage.ui:35 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "_Tlač od horného okraja" #: envprinterpage.ui:54 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Tlač od _spodného okraja" #: envprinterpage.ui:75 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Po_sunúť doprava" #: envprinterpage.ui:90 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Posunúť _dolu" #: envprinterpage.ui:138 msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodorovne vľavo" #: envprinterpage.ui:140 msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodorovne vľavo" #: envprinterpage.ui:152 msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodorovne na stred" #: envprinterpage.ui:154 msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodorovne na stred" #: envprinterpage.ui:166 msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodorovne vpravo" #: envprinterpage.ui:168 msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodorovne vpravo" #: envprinterpage.ui:180 msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Zvisle vľavo" #: envprinterpage.ui:182 msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "Zvisle vľavo" #: envprinterpage.ui:194 msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Zvisle na stred" #: envprinterpage.ui:196 msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "Zvisle na stred" #: envprinterpage.ui:208 msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Zvisle vpravo" #: envprinterpage.ui:210 msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "Zvisle vpravo" #: envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientácia obálky" #: envprinterpage.ui:269 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Nastavenie..." #: envprinterpage.ui:288 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Názov tlačiarne" #: envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Aktuálna tlačiareň" #: exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Vymeniť databázy" #: exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definovať" #: exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Používaná databáza" #: exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Dostupné _databázy" #: exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "V tomto dialógovom okne môžete zmeniť databázu, ku ktorej pristupujete z dokumentu pomocou databázových polí. Naraz môžete vykonať len jednu zmenu. Viacnásobný výber je možný v zozname naľavo.\n" "Použite tlačidlo Prehliadať pre výber databázového súboru." #: exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Vymeniť databázy" #: exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Databáza použitá v dokumente:" #: fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Polia" #: fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: fielddialog.ui:104 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: fielddialog.ui:126 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Krížové odkazy" #: fielddialog.ui:149 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: fielddialog.ui:172 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Informácie o dokumente" #: fielddialog.ui:195 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Premenné" #: fielddialog.ui:218 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Databáza" #: findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "Hľadať položku" #: findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Hľa_dať" #: findentrydialog.ui:131 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Hľadať le_n v" #: flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Podmienka" #: flddbpage.ui:145 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #: flddbpage.ui:218 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Výb_er databázy" #: flddbpage.ui:243 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Pridať databázový súbor" #: flddbpage.ui:256 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: flddbpage.ui:297 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Z databázy" #: flddbpage.ui:315 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Definované používateľom" #: flddbpage.ui:389 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formát" #: flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Nemenný obsah" #: flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Dátum, čas a autor" #: flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Nemenný obsah" #: flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: flddocumentpage.ui:266 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Odchýlka v dň_och" #: flddocumentpage.ui:282 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Od_chýlka v minútach" #: flddocumentpage.ui:311 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldfuncpage.ui:226 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Then" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Else" #: fldfuncpage.ui:365 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "Po_ložka" #: fldfuncpage.ui:425 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Po_ložky v zozname" #: fldfuncpage.ui:477 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _vyššie" #: fldfuncpage.ui:491 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Presunúť nižši_e" #: fldfuncpage.ui:521 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldfuncpage.ui:586 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: fldfuncpage.ui:589 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: fldfuncpage.ui:592 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: fldfuncpage.ui:595 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Dátum, čas a autor" #: fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou" #: fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Koncové poznámky" #: fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #: fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Číslované odseky" #: fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Vložiť od_kaz na" #: fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Výber filtra" #: fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Výb_er" #: fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldrefpage.ui:323 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldvarpage.ui:154 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: fldvarpage.ui:179 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldvarpage.ui:297 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: fldvarpage.ui:313 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Nevi_diteľný" #: fldvarpage.ui:352 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Úro_veň" #: fldvarpage.ui:367 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" #: fldvarpage.ui:385 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: fldvarpage.ui:402 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui:420 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Číslovanie podľa kapitol" #: fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: fldvarpage.ui:528 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: fldvarpage.ui:531 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: fldvarpage.ui:534 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: fldvarpage.ui:537 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Dátum, čas a autor" #: floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovať" #: floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Synchronizovať značky" #: footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Nastavenia poznámok pod čiarou/koncových poznámok" #: footendnotedialog.ui:92 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou" #: footendnotedialog.ui:114 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Koncové poznámky" #: footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Nie väčší ako oblasť strany" #: footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Maximálna _výška poznámky pod čiarou" #: footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Vzdialenosť k textu" #: footnoteareapage.ui:173 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Oblasť poznámok pod čiarou" #: footnoteareapage.ui:213 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Umiestnenie" #: footnoteareapage.ui:230 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "Š_týl" #: footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "Hrú_bka" #: footnoteareapage.ui:264 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Farba" #: footnoteareapage.ui:281 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Dĺžka" #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Vzdialenosť k obsahu poznámky pod čiarou" #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: footnoteareapage.ui:319 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: footnoteareapage.ui:320 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: footnoteareapage.ui:417 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Oddeľovacia čiara" #: footnotepage.ui:20 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Na strane" #: footnotepage.ui:23 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "V kapitole" #: footnotepage.ui:26 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "V dokumente" #: footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: footnotepage.ui:72 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Počítanie" #: footnotepage.ui:86 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Pred" #: footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Začať na" #: footnotepage.ui:128 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Za" #: footnotepage.ui:140 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Koniec strany" #: footnotepage.ui:160 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Koniec dokumentu" #: footnotepage.ui:280 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatické číslovanie" #: footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: footnotepage.ui:335 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Strana" #: footnotepage.ui:377 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: footnotepage.ui:413 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Oblasť textu" #: footnotepage.ui:427 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Oblasť poznámok pod čiarou" #: footnotepage.ui:469 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové štýly" #: footnotepage.ui:513 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Koniec poznámky pod čiarou" #: footnotepage.ui:527 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Začiatok nasledujúcej strany" #: footnotepage.ui:577 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Pokračujúci komentár" #: footnotesendnotestabpage.ui:49 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reštartovať číslovanie" #: footnotesendnotestabpage.ui:92 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Začať od:" #: footnotesendnotestabpage.ui:113 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Vlastný _formát" #: footnotesendnotestabpage.ui:157 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Za:" #: footnotesendnotestabpage.ui:202 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "P_red:" #: footnotesendnotestabpage.ui:231 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Z_hromaždiť na konci textu" #: footnotesendnotestabpage.ui:255 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou" #: footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Zhr_omaždiť na konci sekcie" #: footnotesendnotestabpage.ui:318 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reštartovať číslovanie" #: footnotesendnotestabpage.ui:361 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Začať od:" #: footnotesendnotestabpage.ui:382 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "_Vlastný formát" #: footnotesendnotestabpage.ui:426 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Za:" #: footnotesendnotestabpage.ui:471 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "P_red:" #: footnotesendnotestabpage.ui:506 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Koncové poznámky" #: formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: formatsectiondialog.ui:107 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Odsadenie" #: formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: formatsectiondialog.ui:175 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou/koncové poznámky" #: formattablepage.ui:61 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Názov" #: formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Ší_rka" #: formattablepage.ui:108 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Relatí_vne" #: formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: formattablepage.ui:194 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Vľ_avo" #: formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "Vp_ravo" #: formattablepage.ui:228 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Nad" #: formattablepage.ui:245 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_Pod" #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: formattablepage.ui:370 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomaticky" #: formattablepage.ui:388 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: formattablepage.ui:406 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Zľava" #: formattablepage.ui:424 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "Vp_ravo" #: formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Na _stred" #: formattablepage.ui:461 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Ručne" #: formattablepage.ui:486 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: formattablepage.ui:530 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Sm_er textu" #: formattablepage.ui:562 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Vlastnosti " #: formattablepage.ui:586 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Zľava-doprava" #: formattablepage.ui:590 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Sprava-doľava" #: formattablepage.ui:594 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: framedialog.ui:128 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: framedialog.ui:151 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: framedialog.ui:174 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: framedialog.ui:220 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: framedialog.ui:266 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Hore" #: frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: frmaddpage.ui:36 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Zľava-doprava" #: frmaddpage.ui:40 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Sprava-doľava" #: frmaddpage.ui:44 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Sprava doľava (vertikálne)" #: frmaddpage.ui:48 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Zľava-doprava (vertikálne)" #: frmaddpage.ui:52 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: frmaddpage.ui:122 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: frmaddpage.ui:136 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternatívny text:" #: frmaddpage.ui:152 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: frmaddpage.ui:166 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: frmaddpage.ui:178 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Predchádzajúci odkaz" #: frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Ďa_lší odkaz" #: frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: frmaddpage.ui:242 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Názvy" #: frmaddpage.ui:281 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Z_vislé zarovnanie" #: frmaddpage.ui:308 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Zarovnanie obsahu" #: frmaddpage.ui:344 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #: frmaddpage.ui:359 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "U_miestnenie" #: frmaddpage.ui:374 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: frmaddpage.ui:395 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Zamknúť" #: frmaddpage.ui:440 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Editovateľné v dokumente určenom len na čítanie" #: frmaddpage.ui:455 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "_Tlač" #: frmaddpage.ui:480 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Smer textu:" #: frmaddpage.ui:515 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: frmtypepage.ui:75 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Automatická veľkosť" #: frmtypepage.ui:101 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "Ší_rka (najmenej)" #: frmtypepage.ui:117 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "Ší_rka" #: frmtypepage.ui:143 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Re_latívne k" #: frmtypepage.ui:210 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Automatická veľkosť" #: frmtypepage.ui:236 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Výška (najmen_ej)" #: frmtypepage.ui:252 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Výš_ka" #: frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_latívne k" #: frmtypepage.ui:323 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Zachovať pomer" #: frmtypepage.ui:340 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Pôvodná veľkosť" #: frmtypepage.ui:362 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: frmtypepage.ui:424 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "K _strane" #: frmtypepage.ui:443 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "K od_seku" #: frmtypepage.ui:461 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "K zn_aku" #: frmtypepage.ui:479 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Ako znak" #: frmtypepage.ui:497 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "K rá_mcu" #: frmtypepage.ui:521 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ukotviť" #: frmtypepage.ui:566 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Vodorovný" #: frmtypepage.ui:582 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "o" #: frmtypepage.ui:598 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "Autor" #: frmtypepage.ui:614 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_k" #: frmtypepage.ui:674 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "Z_visle" #: frmtypepage.ui:720 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_k" #: frmtypepage.ui:747 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Zrkadliť na párnych stranách" #: frmtypepage.ui:765 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Sledovať tok textu" #: frmtypepage.ui:789 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: frmurlpage.ui:66 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: frmurlpage.ui:82 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: frmurlpage.ui:98 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "Rám_ec:" #: frmurlpage.ui:116 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Prehľadávať..." #: frmurlpage.ui:171 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Odkaz na" #: frmurlpage.ui:210 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Obr. mapa na strane _serveru" #: frmurlpage.ui:228 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Obr. mapa na strane _klienta" #: frmurlpage.ui:252 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Obr. mapa" #: gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Prejsť na stránku" #: gotopagedialog.ui:71 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "z $1" #: gotopagedialog.ui:97 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Strana:" #: headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Orámovanie a pozadie..." #: indentpage.ui:52 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "Pred o_blasť" #: indentpage.ui:67 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "Z_a oblasť" #: indentpage.ui:116 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: indentpage.ui:145 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Príklad" #: indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vložiť položku registra" #: indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Register" #: indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Nový register (vytvorený používateľom)" #: indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "Prvý kľúč" #: indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "Druhý kľúč" #: indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: indexentry.ui:350 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Hlavná položka" #: indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Použiť na všetky podobné texty" #: indexentry.ui:380 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: indexentry.ui:396 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Len celé slova" #: indexentry.ui:416 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čítanie" #: indexentry.ui:432 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čítanie" #: indexentry.ui:448 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čítanie" #: indexentry.ui:534 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Aktualizovať položku z výberu" #: indexentry.ui:597 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: infonotfounddialog.ui:8 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Hľadané kľúčové slovo nenájdené" #: inforeadonlydialog.ui:8 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Obsah len na čítanie" #: inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Obsah chránený proti zápisu nemožno zmeniť." #: inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Žiadne zmeny sa nevykonajú." #: inputfielddialog.ui:7 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "Vstupné pole" #: inputfielddialog.ui:112 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Súčet" #: inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Zaokrúhliť" #: inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Percento" #: inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Druhá odmocnina" #: inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Oddeľovač v zozname" #: inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "je rovné" #: inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "nie je rovné" #: inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "je menšie alebo rovné" #: inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "je väčšie alebo rovné" #: inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "je menší" #: inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "je väčší" #: inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Logické OR" #: inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Logické XOR" #: inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Logické AND" #: inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Logické NOT" #: inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Štatistické funkcie" #: inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arkussínus" #: inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arkuskosínus" #: inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arkustangens" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Vložiť automatický text" #: insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Automatické texty pre skratku " #: insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Prejsť na" #: insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Vložiť zalomenie" #: insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Zalomenie riadku" #: insertbreak.ui:116 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Zalomenie stĺpca" #: insertbreak.ui:132 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Zalomenie strany" #: insertbreak.ui:151 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: insertbreak.ui:168 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: insertbreak.ui:179 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Zmeniť číslo strany" #: insertbreak.ui:205 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "Zmeniť číslo strany" #: insertbreak.ui:223 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Typ" #: insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Vložiť popis" #: insertcaption.ui:51 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: insertcaption.ui:89 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Číslovanie:" #: insertcaption.ui:103 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Oddeľovač:" #: insertcaption.ui:117 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: insertcaption.ui:143 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui:155 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Oddeľovač číslovania:" #: insertcaption.ui:170 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui:193 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: insertcaption.ui:226 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Auto..." #: insertcaption.ui:348 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: insertcaption.ui:391 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Vložiť stĺpce databázy" #: insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Vložiť údaje ako:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "_Tabuľka" #: insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Polia" #: insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "Databázové _stĺpce" #: insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Stĺpce tabuľ_ky" #: insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Vložiť nadpis tabuľky" #: insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Použiť _názov stĺpca" #: insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Vytvoriť len riadok" #: insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Vlastn_osti..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Aut_omatické formátovanie..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "Štýl _odseku:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Z _databázy" #: insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Používateľom definované" #: insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Formát" #: insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou/koncovú poznámku" #: insertfootnote.ui:143 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: insertfootnote.ui:161 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui:193 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui:204 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Zvoliť..." #: insertfootnote.ui:224 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: insertfootnote.ui:275 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: insertfootnote.ui:298 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Typ" #: insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Vložiť skript" #: insertscript.ui:36 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Druh skriptu:" #: insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: insertscript.ui:58 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: insertscript.ui:86 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Prehľadávať..." #: insertscript.ui:99 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Vložiť oblasť" #: insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: insertsectiondialog.ui:106 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: insertsectiondialog.ui:128 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Odsadenie" #: insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: insertsectiondialog.ui:197 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou/koncové poznámky" #: inserttable.ui:29 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: inserttable.ui:43 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: inserttable.ui:138 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: inserttable.ui:152 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Stĺpce:" #: inserttable.ui:182 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Riadky:" #: inserttable.ui:216 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: inserttable.ui:249 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Hlavička" #: inserttable.ui:264 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Opakovať riadky hlavičky na nových stranách" #: inserttable.ui:282 msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "_Okraj" #: inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Nerozdeľovať tabuľku cez stránky" #: inserttable.ui:338 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Riadky _hlavičky:" #: inserttable.ui:355 msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "Automatický formát" #: inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #: labeldialog.ui:22 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nový dokument" #: labeldialog.ui:106 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Médium" #: labeldialog.ui:128 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #: labeldialog.ui:151 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #: labeldialog.ui:174 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: labeldialog.ui:197 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Pracovný" #: labeldialog.ui:220 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: labeldialog.ui:243 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: labelformatpage.ui:29 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Vodo_rovný odstup:" #: labelformatpage.ui:43 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Z_vislý odstup:" #: labelformatpage.ui:57 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: labelformatpage.ui:71 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: labelformatpage.ui:85 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Ľ_avý okraj:" #: labelformatpage.ui:99 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Horný okraj:" #: labelformatpage.ui:113 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Stĺpce:" #: labelformatpage.ui:127 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "Ria_dky:" #: labelformatpage.ui:141 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "Šírka s_trany:" #: labelformatpage.ui:155 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Výška stran_yL" #: labelformatpage.ui:166 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť..." #: labeloptionspage.ui:37 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "_Celá strana" #: labeloptionspage.ui:56 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Jeden štítok" #: labeloptionspage.ui:88 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Stĺ_pec" #: labeloptionspage.ui:131 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Ria_dok" #: labeloptionspage.ui:174 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Synchroni_zovať obsah" #: labeloptionspage.ui:197 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Rozložiť" #: labeloptionspage.ui:232 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Nastavenie..." #: labeloptionspage.ui:251 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Názov tlačiarne" #: labeloptionspage.ui:270 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: linenumbering.ui:26 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: linenumbering.ui:29 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: linenumbering.ui:32 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Vnútorné" #: linenumbering.ui:35 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Vonkajšie" #: linenumbering.ui:48 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" #: linenumbering.ui:119 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Zobraziť číslovanie" #: linenumbering.ui:162 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: linenumbering.ui:176 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "FormátL" #: linenumbering.ui:188 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: linenumbering.ui:202 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Riadkovanie:" #: linenumbering.ui:216 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "riadkov" #: linenumbering.ui:324 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: linenumbering.ui:365 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: linenumbering.ui:379 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Každých:" #: linenumbering.ui:406 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "riadkov" #: linenumbering.ui:433 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: linenumbering.ui:466 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Prázdne riadky" #: linenumbering.ui:482 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Riadky v textových rámcoch" #: linenumbering.ui:497 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Vložiť hlavičku a pätu" #: linenumbering.ui:512 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Reštartovať každú novú stranu" #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Počet" #: mailconfigpage.ui:85 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "_Vaše meno:" #: mailconfigpage.ui:99 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "_E-mailová adresa:" #: mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Posielať o_dpovede na inú emailovú adresu" #: mailconfigpage.ui:129 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Ad_resa pre odpoveď:" #: mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: mailconfigpage.ui:184 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Po_užiť bezpečné spojenie (SSL)" #: mailconfigpage.ui:222 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Názov _servera:" #: mailconfigpage.ui:236 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: mailconfigpage.ui:274 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Au_tentifikácia servera..." #: mailconfigpage.ui:300 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Nastavenia servera odosielania pošty (SMTP)" #: mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "_Otestovať nastavenia" #: mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #: mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Všetko" #: mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "_Selected records" #: mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: mailmerge.ui:206 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_k:" #: mailmerge.ui:245 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: mailmerge.ui:285 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Tlačiareň" #: mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektronický" #: mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Súbor" #: mailmerge.ui:345 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "J_ednotlivé tlačové úlohy" #: mailmerge.ui:394 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Vytvoriť názov súboru z _databázy" #: mailmerge.ui:415 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Pole:" #: mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: mailmerge.ui:443 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "F_ormát súboru:" #: mailmerge.ui:506 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "P_redmet:" #: mailmerge.ui:534 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Prílohy:" #: mailmerge.ui:576 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Formát pošty:" #: mailmerge.ui:596 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: mailmerge.ui:613 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: mailmerge.ui:680 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Uložiť _ako jeden dokument" #: mailmerge.ui:698 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty" #: mailmerge.ui:724 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Uložiť hromadný dokument" #: mailmerge.ui:745 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Výstup" #: mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Z tohto _dokumentu" #: mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "_Zo šablóny" #: mailmergedialog.ui:136 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" #: managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Odmietnuť" #: managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Prijať _všetko" #: managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "O_dmietnuť všetko" #: managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Upraviť poznámku..." #: managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Zoradiť podľa" #: managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Akcia" #: managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #: managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Umiestnenie v dokumente" #: mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Spojenie so zdrojom údajov" #: mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "Po_užiť existujúce" #: mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "Vytvoriť _nové spojenie" #: mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Polia sú použité na personalizáciu formulárových listov. Polia sú zástupcami údajov zo Zdroja údajov, ako napr. databázy. Polia vo formulárovom liste musia byť prepojené so Zdrojom údajov." #: mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: mergetabledialog.ui:7 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Zlúčiť tabuľky" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Spojiť s _predchádzajúcou tabuľkou" #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Spojiť s _nasledujúcou tabuľkou" #: mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Vybrať zoznam a_dries..." #: mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Vybrať iný zoznam a_dries..." #: mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Aktuálny zoznam adries: %1" #: mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Vyberte zoznam adries obsahujúci adresy, ktoré chcete použiť. Tieto údaje budú potrebné pre vytvorenie bloku adresy." #: mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Spojiť po_lia..." #: mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Spojiť názov poľa použitý v hromadnej korešpondencii s hlavičkou stĺpca vo vašom zdroji údajov." #: mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Tento dokument bude obsahovať blok adresy" #: mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Viac..." #: mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "Potlačiť len riadky _s prázdnymi poľami" #: mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Náhľad predchádzajúceho bloku adresy" #: mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Náhľad nasledujúceho bloku adresy" #: mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Preveriť či údaje adries sú správne." #: mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Vložiť blok adresy" #: mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #: mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Priebeh:" #: mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Vytvárajú sa dokumenty..." #: mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X z %Y" #: mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Z_hora" #: mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Zarovnať k telu textu" #: mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Zľa_va" #: mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Umiestnenie bloku adresy" #: mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Nahor" #: mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Nadol" #: mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Umiestnenie oslovenia" #: mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Celá strana" #: mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Prispôsobiť rozloženie bloku adresy a oslovenia" #: mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Emailová správa" #: mmmailbody.ui:91 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Tu napíšte vašu správu" #: mmmailbody.ui:132 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Tento email má obsahovať oslovenie" #: mmmailbody.ui:164 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Všeobecné oslovenie" #: mmmailbody.ui:219 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole v zozname adries označujúce ženského príjemcu" #: mmmailbody.ui:233 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #: mmmailbody.ui:249 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: mmmailbody.ui:265 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" #: mmmailbody.ui:280 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Hodnota poľa" #: mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: mmmailbody.ui:309 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ové..." #: mmmailbody.ui:404 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Vložiť personalizované oslovenie" #: mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Poslať listy skupine príjemcov. Listy môžu obsahovať blok adresy a oslovenie. Listy môžu byť personalizované pre každého príjemcu." #: mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Poslať emailovú správu skupine príjemcov. Emailové správy môžu obsahovať oslovenie. Emailové správy môžu byť personalizované pre každého príjemcu." #: mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_List" #: mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "_Emailová správa" #: mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Aký typ dokumentu chcete vytvoriť?" #: mmresultemaildialog.ui:14 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Textový dokument OpenDocument" #: mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Dokument Adobe PDF" #: mmresultemaildialog.ui:22 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Dokument Microsoft Word" #: mmresultemaildialog.ui:26 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML správa" #: mmresultemaildialog.ui:30 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Čistý text" #: mmresultemaildialog.ui:38 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Odoslať vygenerovaný dokument e-mailom" #: mmresultemaildialog.ui:51 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Odoslať dokumenty" #: mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_Príjemca" #: mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Kópia..." #: mmresultemaildialog.ui:171 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Predmet" #: mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "O_doslať ako" #: mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Vlastn_osti..." #: mmresultemaildialog.ui:265 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Názov prílo_hy" #: mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Možnosti e-mailu" #: mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Odoslať vš_etky dokumenty" #: mmresultemaildialog.ui:339 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" #: mmresultemaildialog.ui:360 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Odoslať záznamy" #: mmresultprintdialog.ui:8 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Tlačiť_hromadný dokument" #: mmresultprintdialog.ui:21 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Tlačiť dokumen_ty" #: mmresultprintdialog.ui:97 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Tlačiareň" #: mmresultprintdialog.ui:119 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: mmresultprintdialog.ui:138 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Voľby tlačiarne" #: mmresultprintdialog.ui:174 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Tl_ačiť všetky dokumenty" #: mmresultprintdialog.ui:199 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" #: mmresultprintdialog.ui:220 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: mmresultprintdialog.ui:271 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Vytlačiť záznamy" #: mmresultsavedialog.ui:8 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Uložiť hromadný dokument" #: mmresultsavedialog.ui:21 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Uložiť dokumenty" #: mmresultsavedialog.ui:94 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Uložiť _ako jeden dokument" #: mmresultsavedialog.ui:111 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty" #: mmresultsavedialog.ui:132 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" #: mmresultsavedialog.ui:153 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: mmresultsavedialog.ui:201 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Možnosti uloženia" #: mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Spojiť _polia..." #: mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Náhľad predchádzajúceho bloku adresy" #: mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Náhľad nasledujúceho bloku adresy" #: mmsalutationpage.ui:139 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: mmsalutationpage.ui:180 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Tento dokument má obsahovať oslovenie" #: mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Všeobecné oslovenie" #: mmsalutationpage.ui:266 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole v zozname adries označujúce ženského príjemcu" #: mmsalutationpage.ui:280 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #: mmsalutationpage.ui:296 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: mmsalutationpage.ui:312 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" #: mmsalutationpage.ui:328 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Hodnota poľa" #: mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: mmsalutationpage.ui:357 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ové..." #: mmsalutationpage.ui:451 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Vložiť personalizované oslovenie" #: mmsalutationpage.ui:499 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Vytvoriť oslovenie" #: mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Použiť aktuálny _dokument" #: mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Vytvoriť no_vý dokument" #: mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Začať z _existujúceho dokumentu" #: mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Začať zo šablón_y" #: mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Začať z nedávno uloženého počiatočného doku_mentu" #: mmselectpage.ui:125 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rehľadávať..." #: mmselectpage.ui:140 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rehľadávať..." #: mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Vybrať počiatočný dokument pre hromadnú korešpondenciu" #: mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Odosielanie emailových správ" #: mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Bolo vytvorené spojenie so serverom odchádzajúcej pošty" #: mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Stav spojenia" #: mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "Poslaných %1 z %2 emailov" #: mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Posielanie prerušené" #: mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Neposlané emaily: %1" #: mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Stav prenosu" #: navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Prepnúť hlavný náhľad" #: navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Naspäť" #: navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Ďalej" #: navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Režim presúvania" #: navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Kapitolu o úroveň vyššie" #: navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Kapitolu o úroveň nižšie" #: navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Zoznam zap/vyp" #: navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Náhľad navigácie obsahom" #: navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Vložiť pripomienku" #: navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Päta" #: navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Ukotvenie<->Text" #: navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Zobrazené úrovne nadpisov" #: navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Zvýšiť úroveň" #: navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Znížiť úroveň" #: navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktívne okno" #: navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Prepnúť hlavný náhľad" #: navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Uložiť tiež obsah" #: navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Presunúť nahor" #: navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nadol" #: newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Vytvoriť nový index (vytvorený používateľom)" #: newuserindexdialog.ui:100 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Názov" #: newuserindexdialog.ui:132 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Nový používateľský register" #: notebookbar.ui:417 msgctxt "notebookbar|NewSW" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:421 msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text" msgid "Text Document" msgstr "Textový dokument" #: notebookbar.ui:434 msgctxt "notebookbar|NewSC" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:438 msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľkový dokument" #: notebookbar.ui:451 msgctxt "notebookbar|NewSI" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:455 msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text" msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: notebookbar.ui:468 msgctxt "notebookbar|NewSD" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:472 msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text" msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: notebookbar.ui:484 msgctxt "notebookbar|NewSF" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:488 msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: notebookbar.ui:500 msgctxt "notebookbar|NewSB" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:504 msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text" msgid "Database" msgstr "Databáza" #: notebookbar.ui:523 msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľkový dokument" #: notebookbar.ui:1238 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Súbor" #: notebookbar.ui:1371 msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: notebookbar.ui:1660 msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: notebookbar.ui:1769 msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: notebookbar.ui:1799 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Odrážky a číslovanie" #: notebookbar.ui:1852 msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: notebookbar.ui:1938 msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: notebookbar.ui:1966 msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: notebookbar.ui:2017 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: notebookbar.ui:2156 msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: notebookbar.ui:2189 msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: notebookbar.ui:2196 msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Zväčšiť odsadenie" #: notebookbar.ui:2212 msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmenšiť odsadenie" #: notebookbar.ui:2234 msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: notebookbar.ui:2342 msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: notebookbar.ui:2474 msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: notebookbar.ui:2530 msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: notebookbar.ui:2595 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Domov" #: notebookbar.ui:2616 msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "Zalomenie" #: notebookbar.ui:2800 msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: notebookbar.ui:2806 msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "Otvoriť galériu obrázkov a multimédií" #: notebookbar.ui:2850 msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: notebookbar.ui:2882 msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "Základné" #: notebookbar.ui:2910 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Vložiť zvuk alebo video" #: notebookbar.ui:2942 msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "Útvary" #: notebookbar.ui:3249 msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: notebookbar.ui:3336 msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "Text" #: notebookbar.ui:3373 msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "Písmomaľba" #: notebookbar.ui:3455 msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "Polia" #: notebookbar.ui:3545 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: notebookbar.ui:3715 msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "Nastaviť" #: notebookbar.ui:3913 msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "Rozloženie strany" #: notebookbar.ui:4295 msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Odkazy" #: notebookbar.ui:4790 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revízia" #: notebookbar.ui:4806 msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "Zobrazenie stránky" #: notebookbar.ui:4900 msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "Prvky oblasti dokumentu" #: notebookbar.ui:5056 msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie " #: notebookbar.ui:5177 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: notebookbar.ui:5745 msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: notebookbar.ui:5787 msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: notebookbar.ui:5850 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: notebookbar.ui:5869 msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Základné" #: notebookbar.ui:5872 msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: notebookbar.ui:5902 msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Základné" #: notebookbar.ui:5905 msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: notebookbar.ui:6537 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: notebookbar.ui:6554 msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "" #: notebookbar.ui:6572 msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: notebookbar.ui:6705 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "Útvar / textové pole" #: notebookbar.ui:6734 msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "Ukotviť" #: notebookbar.ui:7266 msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "Rámec / OLE" #: notebookbar_compact.ui:1880 msgctxt "notebookbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:2768 msgctxt "notebookbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:2797 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:2873 msgctxt "notebookbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:3338 msgctxt "notebookbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:3660 msgctxt "notebookbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:3690 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4093 msgctxt "notebookbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4123 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4500 msgctxt "notebookbar_compact|reviewb" msgid "Pag_e" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4530 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4869 msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4899 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:5297 msgctxt "notebookbar_compact|reviewR" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:5327 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:5762 msgctxt "notebookbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:5792 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:6448 msgctxt "notebookbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:6478 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7105 msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7136 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7611 msgctxt "notebookbar_compact|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7762 msgctxt "notebookbar_compact|drab" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7795 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8117 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuWrap" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8144 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuAlign" msgid "Align" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8216 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8246 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8780 msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "_Tools" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8810 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" msgstr "Hlavné menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Hlavné menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "Citácia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odsek" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "O_dkazy" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "Reví_zia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odsek" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "_Tabuľka" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "Ria_dky" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "Vy_počítať" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Obrázok" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "_Farba" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "Mriež_ka" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "Reví_zia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Poznámky" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "_Porovnať" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "Kr_esba" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "Mriež_ka" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "_Rámec" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "Mriež_ka" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odsek" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Hlavné menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "Citácia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3953 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4175 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4371 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4655 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5006 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odsek" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5242 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5467 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5665 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "Reví_zia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5811 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6069 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Obrázok" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6499 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6672 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "_Farba" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6923 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "Mriež_ka" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7097 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7381 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7732 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odsek" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7956 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "_Tabuľka" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "Ria_dky" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8349 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8585 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "Vy_brať" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8811 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "Vy_počítať" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9036 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9169 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9394 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "Reví_zia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9606 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Poznámky" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9808 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "_Porovnať" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9954 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10396 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "Kr_esba" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10766 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10993 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11007 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11039 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11203 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "Mriež_ka" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11401 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11577 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11885 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odsek" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12324 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12474 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12904 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "_Multimédiá" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13141 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "_Rámec" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13571 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13734 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "Mriež_ka" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13880 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14027 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14079 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14133 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene sivej" #: notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Čierna a biela" #: notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20 % jas a kontrast" #: notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20 % jas" #: notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% kontrast" #: notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0 % jas a kontrast" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20 % jas" #: notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20 % kontrast" #: notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20 % jas a kontrast" #: notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Zafarbiť dočervena" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Zafarbiť domodra" #: notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Zafarbiť dozelena" #: notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Zafarbiť dooranžova" #: notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Krížový odkaz" #: notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Predvolený odsek" #: notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Názov" #: notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #: notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #: notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Predvolený znak" #: notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Zdôraznenie" #: notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Silné zvýraznenie" #: notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Štýl 1" #: notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Štýl 2" #: notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Štýl 3" #: notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Štýl 4" #: notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Vložiť riadok nad" #: notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Vložiť riadok pod" #: notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Odstrániť riadky" #: notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Vybrať riadky" #: notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Výška riadka..." #: notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimálna výška riadka" #: notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Rovnomerne rozložiť riadky" #: notebookbar_groups.ui:736 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Súbor" #: notebookbar_groups.ui:889 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: notebookbar_groups.ui:935 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: notebookbar_groups.ui:1448 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Text" #: notebookbar_groups.ui:1573 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: notebookbar_groups.ui:1616 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Útvary" #: notebookbar_groups.ui:1722 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: notebookbar_groups.ui:1758 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: notebookbar_groups.ui:1780 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: notebookbar_groups.ui:1798 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: notebookbar_groups.ui:2002 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: notebookbar_groups.ui:2038 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: notebookbar_groups.ui:2079 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: notebookbar_groups.ui:2126 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: notebookbar_groups.ui:2143 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" #: notebookbar_groups.ui:2189 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: notebookbar_groups.ui:2247 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: notebookbar_groups.ui:2256 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimálne" #: notebookbar_groups.ui:2265 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežne" #: notebookbar_groups.ui:2274 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Pred" #: notebookbar_groups.ui:2283 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Za" #: notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Cez" #: notebookbar_groups.ui:2307 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Obrys" #: notebookbar_groups.ui:2316 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Upraviť obrys" #: notebookbar_single.ui:473 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: notebookbar_single.ui:596 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: notebookbar_single.ui:678 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: numberingnamedialog.ui:11 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Bez_názvu 1" #: numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Bez_názvu 2" #: numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Bez_názvu 3" #: numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Bez_názvu 4" #: numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Bez_názvu 5" #: numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Bez_názvu 6" #: numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Bez_názvu 7" #: numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Bez_názvu 8" #: numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Bez_názvu 9" #: numberingnamedialog.ui:42 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: numberingnamedialog.ui:168 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formát" #: numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Úroveň osnovy:" #: numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "Text tela" #: numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #: numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #: numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Úroveň 5" #: numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Úroveň 6" #: numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Úroveň 7" #: numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Úroveň 8" #: numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Úroveň 9" #: numparapage.ui:78 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Úroveň 10" #: numparapage.ui:95 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Štý_l číslovania" #: numparapage.ui:160 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Upraviť štýl" #: numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "R_eštartovať v tomto odseku" #: numparapage.ui:221 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Začať od:" #: numparapage.ui:278 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: numparapage.ui:314 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Zahrnúť tento odsek do číslovania riadkov" #: numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Rešt_artovať na začiatku tohto odseku" #: numparapage.ui:368 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Začať od:" #: numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" #: objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: objectdialog.ui:128 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: objectdialog.ui:151 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: objectdialog.ui:174 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: objectdialog.ui:220 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "Čí_slovanie:" #: optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Oddeľovač číslovania:" #: optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Oddeľovač:" #: optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: optcaptionpage.ui:192 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: optcaptionpage.ui:230 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: optcaptionpage.ui:244 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Oddeľovač:" #: optcaptionpage.ui:273 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: optcaptionpage.ui:289 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Číslovať popisy podľa kapitol" #: optcaptionpage.ui:327 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: optcaptionpage.ui:342 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Použiť orámovanie a tieňovanie" #: optcaptionpage.ui:374 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formát kategórie a rámca" #: optcaptionpage.ui:426 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Pridať popisy automaticky\n" "pri vkladaní:" #: optcaptionpage.ui:469 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Prvá kategória" #: optcaptionpage.ui:470 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Prvé číslovanie" #: optcaptionpage.ui:480 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Poradie popisov" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Po _slovách" #: optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Po _písmenách" #: optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Porovnať dokumenty" #: optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Ignorovať _fragmenty s dĺžkou" #: optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Zobrať do úvahy pri porovnávaní" #: optcomparison.ui:179 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Uložiť pri upravovaní dokumentu" #: optcomparison.ui:207 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Náhodné číslo na zlepšenie presnosti porovnávania dokumentov" #: optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Použiť miery tlačiarne pri formátovaní textu" #: optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Pridať odsadenie medzi odsekmi a tabuľkami (v aktuálnom dokumente)" #: optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Pridať odsadenie odsekov a tabuliek na vrchu stránok (v aktuálnom dokumente)" #: optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Použiť formátovanie tabelačných zarážok OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Nepridávať preklad (medzeru navyše) medzi riadky textu" #: optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Použiť riadkovanie OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Pridať odsadenie odseku a tabuľky v dolnej časti buniek v tabuľke" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Použiť umiestňovanie objektov OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Použiť obtekanie textu okolo objektov OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Brať do úvahy štýl obtekania pri umiestňovaní objektov" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Rozšíriť vzdialenosť medzi slovami s ručným zalomením riadkov v zarovnaných odsekoch" #: optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Uzamknúť formulár" #: optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "Medzery na konci riadku kompatibilné s programom MS Word" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)" msgstr "" #: optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Použiť ako _predvolené" #: optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for %DOCNAME" msgstr "Možnosti kompatibility pre %DOCNAME" #: optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Pre_dvolené:" #: optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "_Nadpis:" #: optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "Zo_znam:" #: optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "P_opis:" #: optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "Re_gister:" #: optfonttabpage.ui:319 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Základné písma (%1)" #: optfonttabpage.ui:343 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Predvolené" #: optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Koniec o_dseku" #: optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Voliteľné roz_delenia" #: optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Rozo_stupy" #: optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Nezalomiteľné _medzery" #: optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulátory" #: optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Za_lomenia" #: optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Polia: Skrytý te_xt" #: optformataidspage.ui:163 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Poli_a: Skryté odseky" #: optformataidspage.ui:251 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "Zobrazovať" #: optformataidspage.ui:283 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Zarovnať vzorce na účarie" #: optformataidspage.ui:303 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Pomôcky pre rozloženie" #: optformataidspage.ui:347 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Priamy kurzor" #: optformataidspage.ui:364 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: optformataidspage.ui:386 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Zarovnanie od_seku" #: optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Ľa_vý okraj odseku" #: optformataidspage.ui:418 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulátory" #: optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "T_abulátory a medzery" #: optformataidspage.ui:450 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "" #: optformataidspage.ui:480 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Priamy kurzor" #: optformataidspage.ui:512 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Povoliť kurzor" #: optformataidspage.ui:532 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Chránené oblasti" #: optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "Vž_dy" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "Na _požiadanie" #: optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Aktualizovať odkazy pri načítaní" #: optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Polia" #: optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Grafy" #: optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Aktualizovať automaticky" #: optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Merné jednotky:" #: optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulátory:" #: optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "Povoliť meranie v _znakoch" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "Použiť _režim štvorcovej strany pre textovú mriežku" #: optgeneralpage.ui:335 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_Dodatočné oddeľovače:" #: optgeneralpage.ui:412 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Zobraziť počet normostrán" #: optgeneralpage.ui:440 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Počet znakov na normostranu:" #: optgeneralpage.ui:486 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "Prízn_aky:" #: optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "F_arba:" #: optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Podčiarknuté" #: optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Podčiarknutie: dvojité" #: optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Preškrtnuté" #: optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Veľké písmená" #: optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Malé písmená" #: optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Kapitálky" #: optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Písmo nadpisu" #: optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Farba pridaných položiek" #: optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Vložené položky" #: optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atri_búty:" #: optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "F_arba:" #: optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Farba odstránených položiek" #: optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Odstránené položky" #: optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atri_búty:" #: optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Fa_rba" #: optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Farba zmenených atribútov" #: optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Zmenené atribúty" #: optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Farba značky" #: optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "O_značiť:" #: optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Farba:" #: optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Vonkajší okraj" #: optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Vnútorný okraj" #: optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Zmenené riadky" #: opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "N_adpis" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "O_pakovať na každej strane" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Ned_eliť" #: opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Orámovanie" #: opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Nové štandardné nastavenia pre tabuľky" #: opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_Rozpoznávanie čísel" #: opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "R_ozpoznávanie formátu čísel" #: opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "Z_arovnanie" #: opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Vstup v tabuľkách" #: opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Správanie sa riadkov/stĺpcov" #: opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Nemenný" #: opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Ne_menné, proporcionálne" #: opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Premenný" #: opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Zmeny ovplyvnia len susednú oblasť" #: opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Zmeny ovplyvnia celú tabuľku" #: opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Zmeny ovplyvnia veľkosť tabuľky" #: opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Presunúť bunky" #: opttablepage.ui:433 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Riadok:" #: opttablepage.ui:448 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Stĺpec:" #: opttablepage.ui:507 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Ria_dok:" #: opttablepage.ui:522 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Stĺ_pec:" #: opttablepage.ui:536 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Vložiť bunku" #: opttablepage.ui:565 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Obsluha klávesnice" #: outlinenumbering.ui:8 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Číslovanie kapitol" #: outlinenumbering.ui:39 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "_Formát" #: outlinenumbering.ui:121 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: outlinenumbering.ui:143 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: outlinenumbering.ui:174 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Bez_názvu 1" #: outlinenumbering.ui:182 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Bez_názvu 2" #: outlinenumbering.ui:190 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Bez_názvu 3" #: outlinenumbering.ui:198 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Bez_názvu 4" #: outlinenumbering.ui:206 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Bez_názvu 5" #: outlinenumbering.ui:214 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Bez_názvu 6" #: outlinenumbering.ui:222 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Bez_názvu 7" #: outlinenumbering.ui:230 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Bez_názvu 8" #: outlinenumbering.ui:238 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Bez_názvu 9" #: outlinenumbering.ui:252 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: outlinenumberingpage.ui:96 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Štýl odseku:" #: outlinenumberingpage.ui:122 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: outlinenumberingpage.ui:136 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: outlinenumberingpage.ui:150 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Zobraziť úrovne:" #: outlinenumberingpage.ui:164 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: outlinenumberingpage.ui:250 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Pred:" #: outlinenumberingpage.ui:271 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Za:" #: outlinenumberingpage.ui:287 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Začať na:" #: outlinenumberingpage.ui:324 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: outlinepositionpage.ui:24 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: outlinepositionpage.ui:27 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: outlinepositionpage.ui:30 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: outlinepositionpage.ui:41 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Krok tabulátora" #: outlinepositionpage.ui:44 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Medzerník" #: outlinepositionpage.ui:47 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: outlinepositionpage.ui:137 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Zarovnanie číslovania:" #: outlinepositionpage.ui:162 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimálny rozostup medzi\n" "číslovaním a textom:" #: outlinepositionpage.ui:191 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Šírka číslovania:" #: outlinepositionpage.ui:216 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relatívny" #: outlinepositionpage.ui:233 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Odsadenie:" #: outlinepositionpage.ui:260 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Odsadené na:" #: outlinepositionpage.ui:286 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Zarovnanie číslovania:" #: outlinepositionpage.ui:310 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Zarovnané na:" #: outlinepositionpage.ui:336 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Krok tabulátora na:" #: outlinepositionpage.ui:374 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Číslovanie nasledované:" #: outlinepositionpage.ui:395 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Umiestnenie a rozostupy" #: outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Upraviť zalomenie strany..." #: pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Zmazať zalomenie strany" #: pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 stĺpec" #: pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 stĺpce" #: pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 stĺpce" #: pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 stĺpec" #: pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 stĺpce" #: pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 stĺpce" #: pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Viac možností" #: pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Viac možností" #: pagefooterpanel.ui:43 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Okraje:" #: pagefooterpanel.ui:60 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: pagefooterpanel.ui:72 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Odstup:" #: pagefooterpanel.ui:84 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Rovnaký obsah:" #: pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: pageformatpanel.ui:35 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: pageformatpanel.ui:47 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: pageformatpanel.ui:59 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: pageformatpanel.ui:72 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Šírka strany" #: pageformatpanel.ui:87 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Výška strany" #: pageformatpanel.ui:103 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: pageformatpanel.ui:104 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: pageformatpanel.ui:127 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Okraje:" #: pageformatpanel.ui:140 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: pageformatpanel.ui:141 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Úzky" #: pageformatpanel.ui:142 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Bežné" #: pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Normálny 0,75\"" #: pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Normálny 1\"" #: pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Normálny 1,25\"" #: pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Široký" #: pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Zrkadliť" #: pageformatpanel.ui:158 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: pageheaderpanel.ui:43 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Okraje:" #: pageheaderpanel.ui:60 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: pageheaderpanel.ui:72 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Odstup:" #: pageheaderpanel.ui:84 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Rovnaký obsah:" #: pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Úzky" #: pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Široký" #: pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Zrkadliť" #: pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Posledná vlastná hodnota" #: pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Úzky" #: pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Široký" #: pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Zrkadliť" #: pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Posledná vlastná hodnota" #: pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Hore" #: pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Dole" #: pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "V_nútorné" #: pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "V_onkajšie" #: pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Viac možností" #: pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Viac možností" #: pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Vpravo a vľavo" #: pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Zrkadliť" #: pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Iba vpravo" #: pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Iba vľavo" #: pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: pagestylespanel.ui:65 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "_Pozadie:" #: pagestylespanel.ui:91 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Rozloženie:" #: pagestylespanel.ui:119 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: pagestylespanel.ui:133 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 stĺpec" #: pagestylespanel.ui:134 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 stĺpce" #: pagestylespanel.ui:135 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 stĺpce" #: pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: pagestylespanel.ui:214 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Odsadenie a rozostupy" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Ázijská typografia" #: paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslovanie" #: paradialog.ui:222 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" #: paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: paradialog.ui:291 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: picturedialog.ui:128 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: picturedialog.ui:151 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: picturedialog.ui:174 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: picturedialog.ui:266 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: picturepage.ui:63 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Meno súboru" #: picturepage.ui:82 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: picturepage.ui:119 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Zvisle" #: picturepage.ui:136 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Vodo_rovne" #: picturepage.ui:153 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Na všetkých stranách" #: picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Na ľavých stranách" #: picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Na pravých stranách" #: picturepage.ui:249 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Prevrátiť" #: picturepage.ui:292 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "" #: picturepage.ui:307 msgctxt "picturepage" msgid "0,00" msgstr "" #: picturepage.ui:335 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "" #: picturepage.ui:349 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "" #: picturepage.ui:374 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "" #: previewzoomdialog.ui:21 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Lupa" #: previewzoomdialog.ui:101 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Riadky" #: previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Stĺpce" #: printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Pozadie strany" #: printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Obrázky a iné grafické objekty" #: printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Zástupné znaky textov" #: printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Ovládacie prvky formulára" #: printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Text vytlačiť čiernou farbou" #: printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Farba" #: printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Tlačiť automaticky vložené prázdne strany" #: printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Strany" #: printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Váš dokument obsahuje databázové polia s adresami. Chcete vytlačiť formulárový list?" #: printmonitordialog.ui:7 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Monitorovanie tlače" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "Monitorovanie ukladania" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "je pripravovaný pre tlač na" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "sa ukladá do" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Obráz_ky a objekty" #: printoptionspage.ui:54 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "O_vládacie prvky formulára" #: printoptionspage.ui:71 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Po_zadie strany" #: printoptionspage.ui:88 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Text vy_tlačiť čiernou farbou" #: printoptionspage.ui:105 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Skrytý te_xt" #: printoptionspage.ui:122 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Zástu_pný znak textu" #: printoptionspage.ui:145 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: printoptionspage.ui:179 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Ľ_avé strany" #: printoptionspage.ui:196 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "P_ravé strany" #: printoptionspage.ui:213 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Brožúra" #: printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Sprava doľava" #: printoptionspage.ui:254 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Strany" #: printoptionspage.ui:287 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_Nič" #: printoptionspage.ui:305 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Len po_známky" #: printoptionspage.ui:323 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Koniec doku_mentu" #: printoptionspage.ui:341 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "_Koniec strany" #: printoptionspage.ui:359 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Na o_krajoch" #: printoptionspage.ui:383 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: printoptionspage.ui:430 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: printoptionspage.ui:463 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Tlačiť _automaticky vložené prázdne strany" #: printoptionspage.ui:480 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Zásobník _papiera podľa nastavenia tlačiarne" #: printoptionspage.ui:503 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: privateuserpage.ui:28 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Meno/priezvisko/iniciály:" #: privateuserpage.ui:42 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: privateuserpage.ui:56 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Kra_jina/Štát:" #: privateuserpage.ui:70 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Zaradenie/funkcia:" #: privateuserpage.ui:84 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: privateuserpage.ui:89 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: privateuserpage.ui:103 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Domovská stránka/e-mail:" #: privateuserpage.ui:126 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Meno" #: privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: privateuserpage.ui:162 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: privateuserpage.ui:192 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: privateuserpage.ui:239 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: privateuserpage.ui:270 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Číslo faxu" #: privateuserpage.ui:288 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "E-mailová adresa:" #: privateuserpage.ui:308 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Meno/Priezvisko/Iniciály 2:" #: privateuserpage.ui:331 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: privateuserpage.ui:349 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Meno" #: privateuserpage.ui:367 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: privateuserpage.ui:387 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "PSČ/obec:" #: privateuserpage.ui:410 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Obec" #: privateuserpage.ui:428 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: privateuserpage.ui:510 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./Mobilný tel.:" #: privateuserpage.ui:534 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: privateuserpage.ui:552 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: privateuserpage.ui:575 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Súkromné údaje" #: querycontinuebegindialog.ui:8 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Pokračovať od začiatku?" #: querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Chcete pokračovať od začiatku?" #: querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer hľadal až po koniec dokumentu." #: querycontinueenddialog.ui:8 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Pokračovať od konca?" #: querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Chcete pokračovať od konca?" #: querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer hľadal až po začiatok dokumentu." #: querydefaultcompatdialog.ui:8 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Nastaviť ako predvolené?" #: querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Chcete zmeniť možnosti kompatibility predvolenej šablóny?" #: querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Toto ovplyvní všetky nové dokumenty založené na predvolenej šablóne." #: queryrotateintostandarddialog.ui:8 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Otočiť do východiskovej polohy?" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Tento obrázok je otočený. Chcete ho otočiť do východiskovej polohy?" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Save etiketu?" #: querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Etiketa \"%1 / %2\" už existuje. Chcete ju prepísať?" #: querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Etiketa so značkou \"%1\" a typom \"%2\" už existuje. Nahradením prepíšete jej obsah." #: queryshowchangesdialog.ui:8 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Zobraziť zmeny?" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Chcete zobraziť zmeny, aby sa odstránilo oneskorenie pri úpravách?" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "V aktívnom dokumente sa nahrávajú zmeny, ale program ich nezobrazuje. Vo veľkých dokumentoch môže nastať oneskorenie pri úpravách. Zobrazením zmien sa oneskorenie odstráni?" #: readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Vybrať text" #: readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "_Znovu načítať" #: readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Znovu načítať rámec" #: readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "_HTML zdroj" #: readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Pospiatky" #: readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "Napred" #: readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Uložiť obrázok..." #: readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Pridať obrázok" #: readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Ako odkaz" #: readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Uložiť pozadie" #: readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Kopírovať _odkaz" #: readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "Kopírovať o_brázok" #: readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Načítať obrázok" #: readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Vypnúť obrázky" #: readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: readonlymenu.ui:242 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Premenovať automatický text" #: renameautotextdialog.ui:77 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nový" #: renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "S_kratka" #: renameautotextdialog.ui:176 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Skratka" #: renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Premenovať prvok" #: renameentrydialog.ui:98 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Názov prvku" #: renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Premenovať objekt: " #: renameobjectdialog.ui:100 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Nové meno" #: renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Zmeniť meno" #: rowheight.ui:14 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Výška riadka" #: rowheight.ui:111 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Prispôsobiť veľkosti" #: rowheight.ui:133 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Výška" #: saveashtmldialog.ui:8 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Uložiť ako HTML?" #: saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Chcete dokument uložiť ako HTML?" #: saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Zdrojový kód sa dá zobraziť len ak je dokument uložený vo formáte HTML." #: savelabeldialog.ui:7 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Uložiť formát etikety" #: savelabeldialog.ui:95 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Značka" #: savelabeldialog.ui:110 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_yp" #: savelabeldialog.ui:163 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nová oblasť" #: sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "Obla_sť" #: sectionpage.ui:182 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_Meno súboru" #: sectionpage.ui:197 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE _príkaz" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: sectionpage.ui:238 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: sectionpage.ui:273 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Zamknúť" #: sectionpage.ui:289 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #: sectionpage.ui:302 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "S _heslom" #: sectionpage.ui:325 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Write Protection" #: sectionpage.ui:373 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "S_kryť" #: sectionpage.ui:393 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "S _podmienkou" #: sectionpage.ui:410 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: sectionpage.ui:438 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie" #: sectionpage.ui:453 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Vybrať zoznam adries" #: selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Vyberte zoznam adries. Kliknite na '%1' pre výber príjemcov z iného zoznamu. V prípade, že nemáte zoznam adries, môžete si ho vytvoriť kliknutím na '%2'." #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Príjemcovia sú vybraní z:" #: selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Prid_ať..." #: selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Vytvoriť..." #: selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Zmeniť _tabuľku..." #: selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Spájam sa so zdrojom údajov..." #: selectautotextdialog.ui:7 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Vybrať automatický text:" #: selectautotextdialog.ui:101 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Automatický text - skupina" #: selectblockdialog.ui:9 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Vybrať blok adresy" #: selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: selectblockdialog.ui:104 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Vyberte svoj preferovaný blok adrie_s" #: selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Nikdy nezahnúť krajinu/r_egión" #: selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Vždy z_ahnúť krajinu/región" #: selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Krajinu/reg_ión zahrnúť len vtedy ak nie je:" #: selectblockdialog.ui:245 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Nastavenie bloku adresy" #: selectindexdialog.ui:8 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Značky registra" #: selectindexdialog.ui:116 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Vybrať tabuľku" #: selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Súbor ktorý ste vybrali obsahuje viac ako jednu tabuľku. Prosím vyberte tabuľku obsahujúcu zoznam adries, ktorý chcete použiť." #: selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Farby" #: sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežne" #: sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežné" #: sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Optimálne" #: sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Optimálne" #: sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Pred" #: sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Za" #: sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Za" #: sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Cez" #: sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Cez" #: sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Povoliť obrys" #: sidebarwrap.ui:179 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Kliknutím automaticky orezať nadbytočné časti obrázka" #: sidebarwrap.ui:191 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Upraviť obrys" #: sidebarwrap.ui:195 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Upraviť orezanú oblasť obrázka" #: sidebarwrap.ui:219 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Rozostupy:" #: sidebarwrap.ui:231 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Nastaviť veľkosť rozstupov medzi obrázkom a okolitým textom" #: sidebarwrap.ui:249 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: sortdialog.ui:16 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: sortdialog.ui:111 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Druh kľúča" #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Poradie" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: sortdialog.ui:207 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: sortdialog.ui:226 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: sortdialog.ui:256 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: sortdialog.ui:300 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Kľúč 1" #: sortdialog.ui:316 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Kľúč 2" #: sortdialog.ui:331 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Kľúč 3" #: sortdialog.ui:408 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Druh kľúča" #: sortdialog.ui:431 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Druh kľúča" #: sortdialog.ui:452 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Druh kľúča" #: sortdialog.ui:472 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Zoradiť podľa" #: sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: sortdialog.ui:528 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: sortdialog.ui:550 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Smer" #: sortdialog.ui:583 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: sortdialog.ui:600 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Znak " #: sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: sortdialog.ui:669 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: sortdialog.ui:719 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: sortdialog.ui:745 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: sortdialog.ui:759 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Nastavenie" #: spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnorovať všetky" #: spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Pridať do slovníka" #: spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Pridať do slovníka" #: spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Vždy opraviť _na" #: spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Nastaviť jazyk pre výber" #: spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Nastaviť jazyk pre odsek" #: spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Prijať zmenu" #: spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Odmietnuť zmenu" #: spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Ďalšia zmena" #: spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Predchádzajúca zmena" #: splittable.ui:7 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Rozdeliť tabuľku" #: splittable.ui:89 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Kopírovať nadpis" #: splittable.ui:108 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Používateľský nadpis (použiť štýl)" #: splittable.ui:125 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Používateľský nadpis" #: splittable.ui:142 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Bez nadpisu" #: splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tabuľky:" #: statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Obrázky:" #: statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Objekty OLE:" #: statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Odseky:" #: statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Slová:" #: statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Znaky:" #: statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Znaky okrem medzier:" #: statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Riadkov:" #: statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: stringinput.ui:70 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Neuviedli ste predmet tejto správy." #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz" #: subjectdialog.ui:14 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Bez predmetu" #: subjectdialog.ui:138 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Prispôsobiť ší_rku tabuľky" #: tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_Rovnomerne rozložiť stĺpce" #: tablecolumnpage.ui:73 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Zostávajúce miesto:" #: tablecolumnpage.ui:134 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Šírka stĺpca 2" #: tablecolumnpage.ui:155 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Šírka stĺpca 3" #: tablecolumnpage.ui:176 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Šírka stĺpca 4" #: tablecolumnpage.ui:197 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Šírka stĺpca 5" #: tablecolumnpage.ui:218 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Šírka stĺpca 6" #: tablecolumnpage.ui:324 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Šírka stĺpca 1" #: tablecolumnpage.ui:370 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Príjemcovia hromadnej korešpondencie" #: tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Tento zoznam zobrazuje obsah: %1" #: tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: tableproperties.ui:151 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: tableproperties.ui:174 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: tabletextflowpage.ui:33 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Hore" #: tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_Zalomenie" #: tabletextflowpage.ui:112 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Strana" #: tabletextflowpage.ui:132 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "S_tĺpec" #: tabletextflowpage.ui:151 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "P_red" #: tabletextflowpage.ui:171 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Za" #: tabletextflowpage.ui:203 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "So štýlom stran_y" #: tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Čí_slo strany" #: tabletextflowpage.ui:258 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "So štýlom strany" #: tabletextflowpage.ui:275 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Povoliť zalomenie _tabuľky na stranách a stĺpcoch" #: tabletextflowpage.ui:290 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Povoliť z_alomenie riadka na stranách a stĺpcoch" #: tabletextflowpage.ui:307 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Ponechať s nasledujúcim odsekom" #: tabletextflowpage.ui:329 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientácia textu" #: tabletextflowpage.ui:362 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "_Opakovať nadpis" #: tabletextflowpage.ui:384 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Prvý " #: tabletextflowpage.ui:397 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "riadky" #: tabletextflowpage.ui:436 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: tabletextflowpage.ui:469 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Z_vislé zarovnanie" #: tabletextflowpage.ui:497 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Štýl znaku" #: templatedialog1.ui:97 msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "Š_tandardný" #: templatedialog1.ui:136 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog1.ui:158 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: templatedialog1.ui:181 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pre písmo" #: templatedialog1.ui:204 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: templatedialog1.ui:227 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázijské rozloženie" #: templatedialog1.ui:250 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznenie" #: templatedialog1.ui:273 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Štýl číslovania" #: templatedialog16.ui:122 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog16.ui:144 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: templatedialog16.ui:167 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Štýl číslovania" #: templatedialog16.ui:190 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: templatedialog16.ui:213 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: templatedialog16.ui:236 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Prispôsobiť" #: templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Štýl odseku" #: templatedialog2.ui:97 msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "Š_tandardný" #: templatedialog2.ui:136 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog2.ui:158 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Odsadenie a rozostupy" #: templatedialog2.ui:181 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: templatedialog2.ui:204 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: templatedialog2.ui:227 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Ázijská typografia" #: templatedialog2.ui:250 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: templatedialog2.ui:273 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pre písmo" #: templatedialog2.ui:296 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: templatedialog2.ui:319 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázijské rozloženie" #: templatedialog2.ui:342 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznenie" #: templatedialog2.ui:365 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: templatedialog2.ui:388 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" #: templatedialog2.ui:411 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: templatedialog2.ui:434 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: templatedialog2.ui:457 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog2.ui:480 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: templatedialog2.ui:503 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslovanie" #: templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Štýl rámca" #: templatedialog4.ui:97 msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "Š_tandardný" #: templatedialog4.ui:136 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog4.ui:158 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: templatedialog4.ui:181 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: templatedialog4.ui:204 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: templatedialog4.ui:227 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: templatedialog4.ui:250 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: templatedialog4.ui:273 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog4.ui:296 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: templatedialog4.ui:319 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Štýl strany" #: templatedialog8.ui:122 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog8.ui:144 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Strana" #: templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: templatedialog8.ui:190 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: templatedialog8.ui:236 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Päta" #: templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog8.ui:282 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: templatedialog8.ui:305 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: templatedialog8.ui:328 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Textová mriežka" #: testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME sa nemohol spojiť so serverom odchádzajúcej pošty. Overte vaše systémové nastavenia v %PRODUCTNAME. Preverte názov servera, port a nastavenia bezpečného spojenia." #: testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Otestovať nastavenia účtu" #: testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Vytvoriť sieťové spojenie" #: testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Nájsť server odchádzajúcej pošty" #: testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Úspešné" #: testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Neúspešné" #: testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME testuje nastavenie emailového účtu..." #: testmailsettings.ui:241 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Bez mriežky" #: textgridpage.ui:72 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mriežka (len riadky)" #: textgridpage.ui:87 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mriežka (riadky a znaky)" #: textgridpage.ui:102 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Zachytiť na znaky" #: textgridpage.ui:147 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: textgridpage.ui:197 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Znakov na riadok:" #: textgridpage.ui:223 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE" msgid "(1-45)" msgstr "(1-45)" #: textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Riadkov na stranu:" #: textgridpage.ui:265 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE" msgid "(1-48)" msgstr "(1-48)" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "Ší_rka znaku:" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Max. veľkosť fonetického textu:" #: textgridpage.ui:343 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Max. veľkosť základného textu" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Hrubý text pod/vľavo od základného textu" #: textgridpage.ui:402 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Rozloženie mriežky" #: textgridpage.ui:435 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Tlačiť mriežku" #: textgridpage.ui:469 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Farba mriežky:" #: textgridpage.ui:504 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Zobrazenie mriežky" #: titlepage.ui:15 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: titlepage.ui:109 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Počet titulných strán:" #: titlepage.ui:123 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Titulné strany umiestniť na:" #: titlepage.ui:173 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Konvertovať existujúce strany na titulné strany" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Vložiť nové titulné strany" #: titlepage.ui:209 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Začiatok dokumentu" #: titlepage.ui:229 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Strana" #: titlepage.ui:260 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Vytvoriť titulné strany" #: titlepage.ui:293 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Reštartovať číslovanie strán po titulných stranách" #: titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Číslo strany:" #: titlepage.ui:357 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Zadať číslo strany pre prvú titulnú stranu" #: titlepage.ui:384 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Číslo strany:" #: titlepage.ui:427 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Číslovanie strán" #: titlepage.ui:461 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "Š_týl:" #: titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: titlepage.ui:503 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti strán" #: tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Obsah, register alebo zoznam použitej literatúry" #: tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: tocdialog.ui:148 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Typ" #: tocdialog.ui:170 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Položky" #: tocdialog.ui:193 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: tocdialog.ui:216 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Úro_veň" #: tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "Štruktú_ra:" #: tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Všetko" #: tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Vyplniť znakom:" #: tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Umiestnenie kroku tabulátora:" #: tocentriespage.ui:318 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: tocentriespage.ui:335 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Položka kapitoly:" #: tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Iba číselný interval" #: tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Len popis" #: tocentriespage.ui:354 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Číselný interval a popis" #: tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Vyhodnotiť až do úrovne:" #: tocentriespage.ui:394 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "FormátL" #: tocentriespage.ui:411 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Počet" #: tocentriespage.ui:412 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Číslo bez oddeľovača" #: tocentriespage.ui:464 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: tocentriespage.ui:478 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: tocentriespage.ui:492 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Kapitola č." #: tocentriespage.ui:506 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Text položky" #: tocentriespage.ui:519 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Krok tabulátora" #: tocentriespage.ui:533 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Informácie o _kapitole" #: tocentriespage.ui:547 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Číslo str." #: tocentriespage.ui:561 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "H_ypertextový odkaz" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Štruktúra a formátovanie" #: tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Pozícia tabulátora relatí_vne k odsadeniu štýlu odseku" #: tocentriespage.ui:645 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Kľúče oddelené čiarkami" #: tocentriespage.ui:661 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Abecedný oddeľovač" #: tocentriespage.ui:679 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Znakový štýl pre hlavné položky" #: tocentriespage.ui:707 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formát" #: tocentriespage.ui:741 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "Umiestnenie v _dokumente" #: tocentriespage.ui:758 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Obsah" #: tocentriespage.ui:780 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" #: tocentriespage.ui:817 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: tocentriespage.ui:841 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: tocentriespage.ui:890 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui:924 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui:941 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui:975 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui:994 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Kľúče pre zoraďovanie" #: tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedný register" #: tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "Zoznam ilustrácií" #: tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Zoznam tabuliek" #: tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Definované používateľom" #: tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Zoznam objektov" #: tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Zoznam použitej literatúry" #: tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis" #: tocindexpage.ui:137 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Zamknuté proti ručným zmenám" #: tocindexpage.ui:183 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Druh a nadpis" #: tocindexpage.ui:226 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Pre:" #: tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Celý dokument" #: tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: tocindexpage.ui:265 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Vyhodnotiť až do úrovne:" #: tocindexpage.ui:300 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Vytvoriť register alebo obsah" #: tocindexpage.ui:341 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: tocindexpage.ui:357 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Značky re_gistra" #: tocindexpage.ui:373 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: tocindexpage.ui:388 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Te_xtové rámce" #: tocindexpage.ui:403 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Objekty OLE" #: tocindexpage.ui:433 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Použiť úroveň zdrojovej kapitoly" #: tocindexpage.ui:462 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Ďa_lšie štýly" #: tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "Štý_ly" #: tocindexpage.ui:501 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Priradiť štýly..." #: tocindexpage.ui:547 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Popisy" #: tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Názvy objektov" #: tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Zobraziť:" #: tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Odkazy" #: tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Kategória a číslo" #: tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Text popisu" #: tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Vytvoriť z" #: tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Vytvoriť z nasledujúcich objektov" #: tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "Zátv_orky:" #: tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Očí_slovať položky" #: tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[žiadne]" #: tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formátovanie položiek" #: tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Zlúčiť rovnaké položky" #: tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Zlúčiť rovnaké položky s p alebo _pp" #: tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Zlúčiť s použitím -" #: tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Položka bude pozostávať z veľkých písmen" #: tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Kľúče ako oddelené položky" #: tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Súbor re_gistra" #: tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Language:" #: tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Druh kľúča:" #: tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "Úro_vne" #: tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Štýly od_seku" #: tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Predvolené" #: tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Priradenie" #: viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Vodia_ce čiary pri presúvaní" #: viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Vodiace čiary" #: viewoptionspage.ui:97 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Obráz_ky a objekty" #: viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tabuľky" #: viewoptionspage.ui:131 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Kre_sby a ovládacie prvky" #: viewoptionspage.ui:148 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "Kódy _polí" #: viewoptionspage.ui:165 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Poznámky" #: viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Ply_nulý posuv" #: viewoptionspage.ui:256 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Z_vislé pravítko" #: viewoptionspage.ui:297 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Zarovanané-vpravo" #: viewoptionspage.ui:317 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "V_odorovné pravítko" #: viewoptionspage.ui:345 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Jednotka miery" #: viewoptionspage.ui:408 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: warndatasourcedialog.ui:8 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Zdroj údajov nebol nájdený" #: warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Zdroj údajov '%1' nebol nájdený" #: warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so zdrojom údajov. Overte nastavenie spojenia." #: warndatasourcedialog.ui:26 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Overenie nastavenia spojenia..." #: warnemaildialog.ui:8 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Emaily nemohli byť odoslané" #: warnemaildialog.ui:14 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Emaily nemohli byť odoslané" #: warnemaildialog.ui:15 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #: watermarkdialog.ui:19 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: watermarkdialog.ui:85 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Text" #: watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: watermarkdialog.ui:130 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: watermarkdialog.ui:142 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: watermarkdialog.ui:154 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Farba" #: wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: wordcount.ui:72 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Slová" #: wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Znaky vrátane medzier" #: wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znaky okrem medzier" #: wordcount.ui:165 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordcount.ui:250 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Ázijské znaky a kórejské slabiky" #: wordcount.ui:298 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Normostrany" #: wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: wrappage.ui:47 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Za" #: wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Pred" #: wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "_Nič" #: wrappage.ui:219 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimálny" #: wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Ce_z" #: wrappage.ui:321 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Rovnobežne" #: wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: wrappage.ui:428 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Vľavo:" #: wrappage.ui:442 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Vpravo:" #: wrappage.ui:456 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: wrappage.ui:470 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolu:" #: wrappage.ui:539 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: wrappage.ui:576 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "P_rvý odsek" #: wrappage.ui:591 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "Na _pozadí" #: wrappage.ui:606 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "O_brys" #: wrappage.ui:621 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Iba vonku" #: wrappage.ui:642 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Možnosti"