#. extracted from chart2/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-07 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-20 15:51+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: 3dviewdialog.ui msgctxt "" "3dviewdialog.ui\n" "3DViewDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "3D View" msgstr "3D-pogled" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "ChartDataDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "InsertRow\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Row" msgstr "Vstavi vrstico" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "InsertColumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Series" msgstr "Vstavi niz" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "InsertTextColumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Text Column" msgstr "Vstavi stolpec z besedilom" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "RemoveRow\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Row" msgstr "Izbriši vrstico" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "RemoveColumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Series" msgstr "Izbriši niz" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "SwapColumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Series Right" msgstr "Premakni niz desno" #: chartdatadialog.ui msgctxt "" "chartdatadialog.ui\n" "SwapRow\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Row Down" msgstr "Premakni vrstico navzdol" #: charttypedialog.ui msgctxt "" "charttypedialog.ui\n" "ChartTypeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chart Type" msgstr "Vrsta grafikona" #: datarangedialog.ui msgctxt "" "datarangedialog.ui\n" "DataRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Ranges" msgstr "Obsegi podatkov" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "dlg_DataLabels\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Oznake podatkov za vse nize podatkov" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "CB_VALUE_AS_NUMBER\n" "label\n" "string.text" msgid "Show value as _number" msgstr "Pokaži vrednost kot _številko" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Pokaži vrednost kot _odstotek" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "CB_CATEGORY\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _category" msgstr "Pokaži _kategorijo" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "CB_SYMBOL\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _legend key" msgstr "Pokaži ključ _legende" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "CB_WRAP_TEXT\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Samodejno prelo_mi besedilo" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "PB_NUMBERFORMAT\n" "label\n" "string.text" msgid "Number _format..." msgstr "_Oblika števil ..." #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n" "label\n" "string.text" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "O_blika odstotkov ..." #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "CT_LABEL_DIAL\n" "label\n" "string.text" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "FT_TEXT_SEPARATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator" msgstr "_Ločilo" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "FT_LABEL_PLACEMENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Place_ment" msgstr "Pos_tavitev" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n" "label\n" "string.text" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Oblika števil pri odstotkovnih vrednostih" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributi besedila" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "FT_LABEL_DEGREES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degrees" msgstr "_stopinj" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "FT_LABEL_TEXTDIR\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt direction" msgstr "Smer _besedila" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rotate Text" msgstr "Zasukaj besedilo" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Best fit" msgstr "Prilegajoče" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Above" msgstr "Nad" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Below" msgstr "Pod" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Bottom right" msgstr "Desno spodaj" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Top right" msgstr "Desno zgoraj" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Inside" msgstr "Znotraj" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Outside" msgstr "Zunaj" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Near origin" msgstr "Ob izvoru" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Presledek" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Comma" msgstr "Vejica" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Semicolon" msgstr "Podpičje" #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "" "dlg_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "New line" msgstr "Nova vrstica" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "dlg_InsertErrorBars\n" "title\n" "string.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "RB_NONE\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "RB_CONST\n" "label\n" "string.text" msgid "_Constant Value" msgstr "_Konstantna vrednost" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "RB_PERCENT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Percentage" msgstr "_Odstotek" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "RB_RANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell _Range" msgstr "Obseg _celic" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Category" msgstr "Kategorija napake" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "RB_BOTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitivno _in negativno" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "RB_POSITIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Pos_itive" msgstr "Po_zitivno" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "RB_NEGATIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativno" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "FT_POSITIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitivno (+)" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "IB_RANGE_POSITIVE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "FT_NEGATIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativno (-)" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "IB_RANGE_NEGATIVE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "CB_SYN_POS_NEG\n" "label\n" "string.text" msgid "Same value for both" msgstr "Enaka vrednost za oba" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Izberite obseg za pozitivne stolpce napake" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Izberite obseg za negativne stolpce napake" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n" "label\n" "string.text" msgid "From Data Table" msgstr "Iz podatkovne tabele" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Standard Error" msgstr "Standardna napaka" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardni odklon" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "" "dlg_InsertErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Error Margin" msgstr "Toleranca napake" #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "" "dlg_InsertLegend.ui\n" "dlg_InsertLegend\n" "title\n" "string.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "" "dlg_InsertLegend.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display legend" msgstr "_Pokaži legendo" #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "" "dlg_InsertLegend.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "" "dlg_InsertLegend.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "" "dlg_InsertLegend.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top" msgstr "Na _vrhu" #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "" "dlg_InsertLegend.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom" msgstr "Na _dnu" #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "" "dlg_InsertLegend.ui\n" "TXT_POSITION\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "InsertAxisDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "primaryX\n" "label\n" "string.text" msgid "_X axis" msgstr "Os _X" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "primaryY\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y axis" msgstr "Os _Y" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "primaryZ\n" "label\n" "string.text" msgid "_Z axis" msgstr "Os _Z" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "secondaryX\n" "label\n" "string.text" msgid "X _axis" msgstr "O_s X" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "secondaryY\n" "label\n" "string.text" msgid "Y ax_is" msgstr "_Os Y" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "secondaryZ\n" "label\n" "string.text" msgid "Z axi_s" msgstr "Os _Z" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" "insertaxisdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Secondary Axes" msgstr "Drugotne osi" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "InsertGridDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "primaryX\n" "label\n" "string.text" msgid "_X axis" msgstr "Os _X" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "primaryY\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y axis" msgstr "Os _Y" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "primaryZ\n" "label\n" "string.text" msgid "_Z axis" msgstr "Os _Z" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Major Grids" msgstr "Glavne mreže" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "secondaryX\n" "label\n" "string.text" msgid "X _axis" msgstr "O_s X" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "secondaryY\n" "label\n" "string.text" msgid "Y ax_is" msgstr "_Os Y" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "secondaryZ\n" "label\n" "string.text" msgid "Z axi_s" msgstr "Os _Z" #: insertgriddlg.ui msgctxt "" "insertgriddlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Minor Grids" msgstr "Pomožne mreže" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "InsertTitleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "labelMainTitle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "_Naslov" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "labelSubTitle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subtitle" msgstr "Podna_slov" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "labelPrimaryXaxis\n" "label\n" "string.text" msgid "_X axis" msgstr "Os _X" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "labelPrimaryYaxis\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y axis" msgstr "Os _Y" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "labelPrimaryZaxis\n" "label\n" "string.text" msgid "_Z axis" msgstr "Os _Z" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "Axe\n" "label\n" "string.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "labelSecondaryXAxis\n" "label\n" "string.text" msgid "X _axis" msgstr "O_s X" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "labelSecondaryYAxis\n" "label\n" "string.text" msgid "Y ax_is" msgstr "_Os Y" #: inserttitledlg.ui msgctxt "" "inserttitledlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Secondary Axes" msgstr "Drugotne osi" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "checkbutton_show_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Show labels" msgstr "Pokaži oznake" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "checkbutton_reverse\n" "label\n" "string.text" msgid "Reverse direction" msgstr "Nasprotna smer" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Label position:" msgstr "Položaj _oznake:" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "comboboxtext_label_position\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Near Axis" msgstr "Ob os" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "comboboxtext_label_position\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Ob os (z druge strani)" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "comboboxtext_label_position\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Outside start" msgstr "Na zunanji začetek" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "comboboxtext_label_position\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outside end" msgstr "Na zunanji konec" #: sidebaraxis.ui msgctxt "" "sidebaraxis.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text orientation:" msgstr "_Usmerjenost besedila:" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_subtitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_title\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "l\n" "label\n" "string.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_legend\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Show Legend" msgstr "Pokaži legendo" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "placement_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Placement:" msgstr "_Postavitev:" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "comboboxtext_legend\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "comboboxtext_legend\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "comboboxtext_legend\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "comboboxtext_legend\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "comboboxtext_legend\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "label_legen\n" "label\n" "string.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_x_axis\n" "label\n" "string.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_x_axis_title\n" "label\n" "string.text" msgid "X axis title" msgstr "Naslov osi X" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_y_axis\n" "label\n" "string.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_y_axis_title\n" "label\n" "string.text" msgid "Y axis title" msgstr "Naslov osi Y" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_z_axis\n" "label\n" "string.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_z_axis_title\n" "label\n" "string.text" msgid "Z axis title" msgstr "Naslov osi Z" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_2nd_x_axis\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd X axis" msgstr "Druga os X" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_2nd_x_axis_title\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd X axis title" msgstr "Naslov druge osi X" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_2nd_y_axis\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd Y axis" msgstr "Druga os Y" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_2nd_y_axis_title\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Naslov druge osi Y" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "label_axes\n" "label\n" "string.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_gridline_horizontal_major\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal major" msgstr "Vodoravne glavne" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_gridline_vertical_major\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical major" msgstr "Navpične glavne" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_gridline_horizontal_minor\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal minor" msgstr "Vodoravne pomožne" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "checkbutton_gridline_vertical_minor\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical minor" msgstr "Navpične pomožne" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "label_gri\n" "label\n" "string.text" msgid "Gridlines" msgstr "Mrežne črte" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "text_title\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: sidebarelements.ui msgctxt "" "sidebarelements.ui\n" "text_subtitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "comboboxtext_type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "comboboxtext_type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "comboboxtext_type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Obseg celic ali podatkovna tabela" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "comboboxtext_type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Standard deviation" msgstr "Standardni odklon" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "comboboxtext_type\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Standard error" msgstr "Standardna napaka" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "comboboxtext_type\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "comboboxtext_type\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Error margin" msgstr "Toleranca napake" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive (+):" msgstr "Pozitivno (+):" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Negative (-):" msgstr "Negativno (-):" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "spinbutton_pos\n" "text\n" "string.text" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "spinbutton_neg\n" "text\n" "string.text" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "radiobutton_positive_negative\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitivno in negativno" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "radiobutton_positive\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "radiobutton_negative\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "" "sidebarerrorbar.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Indicator" msgstr "Pokazatelj" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "checkbutton_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Show data labels" msgstr "Pokaži oznake podatkov" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "label_box\n" "label\n" "string.text" msgid "P_lacement:" msgstr "Po_stavitev:" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "comboboxtext_label\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Above" msgstr "Nad" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "comboboxtext_label\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Below" msgstr "Pod" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "comboboxtext_label\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "comboboxtext_label\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outside" msgstr "Zunaj" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "comboboxtext_label\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Inside" msgstr "Znotraj" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "comboboxtext_label\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Near origin" msgstr "Ob izvoru" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "checkbutton_trendline\n" "label\n" "string.text" msgid "Show trendline" msgstr "Pokaži trendno črto" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "checkbutton_y_error\n" "label\n" "string.text" msgid "Y error bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "checkbutton_x_error\n" "label\n" "string.text" msgid "X error bars" msgstr "Stolpci napake X" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Bars" msgstr "Stolpci napake" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "radiobutton_primary_axis\n" "label\n" "string.text" msgid "Primary Y axis" msgstr "Prvotno os Y" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "radiobutton_secondary_axis\n" "label\n" "string.text" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Drugotno os Y" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "axis_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Poravnaj nize podatkov na os" #: sidebarseries.ui msgctxt "" "sidebarseries.ui\n" "label_series_tmpl\n" "label\n" "string.text" msgid "Data series '%1'" msgstr "Niz podatkov »%1«" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "SmoothLinesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Smooth Lines" msgstr "Gladke črte" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "TypeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Line _Type:" msgstr "_Vrsta črte:" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "SplineTypeComboBox\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Cubic spline" msgstr "Kubična polinomska krivulja" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "SplineTypeComboBox\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "B-spline" msgstr "B-polinomska krivulja" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "ResolutionLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "PolynomialsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Stopnja polinomov:" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "SplineTypeModel\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Cubic Spline" msgstr "Kubična polinomska krivulja" #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "" "smoothlinesdlg.ui\n" "SplineTypeModel\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "B-Spline" msgstr "B-polinomska krivulja" #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "" "steppedlinesdlg.ui\n" "step_start_rb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Začni z vodoravno črto" #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "" "steppedlinesdlg.ui\n" "step_center_x_rb\n" "label\n" "string.text" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Prestopi pri _vodoravni srednji vrednosti" #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "" "steppedlinesdlg.ui\n" "step_end_rb\n" "label\n" "string.text" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Končaj z vodoravno črto" #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "" "steppedlinesdlg.ui\n" "step_center_y_rb\n" "label\n" "string.text" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Prestopi pri _navpični srednji vrednosti" #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "" "steppedlinesdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type of Stepping" msgstr "Vrsta koračenja" #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "" "titlerotationtabpage.ui\n" "degreeL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degrees" msgstr "_stopinj" #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "" "titlerotationtabpage.ui\n" "stackedCB\n" "label\n" "string.text" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Navpi_čno naloženo" #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "" "titlerotationtabpage.ui\n" "labelABCD\n" "label\n" "string.text" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "" "titlerotationtabpage.ui\n" "textdirL\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Smer _besedila:" #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "" "titlerotationtabpage.ui\n" "labelTextOrient\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.ui\n" "FT_SCHEME\n" "label\n" "string.text" msgid "Sche_me" msgstr "She_ma" #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.ui\n" "CB_SHADING\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shading" msgstr "Sen_čenje" #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.ui\n" "CB_OBJECTLINES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Object borders" msgstr "Obrobe predme_ta" #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.ui\n" "CB_ROUNDEDEDGE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rounded edges" msgstr "_Zaobljeni robovi" #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.ui\n" "liststoreSCHEME\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.ui\n" "liststoreSCHEME\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Realistic" msgstr "Realistično" #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneAppearance.ui\n" "liststoreSCHEME\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.ui\n" "CBX_RIGHT_ANGLED_AXES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right-angled axes" msgstr "_Desno-kotne osi" #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.ui\n" "FT_X_ROTATION\n" "label\n" "string.text" msgid "_X rotation" msgstr "Sukanje _X" #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.ui\n" "FT_Y_ROTATION\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y rotation" msgstr "Sukanje _Y" #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.ui\n" "FT_Z_ROTATION\n" "label\n" "string.text" msgid "_Z rotation" msgstr "Sukanje _Z" #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.ui\n" "CBX_PERSPECTIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneGeometry.ui\n" "MTR_FLD_PERSPECTIVE\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 1" msgstr "Svetlobni izvor 1" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 2" msgstr "Svetlobni izvor 2" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 3" msgstr "Svetlobni izvor 3" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 4" msgstr "Svetlobni izvor 4" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 5" msgstr "Svetlobni izvor 5" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_6\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 6" msgstr "Svetlobni izvor 6" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_7\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 7" msgstr "Svetlobni izvor 7" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHT_8\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light source 8" msgstr "Svetlobni izvor 8" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_LIGHTSOURCE_COLOR\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "FT_LIGHTSOURCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Light source" msgstr "_Vir svetlobe" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "BTN_AMBIENT_COLOR\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "FT_AMBIENTLIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ambient light" msgstr "_Ambientalna svetloba" #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "" "tp_3D_SceneIllumination.ui\n" "CTL_LIGHT_PREVIEW\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Preview" msgstr "Predogled osvetlitve" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cross other axis at" msgstr "Pre_križaj drugo os" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Start" msgstr "Na začetku" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "End" msgstr "Na koncu" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Category" msgstr "Pri kategoriji" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Axis _between categories" msgstr "Os _med kategorijami" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "TXT_AXIS_LINE\n" "label\n" "string.text" msgid "Axis Line" msgstr "Osovnica" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "FT_PLACE_LABELS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Place labels" msgstr "_Postavi nalepke" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_PLACE_LABELS\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Near axis" msgstr "Ob os" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_PLACE_LABELS\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Ob os (z druge strani)" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_PLACE_LABELS\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Outside start" msgstr "Na zunanji začetek" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_PLACE_LABELS\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outside end" msgstr "Na zunanji konec" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "FT_AXIS_LABEL_DISTANCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Distance" msgstr "Raz_dalja" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "TXT_FL_LABELS\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "FT_MAJOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Major:" msgstr "Glavne:" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "FT_MINOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Minor:" msgstr "Pomožne:" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "CB_TICKS_INNER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Inner" msgstr "_Notranje" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "CB_TICKS_OUTER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Outer" msgstr "_Zunanje" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "CB_MINOR_INNER\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nner" msgstr "Notran_je" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "CB_MINOR_OUTER\n" "label\n" "string.text" msgid "O_uter" msgstr "Z_unanje" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "FT_PLACE_TICKS\n" "label\n" "string.text" msgid "Place _marks" msgstr "Postavi _oznake" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_PLACE_TICKS\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "At labels" msgstr "Na nalepke" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_PLACE_TICKS\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "At axis" msgstr "Na os" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "LB_PLACE_TICKS\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "At axis and labels" msgstr "Na os in nalepke" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "TXT_FL_TICKS\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval Marks" msgstr "Oznake intervalov" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "CB_MAJOR_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Show major _grid" msgstr "Pokaži glavno _mrežo" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "CB_MINOR_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show minor grid" msgstr "_Pokaži pomožno mrežo" #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "PB_MAJOR_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Mo_re..." msgstr "_Dodatno ..." #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "PB_MINOR_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Mor_e..." msgstr "Doda_tno ..." #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "" "tp_AxisPositions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n" "label\n" "string.text" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Izberite vrsto grafikona" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "3dlook\n" "label\n" "string.text" msgid "_3D Look" msgstr "Videz _3D" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "3dscheme\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "3dscheme\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Realistic" msgstr "Realistično" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "shapeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sh_ape" msgstr "Obli_ka" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "stack\n" "label\n" "string.text" msgid "_Stack series" msgstr "_Naloži nize" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "ontop\n" "label\n" "string.text" msgid "On top" msgstr "Na vrh" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "percent\n" "label\n" "string.text" msgid "Percent" msgstr "Odstotek" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "deep\n" "label\n" "string.text" msgid "Deep" msgstr "Globoko" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "linetypeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Line type" msgstr "Vrsta _črte" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "linetype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Straight" msgstr "Ravno" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "linetype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "linetype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Stepped" msgstr "Stopnjevito" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "properties\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "sort\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sort by X values" msgstr "_Razvrsti po vrednostih X" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "nolinesft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of lines" msgstr "Š_tevilo črt" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "rounded-edge\n" "label\n" "string.text" msgid "Rounded edge" msgstr "Zaobljeni robovi" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Bar" msgstr "Vodoravni stolpčni" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Cylinder" msgstr "Valj" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Cone" msgstr "Stožec" #: tp_ChartType.ui msgctxt "" "tp_ChartType.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "CB_VALUE_AS_NUMBER\n" "label\n" "string.text" msgid "Show value as _number" msgstr "Pokaži vrednost kot _številko" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Pokaži vrednost kot _odstotek" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "CB_CATEGORY\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _category" msgstr "Pokaži _kategorijo" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "CB_SYMBOL\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _legend key" msgstr "Pokaži ključ _legende" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "CB_WRAP_TEXT\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Samodejno prelo_mi besedilo" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "PB_NUMBERFORMAT\n" "label\n" "string.text" msgid "Number _format..." msgstr "_Oblika števil ..." #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n" "label\n" "string.text" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "O_blika odstotkov ..." #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "CT_LABEL_DIAL\n" "label\n" "string.text" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "FT_TEXT_SEPARATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator" msgstr "_Ločilo" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "FT_LABEL_PLACEMENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Place_ment" msgstr "Pos_tavitev" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n" "label\n" "string.text" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Oblika števil pri odstotkovnih vrednostih" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributi besedila" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "FT_LABEL_DEGREES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degrees" msgstr "_stopinj" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "FT_LABEL_TEXTDIR\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt direction" msgstr "Smer _besedila" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rotate Text" msgstr "Zasukaj besedilo" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Best fit" msgstr "Prilegajoče" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Above" msgstr "Nad" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Below" msgstr "Pod" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Bottom right" msgstr "Desno spodaj" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Top right" msgstr "Desno zgoraj" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Inside" msgstr "Znotraj" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Outside" msgstr "Zunaj" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststorePLACEMENT\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Near origin" msgstr "Ob izvoru" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Presledek" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Comma" msgstr "Vejica" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Semicolon" msgstr "Podpičje" #: tp_DataLabel.ui msgctxt "" "tp_DataLabel.ui\n" "liststoreSEPARATOR\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "New line" msgstr "Nova vrstica" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "imageIMB_RANGE_CAT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "imageIMB_RANGE_MAIN\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n" "label\n" "string.text" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Prilagodi obsege podatkov za posamezne nize podatkov" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "FT_SERIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Data _series:" msgstr "Ni_z podatkov:" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "BTN_ADD\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "Doda_j" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "BTN_UP-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Up" msgstr "Navzgor" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "BTN_REMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "BTN_DOWN-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Down" msgstr "Navzdol" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "FT_ROLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data ranges:" msgstr "O_bsegi podatkov:" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "FT_RANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "_Obseg za %VALUETYPE" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "FT_CATEGORIES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Categories" msgstr "_Kategorije" #: tp_DataSource.ui msgctxt "" "tp_DataSource.ui\n" "FT_DATALABELS\n" "label\n" "string.text" msgid "Data _labels" msgstr "Oz_nake podatkov" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "RB_NONE\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "RB_CONST\n" "label\n" "string.text" msgid "_Constant Value" msgstr "_Konstantna vrednost" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "RB_PERCENT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Percentage" msgstr "_Odstotek" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "RB_RANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell _Range" msgstr "Obseg _celic" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Category" msgstr "Kategorija napake" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "RB_BOTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitivno _in negativno" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "RB_POSITIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Pos_itive" msgstr "Po_zitivno" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "RB_NEGATIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativno" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "FT_POSITIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitivno (+)" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "IB_RANGE_POSITIVE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "FT_NEGATIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativno (-)" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "IB_RANGE_NEGATIVE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "CB_SYN_POS_NEG\n" "label\n" "string.text" msgid "Same value for both" msgstr "Enaka vrednost za oba" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Izberite obseg za pozitivne stolpce napake" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Izberite obseg za negativne stolpce napake" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n" "label\n" "string.text" msgid "From Data Table" msgstr "Iz podatkovne tabele" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Standard Error" msgstr "Standardna napaka" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardni odklon" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "" "tp_ErrorBars.ui\n" "liststoreFUNCTION\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Error Margin" msgstr "Toleranca napake" #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "" "tp_LegendPosition.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "" "tp_LegendPosition.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "" "tp_LegendPosition.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top" msgstr "Na _vrhu" #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "" "tp_LegendPosition.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom" msgstr "Na _dnu" #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "" "tp_LegendPosition.ui\n" "TXT_POSITION\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "" "tp_LegendPosition.ui\n" "FT_LEGEND_TEXTDIR\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt direction" msgstr "Smer _besedila" #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "" "tp_LegendPosition.ui\n" "TXT_ORIENTATION\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "" "tp_PolarOptions.ui\n" "CB_CLOCKWISE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Clockwise direction" msgstr "_V smeri urinega kazalca" #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "" "tp_PolarOptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "" "tp_PolarOptions.ui\n" "FT_ROTATION_DEGREES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degrees" msgstr "_stopinj" #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "" "tp_PolarOptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Starting Angle" msgstr "Začetni kot" #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "" "tp_PolarOptions.ui\n" "CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR\n" "label\n" "string.text" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Vključi v_rednosti iz skritih celic" #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "" "tp_PolarOptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Plot Options" msgstr "Možnosti risanja" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "imageIB_RANGE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n" "label\n" "string.text" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Izberite obseg podatkov" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "FT_RANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data range:" msgstr "_Obseg podatkov:" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "IB_RANGE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "RB_DATAROWS\n" "label\n" "string.text" msgid "Data series in _rows" msgstr "Niz podatkov v vr_sticah" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "RB_DATACOLS\n" "label\n" "string.text" msgid "Data series in _columns" msgstr "Niz podatkov v _stolpcih" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "CB_FIRST_ROW_ASLABELS\n" "label\n" "string.text" msgid "_First row as label" msgstr "_Prva vrstica kot oznaka" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS\n" "label\n" "string.text" msgid "F_irst column as label" msgstr "Prvi stolp_ec kot oznaka" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "CB_TIME_BASED\n" "label\n" "string.text" msgid "Time based charting" msgstr "Risanje grafikona na osnovi časa" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start Table Index" msgstr "Začetni indeks tabele" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End Table Index" msgstr "Končni indeks tabele" #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "" "tp_RangeChooser.ui\n" "STR_PAGE_DATA_RANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Data Range" msgstr "Obseg podatkov" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_REVERSE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reverse direction" msgstr "_Nasprotna smer" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_LOGARITHM\n" "label\n" "string.text" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "_Logaritmično merilo" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_AXIS_TYPE\n" "label\n" "string.text" msgid "T_ype" msgstr "V_rsta" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "LB_AXIS_TYPE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "LB_AXIS_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "LB_AXIS_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_MIN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum" msgstr "N_ajmanj" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_MAX\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_ximum" msgstr "Na_jveč" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_AUTO_MIN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "S_amodejno" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_AUTO_MAX\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatic" msgstr "Sa_modejno" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_TIME_RESOLUTION\n" "label\n" "string.text" msgid "R_esolution" msgstr "Lo_čljivost" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION\n" "label\n" "string.text" msgid "Automat_ic" msgstr "Samode_jno" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_STEP_MAIN\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_jor interval" msgstr "_Glavni interval" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_AUTO_STEP_MAIN\n" "label\n" "string.text" msgid "Au_tomatic" msgstr "Samo_dejno" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_STEP_HELP\n" "label\n" "string.text" msgid "Minor inter_val" msgstr "Pomožni inter_val" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_STEP_HELP_COUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Števec pomožnega inter_vala" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_AUTO_STEP_HELP\n" "label\n" "string.text" msgid "Aut_omatic" msgstr "Sam_odejno" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "TXT_ORIGIN\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_ference value" msgstr "Re_ferenčna vrednost" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "CBX_AUTO_ORIGIN\n" "label\n" "string.text" msgid "Automat_ic" msgstr "Samode_jno" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "FL_SCALE\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "liststoreDATE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Days" msgstr "Dnevi" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "liststoreDATE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Months" msgstr "Meseci" #: tp_Scale.ui msgctxt "" "tp_Scale.ui\n" "liststoreDATE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Years" msgstr "Leta" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "RBT_OPT_AXIS_1\n" "label\n" "string.text" msgid "Primary Y axis" msgstr "Prvotno os Y" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "RBT_OPT_AXIS_2\n" "label\n" "string.text" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Drugotno os Y" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Align Data Series to" msgstr "Poravnaj nize podatkov na" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "FT_GAP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing" msgstr "_Razmik" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "FT_OVERLAP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Overlap" msgstr "Pre_krij" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "CB_BARS_SIDE_BY_SIDE\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Pokaži _stolpce enega ob drugem" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "CB_CONNECTOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Connection lines" msgstr "Povezovalne črte" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "FT_MISSING_VALUES\n" "label\n" "string.text" msgid "Plot missing values" msgstr "Izriši manjkajoče vrednosti" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "RB_DONT_PAINT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Leave gap" msgstr "_Pusti vrzel" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "RB_ASSUME_ZERO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Assume zero" msgstr "Pre_dpostavi nič" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "RB_CONTINUE_LINE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continue line" msgstr "_Nadaljuj črto" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS\n" "label\n" "string.text" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Vključi v_rednosti iz skritih celic" #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "" "tp_SeriesToAxis.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Plot Options" msgstr "Možnosti risanja" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "linear\n" "label\n" "string.text" msgid "_Linear" msgstr "_Linearna" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "logarithmic\n" "label\n" "string.text" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogaritemska" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "exponential\n" "label\n" "string.text" msgid "_Exponential" msgstr "_Eksponentna" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "power\n" "label\n" "string.text" msgid "Po_wer" msgstr "Po_tenčna" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "polynomial\n" "label\n" "string.text" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinomska" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "movingAverage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Moving Average" msgstr "_Drseče povprečje" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Degree" msgstr "Stopnja" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Obdobje" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Regression Type" msgstr "Vrsta regresije" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Ekstrapoliraj naprej" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Ekstrapoliraj nazaj" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "setIntercept\n" "label\n" "string.text" msgid "Force _Intercept" msgstr "Vsili _presečišče" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "showEquation\n" "label\n" "string.text" msgid "Show E_quation" msgstr "Pokaži ena_čbo" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "showCorrelationCoefficient\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Pokaži _koeficient determinacije (R²)" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Trendline _Name" msgstr "I_me trendne črte" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_X Variable Name" msgstr "Ime spremenljivke _X" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Ime spremenljivke _Y" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "showlabelsCB\n" "label\n" "string.text" msgid "Sho_w labels" msgstr "Poka_ži oznake" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "tile\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tile" msgstr "Razpos_tavi" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "odd\n" "label\n" "string.text" msgid "St_agger odd" msgstr "R_azporedi lihe" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "even\n" "label\n" "string.text" msgid "Stagger _even" msgstr "Razpor_edi sode" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatic" msgstr "Sa_modejno" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "orderL\n" "label\n" "string.text" msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "overlapCB\n" "label\n" "string.text" msgid "O_verlap" msgstr "Pre_krij" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "breakCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Break" msgstr "Pre_lomi" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "textflowL\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "degreeL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degrees" msgstr "Sto_pinje" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "stackedCB\n" "label\n" "string.text" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Navpi_čno naloženo" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "labelABCD\n" "label\n" "string.text" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "textdirL\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Smer _besedila:" #: tp_axisLabel.ui msgctxt "" "tp_axisLabel.ui\n" "labelTextOrient\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "labelPrimaryXaxis\n" "label\n" "string.text" msgid "_X axis" msgstr "Os _X" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "labelPrimaryYaxis\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y axis" msgstr "Os _Y" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "labelPrimaryZaxis\n" "label\n" "string.text" msgid "_Z axis" msgstr "Os _Z" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "labelMainTitle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "_Naslov" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "labelSubTitle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subtitle" msgstr "Podna_slov" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "labelSecondaryXAxis\n" "label\n" "string.text" msgid "X _axis" msgstr "O_s X" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "labelSecondaryYAxis\n" "label\n" "string.text" msgid "Y ax_is" msgstr "_Os Y" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display legend" msgstr "_Pokaži legendo" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top" msgstr "Na _vrhu" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom" msgstr "Na _dnu" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "Axe\n" "label\n" "string.text" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Izberite nastavitve naslovov, legende in mreže" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "x\n" "label\n" "string.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "y\n" "label\n" "string.text" msgid "Y ax_is" msgstr "_Os Y" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "z\n" "label\n" "string.text" msgid "Z axi_s" msgstr "Os _Z" #: wizelementspage.ui msgctxt "" "wizelementspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Grids" msgstr "Prikaži mrežo"