#. extracted from cui/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-19 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-20 17:18+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "AboutConfig\n" "title\n" "string.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Strokovna prilagoditev" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "searchButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search" msgstr "_Išči" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "preference\n" "label\n" "string.text" msgid "Preference Name" msgstr "Ime nastavitve" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "property\n" "label\n" "string.text" msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" "aboutconfigdialog.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: aboutconfigvaluedialog.ui msgctxt "" "aboutconfigvaluedialog.ui\n" "AboutConfigValueDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: aboutconfigvaluedialog.ui msgctxt "" "aboutconfigvaluedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "Različica: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "AboutDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "O programu %PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "credits\n" "label\n" "string.text" msgid "Cre_dits" msgstr "Zasl_uge" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "website\n" "label\n" "string.text" msgid "_Website" msgstr "Sp_letno mesto" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "logoreplacement\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "buildid\n" "label\n" "string.text" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "ID gradnje: $BUILDID" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "locale\n" "label\n" "string.text" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "Področna nastavitev: $LOCALE" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "description\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME je sodoben in enostaven odprtokodni pisarniški paket za urejanje dokumentov, preglednic, predstavitev in drugega." #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "copyright\n" "label\n" "string.text" msgid "Copyright © 2000–2016 LibreOffice contributors." msgstr "Copyright © 2000 – 2016 avtorji prispevkov LibreOffice." #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "libreoffice\n" "label\n" "string.text" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice je nastal iz pisarniškega paketa OpenOffice.org." #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "derived\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "%PRODUCTNAME izhaja iz pisarniškega paketa LibreOffice, ki je bil zasnovan na pisarniškem paketu OpenOffice.org" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "vendor\n" "label\n" "string.text" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Ta izdelek je dal na voljo %OOOVENDOR." #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://sl.libreoffice.org/o-nas/zasluge/" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "label21\n" "label\n" "string.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "office\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "module\n" "label\n" "string.text" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "load\n" "label\n" "string.text" msgid "_Load..." msgstr "_Naloži ..." #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category" msgstr "_Kategorija" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "label24\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function" msgstr "_Funkcija" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keys" msgstr "_Tipke" #: accelconfigpage.ui msgctxt "" "accelconfigpage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "autoabbrev\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoInclude" msgstr "S_amodejno vključi" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "newabbrev-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "New abbreviations" msgstr "Nove okrajšave" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "delabbrev-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Izbriši okrajšave" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Okrajšave (brez naknadnih velikih črk)" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "autodouble\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoInclude" msgstr "Sa_modejno vključi" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "newdouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "Nove besede z dvema velikima začetnicama" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "replace1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "deldouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "Izbriši besede z dvema velikima začetnicama" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr "Besede z DVema VElikima ZAčetnicama" #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Repla_ce" msgstr "Zame_njaj" #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_With:" msgstr "_Z:" #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "textonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text only" msgstr "Samo _besedilo" #: agingdialog.ui msgctxt "" "agingdialog.ui\n" "AgingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Aging" msgstr "Staranje" #: agingdialog.ui msgctxt "" "agingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Aging degree:" msgstr "Stopnja staranja:" #: agingdialog.ui msgctxt "" "agingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: applyautofmtpage.ui msgctxt "" "applyautofmtpage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: applyautofmtpage.ui msgctxt "" "applyautofmtpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[S]: Zamenjaj med spreminjanjem obstoječega besedila" #: applyautofmtpage.ui msgctxt "" "applyautofmtpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[V]: Uporabi samopopravke že med vnosom" #: applyautofmtpage.ui msgctxt "" "applyautofmtpage.ui\n" "m\n" "label\n" "string.text" msgid "[M]" msgstr "[S]" #: applyautofmtpage.ui msgctxt "" "applyautofmtpage.ui\n" "t\n" "label\n" "string.text" msgid "[T]" msgstr "[V]" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "m\n" "label\n" "string.text" msgid "[M]" msgstr "[S]" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "t\n" "label\n" "string.text" msgid "[T]" msgstr "[V]" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "singlereplace\n" "label\n" "string.text" msgid "Repla_ce" msgstr "Zame_njaj" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "startquoteft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start quote:" msgstr "Za_četni narekovaj:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "startsingle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Začetni narekovaj enojnih narekovajev" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "singlestartex\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "defaultsingle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Privzeto" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "defaultsingle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Single quotes default" msgstr "Privzeti enojni narekovaji" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "endquoteft\n" "label\n" "string.text" msgid "_End quote:" msgstr "_Končni narekovaj:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "endsingle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Končni narekovaj enojnih narekovajev" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "singleendex\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Single Quotes" msgstr "Enojni narekovaji" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "doublereplace\n" "label\n" "string.text" msgid "Repla_ce" msgstr "Zame_njaj" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start quote:" msgstr "Za_četni narekovaj:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "startdouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Začetni narekovaj dvojnih narekovajev" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "doublestartex\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "defaultdouble\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Privzeto" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "defaultdouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Double quotes default" msgstr "Privzeti dvojni narekovaji" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_End quote:" msgstr "_Končni narekovaj:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "enddouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Končni narekovaj dvojnih narekovajev" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "doubleendex\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Double Quotes" msgstr "Dvojni narekovaji" #: areadialog.ui msgctxt "" "areadialog.ui\n" "AreaDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Področje" #: areadialog.ui msgctxt "" "areadialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_AREA\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Področje" #: areadialog.ui msgctxt "" "areadialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_SHADOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: areadialog.ui msgctxt "" "areadialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: areatabpage.ui msgctxt "" "areatabpage.ui\n" "btnnone\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: areatabpage.ui msgctxt "" "areatabpage.ui\n" "btncolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: areatabpage.ui msgctxt "" "areatabpage.ui\n" "btngradient\n" "label\n" "string.text" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: areatabpage.ui msgctxt "" "areatabpage.ui\n" "btnhatch\n" "label\n" "string.text" msgid "Hatch" msgstr "Šrafura" #: areatabpage.ui msgctxt "" "areatabpage.ui\n" "btnbitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: areatabpage.ui msgctxt "" "areatabpage.ui\n" "btnpattern\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "checkForbidList\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Uporabi seznam prepovedanih znakov na začetku in koncu vrstic" #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "checkHangPunct\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Dovoli viseče postavljanje ločil" #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "checkApplySpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "Uporabi razmik med azijskim, latiničnim in kompleksnim besedilom" #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "labelLineChange\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Change" msgstr "Sprememba vrstice" #: assigncomponentdialog.ui msgctxt "" "assigncomponentdialog.ui\n" "AssignComponent\n" "title\n" "string.text" msgid "Assign Component" msgstr "Dodeli komponento" #: assigncomponentdialog.ui msgctxt "" "assigncomponentdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Component method name:" msgstr "Ime metode komponente:" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "AutoCorrectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Zamenjave in izjeme za jezik:" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "exceptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "apply\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "localized\n" "label\n" "string.text" msgid "Localized Options" msgstr "Posebnosti jezika" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "wordcompletion\n" "label\n" "string.text" msgid "Word Completion" msgstr "Dopolnjevanje besed" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "smarttags\n" "label\n" "string.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Pametne značke" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "asft\n" "label\n" "string.text" msgid "A_s:" msgstr "K_ot:" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "forft\n" "label\n" "string.text" msgid "F_or:" msgstr "Z_a:" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tablelb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Cell" msgstr "Celica" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tablelb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tablelb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "background_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "unlinkedft\n" "label\n" "string.text" msgid "Unlinked image" msgstr "Nepovezana slika" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "findgraphicsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Find images" msgstr "Najdi slike" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "Pre_brskaj ..." #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "positionrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "_Položaj" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "arearb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ar_ea" msgstr "Po_dročje" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tilerb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tile" msgstr "Razpos_tavi" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "showpreview\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre_view" msgstr "Predo_gled" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Image" msgstr "Slika" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "BaseLinksDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Links" msgstr "Uredi povezave" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "UPDATE_NOW\n" "label\n" "string.text" msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "OPEN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "CHANGE_SOURCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify..." msgstr "_Spremeni ..." #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "BREAK_LINK\n" "label\n" "string.text" msgid "_Break Link" msgstr "P_rekini povezavo" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "FILES\n" "label\n" "string.text" msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "LINKS\n" "label\n" "string.text" msgid "Element:" msgstr "Element:" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "TYPE\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "STATUS\n" "label\n" "string.text" msgid "Status" msgstr "Stanje" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "TB_LINKS\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Edit Links" msgstr "Uredi povezave" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "FILES2\n" "label\n" "string.text" msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "SOURCE2\n" "label\n" "string.text" msgid "Element:" msgstr "Element:" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "TYPE2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "UPDATE\n" "label\n" "string.text" msgid "Update:" msgstr "Posodobitev:" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "AUTOMATIC\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "S_amodejno" #: baselinksdialog.ui msgctxt "" "baselinksdialog.ui\n" "MANUAL\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nual" msgstr "Roč_no" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "BTN_IMPORT\n" "label\n" "string.text" msgid "Add / Import" msgstr "Dodaj/uvozi" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "bitmapstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Original" msgstr "Izvirno" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "bitmapstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Filled" msgstr "Zapolnjeno" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "bitmapstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Stretched" msgstr "Raztegnjeno" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "bitmapstyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Zoomed" msgstr "Povečano" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "bitmapstyle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "bitmapstyle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Tiled" msgstr "Razpostavljeno" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "W:" msgstr "Š:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "H:" msgstr "V:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "scaletsb\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top Left" msgstr "Levo zgoraj" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Top Center" msgstr "Na sredini zgoraj" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Top Right" msgstr "Desno zgoraj" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Center Left" msgstr "Levo na sredini" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Center Right" msgstr "Desno na sredini" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Left" msgstr "Levo spodaj" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Center" msgstr "Na sredini spodaj" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "positionlb\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Right" msgstr "Desno spodaj" #: bitmaptabpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Tiling Position:" msgstr "Položaj pri tlakovanju:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "X:" msgstr "X:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: bitmaptabpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Odmik pri tlakovanju:" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "tileofflb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "tileofflb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" "bitmaptabpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Operating system:" msgstr "Operacijski sistem:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "Ponudnik platforme OpenCL:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Driver version:" msgstr "Različica gonilnika:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "bledittitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "Uredi vnos neustreznih implementacij OpenCL" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "bladdtitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "Ustvari vnos neustreznih implementacij OpenCL" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "wledittitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "Uredi vnos ustreznih implementacij OpenCL" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "wladdtitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "Ustvari vnos ustreznih implementacij OpenCL" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "OpenCL Information" msgstr "Podatki o OpenCL" #: blackorwhitelistentrydialog.ui msgctxt "" "blackorwhitelistentrydialog.ui\n" "os-liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Any" msgstr "Poljubno" #: borderareatransparencydialog.ui msgctxt "" "borderareatransparencydialog.ui\n" "BorderAreaTransparencyDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Border / Background" msgstr "Obroba / ozadje" #: borderareatransparencydialog.ui msgctxt "" "borderareatransparencydialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: borderareatransparencydialog.ui msgctxt "" "borderareatransparencydialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Področje" #: borderareatransparencydialog.ui msgctxt "" "borderareatransparencydialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: borderbackgrounddialog.ui msgctxt "" "borderbackgrounddialog.ui\n" "BorderBackgroundDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Border / Background" msgstr "Obroba / ozadje" #: borderbackgrounddialog.ui msgctxt "" "borderbackgrounddialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: borderbackgrounddialog.ui msgctxt "" "borderbackgrounddialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "userdefft\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined:" msgstr "_Uporabniško določeno:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "Pr_esets:" msgstr "Pr_ednastavitve:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "rmadjcellbordersft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "_Soležne celice:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "rmadjcellborders\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove border" msgstr "Odstrani obrobo" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Arrangement" msgstr "Razporeditev črt" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "St_yle:" msgstr "Slo_g:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Barva:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Črta" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "rightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "topft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top:" msgstr "_Zgoraj:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "bottomft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom:" msgstr "S_podaj:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "sync\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize" msgstr "Sinhroniziraj" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing to Contents" msgstr "Razmik do vsebine" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position:" msgstr "_Položaj:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "distanceft\n" "label\n" "string.text" msgid "Distan_ce:" msgstr "Raz_dalja:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "shadowcolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olor:" msgstr "B_arva:" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow Style" msgstr "Slog senčenja" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "mergewithnext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "_Združi z naslednjim odstavkom" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "mergeadjacent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "_Spoji sloge sosednjih črt" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: breaknumberoption.ui msgctxt "" "breaknumberoption.ui\n" "BreakNumberOption\n" "title\n" "string.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: breaknumberoption.ui msgctxt "" "breaknumberoption.ui\n" "beforelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters Before Break" msgstr "Znaki pred prelomom" #: breaknumberoption.ui msgctxt "" "breaknumberoption.ui\n" "afterlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters After Break" msgstr "Znaki po prelomu" #: breaknumberoption.ui msgctxt "" "breaknumberoption.ui\n" "minimallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Najkrajša dolžina besede" #: calloutdialog.ui msgctxt "" "calloutdialog.ui\n" "CalloutDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: calloutdialog.ui msgctxt "" "calloutdialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: calloutdialog.ui msgctxt "" "calloutdialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: calloutdialog.ui msgctxt "" "calloutdialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_CAPTION\n" "label\n" "string.text" msgid "Callout" msgstr "Oblaček" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extension:" msgstr "_Podaljšek:" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "lengthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Length:" msgstr "Do_lžina:" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimalno" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "positionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position:" msgstr "_Položaj:" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "byft\n" "label\n" "string.text" msgid "_By:" msgstr "_Za:" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "position\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "position\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "position\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "position\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "position\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "position\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmik:" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "linetypes\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Straight Line" msgstr "Ravna črta" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "linetypes\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Angled Line" msgstr "Lomljena črta" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "linetypes\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Lomljena povezovalna črta" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimalno" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "From top" msgstr "Z vrha" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "From left" msgstr "Z leve" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: calloutpage.ui msgctxt "" "calloutpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelDegrees\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degrees:" msgstr "Sto_pinje:" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelRefEdge\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reference edge:" msgstr "_Referenčni rob:" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkVertStack\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "_Navpično naloženo" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkAsianMode\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Azijski _način postavitve" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelTextOrient\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkWrapTextAuto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "Samodejno _prelomi besedilo" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkShrinkFitCellSize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_Skrči na velikost celice" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkHyphActive\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Deljenje besed je _vklopljeno" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "LabelTxtDir\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Smer _besedila:" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelPropeties\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelHorzAlign\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal" msgstr "Vodo_ravno" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelVertAlign\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "_Navpično" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelIndent\n" "label\n" "string.text" msgid "I_ndent" msgstr "_Zamik" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "LabelTextAlig\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Alignment" msgstr "Poravnava besedila" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelSTR_BOTTOMLOCK\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Podaljšano besedilo s spodnjega roba celic" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelSTR_TOPLOCK\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Podaljšano besedilo iz zgornjega roba celic" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelSTR_CELLLOCK\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Podaljšano besedilo znotraj celice" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelABCD\n" "label\n" "string.text" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Justified" msgstr "Obojestransko" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Filled" msgstr "Zapolnjeno" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Distributed" msgstr "Porazdeljeno" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Justified" msgstr "Obojestransko" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Distributed" msgstr "Porazdeljeno" #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "CertDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Pot digitalnega potrdila" #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Izberite ali dodajte pravilno mapo s potrdili omrežnih varnostnih storitev (NSSC), ki bo uporabljena za digitalne podpise:" #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "manual\n" "label\n" "string.text" msgid "manual" msgstr "ročno" #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "profile\n" "label\n" "string.text" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "dir\n" "label\n" "string.text" msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "certdir\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Izberite mapo digitalnega potrdila" #: certdialog.ui msgctxt "" "certdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Pot digitalnega potrdila" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westlangft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westfontnameft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "weststyleft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westsizeft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westfontnameft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "weststyleft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westsizeft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westlangft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Western Text Font" msgstr "Pisava za zahodno besedilo" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eastfontnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eaststyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eastsizeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eastlangft\n" "label\n" "string.text" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Text Font" msgstr "Pisava za azijsko besedilo" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctlfontnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctlstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctlsizeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctllangft\n" "label\n" "string.text" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "CTL Font" msgstr "Pisava CTL" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "docboundaries\n" "label\n" "string.text" msgid "Text boundaries" msgstr "Meje besedila" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "doccolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Document background" msgstr "Ozadje dokumenta" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "appback\n" "label\n" "string.text" msgid "Application background" msgstr "Ozadje aplikacije/programa" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "objboundaries\n" "label\n" "string.text" msgid "Object boundaries" msgstr "Meje predmetov" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "tblboundaries\n" "label\n" "string.text" msgid "Table boundaries" msgstr "Meje tabele" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "unvisitedlinks\n" "label\n" "string.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Neobiskane povezave" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "visitedlinks\n" "label\n" "string.text" msgid "Visited links" msgstr "Obiskane povezave" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "autospellcheck\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "smarttags\n" "label\n" "string.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Pametne značke" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "writer\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Document" msgstr "Dokument z besedilom" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "writergrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "script\n" "label\n" "string.text" msgid "Script Indicator" msgstr "Indikator skripta" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "field\n" "label\n" "string.text" msgid "Field shadings" msgstr "Senčenja polja" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "index\n" "label\n" "string.text" msgid "Index and table shadings" msgstr "Senčenje kazala in tabel" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "section\n" "label\n" "string.text" msgid "Section boundaries" msgstr "Meje odseka" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "hdft\n" "label\n" "string.text" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "Ločilo glave in noge" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "pagebreak\n" "label\n" "string.text" msgid "Page and column breaks" msgstr "Prelomi strani in stolpcev" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "direct\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "Neposredna kazalka" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "html\n" "label\n" "string.text" msgid "HTML Document" msgstr "Dokument HTML" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sgml\n" "label\n" "string.text" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "Označevanje skladnje SGML" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "htmlcomment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment highlighting" msgstr "Označevanje komentarjev" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "htmlkeyword\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Označevanje ključnih besed" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "unknown\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "calc\n" "label\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "calcgrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid lines" msgstr "Mrežne črte" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "brk\n" "label\n" "string.text" msgid "Page breaks" msgstr "Prelomi strani" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "brkmanual\n" "label\n" "string.text" msgid "Manual page breaks" msgstr "Ročni prelomi strani" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "brkauto\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Samodejni prelomi strani" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "det\n" "label\n" "string.text" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "deterror\n" "label\n" "string.text" msgid "Detective error" msgstr "Napaka v detektivu" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "ref\n" "label\n" "string.text" msgid "References" msgstr "Sklici" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes background" msgstr "Ozadje opomb" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "draw\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Risba / predstavitev" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "drawgrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Poudarjanje skladnje Basica" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicid\n" "label\n" "string.text" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basiccomment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Število" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicstring\n" "label\n" "string.text" msgid "String" msgstr "Niz" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicop\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basickeyword\n" "label\n" "string.text" msgid "Reserved expression" msgstr "Rezervirani izraz" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "error\n" "label\n" "string.text" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sql\n" "label\n" "string.text" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "Poudarjanje skladnje SQL" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlid\n" "label\n" "string.text" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Število" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlstring\n" "label\n" "string.text" msgid "String" msgstr "Niz" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlop\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlkeyword\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlparam\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlcomment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "shadows\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadows" msgstr "Sence" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label21\n" "label\n" "string.text" msgid "Palette :" msgstr "Paleta:" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Recent Colors" msgstr "Nedavne barve" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "RGB\n" "label\n" "string.text" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "CMYK\n" "label\n" "string.text" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors" msgstr "Barve" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "oldpreview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Old Color" msgstr "Stara barva" #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "B" msgstr "B" #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "G" msgstr "G" #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "R" msgstr "R" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Hex" msgstr "Šestn. št." #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "newpreview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "New Color" msgstr "Nova barva" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_B" msgstr "_B" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_G" msgstr "_G" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_R" msgstr "_R" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "_Hex" msgstr "_Šestn. št." #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "colorpage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Pick" msgstr "Izberi" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "New" msgstr "Nov" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "ColorPicker\n" "title\n" "string.text" msgid "Pick a Color" msgstr "Izberite barvo" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "redRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "greenRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "blueRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Hex _#:" msgstr "Šestn. _št.:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "hueRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "H_ue:" msgstr "_Odtenek:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "satRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "brightRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Bright_ness:" msgstr "_Svetlost:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Magenta:" msgstr "Ma_genta:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Yellow:" msgstr "R_umena:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Key:" msgstr "_Črna:" #: colorpickerdialog.ui msgctxt "" "colorpickerdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "CommentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Comment" msgstr "Vstavi komentar" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_TYPE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_LINE_1\n" "label\n" "string.text" msgid "Line _1:" msgstr "Črta _1:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_LINE_2\n" "label\n" "string.text" msgid "Line _2:" msgstr "Črta _2:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_LINE_3\n" "label\n" "string.text" msgid "Line _3:" msgstr "Črta _3:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Skew" msgstr "Nagib črte" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_HORZ_1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "_Začetek vodoravno:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_HORZ_2\n" "label\n" "string.text" msgid "End _horizontal:" msgstr "Konec _vodoravno:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_VERT_1\n" "label\n" "string.text" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Začetek _navpično:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "FT_VERT_2\n" "label\n" "string.text" msgid "_End vertical:" msgstr "_Konec navpično:" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Razmik med črtami" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "CTL_PREVIEW\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: connectortabpage.ui msgctxt "" "connectortabpage.ui\n" "CTL_PREVIEW\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: connpooloptions.ui msgctxt "" "connpooloptions.ui\n" "connectionpooling\n" "label\n" "string.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Zbiranje povezav je omogočeno" #: connpooloptions.ui msgctxt "" "connpooloptions.ui\n" "driverslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "Znani gonilniki v %PRODUCTNAME" #: connpooloptions.ui msgctxt "" "connpooloptions.ui\n" "driverlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Current driver:" msgstr "Trenutni gonilnik:" #: connpooloptions.ui msgctxt "" "connpooloptions.ui\n" "enablepooling\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Omogoči zbiranje povezav za ta gonilnik" #: connpooloptions.ui msgctxt "" "connpooloptions.ui\n" "timeoutlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "_Časovna omejitev (sek.)" #: connpooloptions.ui msgctxt "" "connpooloptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connection Pool" msgstr "Zaloga povezav" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "keepscale\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _scale" msgstr "Obdrži _merilo" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "keepsize\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Obdrži ve_likost slike" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top:" msgstr "_Zgoraj:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom:" msgstr "S_podaj:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: croppage.ui msgctxt "" "croppage.ui\n" "origsize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Original Size" msgstr "_Izvirna velikost" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" "cuiimapdlg.ui\n" "IMapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" "cuiimapdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" "cuiimapdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "F_rame:" msgstr "O_kvir:" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" "cuiimapdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" "cuiimapdlg.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Alternative _text:" msgstr "Alternativno _besedilo:" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" "cuiimapdlg.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: customizedialog.ui msgctxt "" "customizedialog.ui\n" "CustomizeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: customizedialog.ui msgctxt "" "customizedialog.ui\n" "menus\n" "label\n" "string.text" msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: customizedialog.ui msgctxt "" "customizedialog.ui\n" "contextmenus\n" "label\n" "string.text" msgid "Context Menus" msgstr "Kontekstni meniji" #: customizedialog.ui msgctxt "" "customizedialog.ui\n" "keyboard\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: customizedialog.ui msgctxt "" "customizedialog.ui\n" "toolbars\n" "label\n" "string.text" msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: customizedialog.ui msgctxt "" "customizedialog.ui\n" "events\n" "label\n" "string.text" msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: databaselinkdialog.ui msgctxt "" "databaselinkdialog.ui\n" "DatabaseLinkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Database Link" msgstr "Ustvari povezavo zbirke podatkov" #: databaselinkdialog.ui msgctxt "" "databaselinkdialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: databaselinkdialog.ui msgctxt "" "databaselinkdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Database file:" msgstr "_Datoteka zbirke podatkov:" #: databaselinkdialog.ui msgctxt "" "databaselinkdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Registered _name:" msgstr "Registrira_no ime:" #: databaselinkdialog.ui msgctxt "" "databaselinkdialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Database Link" msgstr "Uredi povezavo zbirke podatkov" #: dbregisterpage.ui msgctxt "" "dbregisterpage.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nov ..." #: dbregisterpage.ui msgctxt "" "dbregisterpage.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: dbregisterpage.ui msgctxt "" "dbregisterpage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: dbregisterpage.ui msgctxt "" "dbregisterpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrirane zbirke podatkov" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "FT_LINE_DIST\n" "label\n" "string.text" msgid "Line _distance:" msgstr "_Razdalja med črtami:" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "FT_HELPLINE_OVERHANG\n" "label\n" "string.text" msgid "Guide _overhang:" msgstr "_Previs vodila:" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "FT_HELPLINE_DIST\n" "label\n" "string.text" msgid "_Guide distance:" msgstr "Razdalja _vodila:" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "FT_HELPLINE1_LEN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left guide:" msgstr "_Levo vodilo:" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "FT_HELPLINE2_LEN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right guide:" msgstr "_Desno vodilo:" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "FT_DECIMALPLACES\n" "label\n" "string.text" msgid "Decimal _places:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "TSB_BELOW_REF_EDGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Measure _below object" msgstr "Izmeri p_od predmetom" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Črta" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "FT_POSITION\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text position" msgstr "Položaj _besedila" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "TSB_AUTOPOSV\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoVertical" msgstr "S_amodejno navpično" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "TSB_AUTOPOSH\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "Sa_modejno vodoravno" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "TSB_PARALLEL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Parallel to line" msgstr "_Vzporedno s črto" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "TSB_SHOW_UNIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _measurement units" msgstr "Pokaži _merske enote" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" "dimensionlinestabpage.ui\n" "STR_MEASURE_AUTOMATIC\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: distributiondialog.ui msgctxt "" "distributiondialog.ui\n" "DistributionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Distribution" msgstr "Porazdelitev" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "hornone\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "horleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "horcenter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center" msgstr "_Sredina" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "horright\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "hordistance\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing" msgstr "_Razmik" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "vernone\n" "label\n" "string.text" msgid "N_one" msgstr "Br_ez" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "vertop\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top" msgstr "_Zgoraj" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "vercenter\n" "label\n" "string.text" msgid "C_enter" msgstr "Sredi_na" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "verdistance\n" "label\n" "string.text" msgid "S_pacing" msgstr "Ra_zmik" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "verbottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom" msgstr "S_podaj" #: distributionpage.ui msgctxt "" "distributionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: editdictionarydialog.ui msgctxt "" "editdictionarydialog.ui\n" "EditDictionaryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Uredi slovar po meri" #: editdictionarydialog.ui msgctxt "" "editdictionarydialog.ui\n" "book_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Book:" msgstr "_Knjiga:" #: editdictionarydialog.ui msgctxt "" "editdictionarydialog.ui\n" "lang_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: editdictionarydialog.ui msgctxt "" "editdictionarydialog.ui\n" "word_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Word" msgstr "_Beseda" #: editdictionarydialog.ui msgctxt "" "editdictionarydialog.ui\n" "replace_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace By" msgstr "Zamenjaj _z" #: editdictionarydialog.ui msgctxt "" "editdictionarydialog.ui\n" "newreplace\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nov" #: editdictionarydialog.ui msgctxt "" "editdictionarydialog.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: editmodulesdialog.ui msgctxt "" "editmodulesdialog.ui\n" "EditModulesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Modules" msgstr "Uredi module" #: editmodulesdialog.ui msgctxt "" "editmodulesdialog.ui\n" "moredictslink\n" "label\n" "string.text" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Prenesite dodatne slovarje s spleta ..." #: editmodulesdialog.ui msgctxt "" "editmodulesdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: editmodulesdialog.ui msgctxt "" "editmodulesdialog.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: editmodulesdialog.ui msgctxt "" "editmodulesdialog.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: editmodulesdialog.ui msgctxt "" "editmodulesdialog.ui\n" "back\n" "label\n" "string.text" msgid "_Back" msgstr "N_azaj" #: editmodulesdialog.ui msgctxt "" "editmodulesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "fontcolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Font color:" msgstr "Barva pisave:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "effectsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Effects:" msgstr "Učinki:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "reliefft\n" "label\n" "string.text" msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "label46\n" "label\n" "string.text" msgid "Overlining:" msgstr "Nadčrtovanje:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "label47\n" "label\n" "string.text" msgid "Strikethrough:" msgstr "Prečrtano:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "label48\n" "label\n" "string.text" msgid "Underlining:" msgstr "Podčrtovanje:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "overlinecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Overline color:" msgstr "Barva za nadčrtovanje:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "underlinecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Underline color:" msgstr "Barva za podčrtovanje:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "outlinecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "blinkingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Blinking" msgstr "Utripanje" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "hiddencb\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "individualwordscb\n" "label\n" "string.text" msgid "Individual words" msgstr "Posamezne besede" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "positionft\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "emphasisft\n" "label\n" "string.text" msgid "Emphasis mark:" msgstr "Poudarno znamenje:" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "shadowcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: effectspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "effectspage.ui\n" "a11ywarning\n" "label\n" "string.text" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Možnost dostopnosti »Uporabi samodejno barvo pisave za prikaz na zaslonu« je aktivirana. Atributi barve pisave trenutno niso uporabljeni za prikaz besedila." #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(Brez)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Capitals" msgstr "Velike črke" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Lowercase" msgstr "Male črke" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Small capitals" msgstr "Pomanjšane velike črke" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(Brez)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Embossed" msgstr "Izbočeno" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Engraved" msgstr "Vrezano" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(Brez)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dot" msgstr "Pika" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Circle" msgstr "Krožec" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Disc" msgstr "Plošča" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Accent" msgstr "Naglas" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore4\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Above text" msgstr "Nad besedilom" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Below text" msgstr "Pod besedilom" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(Brez)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "Enojno" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "With /" msgstr "Z /" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "With X" msgstr "Z X" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(Brez)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "Enojno" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Dotted" msgstr "Pikasto" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Pikasto, krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Dash" msgstr "Črtkano" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Črtkano, krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Long Dash" msgstr "Dolge črtice" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Dolge črtice, krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dash" msgstr "Pika črta" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Pika črta, krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Pika pika črta" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Pika pika črta, krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Wave" msgstr "Valovito" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Valovito, krepko" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "Double Wave" msgstr "Valovito, dvojno" #: embossdialog.ui msgctxt "" "embossdialog.ui\n" "EmbossDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Emboss" msgstr "Izboči" #: embossdialog.ui msgctxt "" "embossdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Light source:" msgstr "_Vir svetlobe:" #: embossdialog.ui msgctxt "" "embossdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: eventassigndialog.ui msgctxt "" "eventassigndialog.ui\n" "EventAssignDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Dodeli makro" #: eventassignpage.ui msgctxt "" "eventassignpage.ui\n" "existingmacrosft\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing Macros" msgstr "Obstoječi makri" #: eventassignpage.ui msgctxt "" "eventassignpage.ui\n" "macrotoft\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro From" msgstr "Makro iz" #: eventassignpage.ui msgctxt "" "eventassignpage.ui\n" "eventft\n" "label\n" "string.text" msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: eventassignpage.ui msgctxt "" "eventassignpage.ui\n" "assignft\n" "label\n" "string.text" msgid "Assigned Action" msgstr "Dodeljeno dejanje" #: eventassignpage.ui msgctxt "" "eventassignpage.ui\n" "libraryft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Assignments" msgstr "Dodelitve" #: eventassignpage.ui msgctxt "" "eventassignpage.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: eventassignpage.ui msgctxt "" "eventassignpage.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: eventsconfigpage.ui msgctxt "" "eventsconfigpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign:" msgstr "Dodeli:" #: eventsconfigpage.ui msgctxt "" "eventsconfigpage.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro ..." #: eventsconfigpage.ui msgctxt "" "eventsconfigpage.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: eventsconfigpage.ui msgctxt "" "eventsconfigpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Save in:" msgstr "Shrani v:" #: eventsconfigpage.ui msgctxt "" "eventsconfigpage.ui\n" "eventft\n" "label\n" "string.text" msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: eventsconfigpage.ui msgctxt "" "eventsconfigpage.ui\n" "actionft\n" "label\n" "string.text" msgid "Assigned Action" msgstr "Dodeljeno dejanje" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "RecordSearchDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Record Search" msgstr "Iskanje zapisov" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "pbSearchAgain\n" "label\n" "string.text" msgid "S_earch" msgstr "I_šči" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "rbSearchForText\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text:" msgstr "_Besedilo:" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "rbSearchForNull\n" "label\n" "string.text" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Vsebina polja je _NIČ" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "rbSearchForNotNull\n" "label\n" "string.text" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Vsebina polja ni NI_Č" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "flSearchFor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for" msgstr "_Išči" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "rbSingleField\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single field:" msgstr "_Eno polje:" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "rbAllFields\n" "label\n" "string.text" msgid "_All fields" msgstr "_Vsa polja" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "ftForm\n" "label\n" "string.text" msgid "Form:" msgstr "Obrazec:" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Where to Search" msgstr "Kje iskati" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "ftPosition\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position:" msgstr "_Položaj:" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "HalfFullFormsCJK\n" "label\n" "string.text" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Razlikuj znake po ši_rini" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "SoundsLikeCJK\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Zveni kot (_japonščina)" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "SoundsLikeCJKSettings\n" "label\n" "string.text" msgid "Similarities..." msgstr "Podobnosti ..." #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "cbApprox\n" "label\n" "string.text" msgid "S_imilarity search" msgstr "Iskanje p_odobnosti" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "pbApproxSettings\n" "label\n" "string.text" msgid "Similarities..." msgstr "Podobnosti ..." #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "cbCase\n" "label\n" "string.text" msgid "_Match case" msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "cbStartOver\n" "label\n" "string.text" msgid "Fr_om top" msgstr "Z vr_ha" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "cbRegular\n" "label\n" "string.text" msgid "_Regular expression" msgstr "_Regularni izraz" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "cbUseFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Appl_y field format" msgstr "Upora_bi obliko polja" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "cbBackwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Search _backwards" msgstr "Išči _nazaj" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "cbWildCard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Wildcard expression" msgstr "I_zraz z nadomestnimi znaki" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "flOptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "ftRecordLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Record:" msgstr "Zapis:" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "ftRecord\n" "label\n" "string.text" msgid "record count" msgstr "števec zapisov" #: fmsearchdialog.ui msgctxt "" "fmsearchdialog.ui\n" "flState\n" "label\n" "string.text" msgid "State" msgstr "Stanje" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "FormatCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Format Cells" msgstr "Oblikuj celice" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "effects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "border\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: formatnumberdialog.ui msgctxt "" "formatnumberdialog.ui\n" "FormatNumberDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Format Number" msgstr "Oblikuj število" #: galleryapplyprogress.ui msgctxt "" "galleryapplyprogress.ui\n" "GalleryApplyProgress\n" "title\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: galleryapplyprogress.ui msgctxt "" "galleryapplyprogress.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: galleryfilespage.ui msgctxt "" "galleryfilespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_File type:" msgstr "Vrsta _datoteke:" #: galleryfilespage.ui msgctxt "" "galleryfilespage.ui\n" "files\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Files Found" msgstr "Najdene datoteke" #: galleryfilespage.ui msgctxt "" "galleryfilespage.ui\n" "preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_edogled" #: galleryfilespage.ui msgctxt "" "galleryfilespage.ui\n" "image\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: galleryfilespage.ui msgctxt "" "galleryfilespage.ui\n" "findfiles\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find Files..." msgstr "_Najdi datoteke ..." #: galleryfilespage.ui msgctxt "" "galleryfilespage.ui\n" "addall\n" "label\n" "string.text" msgid "A_dd All" msgstr "Do_daj vse" #: gallerygeneralpage.ui msgctxt "" "gallerygeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: gallerygeneralpage.ui msgctxt "" "gallerygeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: gallerygeneralpage.ui msgctxt "" "gallerygeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: gallerygeneralpage.ui msgctxt "" "gallerygeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #: gallerygeneralpage.ui msgctxt "" "gallerygeneralpage.ui\n" "image-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gallerysearchprogress.ui msgctxt "" "gallerysearchprogress.ui\n" "GallerySearchProgress\n" "title\n" "string.text" msgid "Find" msgstr "Najdi" #: gallerysearchprogress.ui msgctxt "" "gallerysearchprogress.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: gallerysearchprogress.ui msgctxt "" "gallerysearchprogress.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: gallerythemedialog.ui msgctxt "" "gallerythemedialog.ui\n" "GalleryThemeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Properties of " msgstr "Lastnosti " #: gallerythemedialog.ui msgctxt "" "gallerythemedialog.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: gallerythemedialog.ui msgctxt "" "gallerythemedialog.ui\n" "files\n" "label\n" "string.text" msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: gallerythemeiddialog.ui msgctxt "" "gallerythemeiddialog.ui\n" "GalleryThemeIDDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Theme ID" msgstr "ID teme" #: gallerythemeiddialog.ui msgctxt "" "gallerythemeiddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gallerytitledialog.ui msgctxt "" "gallerytitledialog.ui\n" "GalleryTitleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Enter Title" msgstr "Vnesite naslov" #: gallerytitledialog.ui msgctxt "" "gallerytitledialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: galleryupdateprogress.ui msgctxt "" "galleryupdateprogress.ui\n" "GalleryUpdateProgress\n" "title\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: galleryupdateprogress.ui msgctxt "" "galleryupdateprogress.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "Osno" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidno" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "Pravokotno" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "incrementft\n" "label\n" "string.text" msgid "Increment:" msgstr "Prirastek:" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "autoincrement\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "angleft\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ngle:" msgstr "_Kot:" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "centerft\n" "label\n" "string.text" msgid "Center ( X / Y ) :" msgstr "Sredina (X/Y):" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "borderft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border:" msgstr "O_broba:" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "colorfromft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "colortoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "propfl\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "previewctl-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: hangulhanjaadddialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaadddialog.ui\n" "HangulHanjaAddDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Nov slovar" #: hangulhanjaadddialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaadddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: hangulhanjaadddialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaadddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "HangulHanjaConversionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Pretvorba med hangulskim/Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Original" msgstr "Izvirno" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Word" msgstr "Beseda" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "_Najdi" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "simpleconversion\n" "label\n" "string.text" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangulski/Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hangulbracket\n" "label\n" "string.text" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja (han_gulski)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hanjabracket\n" "label\n" "string.text" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hang_ulski (Hanja)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hanja_above\n" "label\n" "string.text" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hanja_below\n" "label\n" "string.text" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hangul_above\n" "label\n" "string.text" msgid "Hangul" msgstr "Hangulski" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hangul_below\n" "label\n" "string.text" msgid "Hangul" msgstr "Hangulski" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion" msgstr "Pretvorba" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hangulonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Hangul _only" msgstr "Sam_o hangulski" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "hanjaonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Sa_mo Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "ignore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ignore" msgstr "Prezr_i" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "ignoreall\n" "label\n" "string.text" msgid "Always I_gnore" msgstr "Vedno p_rezri" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "replaceall\n" "label\n" "string.text" msgid "Always R_eplace" msgstr "Vedno z_amenjaj" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "replacebychar\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace b_y character" msgstr "Zamenjaj _z znakom" #: hangulhanjaconversiondialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaconversiondialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaeditdictdialog.ui\n" "HangulHanjaEditDictDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Uredi slovar po meri" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaeditdictdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaeditdictdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Original" msgstr "Izvirno" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaeditdictdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "HangulHanjaOptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Možnosti za hangulski/Hanja" #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "New..." msgstr "Nov ..." #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Uporabniško določeni slovarji" #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "ignorepost\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Prezri pojavitve besede po tem mestu" #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "showrecentfirst\n" "label\n" "string.text" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Najprej prikaži nazadnje uporabljene vnose" #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "autoreplaceunique\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Samodejno zamenjaj vse edinstvene vnose" #: hangulhanjaoptdialog.ui msgctxt "" "hangulhanjaoptdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Hatch" msgstr "Šrafura" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "distanceft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmik:" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "angleft\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ngle:" msgstr "_Kot:" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "linetypeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Line type:" msgstr "Vrsta _črte:" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "linetypelb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "Enojno" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "linetypelb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Crossed" msgstr "Prekrižano" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "linetypelb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Triple" msgstr "Trojno" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "linecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Line _color:" msgstr "_Barva črte:" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "backgroundcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "propfl\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "previewctl-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: hatchpage.ui msgctxt "" "hatchpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: hyperlinkdialog.ui msgctxt "" "hyperlinkdialog.ui\n" "HyperlinkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Povezava" #: hyperlinkdialog.ui msgctxt "" "hyperlinkdialog.ui\n" "apply\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: hyperlinkdialog.ui msgctxt "" "hyperlinkdialog.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "path_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "fileopen\n" "label\n" "string.text" msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "fileopen\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "target_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Targ_et:" msgstr "Cil_j:" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "url_label\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Target in Document" msgstr "Cilj v dokumentu" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "browse\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Target in Document" msgstr "Cilj v dokumentu" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "Test text" msgstr "Preizkusno besedilo" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Target in Document" msgstr "Cilj v dokumentu" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "frame_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_rame:" msgstr "O_kvir:" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "indication_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt:" msgstr "Be_sedilo:" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ame:" msgstr "I_me:" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "form_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_orm:" msgstr "O_brazec:" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "script\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: hyperlinkdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinkdocpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Further Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "linktyp_internet\n" "label\n" "string.text" msgid "_Web" msgstr "_Splet" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "linktyp_ftp\n" "label\n" "string.text" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "target_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "login_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Login name:" msgstr "_Prijavno ime:" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "password_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "anonymous\n" "label\n" "string.text" msgid "Anonymous _user" msgstr "Anonimni _uporabnik" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "frame_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_rame:" msgstr "O_kvir:" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "indication_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt:" msgstr "Be_sedilo:" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ame:" msgstr "I_me:" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "form_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_orm:" msgstr "O_brazec:" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "script\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: hyperlinkinternetpage.ui msgctxt "" "hyperlinkinternetpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Further Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "receiver_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_cipient:" msgstr "Preje_mnik:" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "adressbook\n" "label\n" "string.text" msgid "Data Sources…" msgstr "Viri podatkov ..." #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "adressbook\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Data Sources..." msgstr "Viri podatkov ..." #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "subject_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subject:" msgstr "_Zadeva:" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "frame_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_rame:" msgstr "O_kvir:" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "indication_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt:" msgstr "Be_sedilo:" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ame:" msgstr "I_me:" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "form_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_orm:" msgstr "O_brazec:" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "script\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: hyperlinkmailpage.ui msgctxt "" "hyperlinkmailpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Further Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: hyperlinkmarkdialog.ui msgctxt "" "hyperlinkmarkdialog.ui\n" "HyperlinkMark\n" "title\n" "string.text" msgid "Target in Document" msgstr "Cilj v dokumentu" #: hyperlinkmarkdialog.ui msgctxt "" "hyperlinkmarkdialog.ui\n" "apply\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #: hyperlinkmarkdialog.ui msgctxt "" "hyperlinkmarkdialog.ui\n" "close\n" "label\n" "string.text" msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: hyperlinkmarkdialog.ui msgctxt "" "hyperlinkmarkdialog.ui\n" "TreeListBox\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Mark Tree" msgstr "Označi drevo" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "editnow\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit _now" msgstr "Uredi _zdaj" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "editlater\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit _later" msgstr "Uredi _kasneje" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "file_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "create\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "types_label\n" "label\n" "string.text" msgid "File _type:" msgstr "Vrsta _datoteke:" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New Document" msgstr "Nov dokument" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "frame_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_rame:" msgstr "O_kvir:" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "indication_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt:" msgstr "Be_sedilo:" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ame:" msgstr "I_me:" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "form_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_orm:" msgstr "O_brazec:" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "script\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: hyperlinknewdocpage.ui msgctxt "" "hyperlinknewdocpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Further Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "HyphenateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "hyphall\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenate All" msgstr "Deli vse besede" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenate" msgstr "Deli besedo" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "continue\n" "label\n" "string.text" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Word:" msgstr "Besede:" #: iconchangedialog.ui msgctxt "" "iconchangedialog.ui\n" "IconChange\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: iconchangedialog.ui msgctxt "" "iconchangedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Datotek s spodnjega seznama ni mogoče uvoziti.\n" "Te vrste datotek ni mogoče tolmačiti." #: iconselectordialog.ui msgctxt "" "iconselectordialog.ui\n" "IconSelector\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Icon" msgstr "Spremeni ikono" #: iconselectordialog.ui msgctxt "" "iconselectordialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Icons" msgstr "_Ikone" #: iconselectordialog.ui msgctxt "" "iconselectordialog.ui\n" "importButton\n" "label\n" "string.text" msgid "I_mport..." msgstr "U_vozi ..." #: iconselectordialog.ui msgctxt "" "iconselectordialog.ui\n" "deleteButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši ..." #: iconselectordialog.ui msgctxt "" "iconselectordialog.ui\n" "noteLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Opomba:\n" "Velikost ikone mora biti 16x16 slikovnih točk, da so najbolj kakovostne.\n" "Ikone drugačnih velikosti bodo samodejno prilagojene." #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "InsertFloatingFrameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Lastnosti plavajočega okvira" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "buttonbrowse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "scrollbaron\n" "label\n" "string.text" msgid "On" msgstr "Vključeno" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "scrollbaroff\n" "label\n" "string.text" msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "scrollbarauto\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Scroll Bar" msgstr "Drsni trak" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "borderon\n" "label\n" "string.text" msgid "On" msgstr "Vključeno" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "borderoff\n" "label\n" "string.text" msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Border" msgstr "Obroba" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "heightlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "defaultwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "defaultheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing to Contents" msgstr "Razmik do vsebine" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "InsertOLEObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Vstavi predmet OLE" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "createnew\n" "label\n" "string.text" msgid "Create new" msgstr "Ustvari novo" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "createfromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "Create from file" msgstr "Ustvari iz datoteke" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Object Type" msgstr "Vrsta predmeta" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "urlbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Search…" msgstr "Išči ..." #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "linktofile\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to file" msgstr "Poveži z datoteko" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "InsertRowColumnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Row" msgstr "Vstavi vrstico" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number:" msgstr "Š_tevilo:" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "insert_before\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before" msgstr "Pre_d" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "insert_after\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter" msgstr "_Za" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: javaclasspathdialog.ui msgctxt "" "javaclasspathdialog.ui\n" "JavaClassPath\n" "title\n" "string.text" msgid "Class Path" msgstr "Pot do razredov" #: javaclasspathdialog.ui msgctxt "" "javaclasspathdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "_Dodeljene mape in arhivi" #: javaclasspathdialog.ui msgctxt "" "javaclasspathdialog.ui\n" "archive\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add Archive..." msgstr "Dodaj _arhiv ..." #: javaclasspathdialog.ui msgctxt "" "javaclasspathdialog.ui\n" "folder\n" "label\n" "string.text" msgid "Add _Folder" msgstr "Dodaj _mapo" #: javaclasspathdialog.ui msgctxt "" "javaclasspathdialog.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: javastartparametersdialog.ui msgctxt "" "javastartparametersdialog.ui\n" "JavaStartParameters\n" "title\n" "string.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Zagonski parametri Jave" #: javastartparametersdialog.ui msgctxt "" "javastartparametersdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Java start _parameter" msgstr "Zagonski _parameter Java" #: javastartparametersdialog.ui msgctxt "" "javastartparametersdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Dodelje_ni zagonski parametri" #: javastartparametersdialog.ui msgctxt "" "javastartparametersdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "Primer: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: javastartparametersdialog.ui msgctxt "" "javastartparametersdialog.ui\n" "assignbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "Doda_j" #: javastartparametersdialog.ui msgctxt "" "javastartparametersdialog.ui\n" "editbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: javastartparametersdialog.ui msgctxt "" "javastartparametersdialog.ui\n" "removebtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: linedialog.ui msgctxt "" "linedialog.ui\n" "LineDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Črta" #: linedialog.ui msgctxt "" "linedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_LINE\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Črta" #: linedialog.ui msgctxt "" "linedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_SHADOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: linedialog.ui msgctxt "" "linedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_LINE_DEF\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Styles" msgstr "Slogi črt" #: linedialog.ui msgctxt "" "linedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF\n" "label\n" "string.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Slogi puščic" #: lineendstabpage.ui msgctxt "" "lineendstabpage.ui\n" "FT_TITLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: lineendstabpage.ui msgctxt "" "lineendstabpage.ui\n" "FT_LINE_END_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Arrow _style:" msgstr "_Slog puščic:" #: lineendstabpage.ui msgctxt "" "lineendstabpage.ui\n" "FI_TIP\n" "label\n" "string.text" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Dodaj izbrani predmet za ustvarjanje novega sloga puščic." #: lineendstabpage.ui msgctxt "" "lineendstabpage.ui\n" "BTN_MODIFY\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: lineendstabpage.ui msgctxt "" "lineendstabpage.ui\n" "BTN_LOAD\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Naloži sloge puščic" #: lineendstabpage.ui msgctxt "" "lineendstabpage.ui\n" "BTN_SAVE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Shrani sloge puščic" #: lineendstabpage.ui msgctxt "" "lineendstabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Organiziraj sloge puščic" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "FT_LINESTYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Line _style:" msgstr "Slog _črte:" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "FT_TYPE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "FT_NUMBER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number:" msgstr "Š_tevilo:" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "FT_LENGTH\n" "label\n" "string.text" msgid "_Length:" msgstr "Do_lžina:" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "FT_DISTANCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmik:" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "CBX_SYNCHRONIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to line width" msgstr "_Prilagodi širini črte" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "BTN_MODIFY\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "BTN_LOAD\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Naloži sloge črt" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "BTN_SAVE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Shrani sloge črt" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Dots" msgstr "Pike" #: linestyletabpage.ui msgctxt "" "linestyletabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dash" msgstr "Črtkano" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_LINE_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_COLOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Colo_r:" msgstr "Ba_rva:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_LINE_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_TRANSPARENT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Prosojnost:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Properties" msgstr "Lastnosti črte" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_LINE_ENDS_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Start st_yle:" msgstr "Začetni s_log:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "End sty_le:" msgstr "Končni sl_og:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_LINE_START_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Wi_dth:" msgstr "Ši_rina:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "TSB_CENTER_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Ce_nter" msgstr "Sredi_na" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_LINE_END_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "W_idth:" msgstr "Š_irina:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "TSB_CENTER_END\n" "label\n" "string.text" msgid "C_enter" msgstr "Sre_dina" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "CBX_SYNCHRONIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Sinhroni_ziraj konce" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Slogi puščic" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_EDGE_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Corner style:" msgstr "Slog preloma _črt:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_CAP_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ca_p style:" msgstr "Slog _konic:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Slogi preloma črt in konic" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "MB_SYMBOL_BITMAP\n" "label\n" "string.text" msgid "Select..." msgstr "Izberi ..." #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_SYMBOL_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Widt_h:" msgstr "Širi_na:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "CB_SYMBOL_RATIO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Ohrani razmerje" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "FT_SYMBOL_HEIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "Hei_ght:" msgstr "V_išina:" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "CTL_PREVIEW\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "menuitem1\n" "label\n" "string.text" msgid "_No Symbol" msgstr "_Brez simbola" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "menuitem2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "S_amodejno" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "menuitem3\n" "label\n" "string.text" msgid "_From file..." msgstr "_Iz datoteke ..." #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "menuitem4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "menuitem5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Symbols" msgstr "_Simboli" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "liststoreCAP_STYLE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "Plosko" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "liststoreCAP_STYLE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "liststoreCAP_STYLE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "liststoreEDGE_STYLE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Rounded" msgstr "zaobljeno" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "liststoreEDGE_STYLE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- brez -" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "liststoreEDGE_STYLE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Mitered" msgstr "nazobčano" #: linetabpage.ui msgctxt "" "linetabpage.ui\n" "liststoreEDGE_STYLE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Beveled" msgstr "dvojno obrobljeno" #: macroassigndialog.ui msgctxt "" "macroassigndialog.ui\n" "MacroAssignDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Assign Action" msgstr "Dodeli dejanje" #: macroassignpage.ui msgctxt "" "macroassignpage.ui\n" "eventft\n" "label\n" "string.text" msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: macroassignpage.ui msgctxt "" "macroassignpage.ui\n" "assignft\n" "label\n" "string.text" msgid "Assigned Action" msgstr "Dodeljeno dejanje" #: macroassignpage.ui msgctxt "" "macroassignpage.ui\n" "libraryft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Assignments" msgstr "Dodelitve" #: macroassignpage.ui msgctxt "" "macroassignpage.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro ..." #: macroassignpage.ui msgctxt "" "macroassignpage.ui\n" "component\n" "label\n" "string.text" msgid "Com_ponent..." msgstr "Kom_ponenta ..." #: macroassignpage.ui msgctxt "" "macroassignpage.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: macroassignpage.ui msgctxt "" "macroassignpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "MacroSelectorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Macro Selector" msgstr "Izbirnik makrov" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "helpmacro\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Izberite knjižnico, ki vsebuje makro, ki ga želite. Nato izberite makro pod »Ime makra«." #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "helptoolbar\n" "label\n" "string.text" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "Za dodajanje ukaza na orodno vrstico izberite kategorijo in nato ukaz. Povlecite ukaz na seznam ukazov zavihka Orodne vrstice v pogovornem oknu Po meri." #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "libraryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "macronameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro Name" msgstr "Ime makra" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "commandsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "toplevelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu" msgstr "Meni" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "toolbarstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Slog" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "iconsandtextrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Icons & Text" msgstr "Ikone in besedilo" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "iconsrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "textrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "toplevelbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "New..." msgstr "Nov ..." #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "menuedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu" msgstr "Meni" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %MODULENAME Menus" msgstr "Meniji %PRODUCTNAME %MODULENAME" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save In" msgstr "_Shrani v" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "contentslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "resetbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "deletebtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Command" msgstr "Dodaj ukaz" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "addseparatorbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Separator" msgstr "Dodaj ločilno črto" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu Content" msgstr "Vsebina menija" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "Move..." msgstr "Premakni ..." #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete..." msgstr "Izbriši ..." #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "addsubmenu\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Submenu..." msgstr "Dodaj podmeni ..." #: menuassignpage.ui msgctxt "" "menuassignpage.ui\n" "modrename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: mosaicdialog.ui msgctxt "" "mosaicdialog.ui\n" "MosaicDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: mosaicdialog.ui msgctxt "" "mosaicdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: mosaicdialog.ui msgctxt "" "mosaicdialog.ui\n" "height\n" "text\n" "string.text" msgid "2" msgstr "2" #: mosaicdialog.ui msgctxt "" "mosaicdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: mosaicdialog.ui msgctxt "" "mosaicdialog.ui\n" "edges\n" "label\n" "string.text" msgid "E_nhance edges" msgstr "Po_udari robove" #: mosaicdialog.ui msgctxt "" "mosaicdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: movemenu.ui msgctxt "" "movemenu.ui\n" "MoveMenuDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Menu" msgstr "Nov meni" #: movemenu.ui msgctxt "" "movemenu.ui\n" "menunameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: movemenu.ui msgctxt "" "movemenu.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu _position:" msgstr "_Položaj menija:" #: movemenu.ui msgctxt "" "movemenu.ui\n" "up-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Up" msgstr "Navzgor" #: movemenu.ui msgctxt "" "movemenu.ui\n" "down-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Down" msgstr "Na dno" #: multipathdialog.ui msgctxt "" "multipathdialog.ui\n" "MultiPathDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Paths" msgstr "Izberi poti" #: multipathdialog.ui msgctxt "" "multipathdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: multipathdialog.ui msgctxt "" "multipathdialog.ui\n" "pathlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Path list:" msgstr "Seznam poti:" #: multipathdialog.ui msgctxt "" "multipathdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Označi privzeto pot za nove datoteke" #: namedialog.ui msgctxt "" "namedialog.ui\n" "NameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: newlibdialog.ui msgctxt "" "newlibdialog.ui\n" "NewLibDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Library" msgstr "Ustvari knjižnico" #: newlibdialog.ui msgctxt "" "newlibdialog.ui\n" "newlibft\n" "label\n" "string.text" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Vnesite ime za novo knjižnico." #: newlibdialog.ui msgctxt "" "newlibdialog.ui\n" "newmacroft\n" "label\n" "string.text" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Vnesite ime za novi makro." #: newlibdialog.ui msgctxt "" "newlibdialog.ui\n" "renameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Vnesite novo ime za izbrani predmet." #: newlibdialog.ui msgctxt "" "newlibdialog.ui\n" "altmacrotitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Macro" msgstr "Ustvari makro" #: newlibdialog.ui msgctxt "" "newlibdialog.ui\n" "altrenametitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: newtabledialog.ui msgctxt "" "newtabledialog.ui\n" "NewTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: newtabledialog.ui msgctxt "" "newtabledialog.ui\n" "columns_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of columns:" msgstr "_Število stolpcev:" #: newtabledialog.ui msgctxt "" "newtabledialog.ui\n" "rows_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of rows:" msgstr "_Število vrstic:" #: newtoolbardialog.ui msgctxt "" "newtoolbardialog.ui\n" "NewToolbarDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: newtoolbardialog.ui msgctxt "" "newtoolbardialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Toolbar name:" msgstr "Ime oro_dne vrstice:" #: newtoolbardialog.ui msgctxt "" "newtoolbardialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save in:" msgstr "_Shrani v:" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "add\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "edit\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "formatf\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format code" msgstr "Koda _oblike" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "decimalsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "denominatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Mesta imen_ovalca:" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "leadzerosft\n" "label\n" "string.text" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Vodilne _ničle:" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "negnumred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers red" msgstr "_Negativna števila označi rdeče" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "thousands\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thousands separator" msgstr "Ločilo _tisočic" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "engineering\n" "label\n" "string.text" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Inženirski zapis" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "optionsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ategory" msgstr "K_ategorija" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "formatft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fo_rmat" msgstr "Ob_lika" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "sourceformat\n" "label\n" "string.text" msgid "So_urce format" msgstr "Iz_vorna oblika" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language" msgstr "_Jezik" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All" msgstr "Vse" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "User-defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Število" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Odstotek" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Scientific" msgstr "Znanstveno" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Fraction" msgstr "Ulomek" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Boolean Value" msgstr "Logična vrednost" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatically" msgstr "Samodejno" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "From file..." msgstr "Iz datoteke ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "gallery\n" "label\n" "string.text" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number:" msgstr "Število:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "charstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Znakovni slog:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "sublevelsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Show sublevels:" msgstr "Pokaži podravni:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "startatft\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at:" msgstr "Začni z:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bitmapft\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "heightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "keepratio\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Ohrani razmerje" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientft\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top of baseline" msgstr "Na vrhu osnovne vrstice" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center of baseline" msgstr "Na sredini osnovne vrstice" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Na dnu osnovne vrstice" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Top of character" msgstr "Nad znakom" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Center of character" msgstr "Na sredini znaka" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Bottom of character" msgstr "Pod znakom" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Top of line" msgstr "Nad vrstico" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Center of line" msgstr "Na sredini vrstice" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Bottom of line" msgstr "Na dnu vrstice" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Select..." msgstr "Izberi ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "colorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "relsizeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Relative size:" msgstr "_Relativna velikost:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalignft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment:" msgstr "_Poravnava:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalign\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalign\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalign\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bulletft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character:" msgstr "Znak:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bullet\n" "label\n" "string.text" msgid "Select..." msgstr "Izberi ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "suffixft\n" "label\n" "string.text" msgid "After:" msgstr "Za:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "prefixft\n" "label\n" "string.text" msgid "Before:" msgstr "Pred:" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "allsame\n" "label\n" "string.text" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_Zaporedno oštevilčevanje" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "All Levels" msgstr "Vse ravni" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bullet" msgstr "Oznaka" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Povezane grafike" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Native Numbering" msgstr "Naravno številčenje" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (bolgarsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (bolgarsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (bolgarsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (bolgarsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (rusko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (rusko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (rusko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (rusko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (srbsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (srbsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "22\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (srbsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "23\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (srbsko)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "24\n" "stringlist.text" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (velike grške črke)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "25\n" "stringlist.text" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (male grške črke)" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numfollowedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Oštevilčenju sledi:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "num2align\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Poravnava ošt_evilčenja:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "alignedat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aligned at:" msgstr "Poravnano na:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "indentat\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent at:" msgstr "Zamaknjeno na:" #: numberingpositionpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "at\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tab. mesto pri:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "indent\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent:" msgstr "Zamik:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "relative\n" "label\n" "string.text" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_vno" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numberingwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Width of numbering:" msgstr "Širina oštevilčenja:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numdist\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Najmanjši razmik med\n" "oštevilčenjem in besedilom:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numalign\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Poravnava ošt_evilčenja:" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and Spacing" msgstr "Položaj in razmik" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tab stop" msgstr "Tab. mesto" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Presledek" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: objectnamedialog.ui msgctxt "" "objectnamedialog.ui\n" "ObjectNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: objectnamedialog.ui msgctxt "" "objectnamedialog.ui\n" "object_name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: objecttitledescdialog.ui msgctxt "" "objecttitledescdialog.ui\n" "ObjectTitleDescDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #: objecttitledescdialog.ui msgctxt "" "objecttitledescdialog.ui\n" "object_title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: objecttitledescdialog.ui msgctxt "" "objecttitledescdialog.ui\n" "desc_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "acctool\n" "label\n" "string.text" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Podpora za pr_ipomočke za invalide (potreben je ponoven zagon sistema)" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "textselinreadonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Uporabi kazalko za izbor be_sedila v besedilnih dokumentih, ki so samo za branje" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "animatedgraphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow animated _images" msgstr "Dovoli animirane _slike" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "animatedtext\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow animated _text" msgstr "Dovoli animirano _besedilo" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne možnosti" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "autodetecthc\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "Samodejno _zaznaj visokokontrastni način operacijskega sistema" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "autofontcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Uporabi samodejno _barvo pisave za prikaz na zaslonu" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "systempagepreviewcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "_Uporabi sistemske barve za predoglede strani" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Možnosti za visokokontrastni videz" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "javaenabled\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "_Uporabi izvajalno okolje Java" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Že nameščena izvajalna okolja _Java (JRE):" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "parameters\n" "label\n" "string.text" msgid "_Parameters..." msgstr "_Parametri ..." #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "classpath\n" "label\n" "string.text" msgid "_Class Path..." msgstr "_Pot do razredov ..." #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "vendor\n" "label\n" "string.text" msgid "Vendor" msgstr "Ponudnik" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "version\n" "label\n" "string.text" msgid "Version" msgstr "Različica" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "features\n" "label\n" "string.text" msgid "Features" msgstr "Funkcionalnosti" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "a11y\n" "label\n" "string.text" msgid "with accessibility support" msgstr "s podporo dostopnosti" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "selectruntime\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Izberite izvajalno okolje Java" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "javapath\n" "label\n" "string.text" msgid "Location: " msgstr "Mesto: " #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Java Options" msgstr "Možnosti Java" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "experimental\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Omogoči poskusne funkcionalnosti (lahko je nestabilno)" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "macrorecording\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Omogoči snemanje makrov (lahko je omejeno)" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "expertconfig\n" "label\n" "string.text" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Odpri strokovno prilagoditev" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Optional Features" msgstr "Dodatne funkcionalnosti" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scheme:" msgstr "_Shema:" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Color Scheme" msgstr "Barvna shema" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "uielements\n" "label\n" "string.text" msgid "User interface elements" msgstr "Elementi upor. vmesnika" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "colorsetting\n" "label\n" "string.text" msgid "Color setting" msgstr "Nastavitve barv" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "on\n" "label\n" "string.text" msgid "On" msgstr "Vključeno" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Colors" msgstr "Barve po meri" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "charkerning\n" "label\n" "string.text" msgid "_Western characters only" msgstr "Samo _zahodni znaki" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "charpunctkerning\n" "label\n" "string.text" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Zahodno _besedilo in azijska ločila" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "nocompression\n" "label\n" "string.text" msgid "_No compression" msgstr "_Brez stiskanja" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "punctcompression\n" "label\n" "string.text" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "_Stisni samo ločila" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "punctkanacompression\n" "label\n" "string.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Stisni ločila in japonsko kano" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Spacing" msgstr "Razmik med znaki" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Privzeto" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "startft\n" "label\n" "string.text" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Ne na za_četku vrstice:" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "endft\n" "label\n" "string.text" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Ne na _koncu vrstice:" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "hintft\n" "label\n" "string.text" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Brez uporabniško določenih simbolov za prelom vrstic" #: optasianpage.ui msgctxt "" "optasianpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "First and Last Characters" msgstr "Prvi in zadnji znaki" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "codecomplete_enable\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable code completion" msgstr "Omogoči dopolnjevanje kode" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Code Completion" msgstr "Dopolnjevanje kode" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "autoclose_proc\n" "label\n" "string.text" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Samozaključi podprograme" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "autoclose_paren\n" "label\n" "string.text" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Samozaključi oklepaje" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "autoclose_quotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Samozaključi narekovaje" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "autocorrect\n" "label\n" "string.text" msgid "Autocorrection" msgstr "Samodejno popravljanje" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Code Suggestion" msgstr "Predlogi kode" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "extendedtypes_enable\n" "label\n" "string.text" msgid "Use extended types" msgstr "Uporabi razširjene vrste" #: optbasicidepage.ui msgctxt "" "optbasicidepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Language Features" msgstr "Jezikovne funkcije" #: optchartcolorspage.ui msgctxt "" "optchartcolorspage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Chart Colors" msgstr "Barve grafikona" #: optchartcolorspage.ui msgctxt "" "optchartcolorspage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Privzeto" #: optchartcolorspage.ui msgctxt "" "optchartcolorspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Color Table" msgstr "Barvna tabela" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "sequencechecking\n" "label\n" "string.text" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Uporabi pre_verjanje niza" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "restricted\n" "label\n" "string.text" msgid "Restricted" msgstr "Omejeno" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "typeandreplace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type and replace" msgstr "_Zamenjaj ob vnosu" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sequence Checking" msgstr "Preverjanje niza" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Movement:" msgstr "Gibanje:" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "movementlogical\n" "label\n" "string.text" msgid "Lo_gical" msgstr "Lo_gično" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "movementvisual\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visual" msgstr "_Vidno" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Cursor Control" msgstr "Nadzor kazalke" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numerals:" msgstr "_Številski sistem:" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "numerals\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "arabski (1, 2, 3 ...)" #: optctlpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "numerals\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "vzhodno arabski (٣ ,٢ ,١ ...)" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "numerals\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "System" msgstr "sistemski" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "numerals\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: optctlpage.ui msgctxt "" "optctlpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-mail program:" msgstr "_E-poštni program:" #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "browsetitle\n" "label\n" "string.text" msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "suppress\n" "label\n" "string.text" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Izpusti skrite elemente dokumentov" #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "Pošiljanje dokumentov kot e-poštnih priponk" #: optfltrembedpage.ui msgctxt "" "optfltrembedpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[N]: Naloži in pretvori predmet" #: optfltrembedpage.ui msgctxt "" "optfltrembedpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]: Pretvori in shrani predmet" #: optfltrembedpage.ui msgctxt "" "optfltrembedpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Embedded Objects" msgstr "Vdelani predmeti" #: optfltrembedpage.ui msgctxt "" "optfltrembedpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Export as:" msgstr "Izvozi kot:" #: optfltrembedpage.ui msgctxt "" "optfltrembedpage.ui\n" "highlighting\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: optfltrembedpage.ui msgctxt "" "optfltrembedpage.ui\n" "shading\n" "label\n" "string.text" msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: optfltrembedpage.ui msgctxt "" "optfltrembedpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Highlighting" msgstr "Poudarjanje znakov" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "wo_basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Load Basic _code" msgstr "Naloži _kodo Basic" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "wo_exec\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xecutable code" msgstr "I_zvajalna koda" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "wo_saveorig\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Shrani _izvirno kodo Basic" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "ex_basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "N_aloži kodo Basic" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "ex_exec\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xecutable code" msgstr "I_zvajalna koda" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "ex_saveorig\n" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "S_hrani izvirno kodo Basic" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "pp_basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Nalo_ži kodo Basic" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "pp_saveorig\n" "label\n" "string.text" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Sh_rani izvirno kodo Basic" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place with:" msgstr "Za_menjaj z:" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "Always" msgstr "Vedno" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "screenonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Screen only" msgstr "Samo zaslon" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "replacewith\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "usetable\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply replacement table" msgstr "_Uporabi tabelo zamenjav" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Replacement Table" msgstr "Tabela zamenjav" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Fon_ts:" msgstr "P_isave:" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "fontname\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "nonpropfontonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "Samo pisave z e_nako širino črk" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Nastavitve pisave za izvorno kodo HTML, Basic in SQL" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "exthelp\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extended tips" msgstr "Raz_širjeni namigi" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "filedlg\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "_Uporabi pogovorna okna %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Pogovorna okna Odpri/Shrani" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "printdlg\n" "label\n" "string.text" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "Uporabi pogovorna o_kna %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Print Dialogs" msgstr "Pogovorna okna za tiskanje" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "docstatus\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Tiskanje povzroči stanje »dokument spremenjen«" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Document Status" msgstr "Stanje dokumenta" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Tolmači kot letnice med " #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "toyear\n" "label\n" "string.text" msgid "and " msgstr "in " #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Letnica (dvomestna)" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "collectusageinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Zbiraj podatke o uporabi in jih pošlji The Document Foundation" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Pomagajte izboljšati %PRODUCTNAME" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "size7FT\n" "label\n" "string.text" msgid "Size _7:" msgstr "Velikost _7:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "size6FT\n" "label\n" "string.text" msgid "Size _6:" msgstr "Velikost _6:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "size5FT\n" "label\n" "string.text" msgid "Size _5:" msgstr "Velikost _5:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "size4FT\n" "label\n" "string.text" msgid "Size _4:" msgstr "Velikost _4:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "size3FT\n" "label\n" "string.text" msgid "Size _3:" msgstr "Velikost _3:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "size2FT\n" "label\n" "string.text" msgid "Size _2:" msgstr "Velikost _2:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "size1FT\n" "label\n" "string.text" msgid "Size _1:" msgstr "Velikost _1:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Sizes" msgstr "Velikosti pisave" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "ignorefontnames\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Prezri nastavitve _pisave" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "unknowntag\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Neznane značke HTML uvoz_i kot polja" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "numbersenglishus\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "Za številke _uporabi »%ENGLISHUSLOCALE«" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "charsetFT\n" "label\n" "string.text" msgid "Character _set:" msgstr "Na_bor znakov:" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "savegrflocal\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_Kopiraj slike na internet" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "printextension\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print layout" msgstr "_Pogled postavitve tiskanja" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "starbasicwarning\n" "label\n" "string.text" msgid "Display _warning" msgstr "Prikaži _opozorilo" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "starbasic\n" "label\n" "string.text" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: optionsdialog.ui msgctxt "" "optionsdialog.ui\n" "OptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "_velike/male črke" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchfullhalfwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "obrazci _polne/polovične širine" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchhiraganakatakana\n" "label\n" "string.text" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "_hiragana/katakana" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchcontractions\n" "label\n" "string.text" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "_skrajšave (yo-on, sokuon)" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchminusdashchoon\n" "label\n" "string.text" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "_minus/črtica/cho-on" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchrepeatcharmarks\n" "label\n" "string.text" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "oznake za »po_novi znak«" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchvariantformkanji\n" "label\n" "string.text" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "_variantna oblika kandži (itaidži)" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matcholdkanaforms\n" "label\n" "string.text" msgid "_old Kana forms" msgstr "_stare oblike kana" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchdiziduzu\n" "label\n" "string.text" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi, du/zu" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchbavahafa\n" "label\n" "string.text" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va, ha/fa" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchtsithichidhizi\n" "label\n" "string.text" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchhyuiyubyuvyu\n" "label\n" "string.text" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchseshezeje\n" "label\n" "string.text" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchiaiya\n" "label\n" "string.text" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchkiku\n" "label\n" "string.text" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "matchprolongedsoundmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Poda_ljšani samoglasniki (ka-/kaa)" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat as Equal" msgstr "Obravnavaj kot enako" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "ignorepunctuation\n" "label\n" "string.text" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "Znaki za lo_čila" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "ignorewhitespace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Whitespace characters" msgstr "_Presledki" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "ignoremiddledot\n" "label\n" "string.text" msgid "Midd_le dots" msgstr "Sred_nje pike" #: optjsearchpage.ui msgctxt "" "optjsearchpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_User interface:" msgstr "_Uporabniški vmesnik:" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "localesettingFT\n" "label\n" "string.text" msgid "Locale setting:" msgstr "Področna nastavitev:" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Decimalno ločilo;" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "defaultcurrency\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default currency:" msgstr "_Privzeta valuta:" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "dataaccpatterns\n" "label\n" "string.text" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "Vzor_ci prepoznavanja datuma:" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "decimalseparator\n" "label\n" "string.text" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_Enako kot področna nastavitev ( %1 )" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Language Of" msgstr "Jezik za" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "currentdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "For the current document only" msgstr "Samo za trenutni dokument" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "ctlsupport\n" "label\n" "string.text" msgid "Complex _text layout (CTL):" msgstr "_Kompleksna postavitev besedila (CTL):" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "asiansupport\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian:" msgstr "Azijski:" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "western\n" "label\n" "string.text" msgid "Western:" msgstr "Zahodni:" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Privzeti jeziki za dokumente" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "ignorelanguagechange\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Prezri _sistemski vnosni jezik" #: optlanguagespage.ui msgctxt "" "optlanguagespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Napredna jezikovna podpora" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingumodulesft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available language modules:" msgstr "_Jezikovni moduli na voljo:" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingumodulesedit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingumodulesedit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Uredi jezikovne module, ki so na voljo" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingudictsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "_Uporabniško določeni slovarji:" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingudictsnew\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nov ..." #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingudictsedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Ed_it..." msgstr "_Uredi ..." #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingudictsedit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Uredi uporabniško določene slovarje" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "lingudictsdelete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options:" msgstr "_Možnosti:" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "moredictslink\n" "label\n" "string.text" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Prenesite dodatne slovarje s spleta ..." #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "linguoptionsedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edi_t..." msgstr "U_redi ..." #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "linguoptionsedit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Edit Options" msgstr "Uredi možnosti" #: optlingupage.ui msgctxt "" "optlingupage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Pripomočki za pisanje" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use for %PRODUCTNAME:" msgstr "_Uporabi za %PRODUCTNAME:" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Memory per object:" msgstr "Po_mnilnika na predmet:" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove _from memory after:" msgstr "Odstrani iz pomni_lnika po:" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "MB" msgstr "MB" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "MB" msgstr "MB" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "hh:mm" msgstr "uu:mm" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Cache" msgstr "Slikovni predpomnilnik" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of objects:" msgstr "Število predmetov:" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Cache for Inserted Objects" msgstr "Predpomnilnik za vstavljene predmete" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "quicklaunch\n" "label\n" "string.text" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Naloži %PRODUCTNAME med zagonom sistema" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "systray\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "Omogoči Hitri zaganjalnik" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "Hitri zaganjalnik %PRODUCTNAME" #: optnewdictionarydialog.ui msgctxt "" "optnewdictionarydialog.ui\n" "OptNewDictionaryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Nov slovar" #: optnewdictionarydialog.ui msgctxt "" "optnewdictionarydialog.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: optnewdictionarydialog.ui msgctxt "" "optnewdictionarydialog.ui\n" "language_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: optnewdictionarydialog.ui msgctxt "" "optnewdictionarydialog.ui\n" "except\n" "label\n" "string.text" msgid "_Exception (-)" msgstr "_Izjema (-)" #: optnewdictionarydialog.ui msgctxt "" "optnewdictionarydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "autocheck\n" "label\n" "string.text" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "_Samodejno preveri stanje posodobitev" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "everyday\n" "label\n" "string.text" msgid "Every da_y" msgstr "Vsak _dan" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "everyweek\n" "label\n" "string.text" msgid "Every _week" msgstr "Vsak _teden" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "everymonth\n" "label\n" "string.text" msgid "Every _month" msgstr "Vsak _mesec" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "lastchecked\n" "label\n" "string.text" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Nazadnje preverjeno: %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "checknow\n" "label\n" "string.text" msgid "Check _Now" msgstr "Preveri _zdaj" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "autodownload\n" "label\n" "string.text" msgid "_Download updates automatically" msgstr "Samodejno _prenesi posodobitve" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "destpathlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Download destination:" msgstr "Cilj prenosa:" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "changepath\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_ange..." msgstr "_Spremeni ..." #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "extrabits\n" "label\n" "string.text" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "Po_šlji podatke o sistemu in strojni opremi" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "extrabits\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Ti podatki pomagajo razvijalcem pri optimizaciji paketa za vašo strojno opremo in operacijski sistem." #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "useragent_label\n" "label\n" "string.text" msgid "User Agent:" msgstr "Uporabniški agent:" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "useragent_changed\n" "label\n" "string.text" msgid "Hit apply to update" msgstr "Kliknite Uporabi za posodobitev" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "neverchecked\n" "label\n" "string.text" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Nazadnje preverjeno: še nikoli" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Online Update Options" msgstr "Možnosti spletne posodobitve" #: optopenclpage.ui msgctxt "" "optopenclpage.ui\n" "useswinterpreter\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "Dovoli uporabo programskega tolmača (tudi ko OpenCL ni na voljo)" #: optopenclpage.ui msgctxt "" "optopenclpage.ui\n" "useopencl\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "Dovoli uporabo OpenCL" #: optopenclpage.ui msgctxt "" "optopenclpage.ui\n" "openclused\n" "label\n" "string.text" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "OpenCL je na voljo za uporabo." #: optopenclpage.ui msgctxt "" "optopenclpage.ui\n" "openclnotused\n" "label\n" "string.text" msgid "OpenCL is not used." msgstr "OpenCL se ne uporablja." #: optopenclpage.ui msgctxt "" "optopenclpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "OpenCL Options" msgstr "Možnosti OpenCL" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "path\n" "label\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Pot" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "editpaths\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Uredi poti: %1" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Poti, uporabljene v %PRODUCTNAME" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Privzeto" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Posr_edovalni strežnik:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "proxymode\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "proxymode\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "System" msgstr "Sistemski" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "proxymode\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpft\n" "label\n" "string.text" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "Posredovanje HT_TP:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpportft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpsft\n" "label\n" "string.text" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "Posredovanje HTTP_S:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "ftpft\n" "label\n" "string.text" msgid "_FTP proxy:" msgstr "Posredovanje _FTP:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "noproxyft\n" "label\n" "string.text" msgid "_No proxy for:" msgstr "_Brez posredovanja za:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpsportft\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ort:" msgstr "Vr_ata:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "ftpportft\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ort:" msgstr "Vr_ata:" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "noproxydesc\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator ;" msgstr "Ločilo je ;" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "load_docprinter\n" "label\n" "string.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Z dokumentom naloži tudi nastavitve tiskalnika" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "load_settings\n" "label\n" "string.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Z dokumentom naloži tudi uporabniško določene nastavitve" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Load" msgstr "Naloži" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "autosave\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Shrani podatke za _samoobnovitev vsakih:" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "autosave_mins\n" "label\n" "string.text" msgid "minutes" msgstr "minut" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "userautosave\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Samodejno shrani tudi dokument" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "relative_fsys\n" "label\n" "string.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Shrani URL-je glede na datotečni sistem" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "docinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Uredi lastnosti dokumenta pred shranjevanjem" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "relative_inet\n" "label\n" "string.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Shrani URL-je glede na internet" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "backup\n" "label\n" "string.text" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Ve_dno ustvari varnostno kopijo" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "warnalienformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Opozori, ko shranjevanje ne poteka v zapisu ODF ali privzeti vrsti datotek" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfwarning_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "Če ne uporabite razširjenega ODF 1.2, bodo podatki morda izgubljeni." #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 – razširjeni (združljivostni način)" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "1.2 – razširjeni (priporočeno)" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "ODF format version:" msgstr "Različica zapisa ODF:" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "saveas_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Vedno s_hrani kot:" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Text document" msgstr "Dokument z besedilom" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "HTML document" msgstr "Dokument HTML" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Master document" msgstr "Glavni dokument" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "D_ocument type:" msgstr "Vrsta d_okumenta:" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Privzeta vrsta datotek in nastavitve ODF" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Hrani seznam URL-jev overiteljev časovnih žigov, ki bodo uporabljeni za digitalni podpis pri izvozu PDF." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "tsas\n" "label\n" "string.text" msgid "_TSAs..." msgstr "Overitelji časovnih _žigov ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "TSAs" msgstr "Overitelji časovnih žigov" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Izberite mapo s potrdili omrežnih varnostnih storitev (NSSC), ki bo uporabljena za digitalne podpise." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "cert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Certificate..." msgstr "Potr_dilo ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Pot digitalnega potrdila" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Nastavite raven zaščite za izvrševanje makrov in določite razvijalce makrov, ki jim zaupate." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "Varnost ma_krov ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro Security" msgstr "Varnost makrov" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "savepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Vztrajno _shranjuj gesla za spletne povezave" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "usemasterpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Zaš_čiteno z glavnim geslom (priporočeno)" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "masterpasswordtext\n" "label\n" "string.text" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Gesla so zaščitena z glavnim geslom. Vnesti ga boste morali za vsako sejo, ko %PRODUCTNAME dostopa do gesla s seznama zaščitenih gesel." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "nopasswordsave\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Če funkcijo vztrajnega shranjevanja gesel izključite, bo seznam shranjenih gesel izbrisan in glavno geslo bo ponastavljeno.\n" "\n" "Resnično želite izbrisati seznam gesel in ponastaviti glavno geslo?" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "connections\n" "label\n" "string.text" msgid "Connect_ions..." msgstr "Povez_ave ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "masterpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "_Master Password..." msgstr "_Glavno geslo ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Gesla za spletne povezave" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Prilagodite varnostne možnosti in določite opozorila za prikrite podatke v dokumentih." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "Mo_žnosti ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Varnostne možnosti in opozorila" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "companyft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Company:" msgstr "Po_djetje:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Name/initials:" msgstr "Ime/začetnice:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "cityft\n" "label\n" "string.text" msgid "City/state/_zip:" msgstr "_Kraj/zvezna država/pošta:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Država/re_gija:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "titleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title/position:" msgstr "Na_ziv/funkcija:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Tel. (doma/slu_žba):" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "Fa_ks / e-pošta:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "lastname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "shortname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "city-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Mesto" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "state-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "State" msgstr "Pokrajina / zvezna država" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "zip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "Poštna številka" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "title-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naziv" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "position-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "home-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "work-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Work telephone number" msgstr "Tel. (služba)" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "Številka faksa" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "E-poštni naslov" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "usefordocprop\n" "label\n" "string.text" msgid "Use data for document properties" msgstr "Uporabi podatke za lastnosti dokumenta" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "russtreetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Ulica/številka stanovanja:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "russtreet-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Street" msgstr "Ulica" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "apartnum-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Apartment number" msgstr "Številka stanovanja" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/city:" msgstr "Po_šta/kraj:" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Mesto" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "Poštna številka" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Address" msgstr "Naslov" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "grid3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Requires restart" msgstr "Potreben je ponoven zagon" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "useaccel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Uporabi pospe_ševanje strojne opreme" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "useaa\n" "label\n" "string.text" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Uporabi g_lajenje robov" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "useopengl\n" "label\n" "string.text" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "Uporabi OpenGL za vse upodabljanje" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "forceopengl\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "Prezri seznam neustreznih implementacij OpenCL" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "forceopengl\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "Potreben je ponoven zagon. Potrjena možnost lahko razkrije hrošče gonilnika." #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "openglenabled\n" "label\n" "string.text" msgid "GL is currently enabled." msgstr "GL je trenutno omogočen." #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "opengldisabled\n" "label\n" "string.text" msgid "GL is currently disabled." msgstr "GL je trenutno onemogočen." #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics Output" msgstr "Grafični izhod" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Icons in men_us:" msgstr "Ikone v meniji_h:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "menuicons\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "menuicons\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "menuicons\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "contextmenushortcuts\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "contextmenushortcuts\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "contextmenushortcuts\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "Tipke za bližnjice v kontekstnih menijih:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu" msgstr "Meni" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "showfontpreview\n" "label\n" "string.text" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Pokaži p_redogled pisav" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Lists" msgstr "Seznami pisav" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "Veli_kost ikon vrstice orodij:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Galaxy" msgstr "Galaksija" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "High Contrast" msgstr "Visoki kontrast" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Crystal" msgstr "Kristalne" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Tango" msgstr "Tango" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Classic" msgstr "Klasične" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #: optviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Breeze" msgstr "Sapica" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Tango Testing" msgstr "Tango, poskusne" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconsize\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconsize\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Small" msgstr "Majhne" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconsize\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Large" msgstr "Velike" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "Slo_g ikon:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "aafont\n" "label\n" "string.text" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "_Glajenje zaslonske pisave" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "aafrom\n" "label\n" "string.text" msgid "fro_m:" msgstr "o_d:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "Velikost _ikon stranske vrstice:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "sidebariconsize\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "sidebariconsize\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Small" msgstr "Majhne" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "sidebariconsize\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Large" msgstr "Velike" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "Velikost ikon vrstice _notesnika:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "notebookbariconsize\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "notebookbariconsize\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Small" msgstr "Majhne" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "notebookbariconsize\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Large" msgstr "Velike" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "_Določanje položaja miške:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "Srednja miškina tipka:" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousepos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default button" msgstr "Privzeti gumb" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousepos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dialog center" msgstr "Pogovorno okno na sredino" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousepos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "No automatic positioning" msgstr "Brez samodejnega umeščanja" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousemiddle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No function" msgstr "Brez funkcije" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousemiddle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Samodejno drsenje" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousemiddle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Paste clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelWidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelHeight\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelOrientation\n" "label\n" "string.text" msgid "_Orientation:" msgstr "_Usmerjenost:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "radiobuttonPortrait\n" "label\n" "string.text" msgid "_Portrait" msgstr "_Pokončno" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "radiobuttonLandscape\n" "label\n" "string.text" msgid "L_andscape" msgstr "L_ežeče" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelTextFlow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text direction:" msgstr "Smer _besedila:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelPaperTray\n" "label\n" "string.text" msgid "Paper _tray:" msgstr "_Pladenj za papir:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelPaperFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Paper Format" msgstr "Oblika papirja" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelTopMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelBottomMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelRightMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelOuter\n" "label\n" "string.text" msgid "O_uter:" msgstr "Z_unanje:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelLeftMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelInner\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nner:" msgstr "_Notranje:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelMargins\n" "label\n" "string.text" msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelPageLayout\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page layout:" msgstr "_Postavitev strani:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Page numbers:" msgstr "Številke strani:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkRegisterTrue\n" "label\n" "string.text" msgid "Register-tr_ue" msgstr "Zvesto registr_u" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelTblAlign\n" "label\n" "string.text" msgid "Table alignment:" msgstr "Poravnava tabele:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkbuttonHorz\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal" msgstr "Vodo_ravno" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkbuttonVert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "_Navpično" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkAdaptBox\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "_Prilagodi predmet obliki papirja" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelRegisterStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference _Style:" msgstr "_Slog sklicevanja:" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Layout Settings" msgstr "Nastavitve postavitve" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelMsg\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Nastavitve robov so zunaj natisljivega obsega strani.\n" "\n" "Želite kljub temu uveljaviti spremembe?" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Right and left" msgstr "Desno in levo" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcaljeno" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Only right" msgstr "Samo desno" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Only left" msgstr "Samo levo" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "radioBTN_LEFTALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "radioBTN_RIGHTALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "radioBTN_CENTERALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center" msgstr "_Sredina" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "radioBTN_JUSTIFYALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Justified" msgstr "O_bojestransko" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "checkCB_EXPAND\n" "label\n" "string.text" msgid "_Expand single word" msgstr "_Razširi eno besedo" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "checkCB_SNAP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "_Pripni na besedilno mrežo (če je aktivna)" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "labelLB_LASTLINE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last line:" msgstr "_Zadnja vrstica:" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "labelST_RIGHTALIGN_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Des_no/spodaj" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "labelST_LEFTALIGN_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left/Top" msgstr "_Levo/zgoraj" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "labelFT_VERTALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment:" msgstr "_Poravnava:" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "labelFL_VERTALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Text-to-text" msgstr "Med besedilom" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text direction:" msgstr "Smer _besedila:" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "labelFL_PROPERTIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_LASTLINE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_LASTLINE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_LASTLINE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_LASTLINE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Justified" msgstr "Obojestransko" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_VERTALIGN\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_VERTALIGN\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Base line" msgstr "Osnovna vrstica" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_VERTALIGN\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_VERTALIGN\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: paragalignpage.ui msgctxt "" "paragalignpage.ui\n" "liststoreLB_VERTALIGN\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFT_LEFTINDENT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before text:" msgstr "Pred _besedilom:" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFT_RIGHTINDENT\n" "label\n" "string.text" msgid "After _text:" msgstr "Za bese_dilom:" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFT_FLINEINDENT\n" "label\n" "string.text" msgid "_First line:" msgstr "_Prva vrstica:" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "checkCB_AUTO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "S_amodejno" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelST_LINEDIST_ABS\n" "label\n" "string.text" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFT_TOPDIST\n" "label\n" "string.text" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "Na_d odstavkom:" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFT_BOTTOMDIST\n" "label\n" "string.text" msgid "Below _paragraph:" msgstr "Pod ods_tavkom:" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "checkCB_CONTEXTUALSPACING\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Ne dodaj razmika med odstavka istega sloga" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFL_VERTALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFT_LINEDIST\n" "label\n" "string.text" msgid "of" msgstr "od" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "labelFL_PROPERTIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "checkCB_REGISTER\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiviraj" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Register-true" msgstr "Zvesto registru" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "liststoreLB_LINEDIST\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "Enojno" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "liststoreLB_LINEDIST\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 vrstice" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "liststoreLB_LINEDIST\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 vrstice" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "liststoreLB_LINEDIST\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "liststoreLB_LINEDIST\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Proportional" msgstr "Sorazmerno" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "liststoreLB_LINEDIST\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "At least" msgstr "Najmanj" #: paraindentspacing.ui msgctxt "" "paraindentspacing.ui\n" "liststoreLB_LINEDIST\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Leading" msgstr "Vodilno" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL\n" "label\n" "string.text" msgid "Deci_mal" msgstr "Deci_malno" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left/Top" msgstr "_Levo/zgoraj" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "Righ_t" msgstr "Des_no" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Des_no/spodaj" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER\n" "label\n" "string.text" msgid "C_entered" msgstr "Na s_redini" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "labelFT_TABTYPE_DECCHAR\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character" msgstr "_Znak" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO\n" "label\n" "string.text" msgid "N_one" msgstr "Br_ez" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_FILLCHAR_POINTS\n" "label\n" "string.text" msgid "_........" msgstr "_........" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_FILLCHAR_DASHLINE\n" "label\n" "string.text" msgid "_--------" msgstr "_--------" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\n" "label\n" "string.text" msgid "______" msgstr "______" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER\n" "label\n" "string.text" msgid "C_haracter" msgstr "Zna_k" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill Character" msgstr "Zapolnitveni znak" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "buttonBTN_DELALL\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _all" msgstr "Izbriši _vse" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "points" msgstr "pike" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "dashes" msgstr "pomišljaji" #: paratabspage.ui msgctxt "" "paratabspage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "underscores" msgstr "podčrtaji" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set Password" msgstr "Nastavitev gesla" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm password" msgstr "Potrdite geslo" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enter password to open" msgstr "_Vnesite geslo za odpiranje" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Opomba: ko je geslo nastavljeno, boste dokument lahko odprli le z geslom. Če geslo pozabite, dokumenta ni mogoče povrniti. Upoštevajte tudi, da je v geslih treba razlikovati med velikimi in malimi črkami." #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Odpri datoteko samo za branje" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Vnesite geslo, ki omogoča urejanje" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm password" msgstr "Potrdite geslo" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "File Sharing Password" msgstr "Geslo za souporabo datoteke" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File Encryption Password" msgstr "Geslo za šifriranje datoteke" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "PasteSpecialDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Source:" msgstr "Vir:" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "BTN_MODIFY\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Urejevalnik vzorcev:" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "CTL_PIXEL-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Urejevalnik vzorcev" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Foreground Color:" msgstr "Barva ospredja:" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Background Color:" msgstr "Barva ozadja:" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "CTL_PREVIEW-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: patterntabpage.ui msgctxt "" "patterntabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: percentdialog.ui msgctxt "" "percentdialog.ui\n" "PercentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Combine" msgstr "Sestavi" #: percentdialog.ui msgctxt "" "percentdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša velikost" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "no_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Privzeti videz, ne uporabi tem" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "default_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "Privzeto nameščena tema (če je na voljo)" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "own_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Own Theme" msgstr "Lastna tema" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "select_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Theme" msgstr "Izberite temo" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "extensions_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "Izberete lahko tudi temo, nameščeno prek razširitev:" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "personas_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Firefox Themes" msgstr "Teme Firefox" #: pickbulletpage.ui msgctxt "" "pickbulletpage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: pickgraphicpage.ui msgctxt "" "pickgraphicpage.ui\n" "errorft\n" "label\n" "string.text" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "Galerijska tema »Oznake« je prazna (ni slik)." #: pickgraphicpage.ui msgctxt "" "pickgraphicpage.ui\n" "browseBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Add and Resize" msgstr "Dodaj in spremeni velikost" #: pickgraphicpage.ui msgctxt "" "pickgraphicpage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: picknumberingpage.ui msgctxt "" "picknumberingpage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: pickoutlinepage.ui msgctxt "" "pickoutlinepage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "superscript\n" "label\n" "string.text" msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "normal\n" "label\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "subscript\n" "label\n" "string.text" msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "raiselower\n" "label\n" "string.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Zvišaj/znižaj za" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "relativefontsize\n" "label\n" "string.text" msgid "Relative font size" msgstr "Relativna velikost pisave" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "0deg\n" "label\n" "string.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 stopinj" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "90deg\n" "label\n" "string.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 stopinj" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "270deg\n" "label\n" "string.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 stopinj" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "fittoline\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit to line" msgstr "Prilagodi vrstici" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "label24\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale width" msgstr "Spremeni širino" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "rotateandscale\n" "label\n" "string.text" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Vrtenje / spreminjanje merila" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "scale\n" "label\n" "string.text" msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "pairkerning\n" "label\n" "string.text" msgid "Pair kerning" msgstr "Parno spodsekavanje" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: positionsizedialog.ui msgctxt "" "positionsizedialog.ui\n" "PositionAndSizeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: positionsizedialog.ui msgctxt "" "positionsizedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: positionsizedialog.ui msgctxt "" "positionsizedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: positionsizedialog.ui msgctxt "" "positionsizedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_ANGLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Rotation" msgstr "Vrtenje" #: positionsizedialog.ui msgctxt "" "positionsizedialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_SLANT\n" "label\n" "string.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Nagnjenost in polmer kota" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "FT_POS_X\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _X:" msgstr "Položaj _X:" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "FT_POS_Y\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _Y:" msgstr "Položaj _Y:" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "FT_POSREFERENCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Base point:" msgstr "_Temeljna točka:" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "FT_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Wi_dth:" msgstr "Ši_rina:" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "FT_HEIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "Vi_šina:" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "CBX_SCALE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Ohrani razmerje" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "FT_SIZEREFERENCE\n" "label\n" "string.text" msgid "Base _point:" msgstr "Temeljna točka:" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "TSB_POSPROTECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Positio_n" msgstr "Polo_žaj" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "TSB_SIZEPROTECT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect" msgstr "Zaščiti" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "TSB_AUTOGROW_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit width to text" msgstr "_Prilagodi širino besedilu" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "TSB_AUTOGROW_HEIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit _height to text" msgstr "Prilagodi _višino besedilu" #: possizetabpage.ui msgctxt "" "possizetabpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Adapt" msgstr "Prilagodi" #: posterdialog.ui msgctxt "" "posterdialog.ui\n" "PosterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Posterize" msgstr "Posterizacija" #: posterdialog.ui msgctxt "" "posterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Poster colors:" msgstr "Barve za posterizacijo:" #: posterdialog.ui msgctxt "" "posterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: querychangelineenddialog.ui msgctxt "" "querychangelineenddialog.ui\n" "AskChangeLineEndDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "Želite shraniti puščice?" #: querychangelineenddialog.ui msgctxt "" "querychangelineenddialog.ui\n" "AskChangeLineEndDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "Puščica je bila spremenjena brez shranjevanja." #: querychangelineenddialog.ui msgctxt "" "querychangelineenddialog.ui\n" "AskChangeLineEndDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Želite zdaj shraniti puščico?" #: querydeletebitmapdialog.ui msgctxt "" "querydeletebitmapdialog.ui\n" "AskDelBitmapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Želite izbrisati bitno sliko?" #: querydeletebitmapdialog.ui msgctxt "" "querydeletebitmapdialog.ui\n" "AskDelBitmapDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati bitno sliko?" #: querydeletechartcolordialog.ui msgctxt "" "querydeletechartcolordialog.ui\n" "QueryDeleteChartColorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Color?" msgstr "Želite izbrisati barvo?" #: querydeletechartcolordialog.ui msgctxt "" "querydeletechartcolordialog.ui\n" "QueryDeleteChartColorDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati barve grafikona?" #: querydeletechartcolordialog.ui msgctxt "" "querydeletechartcolordialog.ui\n" "QueryDeleteChartColorDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." #: querydeletecolordialog.ui msgctxt "" "querydeletecolordialog.ui\n" "AskDelColorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete color?" msgstr "Izbriši barvo?" #: querydeletecolordialog.ui msgctxt "" "querydeletecolordialog.ui\n" "AskDelColorDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Ali želite izbrisati barvo?" #: querydeletedictionarydialog.ui msgctxt "" "querydeletedictionarydialog.ui\n" "QueryDeleteDictionaryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Želite izbrisati slovar?" #: querydeletedictionarydialog.ui msgctxt "" "querydeletedictionarydialog.ui\n" "QueryDeleteDictionaryDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Ali zares želite izbrisati slovar?" #: querydeletedictionarydialog.ui msgctxt "" "querydeletedictionarydialog.ui\n" "QueryDeleteDictionaryDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." #: querydeletegradientdialog.ui msgctxt "" "querydeletegradientdialog.ui\n" "AskDelGradientDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete gradient?" msgstr "Izbriši preliv?" #: querydeletegradientdialog.ui msgctxt "" "querydeletegradientdialog.ui\n" "AskDelGradientDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Ali želite izbrisati preliv?" #: querydeletehatchdialog.ui msgctxt "" "querydeletehatchdialog.ui\n" "AskDelHatchDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Želite izbrisati šrafiranje?" #: querydeletehatchdialog.ui msgctxt "" "querydeletehatchdialog.ui\n" "AskDelHatchDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Ali želite izbrisati šrafiranje?" #: querydeletelineenddialog.ui msgctxt "" "querydeletelineenddialog.ui\n" "AskDelLineEndDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "Želite izbrisati puščico?" #: querydeletelineenddialog.ui msgctxt "" "querydeletelineenddialog.ui\n" "AskDelLineEndDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Želite resnično izbrisati puščico?" #: querydeletelineenddialog.ui msgctxt "" "querydeletelineenddialog.ui\n" "AskDelLineEndDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." #: querydeletelinestyledialog.ui msgctxt "" "querydeletelinestyledialog.ui\n" "AskDelLineStyleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Želite izbrisati slog črte?" #: querydeletelinestyledialog.ui msgctxt "" "querydeletelinestyledialog.ui\n" "AskDelLineStyleDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Ali želite izbrisati slog črte?" #: queryduplicatedialog.ui msgctxt "" "queryduplicatedialog.ui\n" "DuplicateNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Duplicate Name" msgstr "Podvoji ime" #: queryduplicatedialog.ui msgctxt "" "queryduplicatedialog.ui\n" "DuplicateNameDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Vneseno ime že obstaja." #: queryduplicatedialog.ui msgctxt "" "queryduplicatedialog.ui\n" "DuplicateNameDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Please choose another name." msgstr "Prosimo, izberite drugo ime." #: querynoloadedfiledialog.ui msgctxt "" "querynoloadedfiledialog.ui\n" "NoLoadedFileDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Loaded File" msgstr "Nobena datoteka ni naložena" #: querynoloadedfiledialog.ui msgctxt "" "querynoloadedfiledialog.ui\n" "NoLoadedFileDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti!" #: querynosavefiledialog.ui msgctxt "" "querynosavefiledialog.ui\n" "NoSaveFileDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Saved File" msgstr "Nobena datoteka ni shranjena" #: querynosavefiledialog.ui msgctxt "" "querynosavefiledialog.ui\n" "NoSaveFileDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti!" #: querysavelistdialog.ui msgctxt "" "querysavelistdialog.ui\n" "AskSaveList\n" "title\n" "string.text" msgid "Save List?" msgstr "Želite shraniti seznam?" #: querysavelistdialog.ui msgctxt "" "querysavelistdialog.ui\n" "AskSaveList\n" "text\n" "string.text" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Spremenjeni seznam ni bil shranjen." #: querysavelistdialog.ui msgctxt "" "querysavelistdialog.ui\n" "AskSaveList\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Ali ga želite shraniti zdaj?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui msgctxt "" "queryupdategalleryfilelistdialog.ui\n" "QueryUpdateFileListDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Update File List?" msgstr "Želite posodobiti seznam datotek?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui msgctxt "" "queryupdategalleryfilelistdialog.ui\n" "QueryUpdateFileListDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Ali želite posodobiti seznam datotek?" #: recordnumberdialog.ui msgctxt "" "recordnumberdialog.ui\n" "RecordNumberDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Record Number" msgstr "Številka zapisa" #: recordnumberdialog.ui msgctxt "" "recordnumberdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "go to record" msgstr "pojdi na zapis" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "FT_POS_X\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _X:" msgstr "Položaj _X:" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "FT_POS_Y\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _Y:" msgstr "Položaj _Y:" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "FT_POSPRESETS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default settings:" msgstr "Privze_te nastavitve:" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "CTL_RECT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotation point" msgstr "Točka vrtenja" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pivot Point" msgstr "Vrtišče" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "FT_ANGLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "FT_ANGLEPRESETS\n" "label\n" "string.text" msgid "Default _settings:" msgstr "Privzete _nastavitve:" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "CTL_ANGLE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Kot vrtenja" #: rotationtabpage.ui msgctxt "" "rotationtabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Kot vrtenja" #: screenshotannotationdialog.ui msgctxt "" "screenshotannotationdialog.ui\n" "ScreenshotAnnotationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Interaktivno označevanje slik zaslona" #: screenshotannotationdialog.ui msgctxt "" "screenshotannotationdialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Shrani sliko zaslona ..." #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "ScriptOrganizerDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "Makri %MACROLANG" #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "run\n" "label\n" "string.text" msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "Create..." msgstr "Ustvari ..." #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete..." msgstr "Izbriši ..." #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "macrosft\n" "label\n" "string.text" msgid "Macros" msgstr "Makri" #: searchattrdialog.ui msgctxt "" "searchattrdialog.ui\n" "SearchAttrDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "SearchFormatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Text Format" msgstr "Oblika besedila" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "labelTP_PARA_EXT\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #: searchformatdialog.ui msgctxt "" "searchformatdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "SecurityOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Varnostne možnosti in opozorila" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "savesenddocs\n" "label\n" "string.text" msgid "_When saving or sending" msgstr "pri s_hranjevanju ali pošiljanju" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "whensigning\n" "label\n" "string.text" msgid "When _signing" msgstr "pri _podpisovanju" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "whenprinting\n" "label\n" "string.text" msgid "When _printing" msgstr "pri _tiskanju" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "whenpdf\n" "label\n" "string.text" msgid "When creating PDF _files" msgstr "pri tvorbi _datotek PDF" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Opozori, če dokument vsebuje shranjene spremembe, različice, prikrite podatke ali opombe:" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Security Warnings" msgstr "Varnostna opozorila" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "removepersonal\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "Pri shranjevanju _odstrani zasebne podatke" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "password\n" "label\n" "string.text" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Ob s_hranjevanju priporoči zaščito z geslom" #: securityoptionsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "ctrlclick\n" "label\n" "string.text" msgid "Ctrl-click required _to follow links" msgstr "Hiperpovezavi s_ledite s krmilko in klikom" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "blockuntrusted\n" "label\n" "string.text" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Blokiraj vse povezave dokumentov, ki ne usmerjajo na zaupanja vredne naslove (glej Varnost makrov)" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Security Options" msgstr "Varnostne možnosti" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "SelectPersonaDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "Izbor teme Firefox" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "search_personas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Go" msgstr "Poj_di" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "Iskalni pojem ali URL teme Firefox" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: selectpathdialog.ui msgctxt "" "selectpathdialog.ui\n" "SelectPathDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Paths" msgstr "Izberi poti" #: selectpathdialog.ui msgctxt "" "selectpathdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: selectpathdialog.ui msgctxt "" "selectpathdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Paths" msgstr "Poti" #: shadowtabpage.ui msgctxt "" "shadowtabpage.ui\n" "TSB_SHOW_SHADOW\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use shadow" msgstr "_Uporabi senco" #: shadowtabpage.ui msgctxt "" "shadowtabpage.ui\n" "FT_DISTANCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Distance:" msgstr "_Razdalja:" #: shadowtabpage.ui msgctxt "" "shadowtabpage.ui\n" "FT_TRANSPARENT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Prosojnost:" #: shadowtabpage.ui msgctxt "" "shadowtabpage.ui\n" "FT_SHADOW_COLOR\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Barva:" #: shadowtabpage.ui msgctxt "" "shadowtabpage.ui\n" "CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: shadowtabpage.ui msgctxt "" "shadowtabpage.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: showcoldialog.ui msgctxt "" "showcoldialog.ui\n" "ShowColDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Columns" msgstr "Pokaži stolpce" #: showcoldialog.ui msgctxt "" "showcoldialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Nadaljnji stolpci so trenutno skriti. Označite polja, ki jih želite pokazati, in izberite V redu." #: similaritysearchdialog.ui msgctxt "" "similaritysearchdialog.ui\n" "SimilaritySearchDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Iskanje podobnosti" #: similaritysearchdialog.ui msgctxt "" "similaritysearchdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Exchange characters:" msgstr "_Izmenjaj znake:" #: similaritysearchdialog.ui msgctxt "" "similaritysearchdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add characters:" msgstr "_Dodaj znake:" #: similaritysearchdialog.ui msgctxt "" "similaritysearchdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove characters:" msgstr "Odst_rani znake:" #: similaritysearchdialog.ui msgctxt "" "similaritysearchdialog.ui\n" "relaxbox\n" "label\n" "string.text" msgid "_Combine" msgstr "_Sestavi" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Control Point 1" msgstr "Kontrolna točka 1" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "FT_RADIUS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Radius:" msgstr "_Polmer:" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Polmer kota" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "FT_ANGLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Slant" msgstr "Nagnjenost" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui msgctxt "" "slantcornertabpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Control Point 2" msgstr "Kontrolna točka 2" #: smarttagoptionspage.ui msgctxt "" "smarttagoptionspage.ui\n" "main\n" "label\n" "string.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Označi besedilo s pametnimi značkami" #: smarttagoptionspage.ui msgctxt "" "smarttagoptionspage.ui\n" "properties\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: smarttagoptionspage.ui msgctxt "" "smarttagoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Trenutno nameščene pametne značke" #: smoothdialog.ui msgctxt "" "smoothdialog.ui\n" "SmoothDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Smooth" msgstr "Zgladi" #: smoothdialog.ui msgctxt "" "smoothdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Smooth radius:" msgstr "Polmer _glajenja:" #: smoothdialog.ui msgctxt "" "smoothdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: solarizedialog.ui msgctxt "" "solarizedialog.ui\n" "SolarizeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solarization" msgstr "Solarizacija" #: solarizedialog.ui msgctxt "" "solarizedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Threshold _value:" msgstr "_Vrednost praga:" #: solarizedialog.ui msgctxt "" "solarizedialog.ui\n" "invert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Invert" msgstr "_Obrni" #: solarizedialog.ui msgctxt "" "solarizedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "SpecialCharactersDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Special Characters" msgstr "Posebni znaki" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "fontft\n" "label\n" "string.text" msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "subsetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Subset:" msgstr "Podmnožica:" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "symboltext\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters:" msgstr "Znaki:" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "hexlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Šestnajstiško:" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "decimallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Decimal:" msgstr "Desetiško:" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "SpellingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Črkovanje in slovnica: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti ..." #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "ignore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ignore Once" msgstr "Prezri en_krat" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_rrect" msgstr "_Popravi" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "changeall\n" "label\n" "string.text" msgid "Correct A_ll" msgstr "Pop_ravi vse" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "autocorrect\n" "label\n" "string.text" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "Ve_dno popravi" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "checkgrammar\n" "label\n" "string.text" msgid "Chec_k grammar" msgstr "Preveri _slovnico" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "ignoreall\n" "label\n" "string.text" msgid "I_gnore All" msgstr "Prezri _vse" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "ignorerule\n" "label\n" "string.text" msgid "I_gnore Rule" msgstr "Pre_zri pravilo" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text languag_e:" msgstr "Jezik _besedila:" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "explainlink\n" "label\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "Dodatno ..." #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "resumeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Res_ume" msgstr "_Nadaljuj" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "nosuggestionsft\n" "label\n" "string.text" msgid "(no suggestions)" msgstr "(ni predlogov)" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "alttitleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Črkovanje: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Dodaj v slovar" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "addmb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Dodaj v slovar" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "suggestionsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suggestions" msgstr "Pred_logi" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "notindictft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Not in dictionary" msgstr "_Ni v slovarju" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "paste\n" "label\n" "string.text" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Special Character" msgstr "Poseben znak" #: spelloptionsdialog.ui msgctxt "" "spelloptionsdialog.ui\n" "SpellOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "SplitCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Split Cells" msgstr "Razdeli celice" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Split cell into:" msgstr "_Razdeli celico na:" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "hori\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontally" msgstr "V_odoravno" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "vert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertically" msgstr "_Navpično" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "prop\n" "label\n" "string.text" msgid "_Into equal proportions" msgstr "Na _enake dele" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Smer" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "StoredWebConnectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Shranjeni podatki spletne povezave" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Podatki za spletno prijavo (gesla niso nikoli vidna)" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "website\n" "label\n" "string.text" msgid "Website" msgstr "Spletno mesto" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "username\n" "label\n" "string.text" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "removeall\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove _All" msgstr "Odstrani _vse" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "_Change Password..." msgstr "Spremeni _geslo ..." #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "heightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "V_išina:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Ohrani razmerje" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "topage\n" "label\n" "string.text" msgid "To _page" msgstr "Na s_tran" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "topara\n" "label\n" "string.text" msgid "To paragrap_h" msgstr "Na ods_tavek" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "tochar\n" "label\n" "string.text" msgid "To cha_racter" msgstr "Na _znak" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "aschar\n" "label\n" "string.text" msgid "_As character" msgstr "Kot z_nak" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "toframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To _frame" msgstr "Na _okvir" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Anchor" msgstr "Zasidraj" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "horiposft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Vodo_ravno:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "horibyft\n" "label\n" "string.text" msgid "b_y:" msgstr "z_a:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "vertbyft\n" "label\n" "string.text" msgid "_by:" msgstr "_za:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "horitoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_to:" msgstr "_do:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "vertposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "verttoft\n" "label\n" "string.text" msgid "t_o:" msgstr "d_o:" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "mirror\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Zrcali na sodih straneh" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "followtextflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "Sledi pote_ku besedila" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "pos\n" "label\n" "string.text" msgid "Positio_n" msgstr "Polo_žaj" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "size\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: swpossizepage.ui msgctxt "" "swpossizepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect" msgstr "Zaščiti" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "FT_EFFECTS\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ffect:" msgstr "U_činek:" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "FT_DIRECTION\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_UP\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "To top" msgstr "Na vrh" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_UP-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Up" msgstr "Navzgor" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_RIGHT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "To right" msgstr "Na desno" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_RIGHT-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_LEFT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "To left" msgstr "Na levo" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_LEFT-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_DOWN\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "To bottom" msgstr "Na dno" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "BTN_DOWN-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Down" msgstr "Na dno" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "TSB_START_INSIDE\n" "label\n" "string.text" msgid "S_tart inside" msgstr "Zač_ni znotraj" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "TSB_STOP_INSIDE\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "Besedilo vi_dno ob izhodu" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "FT_COUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation cycles:" msgstr "Ponovitev animacije:" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "TSB_ENDLESS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continuous" msgstr "_Zvezno" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "FT_AMOUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Increment:" msgstr "Prirastek:" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "TSB_PIXEL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pixels" msgstr "slikovnih _točk" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "FT_DELAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Delay:" msgstr "Zakasnitev:" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "TSB_AUTO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "S_amodejno" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "liststoreEFFECT\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No Effect" msgstr "Brez učinka" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "liststoreEFFECT\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Blink" msgstr "Utripanje" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "liststoreEFFECT\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Scroll Through" msgstr "Drsenje" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "liststoreEFFECT\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Drsenje naprej in nazaj" #: textanimtabpage.ui msgctxt "" "textanimtabpage.ui\n" "liststoreEFFECT\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Scroll In" msgstr "Drsenje navznoter" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "TSB_AUTOGROW_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Prilagodi ši_rino besedilu" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "TSB_AUTOGROW_HEIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Prilagodi vi_šino besedilu" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "TSB_FIT_TO_SIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to frame" msgstr "_Prilagodi okviru" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "TSB_CONTOUR\n" "label\n" "string.text" msgid "_Adjust to contour" msgstr "Prilagodi o_brisu" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Besedilo risanega predmeta" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "TSB_WORDWRAP_TEXT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "Prelo_mi besedilo v liku" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "TSB_AUTOGROW_SIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "_Nastavi velikost lika glede na besedilo" #: textattrtabpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Besedilo po meri v liku" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top:" msgstr "_Zgoraj:" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom:" msgstr "S_podaj:" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Razmik do obrob" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "TSB_FULL_WIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Full _width" msgstr "Polna _širina" #: textattrtabpage.ui msgctxt "" "textattrtabpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Anchor" msgstr "Sidro besedila" #: textdialog.ui msgctxt "" "textdialog.ui\n" "TextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: textdialog.ui msgctxt "" "textdialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_TEXTATTR\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: textdialog.ui msgctxt "" "textdialog.ui\n" "RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animacija besedila" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkAuto\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "Sa_modejno" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelLineEnd\n" "label\n" "string.text" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Z_nakov na koncu vrstice" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelLineBegin\n" "label\n" "string.text" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "_Znakov na začetku vrstice" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelMaxNum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "Največje _število zaporednih vezajev" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "LabelHyphenation\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkInsert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkPageStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "With page st_yle:" msgstr "S slo_gom strani:" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelType\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelPageNum\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _number:" msgstr "Š_tevilka strani:" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelPosition\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboPageStyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Slog strani" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakType\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakType\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakPosition\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakPosition\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "After" msgstr "Za" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Breaks" msgstr "Prelomi" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkSplitPara\n" "label\n" "string.text" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "_Ne razdeli odstavka" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkKeepPara\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Obdrži z naslednjim odstavkom" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkOrphan\n" "label\n" "string.text" msgid "_Orphan control" msgstr "Skupaj obdrži o_samele vrstice" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkWidow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Widow control" msgstr "Skupaj obdrži o_vdovele vrstice" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelOrphan\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "vrstice" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelWidow\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "vrstice" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelOptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "ThesaurusDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Slovar sopomenk" #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Current word:" msgstr "Trenutna beseda:" #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Alternatives:" msgstr "Možne zamenjave:" #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with:" msgstr "Zamenjaj z:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "RBT_TRANS_OFF\n" "label\n" "string.text" msgid "_No transparency" msgstr "_Brez prosojnosti" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "RBT_TRANS_LINEAR\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Prosojnost:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "RBT_TRANS_GRADIENT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Gradient" msgstr "Pre_liv" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FT_TRGR_TYPE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ty_pe:" msgstr "Vrs_ta:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FT_TRGR_CENTER_X\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _X:" msgstr "Sredina _X:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FT_TRGR_CENTER_Y\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _Y:" msgstr "Sredina _Y:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FT_TRGR_ANGLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FT_TRGR_BORDER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border:" msgstr "O_broba:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FT_TRGR_START_VALUE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value:" msgstr "_Začetna vrednost:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FT_TRGR_END_VALUE\n" "label\n" "string.text" msgid "_End value:" msgstr "_Končna vrednost:" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "FL_PROP\n" "label\n" "string.text" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Način prosojnega področja" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "Osno" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidno" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "Pravokotno" #: transparencytabpage.ui msgctxt "" "transparencytabpage.ui\n" "liststoreTYPE\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: tsaurldialog.ui msgctxt "" "tsaurldialog.ui\n" "TSAURLDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "URL-ji overiteljev časovnih žigov" #: tsaurldialog.ui msgctxt "" "tsaurldialog.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši ..." #: tsaurldialog.ui msgctxt "" "tsaurldialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: tsaurldialog.ui msgctxt "" "tsaurldialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Dodajte ali izbrišite URL-je overiteljev časovnih žigov" #: tsaurldialog.ui msgctxt "" "tsaurldialog.ui\n" "enteraurl\n" "label\n" "string.text" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Vnesite URL overitelja časovnih žigov" #: tsaurldialog.ui msgctxt "" "tsaurldialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "TSA URL" msgstr "URL overitelja časovnih žigov" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "twolines\n" "label\n" "string.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Piši v dvojnih vrsticah" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Double-lined" msgstr "Dvovrstično" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "Initial character" msgstr "Začetni znak" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "Final character" msgstr "Končni znak" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Enclosing Character" msgstr "Zajemajoči znak" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(None)" msgstr "(Brez)" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Other Characters..." msgstr "Ostali znaki ..." #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(None)" msgstr "(Brez)" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Other Characters..." msgstr "Ostali znaki ..." #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete Entry" msgstr "_Izbriši vnos" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Max. entries:" msgstr "Naj_več vnosov:" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "Naj_m. dolžina besede:" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "appendspace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Append space" msgstr "D_odaj presledek" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "showastip\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show as tip" msgstr "_Pokaži kot namig" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "enablewordcomplete\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable word _completion" msgstr "Omogoči _dopolnjevanje besed" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "whenclosing\n" "label\n" "string.text" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "_Ob zaprtju dokumenta odstrani s seznama besede, zbrane iz dokumenta" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "collectwords\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ollect words" msgstr "Z_biraj besede" #: wordcompletionpage.ui msgctxt "" "wordcompletionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Acc_ept with:" msgstr "Spr_ejmi s tipko:" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "ZoomDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Povečava in postavitev pogleda" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimalno" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "fitwandh\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Prilagodi širino in višino" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "fitw\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit width" msgstr "Prilagodi širino" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "100pc\n" "label\n" "string.text" msgid "100%" msgstr "100 %" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "variable\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable:" msgstr "Spremenljivo:" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "zoomsb\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Zoom Factor" msgstr "Faktor povečave" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "singlepage\n" "label\n" "string.text" msgid "Single page" msgstr "Ena stran" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "columnssb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "bookmode\n" "label\n" "string.text" msgid "Book mode" msgstr "Knjižni način" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "View Layout" msgstr "Postavitev pogleda"