#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-06 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 20:25+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: none\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1435695940.000000\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "AbstractDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Vytvoriť automatickú anotáciu" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Included outline levels" msgstr "Zahrnuté úrovne kapitol" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Odseky v jednotlivých úrovniach" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Abstrakt obsahuje zvolený počet odsekov z vybraných úrovní kapitol." #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: addentrydialog.ui msgctxt "" "addentrydialog.ui\n" "AddEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "Pridať prvok" #: addentrydialog.ui msgctxt "" "addentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Element Name" msgstr "Názov prvku" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "AddressBlockDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Address Block" msgstr "Nový blok adresy" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "addressesft\n" "label\n" "string.text" msgid "Address _elements" msgstr "Prvky adr_esy" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "addressdestft\n" "label\n" "string.text" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Prvky adresy presunúť sem" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move up" msgstr "Presunúť vyššie" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move left" msgstr "Presunúť vľavo" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move right" msgstr "Presunúť vpravo" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move down" msgstr "Presunúť nižšie" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "customft\n" "label\n" "string.text" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Pris_pôsobiť oslovenie" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "fromaddr\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove from address" msgstr "Odstrániť z adresy" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "fromaddr\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove from address" msgstr "Odstrániť z adresy" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "image5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add to address" msgstr "Pridať k adrese" #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Objekt s rovnakým názvom '%1' existuje." #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Uložte tento dokument pod iným názvom." #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "AlreadyExistsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje." #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New document name:" msgstr "Názov nového dokumentu:" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "AsciiFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Možnosti pre ASCII filter" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set" msgstr "_Znaková sada" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "fontft\n" "label\n" "string.text" msgid "Default fonts" msgstr "Predvolené písma" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lan_guage" msgstr "Ja_zyk" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paragraph break" msgstr "Zalomenie o_dseku" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "crlf\n" "label\n" "string.text" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "cr\n" "label\n" "string.text" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "lf\n" "label\n" "string.text" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: asksearchdialog.ui msgctxt "" "asksearchdialog.ui\n" "AskSearchDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Pre pokračovanie musíte najprv vypnúť funkciu \"späť (undo)\". Chcete vypnúť funkciu \"späť (undo)\"?" #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" "assignfieldsdialog.ui\n" "AssignFieldsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Match Fields" msgstr "Spojiť polia" #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" "assignfieldsdialog.ui\n" "MATCHING_LABEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Priraďte polia zo zdroja údajov tak, aby sa zhodovali s prvkami adresy." #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" "assignfieldsdialog.ui\n" "PREVIEW_LABEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Address block preview" msgstr "Náhľad bloku adresy" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "AssignStylesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Assign Styles" msgstr "Priradiť štýly" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "left-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "right-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "notapplied\n" "label\n" "string.text" msgid "Not applied" msgstr "Nepoužité" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Neuviedli ste nový názov prílohy." #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "AttachNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Attachment Name" msgstr "Chyba názov prílohy" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "AuthenticationSettingsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Autentifikácia servera" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "authentication\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Server odchádzajúcej pošty (SMTP) požaduje au_tentifikáciu" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "separateauthentication\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Server odchádzajúcej pošty (SMTP) požaduje o_sobitnú autentifikáciu" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Server odchádzajúcej pošty:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "username_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_User name:" msgstr "_Meno používateľa:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "outpassword_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "smtpafterpop\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Server odchádzajúcej pošty používa rovnakú autentifikáciu ako server pr_ichádzajúcej pošty" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Server prichádzajúcej pošty:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "server_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Server _name:" msgstr "_Názov servera:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "port_label\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "pop3\n" "label\n" "string.text" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "imap\n" "label\n" "string.text" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "inusername_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_er name:" msgstr "M_eno používateľa:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "inpassword_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatické formátovanie" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Number format" msgstr "Formát čísla" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "AutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoText" msgstr "Automatický text" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "autotext\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Autom. te_xt" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Cat_egories..." msgstr "Kat_egórie..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "path\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path..." msgstr "_Cesta..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_File system" msgstr "Sú_borový systém" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relnet\n" "label\n" "string.text" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Uložiť odkazy relatívne" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "inserttip\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "Zo_brazovať zvyšok názvu ako návrh pri písaní" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "shortnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Shortcut:" msgstr "Skratka:" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "category-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nový" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "newtext\n" "label\n" "string.text" msgid "New (text only)" msgstr "Nový (iba text)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replacetext\n" "label\n" "string.text" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Na_hradiť (len text)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "import\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import..." msgstr "_Importovať..." #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "BibliographyEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vložiť položku zoznamu použitej literatúry" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Short name" msgstr "Krátky názov" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "frombibliography\n" "label\n" "string.text" msgid "From bibliography database" msgstr "Zo zoznamu literatúry" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "fromdocument\n" "label\n" "string.text" msgid "From document content" msgstr "Z obsahu dokumentu" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "BulletsAndNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Odrážky a číslovanie" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rániť" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "bullets\n" "label\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "singlenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Type" msgstr "Typ číslovania" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "outlinenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Company:" msgstr "Spoločnosť:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Slogan:" msgstr "Motto:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Kra_jina/Štát:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Domovská stránka/e-mail:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "company-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Meno" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "position-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "url-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "Číslo faxu" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "E-mailová adresa:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "eastnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Spoločnosť (druhý riadok):" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "company2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/city:" msgstr "PSČ/obec:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Obec" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "titleft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./Mobilný tel.:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phone-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "mobile-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "streetft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Business Data" msgstr "Obchodné informácie" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Nemožno pridať označenie" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Cannot add label" msgstr "Nemožno pridať označenie" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Preddefinované označenia nemôžu byť zmenené, použite iný názov." #: captiondialog.ui msgctxt "" "captiondialog.ui\n" "CaptionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "CaptionOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Caption Options" msgstr "Možnosti popisu" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level:" msgstr "Úro_veň:" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator:" msgstr "_Oddeľovač:" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Číslovať popisy podľa kapitol" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "border_and_shadow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Použiť orámov_anie a tieňovanie" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formát kategórie a rámca" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption order:" msgstr "Poradie popisov:" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Category first" msgstr "Prvá kategória" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Numbering first" msgstr "Prvé číslovanie" #: cardformatpage.ui msgctxt "" "cardformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Automatický text - sekcia" #: cardformatpage.ui msgctxt "" "cardformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Content" msgstr "Obsah" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "address\n" "label\n" "string.text" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Label text:" msgstr "Text označenia:" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database:" msgstr "Databáza:" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Table:" msgstr "Tabuľka:" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Database field:" msgstr "Pole databázy:" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "insert\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Inscription" msgstr "Prípis" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "continuous\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continuous" msgstr "_Súvisle" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sheet" msgstr "Hárok" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Brand:" msgstr "Značka:" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Typ" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "CCDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy To" msgstr "Kópia na" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cc:" msgstr "_Kópia:" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bcc:" msgstr "_Skrytá kópia:" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Poznámka: Emailové adresy oddeľujte bodkočiarkou (;)." #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Odoslať kópiu tohto emailu ..." #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "CharacterPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pre písmo" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázijské rozloženie" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznenie" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label37\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "Target frame:" msgstr "Cieľový rámec:" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "eventpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Events..." msgstr "Udalosti..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "urlpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Visited links:" msgstr "Navštívené odkazy:" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Unvisited links:" msgstr "Nenavštívené odkazy:" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové štýly" #: columndialog.ui msgctxt "" "columndialog.ui\n" "ColumnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "columnft\n" "label\n" "string.text" msgid "Column:" msgstr "Stĺpec:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "distft\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing:" msgstr "Riadkovanie:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "autowidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Width" msgstr "_Automatická šírka" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Width and Spacing" msgstr "Šírka a rozostupy" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "St_yle:" msgstr "Š_týl:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linewidthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineheightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "Výš_ka" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position:" msgstr "_Umiestnenie:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Hore" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Farba:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator Line" msgstr "Oddeľovacia čiara" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "balance\n" "label\n" "string.text" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Rovnomerne rozdeľ obsah medzi všetky s_tĺpce" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "applytoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to:" msgstr "_Použiť na:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "textdirectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction:" msgstr "Sm_er textu:" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Zľava-doprava" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Sprava-doľava" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Current Section" msgstr "Aktuálna oblasť" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Selected section" msgstr "Vybrané oblasti" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Page Style: " msgstr "Štýl strany: " #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "ColumnWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Column:" msgstr "Stĺpec:" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "condstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Conditional Style" msgstr "_Podmienený štýl" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "contextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Conte_xt" msgstr "Konte_xt" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "usedft\n" "label\n" "string.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Štýly _odseku" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table Header" msgstr "Nadpis tabuľky" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Footer" msgstr "Päta" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "8\n" "stringlist.text" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "9\n" "stringlist.text" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "10\n" "stringlist.text" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "11\n" "stringlist.text" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "12\n" "stringlist.text" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "13\n" "stringlist.text" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "14\n" "stringlist.text" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "15\n" "stringlist.text" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "16\n" "stringlist.text" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "10th Outline Level" msgstr "10. úroveň osnovy" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "18\n" "stringlist.text" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "19\n" "stringlist.text" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "20\n" "stringlist.text" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "21\n" "stringlist.text" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "22\n" "stringlist.text" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "23\n" "stringlist.text" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "24\n" "stringlist.text" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "25\n" "stringlist.text" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "26\n" "stringlist.text" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "27\n" "stringlist.text" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10. úroveň číslovania" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "ConvertTextTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Previesť tabuľku na text" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered\n" "text\n" "string.text" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Other:" msgstr "Ostatné:" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "semicolons\n" "label\n" "string.text" msgid "Semicolons" msgstr "Bodkočiarky" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "keepcolumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Rovnaká šírka všetkých stĺpcov" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Separate Text At" msgstr "Oddeliť text na" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "headingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "repeatheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Opakovať nadpis" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't split table" msgstr "Nerozdeľovať tabuľku" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Border" msgstr "Orámovanie" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "Prvých" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "riadky" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "autofmt\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatický formát..." #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "CreateAddressList\n" "title\n" "string.text" msgid "New Address List" msgstr "Nový zoznam adries" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "ADDRESS_INFORMATION\n" "label\n" "string.text" msgid "Address Information" msgstr "Informácie o adrese" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "VIEW_ENTRIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Z_obraziť číslo položky" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "START\n" "label\n" "string.text" msgid "|<" msgstr "|<" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "PREV\n" "label\n" "string.text" msgid "<" msgstr "<" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "END\n" "label\n" "string.text" msgid ">|" msgstr ">|" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "NEXT\n" "label\n" "string.text" msgid ">" msgstr ">" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "NEW\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nový" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "DELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "FIND\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "CUSTOMIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ustomize..." msgstr "_Upraviť..." #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "CreateAuthorEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definovať položku použitej literatúry" #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Data" msgstr "Údaje položky" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "CreateAutomarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Upraviť súbor konkordancií­" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "searchterm\n" "label\n" "string.text" msgid "Search term" msgstr "Hľadaný výraz" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "alternative\n" "label\n" "string.text" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternatívna položka" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "key1\n" "label\n" "string.text" msgid "1st key" msgstr "Prvý kľúč" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "key2\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd key" msgstr "Druhý kľúč" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "casesensitive\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "wordonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Word only" msgstr "Len celé slová" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "yes\n" "label\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "no\n" "label\n" "string.text" msgid "No" msgstr "Nie" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entries" msgstr "Položky" #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "CustomizeAddrListDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Customize Address List" msgstr "Prispôsobiť zoznam adries" #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "Prid_ať..." #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename..." msgstr "P_remenovať..." #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Prvky zoznamu a_dries:" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Vytvoriť nový zdroj údajov?" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Žiadne zdroje údajov nie sú dostupné. Vytvoriť nový zdroj dát?" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Nebol nastavený zdroj údajov. Zdroj dát, ako napr. databázu, potrebujete na získavanie údajov (napríklad mená a adresy) do polí." #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "embedFonts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "_Vložiť písma do dokumentu" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "checkCB_SWITCH\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display drop caps" msgstr "Zobrazovať _iniciály" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "checkCB_WORD\n" "label\n" "string.text" msgid "_Whole word" msgstr "_Celé slovo" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFT_DROPCAPS\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _characters:" msgstr "Počet _znakov:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_LINES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lines:" msgstr "_Riadky:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_DISTANCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Space to text:" msgstr "_Vzdialenosť k textu:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFL_SETTING\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_TEXT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_TEMPLATE\n" "label\n" "string.text" msgid "Character st_yle:" msgstr "Štýl _znaku:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFL_CONTENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "DropdownFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Choose Item: " msgstr "Zvoľte položku: " #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "EditCategoriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Categories" msgstr "Upraviť kategórie" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "P_remenovať" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection list" msgstr "Výberový zoznam" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "group\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "popis" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: editfielddialog.ui msgctxt "" "editfielddialog.ui\n" "EditFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Upraviť polia" #: editfielddialog.ui msgctxt "" "editfielddialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "EditSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Upraviť oblasti" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "Možnosti..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "dde\n" "label\n" "string.text" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "sectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Section" msgstr "Obla_sť" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "filenameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "_Meno súboru" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "ddeft\n" "label\n" "string.text" msgid "DDE _Command" msgstr "_Príkaz DDE" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "Ch_ránené" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "withpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Wit_h password" msgstr "S _heslom" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "password\n" "label\n" "string.text" msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Write Protection" msgstr "Write Protection" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "conditionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_With Condition" msgstr "S _podmienkou" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "editinro\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začať na" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Po" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatické číslovanie" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Strana" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Oblasť textu" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote area" msgstr "Oblasť pre koncové poznámky" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové štýly" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Addr_essee" msgstr "Adr_esát" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Databáza" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Pole databázy" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "insert\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "sender\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sender" msgstr "Odo_sielateľ" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "EnvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_New Document" msgstr "_Nový dokument" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Upraviť" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "envelope\n" "label\n" "string.text" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "from left" msgstr "zľava" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "from top" msgstr "zhora" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "addredit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Addressee" msgstr "Príjemca" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "from left" msgstr "zľava" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "from top" msgstr "zhora" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "senderedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "Ší_rka" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "C_haracter..." msgstr "_Znak..." #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "P_aragraph..." msgstr "Ods_ek..." #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print from top" msgstr "_Tlač od horného okraja" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "Print from _bottom" msgstr "Tlač od _spodného okraja" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shift right" msgstr "Po_sunúť doprava" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift _down" msgstr "Posunúť _dolu" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horileft\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodorovne vľavo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horileft\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodorovne vľavo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horicenter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodorovne na stred" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horicenter\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodorovne na stred" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horiright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodorovne vpravo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horiright\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodorovne vpravo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertleft\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Left" msgstr "Zvisle vľavo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Left" msgstr "Zvisle vľavo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertcenter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Center" msgstr "Zvisle na stred" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertcenter\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Center" msgstr "Zvisle na stred" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Right" msgstr "Zvisle vpravo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertright\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Right" msgstr "Zvisle vpravo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientácia obálky" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "setup\n" "label\n" "string.text" msgid "Setup..." msgstr "Nastavenie..." #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "printername\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer Name" msgstr "Názov tlačiarne" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Current Printer" msgstr "Aktuálna tlačiareň" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "ExchangeDatabasesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exchange Databases" msgstr "Vymeniť databázy" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "define\n" "label\n" "string.text" msgid "Define" msgstr "Definovať" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Databases in Use" msgstr "Používaná databáza" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available Databases" msgstr "Dostupné _databázy" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "V tomto dialógovom okne môžete zmeniť databázu, ku ktorej pristupujete z dokumentu pomocou databázových polí. Naraz môžete vykonať len jednu zmenu. Viacnásobný výber je možný v zozname naľavo.\n" "Použite tlačidlo Prehliadať pre výber databázového súboru." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Exchange Databases" msgstr "Vymeniť databázy" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Database applied to document:" msgstr "Databáza použitá v dokumente:" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "FieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Polia" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "document\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "ref\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-references" msgstr "Krížové odkazy" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "functions\n" "label\n" "string.text" msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "docinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "DocInformation" msgstr "Informácie o dokumente" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "variables\n" "label\n" "string.text" msgid "Variables" msgstr "Premenné" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Databáza" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "FindEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find Entry" msgstr "Hľadať položku" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ind" msgstr "Hľa_dať" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "findin\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _only in" msgstr "Hľadať le_n v" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Condition" msgstr "_Podmienka" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Database s_election" msgstr "Výb_er databázy" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "browseft\n" "label\n" "string.text" msgid "Add database file" msgstr "Pridať databázový súbor" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "fromdatabasecb\n" "label\n" "string.text" msgid "From database" msgstr "Z databázy" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "userdefinedcb\n" "label\n" "string.text" msgid "User-defined" msgstr "Definované používateľom" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed content" msgstr "_Nemenný obsah" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Dátum, čas a autor" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed content" msgstr "_Nemenný obsah" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "daysft\n" "label\n" "string.text" msgid "Offs_et in days" msgstr "Odchýlka v dň_och" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "minutesft\n" "label\n" "string.text" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Od_chýlka v minútach" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "cond1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Then" msgstr "Then" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "cond2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Else" msgstr "Else" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "itemft\n" "label\n" "string.text" msgid "It_em" msgstr "Po_ložka" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "listitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Items on _list" msgstr "Po_ložky v zozname" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _vyššie" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Do_wn" msgstr "Presunúť nižši_e" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "listnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Dátum, čas a autor" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert _reference to" msgstr "Vložiť od_kaz na" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_election" msgstr "Výb_er" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Endnotes" msgstr "Koncové poznámky" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Číslované odseky" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brať" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "invisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Invisi_ble" msgstr "Nevi_diteľný" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "Úro_veň" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "separatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "level\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "separator\n" "text\n" "string.text" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Číslovanie podľa kapitol" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "apply\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "apply\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Dátum, čas a autor" #: floatingmmchild.ui msgctxt "" "floatingmmchild.ui\n" "FloatingMMChild\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Sprievodca hromadnou korešpondenciou" #: floatingmmchild.ui msgctxt "" "floatingmmchild.ui\n" "return\n" "label\n" "string.text" msgid "Return to Mail Merge Wizard" msgstr "Späť na sprievodcu hromadnou korešpondenciou" #: floatingnavigation.ui msgctxt "" "floatingnavigation.ui\n" "FloatingNavigation\n" "title\n" "string.text" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: floatingsync.ui msgctxt "" "floatingsync.ui\n" "FloatingSync\n" "title\n" "string.text" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovať" #: floatingsync.ui msgctxt "" "floatingsync.ui\n" "sync\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Synchronizovať značky" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "FootEndnoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Nastavenia poznámok pod čiarou/koncových poznámok" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "footnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "endnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnotes" msgstr "Koncové poznámky" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheightpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Nie väčší ako oblasť strany" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Maximálna _výška poznámky pod čiarou" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Space to text" msgstr "Vzdialenosť k textu" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote Area" msgstr "Oblasť poznámok pod čiarou" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "_Umiestnenie" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style" msgstr "Š_týl" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thickness" msgstr "Hrú_bka" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Farba" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Length" msgstr "_Dĺžka" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Vzdialenosť k obsahu poznámky pod čiarou" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator Line" msgstr "Oddeľovacia čiara" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Counting" msgstr "Počítanie" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pos\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začať na" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Po" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pospagecb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of page" msgstr "Koniec strany" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "posdoccb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of document" msgstr "Koniec dokumentu" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatické číslovanie" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Strana" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Oblasť textu" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote area" msgstr "Oblasť poznámok pod čiarou" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové štýly" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "End of footnote" msgstr "Koniec poznámky pod čiarou" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Start of next page" msgstr "Začiatok nasledujúcej strany" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Continuation Notice" msgstr "Pokračujúci komentár" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Per page" msgstr "Na strane" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Per chapter" msgstr "V kapitole" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Per document" msgstr "V dokumente" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntnum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reštartovať číslovanie" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnoffset_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start at:" msgstr "_Začať od:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntnumfmt\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom _format" msgstr "Vlastný _formát" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnsuffix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Aft_er:" msgstr "_Za:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnprefix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore:" msgstr "P_red:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntattextend\n" "label\n" "string.text" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Z_hromaždiť na konci textu" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntattextend\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Zhr_omaždiť na konci sekcie" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntnum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reštartovať číslovanie" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endoffset_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start at:" msgstr "_Začať od:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntnumfmt\n" "label\n" "string.text" msgid "_Custom format" msgstr "_Vlastný formát" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endsuffix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Aft_er:" msgstr "_Za:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endprefix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore:" msgstr "P_red:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnotes" msgstr "Koncové poznámky" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "FormatSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents" msgstr "Odsadenie" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou/koncové poznámky" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Názov" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "W_idth" msgstr "Ší_rka" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "relwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Relati_ve" msgstr "Relatí_vne" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label45\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lef_t" msgstr "Vľ_avo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "rightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ri_ght" msgstr "Vp_ravo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "aboveft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Above" msgstr "_Nad" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "belowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Below" msgstr "_Pod" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label46\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "full\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomaticky" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "fromleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From left" msgstr "_Zľava" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight" msgstr "Vp_ravo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "center\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center" msgstr "Na _stred" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "free\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "_Ručne" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label43\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label53\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction" msgstr "Sm_er textu" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label44\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties " msgstr "Vlastnosti " #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Zľava-doprava" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Sprava-doľava" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "FrameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "altname_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternatívny text:" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "prev\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "next\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "prev_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous link:" msgstr "_Predchádzajúci odkaz" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "next_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Next link:" msgstr "Ďa_lší odkaz" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Names" msgstr "Názvy" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Z_vislé zarovnanie" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Content Alignment" msgstr "Zarovnanie obsahu" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectcontent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectframe\n" "label\n" "string.text" msgid "P_osition" msgstr "U_miestnenie" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectsize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect" msgstr "Zamknúť" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "editinreadonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Editovateľné v dokumente určenom len na čítanie" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "printframe\n" "label\n" "string.text" msgid "Prin_t" msgstr "_Tlač" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "textflow_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text direction:" msgstr "_Smer textu:" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Hore" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Zľava-doprava" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Sprava-doľava" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Sprava doľava (vertikálne)" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadradeného objektu" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autowidth\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSize" msgstr "Automatická veľkosť" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autowidthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width (at least)" msgstr "Ší_rka (najmenej)" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "Ší_rka" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "relwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Relat_ive to" msgstr "Re_latívne k" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autoheight\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSize" msgstr "Automatická veľkosť" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autoheightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Výška (najmen_ej)" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "heightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight" msgstr "Výš_ka" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "relheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_latívne k" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Zachovať pomer" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "origsize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Original Size" msgstr "_Pôvodná veľkosť" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "topage\n" "label\n" "string.text" msgid "To _page" msgstr "K _strane" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "topara\n" "label\n" "string.text" msgid "To paragrap_h" msgstr "K od_seku" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "tochar\n" "label\n" "string.text" msgid "To cha_racter" msgstr "K zn_aku" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "aschar\n" "label\n" "string.text" msgid "_As character" msgstr "_Ako znak" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "toframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To _frame" msgstr "K rá_mcu" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Anchor" msgstr "Ukotvenie" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horiposft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Vodorovný" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horibyft\n" "label\n" "string.text" msgid "b_y" msgstr "o" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "vertbyft\n" "label\n" "string.text" msgid "by" msgstr "Autor" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horitoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_to" msgstr "_k" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "vertposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "Z_visle" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "verttoft\n" "label\n" "string.text" msgid "t_o" msgstr "_k" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "mirror\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Zrkadliť na párnych stranách" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "followtextflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Follow text flow" msgstr "Sledovať tok textu" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "url_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "frame_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Frame:" msgstr "Rám_ec:" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Prehľadávať..." #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to" msgstr "Odkaz na" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "server\n" "label\n" "string.text" msgid "_Server-side image map" msgstr "Obr. mapa na strane _serveru" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "client\n" "label\n" "string.text" msgid "_Client-side image map" msgstr "Obr. mapa na strane _klienta" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Map" msgstr "Obr. mapa" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before section" msgstr "Pred o_blasť" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_After section" msgstr "Z_a oblasť" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Príklad" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "IndexEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vložiť položku registra" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Register" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "new\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Nový register (vytvorený používateľom)" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "1st key" msgstr "Prvý kľúč" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd key" msgstr "Druhý kľúč" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "mainentrycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Main entry" msgstr "Hlavná položka" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "applytoallcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Použiť na všetky podobné texty" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasesensitivecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasewordonlycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole words only" msgstr "Len celé slova" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic0ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čítanie" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čítanie" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čítanie" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: infonotfounddialog.ui msgctxt "" "infonotfounddialog.ui\n" "InfoNotFoundDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: infonotfounddialog.ui msgctxt "" "infonotfounddialog.ui\n" "InfoNotFoundDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Search key not found." msgstr "Hľadané kľúčové slovo nenájdené" #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Read-Only Content" msgstr "Obsah len na čítanie" #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Obsah chránený proti zápisu nemožno zmeniť." #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Žiadne zmeny sa nevykonajú." #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "InputFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Input Field" msgstr "Vstupné pole" #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: insertautotextdialog.ui msgctxt "" "insertautotextdialog.ui\n" "InsertAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Vložiť automatický text" #: insertautotextdialog.ui msgctxt "" "insertautotextdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Automatické texty pre skratku " #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "InsertBookmarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložiť záložku" #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "BreakDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Break" msgstr "Vložiť zalomenie" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "linerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Line break" msgstr "Zalomenie riadku" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "columnrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Column break" msgstr "Zalomenie stĺpca" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Page break" msgstr "Zalomenie strany" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagenumcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Change page number" msgstr "Zmeniť číslo strany" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "InsertCaptionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Caption" msgstr "Vložiť popis" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "numbering_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering:" msgstr "Číslovanie:" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator:" msgstr "Oddeľovač:" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "position_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering separator:" msgstr "Oddeľovač číslovania:" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto..." msgstr "Auto..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "InsertDbColumnsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Vložiť stĺpce databázy" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert data as:" msgstr "Vložiť údaje ako:" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "astable\n" "label\n" "string.text" msgid "T_able" msgstr "_Tabuľka" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "asfields\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fields" msgstr "_Polia" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "astext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database _columns" msgstr "Databázové _stĺpce" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tablecolft\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Stĺpce tabuľ_ky" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tableheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert table heading" msgstr "Vložiť nadpis tabuľky" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "columnname\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply column _name" msgstr "Použiť _názov stĺpca" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "rowonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Create row only" msgstr "Vytvoriť len riadok" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tableformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Pr_operties..." msgstr "Vlastn_osti..." #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "autoformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Aut_omatické formátovanie..." #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "parastylelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph _style:" msgstr "Štýl _odseku:" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "fromdatabase\n" "label\n" "string.text" msgid "From _database" msgstr "Z _databázy" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "userdefined\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "_Používateľom definované" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "InsertFootnoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou/koncovú poznámku" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "characterentry-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "choosecharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "Choose…" msgstr "Zvoliť..." #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "InsertScriptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Script" msgstr "Vložiť skript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Script type:" msgstr "Druh skriptu:" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "scripttype\n" "text\n" "string.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse…" msgstr "Prehľadávať..." #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "InsertSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Section" msgstr "Vložiť oblasť" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "section\n" "label\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Oblasť" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents" msgstr "Odsadenie" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou/koncové poznámky" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "InsertTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns:" msgstr "_Stĺpce:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows:" msgstr "_Riadky:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "headercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_ding" msgstr "Hlavička" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Opakovať riadky hlavičky na nových stranách" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border" msgstr "_Okraj" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Nerozdeľovať tabuľku cez stránky" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatheaderafter\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Riadky _hlavičky:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "autoformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Format" msgstr "Automatický formát" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "LabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_New Document" msgstr "_Nový dokument" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "medium\n" "label\n" "string.text" msgid "Medium" msgstr "Médium" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "labels\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "cards\n" "label\n" "string.text" msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "private\n" "label\n" "string.text" msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "business\n" "label\n" "string.text" msgid "Business" msgstr "Pracovný" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Vodo_rovný odstup:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Z_vislý odstup:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin:" msgstr "Ľ_avý okraj:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top margin:" msgstr "_Horný okraj:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns:" msgstr "_Stĺpce:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ows:" msgstr "Ria_dky:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "P_age width:" msgstr "Šírka s_trany:" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Výška stran_yL" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť..." #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "entirepage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire page" msgstr "_Celá strana" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "singlelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single label" msgstr "_Jeden štítok" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn" msgstr "Stĺ_pec" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_w" msgstr "Ria_dok" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "synchronize\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Synchroni_zovať obsah" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribute" msgstr "Rozložiť" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "setup\n" "label\n" "string.text" msgid "Setup..." msgstr "Nastavenie..." #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "printername\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer Name" msgstr "Názov tlačiarne" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "LineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "shownumbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Show numbering" msgstr "Zobraziť číslovanie" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "characterstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format:" msgstr "FormátL" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "spacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing:" msgstr "Riadkovanie:" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "interval\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "intervallines\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "riadkov" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "every\n" "label\n" "string.text" msgid "Every:" msgstr "Každých:" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "lines\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "riadkov" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "blanklines\n" "label\n" "string.text" msgid "Blank lines" msgstr "Prázdne riadky" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "linesintextframes\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines in text frames" msgstr "Riadky v textových rámcoch" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "showfooterheadernumbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Include header and footer" msgstr "Vložiť hlavičku a pätu" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "restarteverynewpage\n" "label\n" "string.text" msgid "Restart every new page" msgstr "Reštartovať každú novú stranu" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "count\n" "label\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "Počet" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Inner" msgstr "Vnútorné" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outer" msgstr "Vonkajšie" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "displayname_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Your name:" msgstr "_Vaše meno:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "address_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-mail address:" msgstr "_E-mailová adresa:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "replytocb\n" "label\n" "string.text" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Posielať o_dpovede na inú emailovú adresu" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "replyto_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reply address:" msgstr "Ad_resa pre odpoveď:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "secure\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Po_užiť bezpečné spojenie (SSL)" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "port_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "server_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Server name:" msgstr "Názov _servera:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "serverauthentication\n" "label\n" "string.text" msgid "Server Au_thentication" msgstr "Au_tentifikácia servera" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Nastavenia servera odosielania pošty (SMTP)" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "test\n" "label\n" "string.text" msgid "Test S_ettings..." msgstr "Otestovať nastav_enia..." #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "MailmergeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "_Všetko" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "selected\n" "label\n" "string.text" msgid "_Selected records" msgstr "_Selected records" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "rbfrom\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_To:" msgstr "_k:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "recordslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printer" msgstr "_Tlačiareň" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "electronic\n" "label\n" "string.text" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektronický" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Súbor" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "singlejobs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single print jobs" msgstr "J_ednotlivé tlačové úlohy" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "generate\n" "label\n" "string.text" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Vytvoriť názov súboru z _databázy" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "fieldlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Field:" msgstr "Pole:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "pathlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path:" msgstr "Ces_ta:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "fileformatlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ile format:" msgstr "F_ormát súboru:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "subjectlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subject:" msgstr "P_redmet:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "attachmentslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Attachments:" msgstr "Prílohy:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "mailformatlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Mail format:" msgstr "Formát pošty:" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "html\n" "label\n" "string.text" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "rtf\n" "label\n" "string.text" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "swriter\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "singledocument\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ave as single document" msgstr "Uložiť _ako jeden dokument" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "idividualdocuments\n" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "savemergeddoclabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Merged Document" msgstr "Uložiť hromadný dokument" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "outputlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Output" msgstr "Výstup" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "MailMergeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "document\n" "label\n" "string.text" msgid "From this _document" msgstr "Z tohto _dokumentu" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "template\n" "label\n" "string.text" msgid "From a _template" msgstr "_Zo šablóny" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: managechangessidebar.ui msgctxt "" "managechangessidebar.ui\n" "accept\n" "label\n" "string.text" msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" #: managechangessidebar.ui msgctxt "" "managechangessidebar.ui\n" "reject\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reject" msgstr "_Odmietnuť" #: managechangessidebar.ui msgctxt "" "managechangessidebar.ui\n" "acceptall\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ccept All" msgstr "Prijať _všetko" #: managechangessidebar.ui msgctxt "" "managechangessidebar.ui\n" "rejectall\n" "label\n" "string.text" msgid "R_eject All" msgstr "O_dmietnuť všetko" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "MergeConnectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Source Connection" msgstr "Spojenie so zdrojom údajov" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "existing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use existing" msgstr "Po_užiť existujúce" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create new connection" msgstr "Vytvoriť _nové spojenie" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Polia sú použité na personalizáciu formulárových listov. Polia sú zástupcami údajov zo Zdroja údajov, ako napr. databázy. Polia vo formulárovom liste musia byť prepojené so Zdrojom údajov." #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "MergeTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Merge Tables" msgstr "Zlúčiť tabuľky" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _previous table" msgstr "Spojiť s _predchádzajúcou tabuľkou" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _next table" msgstr "Spojiť s _nasledujúcou tabuľkou" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "addresslist\n" "label\n" "string.text" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Vybrať zoznam a_dries..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "differentlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Vybrať iný zoznam a_dries..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "currentaddress\n" "label\n" "string.text" msgid "Current address list: %1" msgstr "Aktuálny zoznam adries: %1" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Vyberte zoznam adries obsahujúci adresy, ktoré chcete použiť. Tieto údaje budú potrebné pre vytvorenie bloku adresy." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "Match _Fields..." msgstr "Spojiť po_lia..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Spojiť názov poľa použitý v hromadnej korešpondencii s hlavičkou stĺpca vo vašom zdroji údajov." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settingsft1\n" "label\n" "string.text" msgid "3." msgstr "3." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settingsft\n" "label\n" "string.text" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "address\n" "label\n" "string.text" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Tento dokument bude obsahovať blok adresy" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settings\n" "label\n" "string.text" msgid "_More..." msgstr "_Viac..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "hideempty\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "Potlačiť len riadky _s prázdnymi poľami" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Náhľad predchádzajúceho bloku adresy" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Náhľad nasledujúceho bloku adresy" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "documentindex\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Preveriť či údaje adries sú správne." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settingsft2\n" "label\n" "string.text" msgid "4." msgstr "4." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Address Block" msgstr "Vložiť blok adresy" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "MMCreatingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Progress:" msgstr "Priebeh:" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Creating documents..." msgstr "Vytvárajú sa dokumenty..." #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "%X of %Y" msgstr "%X z %Y" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_From top" msgstr "Z_hora" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "top\n" "text\n" "string.text" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "align\n" "label\n" "string.text" msgid "Align to text body" msgstr "Zarovnať k telu textu" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "From _left" msgstr "Zľa_va" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Address Block Position" msgstr "Umiestnenie bloku adresy" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Up" msgstr "_Nahor" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Down" msgstr "_Nadol" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Salutation Position" msgstr "Umiestnenie oslovenia" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "zoom\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entire page" msgstr "Celá strana" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Prispôsobiť rozloženie bloku adresy a oslovenia" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "MailBodyDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "E-Mail Message" msgstr "Emailová správa" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "bodyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Write your message here" msgstr "Tu napíšte vašu správu" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "greeting\n" "label\n" "string.text" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Tento email má obsahovať oslovenie" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "generalft\n" "label\n" "string.text" msgid "General salutation" msgstr "Všeobecné oslovenie" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femalefi\n" "label\n" "string.text" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole v zozname adries označujúce ženského príjemcu" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femaleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "maleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femalecolft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femalefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field value" msgstr "Hodnota poľa" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "newfemale\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "newmale\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ew..." msgstr "N_ové..." #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "personalized\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Vložiť personalizované oslovenie" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "helplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window." msgstr "Jednotlivé dokumenty môžete personalizovať. Kliknutím na '%1' sa sprievodca dočasne zmenší, aby ste dokument hromadnej korešpondencie mohli upraviť . Po skončení úprav sa vrátite k sprievodcovi kliknutím na 'Späť na sprievodcu hromadnou korešpondenciou' v zmenšenom okienku." #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit individual document..." msgstr "Personalizovať j_ednotlivé dokumenty..." #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Personalize the Mail Merge Documents" msgstr "Personalizovať dokumenty hromadnej korešpondencie" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for:" msgstr "_Hľadať:" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Iba _celé slová" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Back_wards" msgstr "Do_zadu" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "Rozlišovať _veľkosť" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savestarting\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save starting document" msgstr "_Uložiť počiatočný dokument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savemerged\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _merged document" msgstr "Uložiť hro_madný dokument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printmerged\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print merged document" msgstr "Tlačiť _hromadný dokument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendmerged\n" "label\n" "string.text" msgid "Send merged document as _E-Mail" msgstr "Odoslať hromadný dokument _emailom" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Select one of the options below:" msgstr "Vyberte jednu z nasledujúcich možností:" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Save, Print or Send the Document" msgstr "Uložiť, vytlačiť alebo poslať dokument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savestartingdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Save starting _document" msgstr "Uložiť počiatočný _dokument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "singlerb\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ave as single document" msgstr "Uložiť _ako jeden dokument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "individualrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "fromrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_From" msgstr "_Od" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "toft\n" "label\n" "string.text" msgid "_To" msgstr "_Do" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savenow\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Do_cuments" msgstr "Uložiť do_kumenty" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printallrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Print _all documents" msgstr "Tl_ačiť všetky dokumenty" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printnow\n" "label\n" "string.text" msgid "Prin_t Documents" msgstr "Tlačiť dokumen_ty" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendallrb\n" "label\n" "string.text" msgid "S_end all documents" msgstr "Odoslať vš_etky dokumenty" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendnow\n" "label\n" "string.text" msgid "Se_nd documents" msgstr "Odoslať dokume_nty" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "mailtoft\n" "label\n" "string.text" msgid "T_o" msgstr "_Príjemca" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "subjectft\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ubject" msgstr "_Predmet" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendasft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sen_d as" msgstr "O_doslať ako" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "copyto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy to..." msgstr "_Kópia..." #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendassettings\n" "label\n" "string.text" msgid "Pr_operties..." msgstr "Vlastn_osti..." #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printerft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printer" msgstr "_Tlačiareň" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printersettings\n" "label\n" "string.text" msgid "P_roperties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "attachft\n" "label\n" "string.text" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Názov prílo_hy" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Textový dokument OpenDocument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Dokument Adobe PDF" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Dokument Microsoft Word" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "HTML Message" msgstr "HTML správa" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Plain Text" msgstr "Čistý text" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "letterft\n" "label\n" "string.text" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Poslať listy skupine príjemcov. Listy môžu obsahovať blok adresy a oslovenie. Listy môžu byť personalizované pre každého príjemcu." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "emailft\n" "label\n" "string.text" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Poslať emailovú správu skupine príjemcov. Emailové správy môžu obsahovať oslovenie. Emailové správy môžu byť personalizované pre každého príjemcu." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "letter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Letter" msgstr "_List" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "email\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-mail message" msgstr "_Emailová správa" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Aký typ dokumentu chcete vytvoriť?" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows." msgstr "Náhľad hromadného dokumentu je teraz viditeľný. Pre zobrazenie ďalšieho dokumentu kliknite na jednu zo šípok." #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Recipient" msgstr "P_ríjemca" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "first\n" "label\n" "string.text" msgid "|<" msgstr "|<" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "first\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First" msgstr "Prvý" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "<" msgstr "<" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid ">" msgstr ">" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Next" msgstr "Nasledujúci" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "last\n" "label\n" "string.text" msgid ">|" msgstr ">|" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "last\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Last" msgstr "Posledný" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "exclude\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xclude this recipient" msgstr "Vylúčiť tohto prí_jemcu" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview Document" msgstr "Náhľad dokumentu" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will affect all merged documents.\n" "\n" "Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window." msgstr "" "Teraz napíšte alebo upravte dokument, ak ste tak už neurobili. Zmeny ovplyvnia všetky hromadné dokumenty.\n" "\n" "Kliknutím na 'Upraviť dokument...' sa sprievodca dočasne zmenší, aby ste dokument hromadnej korešpondencie mohli upraviť. Po skončení úprav sa vrátite k sprievodcovi kliknutím na 'Späť na sprievodcu hromadnou korešpondenciou' v zmenšenom okienku." #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Document..." msgstr "Upraviť dokum_ent..." #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Document" msgstr "Upraviť dokument" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "previewft\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "_Match fields..." msgstr "Spojiť _polia..." #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Náhľad predchádzajúceho bloku adresy" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Náhľad nasledujúceho bloku adresy" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "documentindex\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "greeting\n" "label\n" "string.text" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Tento dokument má obsahovať oslovenie" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "generalft\n" "label\n" "string.text" msgid "General salutation" msgstr "Všeobecné oslovenie" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femalefi\n" "label\n" "string.text" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole v zozname adries označujúce ženského príjemcu" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femaleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "maleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femalecolft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femalefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field value" msgstr "Hodnota poľa" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "newfemale\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "newmale\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ew..." msgstr "N_ové..." #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "personalized\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Vložiť personalizované oslovenie" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create a Salutation" msgstr "Vytvoriť oslovenie" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "currentdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the current _document" msgstr "Použiť aktuálny _dokument" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "newdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Vytvoriť no_vý dokument" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "loaddoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Start from _existing document" msgstr "Začať z _existujúceho dokumentu" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "template\n" "label\n" "string.text" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Začať zo šablón_y" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "recentdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Začať z nedávno uloženého počiatočného doku_mentu" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "browsedoc\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rehľadávať..." #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "browsetemplate\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rehľadávať..." #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Vybrať počiatočný dokument pre hromadnú korešpondenciu" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "SendMailsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Odosielanie emailových správ" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "stop\n" "label\n" "string.text" msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Bolo vytvorené spojenie so serverom odchádzajúcej pošty" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connection status" msgstr "Stav spojenia" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "transferstatus\n" "label\n" "string.text" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "Poslaných %1 z %2 emailov" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "paused\n" "label\n" "string.text" msgid "Sending paused" msgstr "Posielanie prerušené" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "errorstatus\n" "label\n" "string.text" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Neposlané emaily: %1" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Transfer status" msgstr "Stav prenosu" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "NewUserIndexDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Vytvoriť nový index (vytvorený používateľom)" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Názov" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New User Index" msgstr "Nový používateľský register" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "NumberingNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Bez_názvu 1" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Bez_názvu 2" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Bez_názvu 3" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Bez_názvu 4" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Bez_názvu 5" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Bez_názvu 6" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Bez_názvu 7" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Bez_názvu 8" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Bez_názvu 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_OUTLINE_LEVEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline level:" msgstr "Úroveň osnovy:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Body text" msgstr "Text tela" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Level 5" msgstr "Úroveň 5" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Level 6" msgstr "Úroveň 6" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Level 7" msgstr "Úroveň 7" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Level 8" msgstr "Úroveň 8" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Level 9" msgstr "Úroveň 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Level 10" msgstr "Úroveň 10" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelOutline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_NUMBER_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering style:" msgstr "Štý_l číslovania" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_NUMBER_STYLE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "editnumstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Style" msgstr "Upraviť štýl" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "R_eštartovať v tomto odseku" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NUMBER_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "S_tart with:" msgstr "_Začať od:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_COUNT_PARA\n" "label\n" "string.text" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Zahrnúť tento odsek do číslovania riadkov" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_RESTART_PARACOUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Rešt_artovať na začiatku tohto odseku" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_RESTART_NO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start with:" msgstr "_Začať od:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelLINE_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "ObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numberingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering:" msgstr "Čí_slovanie:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numseparatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering separator:" msgstr "Oddeľovač číslovania:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "separatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator:" msgstr "Oddeľovač:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numseparator\n" "text\n" "string.text" msgid ". " msgstr ". " #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator:" msgstr "Oddeľovač:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "level\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Číslovať popisy podľa kapitol" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "charstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "applyborder\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Použiť orámovanie a tieňovanie" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formát kategórie a rámca" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Pridať popisy automaticky\n" "pri vkladaní:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "captionorder\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Category first" msgstr "Prvá kategória" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "captionorder\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Numbering first" msgstr "Prvé číslovanie" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption Order" msgstr "Poradie popisov" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "byword\n" "label\n" "string.text" msgid "By w_ord" msgstr "Po _slovách" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "bycharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "By _character" msgstr "Po _písmenách" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Compare Documents" msgstr "Porovnať dokumenty" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "ignore\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Ignorovať _fragmenty s dĺžkou" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "useRSID\n" "label\n" "string.text" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Zobrať do úvahy pri porovnávaní" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "storeRSID\n" "label\n" "string.text" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Uložiť pri upravovaní dokumentu" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "setting\n" "label\n" "string.text" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Náhodné číslo na zlepšenie presnosti porovnávania dokumentov" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Použiť miery tlačiarne pri formátovaní textu" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Pridať odsadenie medzi odsekmi a tabuľkami (v aktuálnom dokumente)" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Pridať odsadenie odsekov a tabuliek na vrchu stránok (v aktuálnom dokumente)" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Použiť formátovanie tabelačných zarážok OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Nepridávať preklad (medzeru navyše) medzi riadky textu" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Použiť riadkovanie OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Pridať odsadenie odseku a tabuľky v dolnej časti buniek v tabuľke" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Použiť umiestňovanie objektov OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Použiť obtekanie textu okolo objektov OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Brať do úvahy štýl obtekania pri umiestňovaní objektov" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Rozšíriť vzdialenosť medzi slovami s ručným zalomením riadkov v zarovnaných odsekoch" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "" msgstr "" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "Use as _Default" msgstr "Použiť ako _predvolené" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Compatibility options for %DOCNAME" msgstr "Možnosti kompatibility pre %DOCNAME" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "font_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "size_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "default_label\n" "label\n" "string.text" msgid "De_fault:" msgstr "Pre_dvolené:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "heading_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Headin_g:" msgstr "_Nadpis:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "list_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_List:" msgstr "Zo_znam:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "caption_label\n" "label\n" "string.text" msgid "C_aption:" msgstr "P_opis:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "index_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Index:" msgstr "Re_gister:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "doconly\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent document only" msgstr "Len akt_uálny dokument" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Základné písma (%1)" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "Pre_dvolené" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Koniec o_dseku" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hyphens\n" "label\n" "string.text" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Voliteľné roz_delenia" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "spaces\n" "label\n" "string.text" msgid "Spac_es" msgstr "Rozo_stupy" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "nonbreak\n" "label\n" "string.text" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Nezalomiteľné _medzery" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulátory" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "Brea_ks" msgstr "Za_lomenia" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddentextfield\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Polia: Skrytý te_xt" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddenparafield\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Poli_a: Skryté odseky" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "displayfl\n" "label\n" "string.text" msgid "Display of" msgstr "Zobrazovať" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "mathbaseline\n" "label\n" "string.text" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Zarovnať vzorce na účarie" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "layoutopt\n" "label\n" "string.text" msgid "Layout Assistance" msgstr "Pomôcky pre rozloženie" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursoronoff\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Priamy kurzor" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillmode\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillmargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Zarovnanie od_seku" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillindent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Ľa_vý okraj odseku" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "filltab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulátory" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillspace\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "T_abulátory a medzery" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursorlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "Priamy kurzor" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursorinprot\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable cursor" msgstr "Povoliť kurzor" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "ignoreprot\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore protection" msgstr "Ignorovať ochranu" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursoropt\n" "label\n" "string.text" msgid "Protected Areas" msgstr "Chránené oblasti" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "Vž_dy" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "onrequest\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "Na _požiadanie" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "never\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Aktualizovať odkazy pri načítaní" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "updatefields\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fields" msgstr "_Polia" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "updatecharts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Charts" msgstr "_Grafy" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically Update" msgstr "Aktualizovať automaticky" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Merné jednotky:" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "tablabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulátory:" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "usecharunit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enable char unit" msgstr "Povoliť meranie v _znakoch" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "squaremode\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "Použiť _režim štvorcovej strany pre textovú mriežku" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Additional separators:" msgstr "_Dodatočné oddeľovače:" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "standardizedpageshow\n" "label\n" "string.text" msgid "Show standardized page count" msgstr "Zobraziť počet normostrán" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "labelstandardpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Počet znakov na normostranu:" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Attributes:" msgstr "Prízn_aky:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insertcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_lor:" msgstr "F_arba:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Underlined" msgstr "Podčiarknutie" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Underlined: double" msgstr "Podčiarknutie: dvojité" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Preškrtnuté" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Uppercase" msgstr "Veľké písmená" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Lowercase" msgstr "Malé písmená" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Small caps" msgstr "Malé kapitálky" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Title font" msgstr "Písmo nadpisu" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insertedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Insertions" msgstr "Vložené položky" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deleted_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atri_búty:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deletedcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Col_or:" msgstr "F_arba:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deletedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Deletions" msgstr "Odstránené položky" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changed_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atri_búty:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changedcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Colo_r:" msgstr "Fa_rba" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Changed Attributes" msgstr "Zmenené atribúty" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Mar_k:" msgstr "O_značiť:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Farba:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[žiadny]" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outer margin" msgstr "Vonkajší okraj" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Inner margin" msgstr "Vnútorný okraj" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines Changed" msgstr "Zmenené riadky" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "byauthor\n" "label\n" "string.text" msgid "By author" msgstr "Autor" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eading" msgstr "N_adpis" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "repeatheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_peat on each page" msgstr "O_pakovať na každej strane" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "dontsplit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Do not split" msgstr "Ned_eliť" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "border\n" "label\n" "string.text" msgid "B_order" msgstr "_Orámovanie" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New Table Defaults" msgstr "Nové štandardné nastavenia pre tabuľky" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numformatting\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number recognition" msgstr "_Rozpoznávanie čísel" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numfmtformatting\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber format recognition" msgstr "R_ozpoznávanie formátu čísel" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numalignment\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment" msgstr "Z_arovnanie" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Input in Tables" msgstr "Vstup v tabuľkách" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Správanie sa riadkov/stĺpcov" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "fix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed" msgstr "_Nemenný" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "fixprop\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Ne_menné, proporcionálne" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "var\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Premenný" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Zmeny ovplyvnia len susednú oblasť" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Zmeny ovplyvnia celú tabuľku" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Zmeny ovplyvnia veľkosť tabuľky" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Move cells" msgstr "Presunúť bunky" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row:" msgstr "_Riadok:" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column:" msgstr "_Stĺpec:" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_w:" msgstr "Ria_dok:" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn:" msgstr "Stĺ_pec:" #: opttablepage.ui #, fuzzy msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert cell" msgstr "Vložiť bunku" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Obsluha klávesnice" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "OutlineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Číslovanie osnovy" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format" msgstr "_Formát" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form1\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Bez_názvu 1" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form2\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Bez_názvu 2" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form3\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Bez_názvu 3" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form4\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Bez_názvu 4" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form5\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Bez_názvu 5" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form6\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Bez_názvu 6" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form7\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Bez_názvu 7" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form8\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Bez_názvu 8" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form9\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Bez_názvu 9" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "saveas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph style:" msgstr "Štýl odseku:" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "sublevelsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Show sublevels:" msgstr "Zobraziť úrovne:" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before:" msgstr "Pred:" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "After:" msgstr "Za:" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at:" msgstr "Začať na:" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numalign\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Zarovnanie číslovania:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numdist\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimálny rozostup medzi\n" "číslovaním a textom:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numberingwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Width of numbering:" msgstr "Šírka číslovania:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "relative\n" "label\n" "string.text" msgid "Relative" msgstr "Relatívny" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indent\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent:" msgstr "Odsadenie:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indentat\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent at:" msgstr "Odsadené na:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "num2align\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Zarovnanie číslovania:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "alignedat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aligned at:" msgstr "Zarovnané na:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "at\n" "label\n" "string.text" msgid "at:" msgstr "na:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numfollowedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Číslovanie nasledované:" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and Spacing" msgstr "Umiestnenie a rozostupy" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tab stop" msgstr "Krok tabulátora" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Medzerník" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Odsadenie a rozostupy" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Ázijská typografia" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_NUMPARA\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslovanie" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_DROPCAPS\n" "label\n" "string.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_BORDER\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "PictureDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "picture\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "crop\n" "label\n" "string.text" msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "_Meno súboru" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "vert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertically" msgstr "_Zvisle" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "hori\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontally" msgstr "Vodo_rovne" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "allpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On all pages" msgstr "Na všetkých stranách" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "leftpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On left pages" msgstr "Na ľavých stranách" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "rightpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On right pages" msgstr "Na pravých stranách" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Flip" msgstr "Prevrátiť" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "PreviewZoomDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple Pages" msgstr "Lupa" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Riadky" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Stĺpce" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pagebackground\n" "label\n" "string.text" msgid "Page background" msgstr "Pozadie strany" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pictures\n" "label\n" "string.text" msgid "Pictures and other graphic objects" msgstr "Obrázky a iné grafické objekty" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "placeholders\n" "label\n" "string.text" msgid "Text placeholders" msgstr "Zástupné znaky textov" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form controls" msgstr "Ovládacie prvky formulára" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "textinblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in black" msgstr "Text vytlačiť čiernou farbou" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Farba" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "autoblankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Tlačiť automaticky vložené prázdne strany" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Strany" #: printmergedialog.ui msgctxt "" "printmergedialog.ui\n" "PrintMergeDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Váš dokument obsahuje databázové polia s adresami. Chcete vytlačiť formulárový list?" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "PrintMonitorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Print monitor" msgstr "Monitorovanie tlače" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Save-Monitor" msgstr "Monitorovanie ukladania" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "printing\n" "label\n" "string.text" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "je pripravovaný pre tlač na" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "saving\n" "label\n" "string.text" msgid "is being saved to" msgstr "sa ukladá do" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pictures and objects" msgstr "_Obrázky a objekty" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form control_s" msgstr "O_vládacie prvky formulára" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Po_zadie strany" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "inblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Text vy_tlačiť čiernou farbou" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Skrytý te_xt" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "textplaceholder\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _placeholder" msgstr "Zástu_pný znak textu" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "leftpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left pages" msgstr "Ľ_avé strany" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rightpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right pages" msgstr "P_ravé strany" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "brochure\n" "label\n" "string.text" msgid "Broch_ure" msgstr "Brožúra" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rtl\n" "label\n" "string.text" msgid "Right to Left" msgstr "Sprava doľava" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Strany" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Nič" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "only\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments _only" msgstr "Len po_známky" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "end\n" "label\n" "string.text" msgid "End of docu_ment" msgstr "Koniec doku_mentu" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "endpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_End of page" msgstr "_Koniec strany" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "inmargins\n" "label\n" "string.text" msgid "In margins" msgstr "Na o_krajoch" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "blankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Tlačiť _automaticky vložené prázdne strany" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "papertray\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Zásobník _papiera podľa nastavenia tlačiarne" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Meno/priezvisko/iniciály:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Kra_jina/Štát:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "titleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Zaradenie/funkcia:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Domovská stránka/e-mail:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "firstname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Meno" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "lastname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "shortname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "title-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "job-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "url-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "Číslo faxu" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "E-mailová adresa:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "eastnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Meno/Priezvisko/Iniciály 2:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "firstname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "lastname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Meno" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "shortname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/city:" msgstr "PSČ/obec:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Obec" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "titleft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./Mobilný tel.:" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phone-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "mobile-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Private Data" msgstr "Súkromné údaje" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Pokračovať od začiatku?" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Chcete pokračovať od začiatku?" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer hľadal až po koniec dokumentu." #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Continue at the end?" msgstr "Pokračovať od konca?" #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Chcete pokračovať od konca?" #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer hľadal až po začiatok dokumentu." #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Use as default?" msgstr "Nastaviť ako predvolené?" #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Chcete zmeniť možnosti kompatibility predvolenej šablóny?" #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Toto ovplyvní všetky nové dokumenty založené na predvolenej šablóne." #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog.ui\n" "QueryRotateIntoStandardOrientationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Otočiť do východiskovej polohy?" #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog.ui\n" "QueryRotateIntoStandardOrientationDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Tento obrázok je otočený. Chcete ho otočiť do východiskovej polohy?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save label?" msgstr "Save etiketu?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Etiketa \"%1 / %2\" už existuje. Chcete ju prepísať?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Etiketa so značkou \"%1\" a typom \"%2\" už existuje. Nahradením prepíšete jej obsah." #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show changes?" msgstr "Zobraziť zmeny?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Chcete zobraziť zmeny, aby sa odstránilo oneskorenie pri úpravách?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "V aktívnom dokumente sa nahrávajú zmeny, ale program ich nezobrazuje. Vo veľkých dokumentoch môže nastať oneskorenie pri úpravách. Zobrazením zmien sa oneskorenie odstráni?" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "RenameAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Premenovať automatický text" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "_Názov" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nový" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Short_cut" msgstr "S_kratka" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shortcut" msgstr "_Skratka" #: renameentrydialog.ui msgctxt "" "renameentrydialog.ui\n" "RenameEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename Element" msgstr "Premenovať prvok" #: renameentrydialog.ui msgctxt "" "renameentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Element Name" msgstr "Názov prvku" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "RenameObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename object: " msgstr "Premenovať objekt: " #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New name" msgstr "Nové meno" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Change Name" msgstr "Zmeniť meno" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Výška riadka" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "fit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to size" msgstr "_Prispôsobiť veľkosti" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save as HTML?" msgstr "Uložiť ako HTML?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Chcete dokument uložiť ako HTML?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Zdrojový kód sa dá zobraziť len ak je dokument uložený vo formáte HTML." #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "SaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Uložiť formát etikety" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Brand" msgstr "Značka" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "T_ype" msgstr "T_yp" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "New Section" msgstr "Nová oblasť" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "dde\n" "label\n" "string.text" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "sectionlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Section" msgstr "Obla_sť" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "filelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "_Meno súboru" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "ddelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "DDE _command" msgstr "DDE _príkaz" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "selectfile\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protect" msgstr "_Zamknúť" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "selectpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "withpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Wit_h password" msgstr "S _heslom" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Write Protection" msgstr "Write Protection" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "H_ide" msgstr "S_kryť" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "condlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_With Condition" msgstr "S _podmienkou" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "editable\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "SelectAddressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Address List" msgstr "Vybrať zoznam adries" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "desc\n" "label\n" "string.text" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Vyberte zoznam adries. Kliknite na '%1' pre výber príjemcov z iného zoznamu. V prípade, že nemáte zoznam adries, môžete si ho vytvoriť kliknutím na '%2'." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Príjemcovia sú vybraní z:" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "Prid_ať..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create..." msgstr "_Vytvoriť..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "changetable\n" "label\n" "string.text" msgid "Change _Table..." msgstr "Zmeniť _tabuľku..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Názov" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "table\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "connecting\n" "label\n" "string.text" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Spájam sa so Zdrojom údajov..." #: selectautotextdialog.ui msgctxt "" "selectautotextdialog.ui\n" "SelectAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select AutoText:" msgstr "Vybrať automatický text:" #: selectautotextdialog.ui msgctxt "" "selectautotextdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoText - Group" msgstr "Automatický text - skupina" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "SelectBlockDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Address Block" msgstr "Vybrať blok adresy" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Vyberte svoj preferovaný blok adrie_s" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "never\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Nikdy nezahnúť krajinu/r_egión" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Vždy z_ahnúť krajinu/región" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "dependent\n" "label\n" "string.text" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Krajinu/reg_ión zahrnúť len vtedy ak nie je:" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Address Block Settings" msgstr "Nastavenie bloku adresy" #: selectindexdialog.ui msgctxt "" "selectindexdialog.ui\n" "SelectIndexDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Index Markings" msgstr "Značky registra" #: selectindexdialog.ui msgctxt "" "selectindexdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: selecttabledialog.ui msgctxt "" "selecttabledialog.ui\n" "SelectTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Table" msgstr "Vybrať tabuľku" #: selecttabledialog.ui msgctxt "" "selecttabledialog.ui\n" "select\n" "label\n" "string.text" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Súbor ktorý ste vybrali obsahuje viac ako jednu tabuľku. Prosím vyberte tabuľku obsahujúcu zoznam adries, ktorý chcete použiť." #: selecttabledialog.ui msgctxt "" "selecttabledialog.ui\n" "preview\n" "label\n" "string.text" msgid "_Preview" msgstr "_Náhlad" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "orientation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "size\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "column\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "margin\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: sidebartheme.ui msgctxt "" "sidebartheme.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: sidebartheme.ui msgctxt "" "sidebartheme.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors" msgstr "Farby" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonnone\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonnone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonbefore\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonbefore\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonafter\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Po" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonafter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Po" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonparallel\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežne" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonparallel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežne" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonthrough\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Cez" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonthrough\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Cez" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonoptimal\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimálne" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonoptimal\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimálne" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "keytype\n" "label\n" "string.text" msgid "Key type" msgstr "Druh kľúča" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "order\n" "label\n" "string.text" msgid "Order" msgstr "Poradie" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down1\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up2\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down2\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up3\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down3\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 1" msgstr "Kľúč 1" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key2\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 2" msgstr "Kľúč 2" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key3\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 3" msgstr "Kľúč 3" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Zoradiť podľa" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Smer" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character " msgstr "Znak " #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "delimpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Setting" msgstr "Nastavenie" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "SplitTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Split Table" msgstr "Rozdeliť tabuľku" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "copyheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy heading" msgstr "Kopírovať nadpis" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheadingapplystyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Používateľský nadpis (použiť štýl)" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading" msgstr "Používateľský nadpis" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "noheading\n" "label\n" "string.text" msgid "No heading" msgstr "Bez nadpisu" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Tables:" msgstr "Tabuľky:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Images:" msgstr "Obrázky:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "OLE objects:" msgstr "Objekty OLE:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraphs:" msgstr "Odseky:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Words:" msgstr "Slová:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters:" msgstr "Znaky:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Znaky okrem medzier:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "lineft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines:" msgstr "Riadkov:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: stringinput.ui msgctxt "" "stringinput.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Názov" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Neuviedli ste predmet tejto správy." #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "SubjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Subject" msgstr "Bez predmetu" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Adapt table _width" msgstr "Prispôsobiť ší_rku tabuľky" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptcolumns\n" "label\n" "string.text" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_Rovnomerne rozložiť stĺpce" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "spaceft\n" "label\n" "string.text" msgid "Remaining space:" msgstr "Zostávajúce miesto:" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "" "tablepreviewdialog.ui\n" "TablePreviewDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Príjemcovia hromadnej korešpondencie" #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "" "tablepreviewdialog.ui\n" "description\n" "label\n" "string.text" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Tento zoznam zobrazuje obsah: %1" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "TablePropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Table Format" msgstr "Formát tabuľky" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "table\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Break" msgstr "_Zalomenie" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page" msgstr "_Strana" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Col_umn" msgstr "S_tĺpec" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore" msgstr "P_red" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After" msgstr "_Za" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagestyle\n" "label\n" "string.text" msgid "With Page St_yle" msgstr "So štýlom stran_y" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagenoft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _number" msgstr "Čí_slo strany" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "split\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Povoliť zalomenie _tabuľky na stranách a stĺpcoch" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "splitrow\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Povoliť z_alomenie riadka na stranách a stĺpcoch" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "keep\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Ponechať s nasledujúcim odsekom" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label40\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientácia textu" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "headline\n" "label\n" "string.text" msgid "R_epeat heading" msgstr "_Opakovať nadpis" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label38\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "Prvý " #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "riadky" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label41\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Z_vislé zarovnanie" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Hore" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "TemplateDialog1\n" "title\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Štýl znaku" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "Š_tandardný" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pre písmo" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázijské rozloženie" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznenie" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "TemplateDialog16\n" "title\n" "string.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Štýl číslovania" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "bullets\n" "label\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Štýl číslovania" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "TemplateDialog2\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph Style" msgstr "Štýl odseku" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "Š_tandardný" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Odsadenie a rozostupy" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Ázijská typografia" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pre písmo" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Poloha" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázijské rozloženie" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "highlighting\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznenie" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslovanie" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "dropcaps\n" "label\n" "string.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "condition\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "TemplateDialog4\n" "title\n" "string.text" msgid "Frame Style" msgstr "Štýl rámca" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "Š_tandardný" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "macros\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "TemplateDialog8\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Štýl strany" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Strana" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Päta" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Orámovanie" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "footnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "textgrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Grid" msgstr "Textová mriežka" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME sa nemohol spojiť so serverom odchádzajúcej pošty. Overte vaše systémové nastavenia v %PRODUCTNAME. Preverte názov servera, port a nastavenia bezpečného spojenia." #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "TestMailSettings\n" "title\n" "string.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Otestovať nastavenia účtu" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "establish\n" "label\n" "string.text" msgid "Establish network connection" msgstr "Vytvoriť sieťové spojenie" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Nájsť server odchádzajúcej pošty" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "result1\n" "label\n" "string.text" msgid "Successful" msgstr "Úspešné" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "result2\n" "label\n" "string.text" msgid "Failed" msgstr "Neúspešné" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME testuje nastavenie emailového účtu..." #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_NOGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "No grid" msgstr "Bez mriežky" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_LINESGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mriežka (len riadky)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_CHARSGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mriežka (riadky a znaky)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_SNAPTOCHARS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Zachytiť na znaky" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARSPERLINE\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters per line:" msgstr "Znakov na riadok:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARRANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "(1-45)" msgstr "(1-45)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINESPERPAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines per page:" msgstr "Riadkov na stranu:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINERANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "(1-48)" msgstr "(1-48)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARWIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Character _width:" msgstr "Ší_rka znaku:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_RUBYSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Max. veľkosť fonetického textu:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_TEXTSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. base text size:" msgstr "Max. veľkosť základného textu" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_RUBYBELOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Hrubý text pod/vľavo od základného textu" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGridLayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid Layout" msgstr "Rozloženie mriežky" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Display grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_PRINT\n" "label\n" "string.text" msgid "Print grid" msgstr "Tlačiť mriežku" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_COLOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid color:" msgstr "Farba mriežky:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFL_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid Display" msgstr "Zobrazenie mriežky" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "title\n" "string.text" msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of title pages:" msgstr "Počet titulných strán:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Place title pages at:" msgstr "Titulné strany umiestniť na:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_USE_EXISTING_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Konvertovať existujúce strany na titulné strany" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_INSERT_NEW_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert new title pages" msgstr "Vložiť nové titulné strany" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_DOCUMENT_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Document start" msgstr "Začiatok dokumentu" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_PAGE_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Strana" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Make Title Pages" msgstr "Vytvoriť titulné strany" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_RESTART_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Reštartovať číslovanie strán po titulných stranách" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_COUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Číslo strany:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_SET_PAGE_NUMBER\n" "label\n" "string.text" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Zadať číslo strany pre prvú titulnú stranu" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Číslo strany:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Numbering" msgstr "Číslovanie strán" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style:" msgstr "Š_týl:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "PB_PAGE_PROPERTIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti strán" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "TocDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Index/Table" msgstr "Vytvoriť register/obsah" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "showexample\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "index\n" "label\n" "string.text" msgid "Index/Table" msgstr "Register/obsah" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "entries\n" "label\n" "string.text" msgid "Entries" msgstr "Položky" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "Úro_veň" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Structure:" msgstr "Štruktú_ra:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "_Všetko" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Znakový štýl:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "fillcharft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill character:" msgstr "Vyplniť znakom:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "tabstopposft\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab stop position:" msgstr "Umiestnenie kroku tabulátora:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "alignright\n" "label\n" "string.text" msgid "Align right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Chapter entry:" msgstr "Položka kapitoly:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Number range only" msgstr "Iba číselný interval" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Description only" msgstr "Len popis" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Number range and description" msgstr "Číselný interval a popis" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "entryoutlinelevelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Vyhodnotiť až do úrovne:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformatft\n" "label\n" "string.text" msgid "Format:" msgstr "FormátL" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformat\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformat\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number without separator" msgstr "Číslo bez oddeľovača" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "Vlož_iť" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rániť" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterno\n" "label\n" "string.text" msgid "Chapter No." msgstr "Kapitola č." #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "entrytext\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Text" msgstr "Text položky" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "tabstop\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab Stop" msgstr "Krok tabulátora" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "_Chapter Info" msgstr "Informácie o _kapitole" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "pageno\n" "label\n" "string.text" msgid "Page No." msgstr "Číslo str." #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "H_yperlink" msgstr "H_ypertextový odkaz" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Štruktúra a formátovanie" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "reltostyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Pozícia tabulátora relatí_vne k odsadeniu štýlu odseku" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "commasep\n" "label\n" "string.text" msgid "Key separated by commas" msgstr "Kľúče oddelené čiarkami" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "alphadelim\n" "label\n" "string.text" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Abecedný oddeľovač" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "mainstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Znakový štýl pre hlavné položky" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "sortpos\n" "label\n" "string.text" msgid "Document _position" msgstr "Umiestnenie v _dokumente" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "sortcontents\n" "label\n" "string.text" msgid "_Content" msgstr "_Obsah" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up1cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down1cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up2cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up2cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up3cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up3cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down2cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down2cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down3cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down3cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Keys" msgstr "Kľúče pre zoraďovanie" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "open\n" "label\n" "string.text" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Zamknuté proti ručným zmenám" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type and Title" msgstr "Druh a nadpis" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft2\n" "label\n" "string.text" msgid "For:" msgstr "Pre:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "scope\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entire document" msgstr "Celý dokument" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "scope\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Vyhodnotiť až do úrovne:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Index/Table" msgstr "Vytvoriť register/obsah" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromheadings\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "indexmarks\n" "label\n" "string.text" msgid "Inde_x marks" msgstr "Značky re_gistra" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromtables\n" "label\n" "string.text" msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromframes\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt frames" msgstr "Te_xtové rámce" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromgraphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromoles\n" "label\n" "string.text" msgid "OLE objects" msgstr "Objekty OLE" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "uselevel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Použiť úroveň zdrojovej kapitoly" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "addstylescb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Additional styles" msgstr "Ďa_lšie štýly" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "stylescb\n" "label\n" "string.text" msgid "Styl_es" msgstr "Štý_ly" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign styles..." msgstr "Priradiť štýly..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "captions\n" "label\n" "string.text" msgid "Captions" msgstr "Popisy" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "objnames\n" "label\n" "string.text" msgid "Object names" msgstr "Názvy objektov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "displayft\n" "label\n" "string.text" msgid "Display:" msgstr "Zobraziť:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "References" msgstr "Odkazy" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Category and Number" msgstr "Kategória a číslo" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Caption Text" msgstr "Text popisu" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Create From" msgstr "Vytvoriť z" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Vytvoriť z nasledujúcich objektov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Brackets:" msgstr "Zátv_orky:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "numberentries\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number entries" msgstr "Očí_slovať položky" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[none]" msgstr "[žiadne]" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "[]" msgstr "[]" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "()" msgstr "()" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "{}" msgstr "{}" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formátovanie položiek" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "combinesame\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine identical entries" msgstr "Zlúčiť rovnaké položky" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "useff\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Zlúčiť rovnaké položky s p alebo _pp" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "usedash\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine with -" msgstr "Zlúčiť s použitím -" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "casesens\n" "label\n" "string.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "initcaps\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Položka bude pozostávať z veľkých písmen" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "keyasentry\n" "label\n" "string.text" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Kľúče ako oddelené položky" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_Concordance file" msgstr "Súbor re_gistra" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft3\n" "label\n" "string.text" msgid "Language:" msgstr "Language:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft5\n" "label\n" "string.text" msgid "Key type:" msgstr "Druh kľúča:" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Register" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Illustration Index" msgstr "Zoznam ilustrácií" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Index of Tables" msgstr "Zoznam tabuliek" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "User-Defined" msgstr "Definované používateľom" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Table of Objects" msgstr "Zoznam objektov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Bibliography" msgstr "Zoznam použitej literatúry" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Levels" msgstr "Úro_vne" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Štýly od_seku" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "Pre_dvolené" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "labelGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Assignment" msgstr "Priradenie" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "helplines\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Vodia_ce čiary pri presúvaní" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "guideslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Guides" msgstr "Vodiace čiary" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Graphics and objects" msgstr "O_brázky a objekty" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "tables\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tables" msgstr "_Tabuľky" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "drawings\n" "label\n" "string.text" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Kre_sby a ovládacie prvky" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "fieldcodes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field codes" msgstr "Kódy _polí" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Poznámky" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "displaylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal scrollbar" msgstr "V_odorovný posúvač" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scrollbar" msgstr "Z_vislý posúvač" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "ruler\n" "label\n" "string.text" msgid "R_uler" msgstr "Pra_vítko" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "smoothscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Ply_nulý posuv" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "V_odorovné pravítko" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Z_vislé pravítko" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vrulerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Zarovanané-vpravo" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "measureunitlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Jednotka miery" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "settingslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Zdroj údajov nebol nájdený" #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Zdroj údajov '%1' nebol nájdený" #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so zdrojom údajov. Overte nastavenie spojenia." #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "check\n" "label\n" "string.text" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Overenie nastavenia spojenia..." #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Emaily nemohli byť odoslané" #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Emaily nemohli byť odoslané" #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The following error occurred:" msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "WordCountDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Words" msgstr "Slová" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters including spaces" msgstr "Znaky vrátane medzier" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znaky okrem medzier" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "cjkcharsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Ázijské znaky a kórejské slabiky" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "standardizedpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Standardized pages" msgstr "Normostrany" #: wrapdialog.ui msgctxt "" "wrapdialog.ui\n" "WrapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Po" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Nič" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimálny" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "through\n" "label\n" "string.text" msgid "Thro_ugh" msgstr "Ce_z" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "parallel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Parallel" msgstr "_Rovnobežne" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft:" msgstr "_Vľavo:" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right:" msgstr "_Vpravo:" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolu:" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "anchoronly\n" "label\n" "string.text" msgid "_First paragraph" msgstr "P_rvý odsek" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "transparent\n" "label\n" "string.text" msgid "In bac_kground" msgstr "Na _pozadí" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contour" msgstr "O_brys" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "outside\n" "label\n" "string.text" msgid "Outside only" msgstr "Iba vonku" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti"