#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:35+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Prepoznavanje imen pri naslavljanju" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" msgstr "samodejno naslavljanje v tabelahnaravni jezik in naslavljanjeformule; uporaba oznak vrstic/stolpcevbesedilo v celicah; kot naslavljanjenaslavljanje; samodejnoprepoznavanje imen vklopljeno/izklopljenoglave vrstic; uporaba v formulahglave stolpcev;uporaba v formulahstolpci; samodejno iskanje oznakvrstice; samodejno iskanje oznakprepoznavanje; oznake stolpcev in vrstic" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Prepoznavanje imen pri naslavljanju" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Ko se sklicujete na vrstice ali stolpce, ki vsebujejo te celice, lahko uporabite celice z besedilom." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" msgstr "Primer preglednice" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "V vzorčni preglednici lahko v formuli uporabite niz'Prvi stolpec' za sklicevanje na obseg celic B3 do B5 ali 'Drugi stolpec' za obseg celic C2 do C5. Lahko tudi uporabite niz 'Prva vrstica' za obseg celic B3 doD3 ali 'Druga vrstica' za obseg celic B4 do D4. Rezultat formule, ki npr. uporablja ime celice SUM('Prvi stolpec'), je 600." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the Automatically find column and row labels check box." msgstr "Ta funkcija je privzeto aktivna. če želite to funkcijo izklopiti, izberite %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Izračuni in odznačite potrditveno polje Samodejno poišči oznake stolpcev in vrstic." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, 'Harry\\'s Bar'." msgstr "Če želite, da Calc ime samodejno prepozna, se mora ime začeti s črko in mora biti sestavljeno iz alfanumeričnih znakov. Če v formulo vnesete ime sami, ga zapišite v enojnih narekovajih ('). Če se opuščaj pojavi v imenu, morate pred opuščajem vstaviti poševnico nazaj, npr. 'Harry\\'s Bar'." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Deaktiviranje samodejnih sprememb" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" msgstr "deaktiviranje; samodejne spremembetabele; deaktiviranje samodejnih sprememb vfunkcija Samodejni vnos vključena/izključenabesedilo v celicah; funkcija Samodejni vnoscelice; funkcija Samodejni vnos besedilapodpora vnosa v preglednicahspreminjanje; vnos v celicefunkcija Samopopravki; vsebina celicvnos v celico; funkcija Samodejni vnosmale črke; funkcija Samodejni vnos (v celicah)velike črke; funkcija Samodejni vnos (v celicah)oblike datuma; izogibanje pretvorbi vštevilke; dokončanje vključeno/izključenobesedilo; dokončanje vključeno/izključenobesede; dokončanje vključeno/izključeno" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes " msgstr "Deaktiviranje samodejnih sprememb " #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with Command Ctrl+Z." msgstr "$[officename] privzeto samodejno popravi veliko pogostih tipkarskih napak in uporabi oblikovanje, medtem ko tipkate. Vse samodejne spremembe lahko takoj razveljavite s tipkama Cmdkrmilka+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "V nadaljevanju izveste, kako deaktivirate in ponovno aktivirate samodejne spremembe v $[officename] Calc:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Automatic Text or Number Completion" msgstr "Samodejno besedilo ali dokončanje številk" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." msgstr "Pri vnašanju v celico $[officename] Calc samodejno predlaga ustrezen vnos iz istega stolpca. Ta funkcija je znana kot Samodejni vnos." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - AutoInput." msgstr "Če želite samodejni vnos vklopiti ali izklopiti, postavite oz. odstranite potrditveno oznako pred izbiro Orodja – Samodejni vnos." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Automatic Conversion to Date Format" msgstr "Samodejna pretvorba v datumsko obliko" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "$[officename] Calc samodejno pretvori določene vnose v datume. Vnos 1.1 se npr. glede na lokalne nastavitve vašega operacijskega sistema lahko tolmači kot 1. januar trenutnega leta in je nato prikazan glede na obliko datuma, ki je uporabljena za to celico." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "Če želite zagotoviti, da bo vnos tolmačen kot besedilo, na začetku vnosa dodajte opuščaj. Opuščaj v celici ne bo prikazan." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" msgstr "Zamenjava narekovajev z narekovaji po meri" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." msgstr "Izberite Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov. Pojdite na zavihek Posebnosti jezika in odznačite Zamenjaj." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149565\n" "help.text" msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" msgstr "Vsebina celice se vedno začne z veliko začetnico" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Options tab. Unmark Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Izberite Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov. Pojdite na zavihek Možnosti. Odznačite Vsako poved začni z veliko začetnico." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Replace Word With Another Word" msgstr "Zamenjava besede z drugo besedo" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "Izberite Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov. Pojdite na zavihek Zamenjaj. Izberite besedni par in kliknite Izbriši." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Tools - AutoInput" msgstr "Orodja – Samodejni vnos" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options" msgstr "Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Uporabljanje samodejnega filtra" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "filters, see also AutoFilter function AutoFilter function;applying sheets; filter values numbers; filter sheets columns; AutoFilter function drop-down menus in sheet columns database ranges; AutoFilter function" msgstr "filtri, glejte tudi funkcija Samodejni filterfunkcija Samodejni filter;uporabljanjedelovni listi; vrednosti filtrovštevilke; filtriranje delovnih listovstolpci; funkcija Samodejni filterspustni meniji v stolpcih delovnih listovobsegi zbirk podatkov; funkcija Samodejni filter" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Uporabljanje samodejnega filtra" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "Funkcija Samodejni filter vstavi kombinirano polje na enega ali več stolpcev podatkov, ki vam omogoča, da izberete zapise (vrstice) za prikaz." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Izberite stolpce, za katere želite uporabiti Samodejni filter." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Izberite Podatki – Filtriraj – Samodejni filter. Puščice kombiniranega polja so vidne v prvi vrstici izbranega obsega." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Filter zaženete tako, da kliknete na spustno puščico v naslovu stolpca in izberete predmet." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Prikazane so samo tiste vrstice, katerih vsebina ustreza pogojem filtra. Ostale vrstice so filtrirane. Ali so bile vrstice filtrirane, lahko vidite po nezveznih številkah vrstic. Stolpec, ki je bil uporabljen za filter, je mogoče prepoznati po drugačni barvi puščičnega gumba." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "Ko uporabite dodaten samodejni filter na drugem stolpcu filtriranega obsega podatkov, preostala kombinirana polja izpišejo le filtrirane podatke." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the all entry in the AutoFilter combo box. If you choose Standard, the Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." msgstr "Če želite še enkrat prikazati vse zapise, izberite vnos vse v kombiniranem polju Samodejnega filtra. Če izberete Standardno, se pojavi pogovorno okno Standardni filter, v katerem lahko nastavite standardni filter. Izberite »Prvih 10« za prikaz samo 10 najvišjih vrednosti." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Če želite prenehati uporabljati Samodejni filter, ponovno izberite vse celice, ki ste jih izbrali v koraku 1, in še enkrat izberite Podatki – Filtriraj – Samodejni filter." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." msgstr "Če želite različnim delovnim listom določiti različne samodejne filtre, morate najprej vsakemu delovnemu listu določiti obseg zbirke podatkov." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "Aritmetične funkcije upoštevajo tudi celice, ki zaradi uporabljenega filtra niso vidne. Tako bo npr. vsota celotnega stolpca seštela tudi vrednosti v filtriranih celicah. Če želite, da se po uporabi filtra upoštevajo samo vidne celice, uporabite funkcijo SUBTOTAL." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "Podatki – Filtriraj – Samodejni filter" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTAL" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Uporaba samooblikovanja za tabele" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "tables; AutoFormat function defining;AutoFormat function for tables AutoFormat function formats; automatically formatting spreadsheets automatic formatting in spreadsheets sheets;AutoFormat function" msgstr "tabele; funkcija Samooblikovanjedoločanje;funkcija Samooblikovanje za tabelefunkcija Samooblikovanjeoblike; samodejno oblikovanje preglednicsamodejno oblikovanje v preglednicahdelovni listi;funkcija Samooblikovanje" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range" msgstr "Uporaba samooblikovanja v izbranem obsegu celic" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149401\n" "help.text" msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range." msgstr "Samooblikovanje lahko uporabite za hitro oblikovanje delovnega lista ali izbranega obsega celic." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range" msgstr "Uporaba samooblikovanja za delovni list ali izbran obseg celic" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format." msgstr "Izberite celice, vključno z glavami stolpcev in vrstic, ki jih želite oblikovati." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat Styles." msgstr "Izberite Oblika – Slogi samooblikovanja." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Select which properties to include in an AutoFormat." msgstr "Izberite lastnosti, ki jih želite vključiti v Samooblikovanje." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "The format is applied to the selected range of cells." msgstr "Oblika se uporabi za izbran obseg celic." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose View - Value Highlighting." msgstr "Če vidite, da se barva vsebine celice ni spremenila, izberite Pogled – Poudarjanje vrednosti." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets or Ranges" msgstr "Določanje samooblikovanja za preglednice in obsege" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets and ranges." msgstr "Določite lahko novo samooblikovanje, ki je na voljo za vse preglednice in obsege." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Format a sheet or range." msgstr "Oblikujte delovni list ali obseg." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Select All or select the formatted range." msgstr "Izberite Uredi – Izberi vse ali izberite oblikovani obseg." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat Styles." msgstr "Izberite Oblika – Slogi samooblikovanja." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Kliknite Dodaj." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the format." msgstr "V polje Ime pogovornega okna Dodaj samooblikovanje vnesite ime za obliko." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Format - AutoFormat Styles" msgstr "Oblika – Slogi samooblikovanja" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Določanje barv ozadja ali slik za ozadje" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgroundsbackgrounds;cell rangestables; backgroundscells; backgroundsrows, see also cellscolumns, see also cells" msgstr "preglednice; ozadjaozadja;obsegi celictabele; ozadjacelice; ozadjavrstice, glejte tudi celicestolpci, glejte tudi celice" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics " msgstr "Določanje barv ozadja ali slik za ozadje" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." msgstr "V $[officename] Calc lahko obsegom celic določite barvo ozadja ali pa za njihovo ozadje uporabite sliko." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Določanje barve ozadja preglednici $[officename] Calc" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Select the cells." msgstr "Izberite celice." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells (or Format Cells from the context menu)." msgstr "Izberite Oblika – Celice (ali Oblikuj celice iz kontekstnega menija)." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "Na zavihku Ozadje izberite barvo ozadja." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Slike v ozadju celic" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Izberite Vstavi – Slika – Iz datoteke." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Izberite sliko in kliknite Odpri." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the Navigator." msgstr "Vstavljena slika je zasidrana na trenutno celico. Sliko lahko premikate ali ji spreminjate merilo po želji. V kontekstnem meniju lahko uporabite ukaz Razporedi – V ozadje, ki jo postavi v ozadje. Če želite izbrati sliko, ki bo postavljena v ozadje, uporabite Krmarja." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id51576\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Vodni žigi" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Zavihek Ozadje" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Oblikovanje preglednic" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Uporabniško določene obrobe celic" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" msgstr "celice;obrobepostavitev črt s celicamiobrobe;celice" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4544816\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Uporabniško določene obrobe celic" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "Izbranim celicam lahko določite številne različne črte." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Izberite celico ali obseg celic." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Izberite Oblika – Celice." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "V pogovornem oknu kliknite zavihek Obrobe." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Izberite nastavitve obrobe, ki jih želite uporabiti, in kliknite V redu." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Možnosti v območju Razporeditev črt lahko uporabite za obrobe v različnih slogih." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4454481\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Izbor celic" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Glede na izbor celic je območje videti drugače." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716696\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Razporeditev črt" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id807824\n" "help.text" msgid "One cell" msgstr "Ena celica" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8473464\n" "help.text" msgid "borders with one cell selected" msgstr "Obrobe z eno izbrano celico" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3509933\n" "help.text" msgid "Cells in a column" msgstr "Celice v stolpcu" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6635639\n" "help.text" msgid "borders with a column selected" msgstr "Obrobe z izbranim stolpcem" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8073366\n" "help.text" msgid "Cells in a row" msgstr "Celice v vrstici" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "borders with a row selected" msgstr "Obrobe z izbrano vrstico" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id466322\n" "help.text" msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Celice v bloku 2x2 ali večjem" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4511551\n" "help.text" msgid "borders with a block selected" msgstr "Obrobe z izbranim blokom" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5383465\n" "help.text" msgid "You cannot apply borders to multiple selections." msgstr "Obrob ne morete uporabiti za več izbir hkrati." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7790154\n" "help.text" msgid "Default Settings" msgstr "Privzete nastavitve" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Kliknite eno od ikon Privzeto za nastavljanje ali ponastavljanje več obrob hkrati." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Tanke sive črte v ikoni kažejo obrobe, ki bodo ponastavljene ali odstranjene." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Temne črte v ikoni kažejo črte, ki bodo nastavljene z izbranim slogom črte in barvo." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Debele sive črte v ikoni kažejo črte, ki bodo ostale nespremenjene." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id8989226\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Izberite blok, velik približno 8x8 celic, nato izberite Oblika – Celice – Obrobe." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8119754\n" "help.text" msgid "default icon row of Borders tab page" msgstr "Privzeta vrstica ikon zavihka Obrobe" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Kliknite levo ikono za odstranitev vseh črt. S tem odstranite vse zunanje in notranje črte, kot tudi vse diagonalne črte." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Kliknite drugo ikono z leve, da nastavite zunanjo obrobo in odstranite vse druge črte." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Kliknite ikono na skrajni desni, da določite zunanjo obrobo. Notranje črte ostanejo nespremenjene, z izjemo diagonalnih črt, ki so odstranjene." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Zdaj lahko nadaljujete in si ogledate, katere črte določajo ali odstranijo še druge ikone." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3593554\n" "help.text" msgid "User Defined Settings" msgstr "Uporabniško določene nastavitve" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "V območju Uporabniško določeno lahko s klikom določite ali odstranite posamezne datoteke. Predogled pokaže črte v treh različnih stanjih." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Z zaporednim klikanjem roba ali kota prehajate med tremi različnimi stanji." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8037659\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Vrste črt" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2305978\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Slika" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716086\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3978087\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Črna črta" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4065065\n" "help.text" msgid "solid line for user defined border" msgstr "Zapolnjena črta kot uporabniško določena obroba" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Črna črta nastavi ustrezno črto izbranim celicam. Črta je prikazana kot pikčasta, če izberete slog črte 0,05 tč. Dvojne črte se prikažejo, če izberete slog dvojne črte." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Siva črta" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" msgstr "Siva črta kot uporabniško določena obroba" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Siva črta je prikazana, če ustrezna črta izbranih celic ne bo spremenjena. Na tem mestu ne bo nastavljena ali odstranjena nobena črta." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5374919\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Bela črta" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" msgstr "Bela črta kot uporabniško določena obroba" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id372325\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Bela črta je prikazana tam, kjer bo ustrezna črta izbranih celic odstranjena." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7282937\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Izberite posamezno celico, nato izberite Oblika – Celice – Obrobe." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Kliknite spodnji rob za nastavitev zelo tanke črte kot spodnje obrobe. Vse druge črte bodo iz celice odstranjene." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5149693\n" "help.text" msgid "setting a thin lower border" msgstr "Nastavljanje tanke spodnje obrobe" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Izberite debelejši slog črte in kliknite spodnji rob. S tem nastavite debelejšo črto za spodnjo obrobo." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6342051\n" "help.text" msgid "setting a thick line as a border" msgstr "Nastavljanje debele črte kot obrobe" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Kliknite drugo ikono Privzeto z leve, da nastavite vse štiri obrobe. Nato zaporedoma klikajte spodnji rob, dokler se ne prikaže bela črta. Tako odstranite spodnjo obrobo." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2882778\n" "help.text" msgid "removing lower border" msgstr "Odstranitev spodnje obrobe" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Kombinirate lahko več vrst črt in slogov. Zadnja slika kaže, kako nastavite debele zunanje obrobe (debele črne črte), medtem ko diagonalne črte znotraj celice ne bodo spremenjene (sive črte)." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2102420\n" "help.text" msgid "advanced example for cell borders" msgstr "Napredni primer obrob celice" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Računanje z datumi in časom" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" msgstr "datumi; v celicahčasi; v celicahcelice; časovne in datumske obliketrenutne datumske in časovne vrednosti" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Računanje z datumi in časom" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "V $[officename] Calc lahko računate s trenutnimi datumskimi in časovnimi vrednostmi. Če bi npr. radi izvedeli svojo starost na sekundo ali uro natančno, sledite naslednjim korakom:" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "V preglednici vnesite svoj rojstni datum v celico A1." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "V celico A3 vnesite naslednjo formulo: =NOW()-A1" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Ko pritisnete vnašalko, boste videli rezultat v obliki datuma. Ker naj bi rezultat pokazal razliko med dvema datumoma kot število dni, morate celico A3 oblikovati kot število." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." msgstr "Kazalko postavite v celico A3, kliknite z desno miškino tipko, da odprete kontekstni meni, in izberite Oblikuj celice." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "Pojavi se pogovorno okno Oblikuj celice. Na zavihku Številke je kategorija »Število« že poudarjena. Oblika je nastavljena na »Splošno«, kar povzroči, da je rezultat računanja, ki vsebuje datumske vnose, prikazan kot datum. Če želite prikazati rezultat kot število, nastavite obliko števila na »-1,234« in zaprite pogovorno okno z gumbom V redu." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "V celici A3 se prikaže število dni med današnjim datumom in določenim datumom." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." msgstr "Poskus z nekaj dodatnimi formulami: v A4 vnesite =A3*24, da izračunate ure, v A5 vnesite =A4*60 za minute in v A6 vnesite =A5*60 za sekunde. Po vnosu vsake formule pritisnite vnašalko." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Data menu, the menu item Calculate - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "Čas od vašega rojstnega datuma bo izračunan in prikazan v različnih enotah. Vrednosti so izračunane v trenutku, ko vnesete zadnjo formulo in pritisnete vnašalko. Ta vrednost ni samodejno posodobljena, čeprav se »Now« neprestano spreminja. V meniju Podatki je element menija Vsebina celice – Samodejno izračunaj navadno aktiven, vendar pa samodejnega računanja ni mogoče uporabiti za funkcijo NOW. To zagotavlja, da vaš računalnik ni zaseden izključno s posodabljanjem delovnega lista." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Samodejno računanje nizov" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" msgstr "nizi; računanjeračunanje; nizilinearni nizinizi rastidatumski nizidvostopenjski izračunicelice; samodejno zapolnjevanjesamozapolnjevanje celicfunkcija Samozapolnizapolnjevanje; celice, samodejno" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" msgstr "Samodejno zapolnjevanje podatkov na osnovi soležnih celic" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "Celice lahko samodejno zapolnite s podatki z ukazom Samozapolni ali z ukazom Nizi." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" msgstr "Uporabljanje funkcije Samozapolni" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "Samozapolni samodejno ustvari niz podatkov na osnovi določenega vzorca." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." msgstr "Na delovnem listu kliknite celico in vanjo vnesite število." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Kliknite drugo celico in nato spet kliknite celico, v katero ste vnesli število." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "Vlecite zapolnitveno ročico v spodnjem desnem kotu celice po celici, ki jo želite zapolniti, in nato spustite miškino tipko." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Celice so zapolnjene z naraščajočimi števili." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Seznam zaporednih dni hitro ustvarite tako, da v celico vnesete Ponedeljek in povlečete zapolnitveno ročico." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Če celic ne želite napolniti z različnimi vrednostmi, držite pritisnjeno tipko Cmdkrmilko." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Če izberete dve ali več soležnih celic, ki vsebujejo različna števila, in jih vlečete, se ostale celice zapolnijo z aritmetičnim vzorcem, ki je prepoznan v številih. Funkcija Samozapolni prepozna tudi prilagojene sezname, ki so določeni pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Razvrščevalni seznami." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Če želite samodejno zapolniti vse prazne stolpce v trenutnem bloku podatkov, dvakrat kliknite zapolnitveno ročico. Najprej npr. vnesite v A1 jan in vlecite zapolnitveno ročico navzdol vse do A12, da v prvem stolpcu dobite dvanajst mesecev. Nato vnesite vrednosti v B1 in C1. Izberite ti celici in dvakrat kliknite zapolnitveno ročico. To samodejno zapolni blok podatkov B1:C12." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" msgstr "Uporabljanje določenih nizov" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Izberite obseg celic na delovnem listu, ki jih želite zapolniti." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Series." msgstr "Izberite Uredi – Zapolni celice – Nizi." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." msgstr "Izberite parametre za nize." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a linear series, the increment that you enter is added to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Če izberete nizLinearno, se povečanje, ki ga vnesete doda vsakemu zaporednemu številu v nizu, da se ustvari naslednja vrednost." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a growth series, the increment that you enter is multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "Če izberete niz Rast, se povečanje, ki ga vnesete pomnoži z vsakim zaporednim številom v nizu, da se ustvari naslednja vrednost." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a date series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Če izberete niz Datum, se povečanje, ki ga vnesete, doda časovni enoti, ki jo določite." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3159173\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Razvrščevalni seznami" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Računanje časovnih razlik" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" msgstr "računanje; časovne razlikečasovne razlike" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Računanje časovnih razlik" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Če želite izračunati časovne razlike, kot je npr. čas med 23:30 in 01:10 v isti noči, uporabite naslednjo formulo:" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "preglednice; računanjeračunanje; pregledniceformule; računanje" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Računanje v preglednicah" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "Spodaj je naveden primer računanja v $[officename] Calc." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Kliknite celico in vnesite število." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Pritisnite vnašalko." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "Kazalka se premakne v naslednjo celico spodaj." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." msgstr "Vnesite naslednje število." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." msgstr "Pritisnite tabulatorko." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "Kazalka se premakne desno v naslednjo celico." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "Vnesite npr. formulo =A3 * A4 / 100." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Pritisnite vnašalko." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "V celici se pojavi rezultat formule. Če želite, lahko formulo uredite v vnosni vrstici orodne vrstice za formule." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Ko formulo uredite, se nov rezultat izračuna samodejno." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Vnašanje vrednosti" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" msgstr "vrednosti; vstavljanje v več celicvstavljanje;vrednostiobsegi celic;izbiranje za vnos podatkovobmočja, glejte tudi obsegi celic" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Vnašanje vrednosti" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." msgstr "Vnos podatkov in vrednosti v več celic je v Calcu mogoče poenostaviti. Spremenite lahko nekatere nastavitve, da ustrezajo vašim potrebam." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id5621509\n" "help.text" msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" msgstr "Ročen vnos vrednosti v obseg celic" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." msgstr "Pri ročnem vnosu bloka podatkov sta v pomoč dve funkciji." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id1867427\n" "help.text" msgid "Area Detection for New Rows" msgstr "Razpoznava območja za nove vrstice" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "V vrstici pod vrstico z glavo se lahko pomikate iz ene celice v naslednjo s tabulatorko. Ko vnesete vrednost v zadnjo celico trenutne vrstice, pritisnite vnašalko. Calc postavi kazalko pod prvo celico trenutnega bloka." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id6196783\n" "help.text" msgid "area detection" msgstr "Razpoznava območja" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." msgstr "V vrstici 3 pritisnite tabulatorko, da se pomaknete iz celice B3 v C3, D3 in E3. Nato pritisnite vnašalko, da se pomaknete v B4." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3583788\n" "help.text" msgid "Area Selection" msgstr "Izbor območja" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area." msgstr "Uporabite povleci in spusti, da izberete območje, kamor želite vnesti vrednosti. Vendar začnite vleči pri zadnji celici območja in spustite miškin gumb, ko izberete prvo celico. Zdaj lahko začnete vnašati vrednosti. Vedno pritisnite tabulatorko za pomik v naslednjo celico. Izbranega območja ne boste zapustili." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7044282\n" "help.text" msgid "area selection" msgstr "Izbor območja" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." msgstr "Izberite območje od E7 do B3. Zdaj celica B3 pričakuje vaš vnos. Pritisnite tabulatorko, da se premaknete na naslednjo celico v izbranem območju." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" msgstr "Samodejen vnos vrednosti v obseg celic" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." msgstr "Oglejte si Samodejno vpisovanje podatkov v soležne celice." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Varovanje celic pred spremembami" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" msgstr "zaščitenje;celice in delovni listicelice; zaščitazaščita celic; omogočanjedelovni listi; zaščitadokumenti; zaščitacelice; skrivanje pred tiskanjemspreminjanje; zaščita delovnih listovskrivanje;formuleformule;skrivanje" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Zaščita celic pred spreminjanjem" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153368\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." msgstr "V %PRODUCTNAME Calc lahko zaščitite delovne liste in dokument kot celoto. Lahko izberete, ali bodo celice zaščitene pred slučajnimi spremembami, ali bodo formule prikazane znotraj Calca, ali bodo celice vidne ter ali boste celice lahko natisnili." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." msgstr "Zaščito lahko zagotovite s pomočjo gesla, a to ni nujno. Če ste določili geslo, lahko zaščito odstranite le, če vnesete pravilno geslo." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the Protected attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the Protected attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." msgstr "Upoštevajte, da zaščita celic za celice v atributu Zaščiteno deluje le, ko je zaščiten celoten delovni list. V privzetem pogoju ima vsaka celica atribut Zaščiteno. Zato morate atribut odstraniti za tiste celice, kjer lahko uporabnik datoteko spreminja. Nato zaščitite celoten delovni list in shranite dokument." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "Te funkcije zaščite so le stikala, ki preprečujejo naključne spremembe. Niso namenjene varni zaščiti. Ob izvozu delovnega lista v drugo vrsto datoteke se uporabnik lahko npr. izogne tej zaščiti. Obstaja le ena sama varna zaščita: geslo, ki ga določite ob shranjevanju datoteke OpenDocument. Datoteko, ki ste jo shranili z geslom, je mogoče odpreti le s tem geslom." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Izberite celice, za katere želite določiti možnosti zaščite celice." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3149019\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." msgstr "Izberite Oblika – Celicein kliknite zavihek Zaščita celice." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." msgstr "Izberite možnosti zaščite, ki vam ustrezajo. Vse nastavitve bodo uveljavljene šele, ko zaščitite delovni list v meniju Orodja – glejte spodaj." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck Protected to allow the user to change the currently selected cells." msgstr "Prekličite potrditev polja Zaščiteno, da uporabniku dovolite spreminjanje trenutno izbranih celic." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152898\n" "help.text" msgid "Select Protected to prevent changes to the contents and the format of a cell." msgstr "Izberite Zaščiteno, da preprečite spremembe vsebine in oblike celice." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select Hide formula to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Izberite Skrij formulo, da skrijete in zaščitite formule pred spremembami." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Izberite Skrij med tiskanjem, da skrijete zaščitene celice v natisnjenem dokumentu. Celice na zaslonu niso skrite." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." msgstr "Uporabite možnosti zaščite." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Sheet." msgstr "Celice pred spreminjanjem/pregledovanjem/tiskanjem glede na vaše nastavitve v pogovornem oknu Oblika – Celice zaščitite tako, da izberete Orodja – Zaščiti delovni list." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, from being changed, choose Tools - Protect Spreadsheet Structure." msgstr "Strukturo dokumenta, npr. štetje, imena in vrstni red delovnih listov, pred spreminjanjem zaščitite tako, da izberete Orodja – Zaščiti strukturo preglednice." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "(neobvezno) Vnesite geslo." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "Če ste pozabili geslo, zaščite ne morete deaktivirati. Če želite celice zaščititi samo pred naključnimi spremembami, nastavite zaščito delovnega lista, vendar ne vnesite gesla." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Nezaščitenost celic" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" msgstr "zaščita celic; nezaščitenostzaščitenje; nezaščitenost celicnezaščitenost celic" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells " msgstr "Odstranjevanje zaščite celic " #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Kliknite delovni list, za katerega želite preklicati zaščito." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Select Tools - Protect Sheet or Tools - Protect Spreadsheet Structure to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "Izberite Orodja – Zaščiti delovni list ali Orodja – Zaščiti strukturo preglednice, da odstranite potrditveno oznako, ki označuje zaščiteno stanje." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "Če vam je bilo dodeljeno geslo, ga vnesite v to pogovorno okno in kliknite V redu." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "Celice je sedaj mogoče spreminjati, formule pregledovati, vse celice pa je mogoče natisniti, dokler ponovno ne aktivirate zaščito za delovni list ali dokument." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Kopiraj samo vidne celice" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" msgstr "celice; kopiranje/brisanje/oblikovanje/premikanjevrstice;vidne in nevidnekopiranje; samo vidne celiceoblikovanje; samo vidne celicepremikanje; samo vidne celicebrisanje; samo vidne celicenevidne celicefiltri; kopiranje samo vidnih celicskrite celice" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Kopiraj samo vidne celice" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Domnevajmo, da ste skrili nekaj vrstic v obsegu celic. Sedaj želite kopirati, izbrisati ali oblikovati samo preostale vidne celice." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "Obnašanje $[officename] je odvisno od tega, ali so bile celice narejene nevidne s pomočjo filtra ali ročno." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Method and Action" msgstr "Način in dejanje" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "Celice so bile filtrirane s samodejnimi filtri, standardni filtri ali naprednimi filtri." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Kopiraj, izbriši, premakni ali oblikuj izbor trenutno vidnih celic." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Prekopirane, izbrisane, premaknjene ali oblikovane so samo vidne celice izbora." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3166427\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of the row or column headers, or through an outline." msgstr "Celice so bile skrite z uporabo ukaza Skrij v kontekstnem meniju glav vrstic ali stolpcev ali skozi oris." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Kopiraj, izbriši, premakni ali oblikuj izbor trenutno vidnih celic." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Prekopirane, izbrisane, premaknjene ali oblikovane so vse celice izbora, vključno s skritimi celicami." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Sklicevanje na celice z dejanjem Povleci in spusti" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" msgstr "povleci in spusti; sklicevanje na celicecelice; sklicevanje s povleci in spustisklici; vstavljanje s povleci in spustivstavljanje; sklici, s povleci in spusti" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Sklicevanje na celice z dejanjem povleci-in-spusti" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "S pomočjo Krmarja se lahko sklicujete na celice z ene preglednice na drugem delovnem listu v istem dokumentu ali v drugem dokumentu. Celice je mogoče vstaviti kot kopijo, povezavo ali hiperpovezavo. Obseg, ki bo vstavljen, mora biti v prvotni datoteki določen z imenom, tako da ga je mogoče vstaviti v ciljno datoteko." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Odprite dokument, ki vsebuje izvorne celice." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. Save the source document, and do not close it." msgstr "Izvorni obseg nastavite kot obseg tako, da izberete celice in izberete Delovni list – Imenovani obsegi in izrazi – Določi. Izvorni dokument shranite in ga ne zaprite." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Odprite delovni list, v katerega želite nekaj vstaviti." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154732\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Odprite povezavo Krmar. V spodnjem polju Krmarja izberite izvorno datoteko." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "V Krmarju se izvorna datoteka pojavi pod »Imena obsegov«." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "Z uporabo ikone Vlečni način v Krmarju izberite, ali želite, da je sklic hiperpovezava, povezava ali kopija." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "V Krmarju kliknite ime pod »Imena obsegov« in ga povlecite v celico trenutnega delovnega lista, kamor želite vstaviti sklic." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Ta način se lahko uporablja tudi za vstavljanje obsega z drugega delovnega lista istega dokumenta v trenutni delovni list. IV koraku 4 zgoraj izberite kot izvorno datoteko aktivni dokument." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Sklicevanje na celico v drugem dokumentu" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references" msgstr "sklici v delovnem listusklici; na celice v drugem delovnem listu/dokumentucelice; delovanje v drugem dokumentudokumenti;sklici" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Referencing Other Sheets" msgstr "Sklicevanje na celico v drugem dokumentu" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "V celicah delovnega lista lahko pokažete sklic na celico v drugem delovnem listu." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "Na enak način je lahko naredite tudi sklic na celico iz drugega dokumenta, če je ta že bil shranjen kot datoteka." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" msgstr "Sklicevanje na celico v istem dokumentu" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet. By default, it has only a single sheet named Sheet1. Add a second sheet clicking on + button to the left of the sheet tab in the bottom (it will be named Sheet2 by default)." msgstr "Odprite novo, prazno preglednico. Privzeto vsebuje le en sam delovni list, poimenovan DelovniList1. Drugi delovni list dodate s klikom gumba + na levi strani zavihka delovnega lista na dnu okna (privzeto bo poimenovan DelovniList2)." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "S pomočjo primera vnesite naslednjo formulo v celico A1 DelovnegaLista1:" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9064302\n" "help.text" msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=DelovniList2.A1" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Kliknite zavihek DelovniList2 na dnu preglednice. Kazalko postavite v celico A1 in vnesite besedilo ali število." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "Če preklopite nazaj na DelovniList1, boste videli enako vsebino v celici A1 na tem listu. Če se vsebina DelovnegaLista2.A1 spremeni, potem se spremeni tudi vsebina DelovnegaLista1.A1." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "When referencing a sheet with name containing spaces, use single quotes around the name: ='Sheet with spaces in name'.A1" msgstr "Ko se sklicujete na delovni list z imenom, ki vsebuje presledke, okoli imena iporabite enojne narekovaje: ='Delovni list s presledki v imenu'.A1" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id3147383\n" "help.text" msgid "The example uses Calc formula syntax. It is also possible to use Excel A1 or R1C1 formula syntax; this is configured on Formula options page." msgstr "V primeru je uporabljena skladnja formul programa Calc. Uporabite lahko tudi skladnjo formul Excel A1 ali R1C1; to nastavite na strani Formula, pod Možnosti formule." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id9209570\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in Another Document" msgstr "Sklicevanje na celico v drugem dokumentu" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Izberite Datoteka – Odpri, da odprete obstoječi dokument preglednice." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Če želite odpreti preglednico, izberite Datoteka – Nov. Kazalko postavite v celico, kamor želite vstaviti zunanje podatke, in vnesite enačaj, kar pomeni, da želite vnesti formulo." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Sedaj preklopite na dokument, ki ste ga pravkar naložili. Kliknite celico s podatki, ki jo želite vstaviti v nov dokument." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." msgstr "Pojdite nazaj na novo preglednico. V vnosni vrstici boste videli, kako je $[officename] Calc dodal sklic na formulo." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "Sklic na celico drugega dokumenta vsebuje ime drugega dokumenta v enojnih narekovajih, nato sledi višaj # in ime delovnega lista drugega dokumenta ter pika in ime celice." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Formulo potrdite s klikom na zeleno potrditveno oznako." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "Če povlečete polje v kot desni spodnji kot aktivne celice, da bi izbrali obseg celic, $[officename] samodejno vstavi ustrezne sklice v sosednje celice. Zato je pred imenom delovnega lista znak »$«, ki ga označuje za absoluten sklic." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Če pregledate ime drugega dokumenta v tej formuli, boste opazili, da je napisano kot URL. To pomeni, da lahko URL vnesete tudi spletni URL." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Sklici na druge delovne liste in sklicevanje na URL-je" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "HTML; v celicah delovnega listasklici; URL v celicahcelice; spletni skliciURL; v modulu Calc" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" msgstr "Sklicevanje na URL-je" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Če npr. najdete spletno stran, ki v celicah preglednice vsebuje tekoče podatke z borze, lahko to stran naložite v $[officename] Calc po naslednjem postopku:" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "V dokumentu $[officename] Calc postavite kazalko v celico, v katero želite vnesti zunanje podatke." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Link to External Data. The External Data dialog appears." msgstr "Izberite Delovni list – Povezava z zunanjimi podatki. Pojavi se pogovorno okno Zunanji podatki." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152892\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "V pogovorno okno vnesite URL dokumenta ali spletne strani. URL mora imeti naslednjo obliko: http://www.moja-banka.com/tabela.html. URL za krajevne datoteke ali datoteke krajevnega omrežja je pot, ki je vidna v pogovornem oknu Datoteka – Odpri." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "$[officename] naloži spletno stran ali datoteko v »ozadju« in je ne prikaže. V velikem polju s seznamom v pogovornem oknu Zunanji podatki lahko vidite imena vseh delovnih listov ali poimenovanih obsegov, med katerimi lahko izbirate." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." msgstr "Izberite enega ali več delovnih listov ali poimenovanih obsegov. Lahko tudi aktivirate funkcijo samodejnega posodabljanja vsakih »n« sekund in kliknete V redu." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3157979\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "Vsebina bo vstavljena kot povezava v dokumentu $[officename] Calc." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Shranite preglednico. Ko jo boste kasneje odprli, bo $[officename] Calc po poizvedovanju posodobil celice s povezavo." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "Pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti%PRODUCTNAME Calc – Splošno lahko izberete, da se med odpiranjem povezave samodejno posodobijo vedno, na zahtevo ali nikoli. Posodabljanje lahko zaženete ročno v pogovornem oknu pod Uredi – Povezave." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Dodeljevanje oblik s formulo" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" msgstr "oblike; dodeljevanje s formulamioblike celic; dodeljevanje s formulamiprimer funkcije STYLEslogi celic; dodeljevanje s formulamiformule; dodeljevanje oblik celic" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Dodeljevanje oblik s formulo" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "Funkcijo STYLE() je mogoče dodati že obstoječi formuli v celici. Skupaj s funkcijo CURRENT lahko npr. obarvate celico glede na njeno vrednost. Formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3, \"Rdeče\", \"Zeleno\")) uporabi slog celice »Rdeče« za celice, ki imajo vrednost več kot 3, za ostale celice uporabi slog »Zeleno«." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." msgstr "Če želite uporabiti formulo za vse celice v izbranem območju, lahko uporabite pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." msgstr "Izberite vse želene celice." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "Izberite menijski ukaz Uredi – Najdi in zamenjaj." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "For the Find term, enter: .*" msgstr "V polje Najdi vnesite: .*" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "\".*\" je regularen izraz, ki določa vsebino trenutne celice." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the Replace field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "V polje Zamenjaj vnesite naslednjo formulo: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Rdeče\"; \"Zeleno\"))" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Find field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "Simbol »&« določa trenutno vsebino polja Najdi. Ker je to formula, se mora vrstica začeti z enakim znakom. Predvideva se, da sloga celice »Rdeče« in »Zeleno« že obstajata." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." msgstr "Označite polji Regularni izrazi in Samo trenutni izbor. Kliknite Najdi vse." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "Vse celice z vsebino, ki so bile vključene v izbor, so sedaj označene." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Click Replace all." msgstr "Kliknite Zamenjaj vse." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Uporabljanje pogojnega oblikovanja" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" msgstr "pogojno oblikovanje; celicecelice; pogojno oblikovanjeoblikovanje; pogojno oblikovanjeslogi; pogojni slogioblike celic; pogojnenaključna števila; primerislogi celic; kopiranjekopiranje; slogi celicetabele; kopiranje slogov celice" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Uporabljanje pogojnega oblikovanja" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional formatting, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "Pri uporabljanju menijskega ukaza Oblika – Pogojno oblikovanje vam pogovorno okno omogoči, da določite pogoje za celico, ki morajo biti izpolnjeni, da imajo izbrane celice določeno obliko." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Data - Calculate - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Za uporabo pogojnega oblikovanja mora biti vključena funkcija Samodejno izračunaj. Izberite Podatki – Izračunaj – Samodejno izračunaj (če je funkcija vključena, boste ob izbiri videli kljukico)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "S pogojnim oblikovanjem lahko npr. označite vsote, ki presegajo povprečno vrednost vseh vsot. Če se vsote spremenijo, se ustrezno temu spremeni oblikovanje, ne da bi morali ročno uporabiti druge sloge." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4480727\n" "help.text" msgid "To Define the Conditions" msgstr "Določanje pogojev" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Izberite celice, za katere želite uporabiti pogojen slog." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional Formatting." msgstr "Izberite Oblika – Pogojno oblikovanje." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "V pogovorno okno vnesite pogoj(e). Pogovorno okno je podrobno opisano v pomoči za $[officename], primer je prikazan spodaj:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" msgstr "Primer pogojnega oblikovanja: poudarjanje seštevkov nad/pod povprečno vrednostjo" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4341868\n" "help.text" msgid "Step1: Generate Number Values" msgstr "1. korak: Ustvarjanje vrednosti števil" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Določene vrednosti v svojih tabelah želite posebej poudariti. V tabeli s prihodki od prodaje lahko npr. vse vrednosti, ki so nad povprečjem, prikažete zeleno, in vse tiste, ki so pod povprečjem, rdeče. To storite s pogojnim oblikovanjem." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "Najprej naredite tabelo, v kateri bo nekaj različnih vrednosti. Za vaš preizkus lahko ustvarite tabele s katerimi koli naključnimi števili:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "V eno izmed celic vnesite formulo =RAND() in dobili boste naključno število med 0 in 1. Če želite cela števila med 0 in 50, vnesite formulo =INT(RAND()*50)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149258\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Vrstico z naključnimi števili ustvarite tako, da kopirate formulo. Kliknite v spodnji desni kot izbrane celice in vlecite v desno, dokler ni izbran želen obseg celic." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "Na enak način, kot je opisano zgoraj, vlecite navzdol kot najbolj desne celice, da ustvarite več vrstic z naključnimi števili." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149211\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" msgstr "2. korak: Določanje slogov celic" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles window is visible before proceeding." msgstr "Naslednji korak je uporaba sloga celice za vse vrednosti, ki predstavljajo prihodek od prodaje in so večje od povprečja, in za vse tiste vrednosti, ki so nižje od povprečja. Preden nadaljujete, zagotovite, da je okno Slogi vidno." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." msgstr "Kliknite prazno celico in v kontekstnem meniju izberite ukaz Oblikuj celice." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, select a background color. Click OK." msgstr "V pogovornem oknu Oblikuj celice na zavihku Ozadje izberite barvo ozadja. Kliknite V redu." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "V oknu Slogi kliknite ikono Nov slog iz izbora. Vnesite ime novega sloga. Za ta primer slog poimenujte »Zgoraj«." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Drug slog določite tako, da ponovno kliknete prazno celico in nadaljujete, kot je opisano zgoraj. Celici določite drugačno barvo ozadja in ji dodelite ime (za ta primer »Spodaj«)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3148704\n" "help.text" msgid "Step 3: Calculate Average" msgstr "3. korak: Računanje povprečja" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "V tem primeru, računamo povprečje naključnih vrednosti. Rezultat je prikazan v celici:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - Function." msgstr "Kazalko postavite v prazno celico, npr. J14, in izberite Vstavi – Funkcija." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink / Maximize icon." msgstr "Izberite funkcijo AVERAGE. Z miško izberite vsa naključna števila. Če ne morete videti celotnega obsega, ker ga zakriva Čarovnik za funkcije, lahko pogovorno okno začasno skrčite z ikono Skrči / Maksimiraj." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." msgstr "Čarovnika za funkcije zaprite z V redu." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149898\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" msgstr "4. korak: Uporaba slogov celic" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Sedaj lahko pogojno oblikovanje uporabite za delovni list:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Izberite vse celice z naključnimi števili." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153801\n" "help.text" msgid "Choose the Format - Conditional Formatting command to open the corresponding dialog." msgstr "Ustrezno pogovorno okno odprete tako, da izberete ukaz Oblika – Pogojno oblikovanje." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153013\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Določite pogoj, kot je navedeno spodaj: Če je vrednost celice manjša od J14, oblikuj s slogom celice »Spodaj«, če pa je vrednost celice večja od J14 ali enaka J14, oblikuj s slogom celice »Zgoraj«." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155761\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" msgstr "5. korak: Kopiranje sloga celice" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3145320\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Če želite pogojno oblikovanje za druge celice uporabiti kasneje:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153074\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Kliknite eno izmed celic, ki ji je bilo dodeljeno pogojno oblikovanje." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149051\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Celico kopirajte v odložišče." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Izberite celice, ki bodo prejele to isto oblikovanje." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special. The Paste Special dialog appears." msgstr "Izberite Uredi – Posebno lepljenje. Pojavi se pogovorno okno Posebno lepljenje." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "In the Selection area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK." msgstr "V območju Izbor potrdite samo polje Oblike. Nobeno drugo polje ne sme biti potrjeno. Kliknite V redu." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159123\n" "help.text" msgid "Format - Conditional formatting" msgstr "Oblika – Pogojno oblikovanje" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Poudarjanje negativnih števil" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" msgstr "negativna številaštevila; poudarjanje negativnih številpoudarjanje; negativna številabarve;negativna številaoblike števil;barve negativnih števil" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Poudarjanje negativnih števil" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Celice lahko oblikujete z obliko števil, ki negativna števila označi rdeče. Lahko določite tudi vašo lastno obliko števil, v kateri bodo negativna števila poudarjena z drugimi barvami." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Izberite celice in nato izberite ukaz Oblika – Celice." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "Na zavihku Številke izberite obliko števil in označite potrditveno polje Negativna števila označi rdeče. Kliknite V redu." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." msgstr "Oblika števil celice je določena v dveh delih. Oblika za pozitivna števila in ničlo je določena pred podpičjem, formula za negativna števila pa je določena za podpičjem. Kodo (RED) lahko spremenite pod Koda oblike. Namesto RED (rdeča) lahko npr. vnesete YELLOW (rumena). Če se po kliku na Dodaj na seznamu pojavi nova koda, je to veljaven vnos." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Usklajevanje podatkov" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" msgstr "strnjevanje podatkovkonsolidacija podatkovobsegi; združevanjezdruževanje; obsegi celictabele; združevanjepodatki; spajanje obsegov celicspajanje;obsegi podatkov" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Usklajevanje podatkov" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "Med usklajevanjem bodo vsebine celic iz več delovnih listov združene na enem mestu." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id892056\n" "help.text" msgid "To Combine Cell Contents" msgstr "Združevanje vsebin celic" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Odprite dokument, ki vsebuje obsege celic, ki jih je treba uskladiti." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3154513\n" "help.text" msgid "Choose Data - Consolidate to open the Consolidate dialog." msgstr "Izberite Podatki – Uskladitev in odprite pogovorno okno Uskladi." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "From the Source data area box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "Iz polja Obseg izvornih podatkovizberite izvoren obseg celic, ki ga je treba uskladiti z ostalimi obsegi." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the Source data area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Če obseg ni imenovan, kliknite polje poleg polja Obseg izvornih podatkov. Pojavi se utripalka za vnos besedila. Vnesite sklic za prvi obseg izvornih podatkov ali obseg izberite z miško." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." msgstr "Izbran obseg vstavite v polje Obsegi uskladitve tako, da kliknete Dodaj." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153816\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "Izberite dodatne obsege in po vsakem izboru kliknite Dodaj." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157983\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." msgstr "Mesto, kjer želite prikazati rezultat, določite tako, da izberete ciljni obseg iz polja Kopiraj rezultate v." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Če ciljni obseg ni imenovan, kliknite polje poleg polja Kopiraj rezultate v in vnesite sklic na ciljni obseg. Obseg lahko izberete tudi tako, da uporabite miško ali postavite kazalko v zgornjo levo celico ciljnega obsega." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153813\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "V polju Funkcija izberite funkcijo. Funkcija določa, kako so vrednosti v usklajenih obsegih povezane. Privzeta nastavitev je funkcija »Vsota«." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149315\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Obsege uskladite tako, da kliknete V redu." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" msgstr "V pogovornem oknu Uskladitev kliknite Dodatno, da se prikažejo dodatne nastavitve:" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3156400\n" "help.text" msgid "Select Link to source data to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Izberite Poveži z izvornimi podatki, da vstavite formule, ki prikažejo rezultate v ciljnem obsegu, ne pa dejanskih rezultatov. Če povežete podatke, se katerikoli spremenjene vrednosti v izvornem obsegu samodejno posodobijo v ciljnem obsegu." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "Ustrezni sklici celic v ciljnem obsegu se vstavijo kot zaporedne vrstice, ki se samodejno uredijo in postanejo skrite. Prikaže se samo končni rezultat, ki temelji na izbrani funkciji." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "Pod Uskladi z izberite Oznake vrstic ali Oznake stolpcev, če celic izvornega obsega ne usklajujete z enakim položajem celic v obsegu, ampak s povezovanjem oznake vrstic ali stolpcev." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Če želite usklajevati z oznakami vrstic ali stolpcev, morajo izbrani izvorni obsegi vsebovati to oznako." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150478\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "Besedilo v oznakah mora biti identično, da se vrstice ali stolpci ujemajo pravilno. Če se oznaka vrstice ali stolpca ne ujame z nobeno, ki se nahaja v ciljnem obsegu, se bo dodala kot nova vrstica ali stolpec." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147468\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "Podatki iz obsegov uskladitve in ciljnega obsega se shranijo, ko shranite dokument. Če kasneje odprete dokument, v katerem ste določili uskladitev, bodo ti podatki spet na voljo." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153039\n" "help.text" msgid "Data - Consolidate" msgstr "Podatki – Uskladitev" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Files" msgstr "Uvažanje in izvažanje datotek CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "number series importdata series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheetsopening;text csv filessaving;as text csv" msgstr "uvoz niza številnizi števil; uvozizvažanje; tabele kot besedilouvažanje; tabele kot besedilorazmejene vrednosti in datotekez vejico ločene datoteke in vrednostiuvoz in izvoz datoteke z besedilomcsv;uvažanje in izvažanje datotektabele; uvažanje/izvažanje kot besedilodokumenti z besedilom; uvažanje v pregledniceodpiranje;besedilne datoteke csvshranjevanje;kot besedilo csv" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "Odpiranje in shranjevanje datotek z besedilom CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "Z vejico ločene vrednosti (CSV) je vrsta besedilne datoteke, ki jo lahko uporabite za izmenjavo podatkov iz zbirke podatkov ali preglednice med programi. Vsaka vrstica v datoteki z besedilom CSV predstavlja zapis v zbirki podatkov ali pa vrstico v preglednici. Običajno vsako polje v zapisu zbirke podatkov ali celico v preglednici loči vejica. Vseeno pa lahko uporabite druge znake, da ločite polja, npr. s tabulatorskim znakom." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10886\n" "help.text" msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell must be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Če vsebina polja ali celice vsebuje vejico, je polje oz. celico potrebno navesti med enojnimi (') ali dvojnimi narekovaji (\")." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10890\n" "help.text" msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "Kako odpremo datoteko CSV v modulu Calc" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Izberite Datoteka – Odpri." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Poiščite datoteko CSV, ki jo želite odpreti." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Izberite datoteko, ki ima pripono *.csv." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the Filter box" msgstr "Če ima datoteka CSV drugačno končnico, datoteko izberite in nato v polju Vrsta datoteke označite »Besedilo CSV«." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Kliknite Odpri." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "Odpre se pogovorno okno Uvoz besedila." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Določite možnosti za razdelitev besedila po stolpcih." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." msgstr "Postavitev uvoženih podatkov si lahko poskusno ogledate na dnu pogovornega okna Uvoz besedila." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Desno-kliknite stolpec v predogledu, da nastavite obliko ali ga skrijete." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." msgstr "Potrdite polje ločila besedila, ki se ujema z znakom, ki je uporabljen kot ločilo besedila v datoteki. V primeru, da ločilo ni navedeno, znak vnesite v vnosno polje." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Kako shranimo delovni list kot datoteko CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "Ko izvažate preglednico v format CSV, se shranijo samo podatki trenutnega delovnega lista. Vse druge informacije, vključno s formulami in oblikovanjem, so izgubljene." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Odprite Calcov delovni list, ki ga želite shraniti kot datoteko z besedilom CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Izvoz je možen samo za trenutni delovni list." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Izberite Datoteka – Shrani kot." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "V polje Ime datoteke vnesite ime datoteke." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the Filter box, select \"Text CSV\"." msgstr "V polju Vrsta datoteke izberite »Besedilo CSV«." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Po želji) Nastavite možnosti polj za datoteko: Besedilo CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Izberite Uredi nastavitve filtra." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the Export of text files dialog, select the options that you want." msgstr "V pogovornem oknu Izvoz datotek z besedilom izberite želene možnosti." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Kliknite Shrani." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti%PRODUCTNAME Calc – Pogled" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Izvozi datoteke z besedilom" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Uvozi datoteke z besedilom" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Uvažanje in izvažanje datotek z besedilom" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "csv files;formulas formulas; importing/exporting as csv files exporting;formulas as csv files importing;csv files with formulas" msgstr "datoteke csv;formuleformule; uvažanje/izvažanje kot datoteke csvizvažanje;formule kot datoteke csvuvažanje;datoteke csv s formulami" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas" msgstr "Uvažanje in izvažanje datotek z besedilom CSV s formulami" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149402\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Datoteke CSV so datoteke z besedilom, ki vsebujejo vsebino celic samo enega delovnega lista. Kot ločila med celicami lahko uporabite vejice, podpičja in druge znake. Nizi besedila so prikazani v narekovajih, številke pa brez njih." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To Import a CSV File" msgstr "Uvažanje datoteke CSV" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Izberite Datoteka – Odpri." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "V polju Vrsta datoteke izberite »Besedilo CSV«. Izberite datoteko in kliknite Odpri. Če ima datoteka pripono .csv, je vrsta dokumenta samodejno prepoznana." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." msgstr "Pojavi se pogovorno okno Uvoz besedila. Kliknite V redu." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149255\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." msgstr "Če datoteka csv vsebuje formule, vendar želite uvoziti rezultate teh formul, potem izberite %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Pogled in počistite potrditveno polje Formule." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Izvažanje formul in vrednosti kot datotek CVS" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Kliknite delovni list, ki se bo zapisal kot datoteka csv." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Če želite izvoziti formule kot formule, npr. v obliki =SUM(A1:B5), nadaljujte, kot sledi" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155111\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Izberite %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Pogled." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150200\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." msgstr "Pod Prikazom označite potrditveno polje Formule. Kliknite V redu." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark Formulas." msgstr "Če želite namesto formul izvoziti izračunane rezultate, potem ne smete označiti polja Formule." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Izberite Datoteka – Shrani kot. Odpre se pogovorno okno Shrani kot." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "V polju Vrsta datoteke izberite »Besedilo CSV«." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Vnesite ime in kliknite Shrani." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." msgstr "V pogovornem oknu Izvoz datotek z besedilom izberite niz znakov ter ločila polj in besedila za podatke, ki se bodo izvozili, ter nato kliknite V redu." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check box to see the calculated results in the table again." msgstr "Potem ko shranite, počistite potrditveno polje Formule, da se v tabeli spet prikažejo izračunani rezultati." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti%PRODUCTNAME Calc – Pogled" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Izvozi datoteke z besedilom" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Uvozi datoteke z besedilom" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Celice v obliki valute" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "oblike valut; preglednicecelice; oblike valutmednarodne oblike valutoblike; oblike valut v celicahvalute; privzete valuteprivzete vrednosti; oblike valutspreminjanje;oblike valut" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Celice v obliki valute" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers any currency format. When you click the Currency icon Icon in the Formatting bar to format a number, the cell is given the default currency format set under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "V %PRODUCTNAME Calcu lahko podate številke v kateri koli obliki valute. Ko v vrstici Oblikovanje kliknete ikono Ikona Valuta, da oblikujete številko, celica prevzame privzeto obliko valute, ki je nastavljena pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – Nastavitve jezika – Jeziki." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "Izmenjavanje %PRODUCTNAME Calcovih dokumentov lahko pripelje do nesporazumov, če je vaš %PRODUCTNAME Calcov dokument naložil uporabnik, ki uporablja drugačno privzeto valuto." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "V %PRODUCTNAME Calc lahko določite, da število, ki ste ga oblikovali kot »1.234,50 €«, ostane v drugi državi izraženo v evrih in se ne spremeni v dolarje." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." msgstr "Obliko valute lahko spremenite v pogovornem oknu Oblikuj celice (izberite Oblika – Celice – Številke) s pomočjo nastavitev za dve državi. V polju Jezik izberite osnovno nastavitev za decimalke in ločila tisočic. V seznamskem polju Oblika lahko izberete simbol valute in njegov položaj." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Primer: če je jezik nastavljen na »Privzeto« in uporabljate nastavitve za slovenščino, bo oblika valute »1.234,00 €«. Za tisočice se uporablja pika, za decimalna mesta pa vejica. Če sedaj iz seznamskega polja Oblika izberete podrejeno obliko valute »$ angleški (ZDA)«, se bo prikazala naslednja oblika: »$ 1.234,00«. Kot vidite, ločila ostanejo nespremenjena. Spremeni in pretvori se samo simbol valute, vendar ostane notacija enaka kot v krajevni nastavitvi." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Če pod Jezikom celice pretvorite v »angleški (ZDA)«, se prenese tudi krajevna nastavitev za angleški jezik, torej je privzeta oblika valute zdaj »$ 1,234.00«." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Oblika – Celice – Številke" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Določanje obsegov zbirke podatkov" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" msgstr "tabele; obsegi zbirk podatkovobsegi zbirk podatkov; določanjeobsegi; določanje obsegov zbirk podatkovdoločanje;obsegi zbirk podatkov" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Defining a Database Range" msgstr "Določanje obsega zbirke podatkov" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "Obsegu celic v preglednici lahko določite, da se uporablja kot zbirka podatkov. Vsaka vrstica v obsegu zbirke podatkov ustreza zapisu zbirke podatkov, vsaka celica v vrstici pa ustreza polju zbirke podatkov. V obsegu lahko razvrščate, iščete, združujete in izvajate izračune, tako kot bi jih v zbirki podatkov." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." msgstr "Urejanje in dostop do obsega zbirke podatkov je možen samo v preglednici, ki vsebuje obseg. V pogledu %PRODUCTNAME Virov podatkov na morete dostopiti do obsega zbirke podatkov." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10648\n" "help.text" msgid "To define a database range" msgstr "Določanje obsega zbirke podatkov" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Izberite obseg celic, ki jih želite določiti za obseg zbirke podatkov." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Izberite Podatki – Določi obseg." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153715\n" "help.text" msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "V polje Ime vnesite ime za obseg zbirke podatkov." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." msgstr "Kliknite Dodatno." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Določite možnosti za obseg zbirke podatkov." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtriranje obsegov celic" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" msgstr "obsegi celic;dodajanje/odstranjevanje filtrovfiltriranje;obsegi celic/zbirk podatkovobsegi zbirk podatkov;dodajanje/odstranjevanje filtrovodstranjevanje;filtrov obsegov celic" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtriranje obsegov celic" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Za filtriranje obsegov celic lahko uporabite več filtrov. Standardni filter uporabi možnosti, ki jih navedete za filtriranje podatkov. Samodejni filter filtrira podatke glede na posebne vrednosti ali nize. Napredni filter uporablja pogoje filtriranja iz navedenih celic." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Uporaba standardnega filtra v obsegu celic" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." msgstr "Kliknite v obseg celic." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Standard Filter." msgstr "Izberite Podatki – Več filtrov – Standardni filter." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that you want." msgstr "V pogovornem oknu Standardni filter določite želene možnosti za filtriranje." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "Prikažejo se zapisi, ki se ujemajo z določenimi možnostmi filtriranja." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Uporaba samodejnega filtra v obsegu celic" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Kliknite v obseg celic ali obseg zbirke podatkov." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Če želite uporabiti več samodejnih filtrov na istem delovnem listu, morate najprej določiti obsege zbirke podatkov, nato pa samodejne filtre uporabiti na obsegih zbirke podatkov." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Data - AutoFilter." msgstr "Izberite Podatki – Samodejni filter." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "Gumb s puščico se doda na vrh vsakega stolpca v obsegu zbirke podatkov." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Kliknite gumb s puščico v tistem stolpcu z vrednostjo ali nizom, ki ga želite določiti kot pogoj za filtriranje." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Izberite vrednost ali niz, ki ga želite določiti kot pogoj za filtriranje." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "Prikažejo se zapisi, ki se ujemajo z določenimi pogoji filtriranja." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Odstranitev filtra iz obsega celic" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Kliknite v filtrirani obseg celic." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Izberite Podatki – Filtriraj – Ponastavi filter." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Stran wiki o določanju obsega podatkov" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Razvrščanje podatkov" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" msgstr "obsegi zbirk podatkov; razvrščanjerazvrščanje; obsegi zbirke podatkovpodatki;razvrščanje v zbirkah podatkov" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Razvrščanje podatkov" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id3145751\n" "help.text" msgid "Click in a database range." msgstr "Kliknite v obseg zbirke podatkov." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." msgstr "Če izberete obseg celic, bodo razvrščene zgolj te. Če kliknete le eno celico, ne da bi karkoli izbrali, bo razvrščen celoten obseg zbirke podatkov." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Izberite Podatki – Razvrsti." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." msgstr "Obseg celic, ki bodo razvrščene, je prikazan v preobrnjenih barvah." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Izberite želene možnosti." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Stran wiki o določanju obsega podatkov" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Vrtilna tabela" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" msgstr "funkcija vrtilne tabele; uvodDataPilot, glejte funkcija vrtilne tabele" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Vrtilna tabela" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "The pivot table (formerly known as DataPilot) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "Z vrtilno tabelo (poprej imenovano DataPilot) lahko združujete, primerjate in analizirate večje količine podatkov. Pogledate lahko različne povzetke virov podatkov, prikažete lahko podrobnosti zanimivih področij in ustvarjate poročila." #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a pivot table is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Tabela, ki ste jo ustvarili s pomočjo vrtilne tabele, je interaktivna tabela. Glede na različne zorne kote lahko podatke urejate, preurejate ali povzemate." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Ustvarjanje vrtilnih tabel" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "pivot tables pivot table function; calling up and applying" msgstr "vrtilne tabelefunkcija vrtilne tabele; priklic in uporaba" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Ustvarjanje vrtilnih tabel" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Namestite kazalko v obseg celic, ki vsebuje vrednosti in naslove vrstic ter stolpcev." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Pivot Table. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "Izberite Vstavi – Vrtilna tabela. Odpre se pogovorno okno Izberite vir. Izberite Trenutni izbor in kliknite V redu. V pogovornem oknu Vrtilna tabela se naslovi tabel prikažejo kot gumbi. Povlecite in spustite jih v postavitev strani na območja »Polja strani«, »Polja stolpca«, »Vrstica polja« in »Podatkovna polja«." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Želene gumbe povlecite v eno izmed štirih območij." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Povlecite gumb v območje Polja strani, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene vrtilne tabele. Seznamsko polje se lahko za vsebino izbranega elementa uporabi za filtriranje vrtilne tabele. Znotraj vrtilne tabele lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Če gumb spustite v območje Podatkovna polja, bo to dobilo napis s formulo, s katero se bodo računali podatki." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." msgstr "Z dvojnim klikom na enega izmed polj v območju Podatkovna polja lahko prikličete pogovorno okno Podatkovno polje." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." msgstr "Uporabite pogovorno okno Podatkovno polje, kjer izberete izračune za podatke. Če jih želite izbrati več, držite pritisnjeno tipko Cmdkrmilko, medtem ko klikate na želen izračun." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "Vrstni red gumbov se lahko kadarkoli spremeni, saj jih z miško lahko premaknete drugam." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Gumb odstranite tako, da ga povlečete nazaj na območje z ostalimi gumbi na desno stran pogovornega okna." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." msgstr "Pogovorno okno Podatkovno polje odprete tako, da dvakrat kliknete enega izmed gumbov na območju Polja vrstice ali Polja stolpca. Uporabite pogovorno okno, če želite, da %PRODUCTNAME izračuna prikazane vmesne vsote." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A Filter button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the Page Fields area. The pivot table is inserted further down." msgstr "Pogovorno okno Vrtilna tabela zapustite tako, da kliknete V redu. Vstavljen bo gumb Filter ali pa gumb strani za vsako podatkovno polje, ki ste ga spustili v območje Polja strani. Vrtilna tabela se vstavi spodaj." #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Brisanje vrtilnih tabel" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "pivot table function; deleting tables deleting;pivot tables" msgstr "funkcija vrtilne tabele; brisanje tabelbrisanje; vrtilne tabele" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Brisanje vrtilnih tabel" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." msgstr "Vrtilno tabelo izbrišete tako, da izberete katerokoli celico v vrtilni tabeli, nato pa v kontekstnem meniju izberete Izbriši." #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "Če izbrišete vrtilno tabelo, povezano z vrtilnim grafikonom, izbrišete tudi vrtilni grafikon. Odpre se pogovorno okno, da potrdite izbris vrtilnega grafikona." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Urejanje vrtilnih tabel" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; editing tablesediting;pivot tables" msgstr "funkcija vrtilne tabele; urejanje tabelurejanje; vrtilne tabele" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Urejanje vrtilnih tabel" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Kliknite enega izmed gumbov v vrtilni tabeli in držite pritisnjen gumb miške. Poleg kazalca miške se bo pojavil poseben znak." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Z vlečenjem gumba na drug položaj v isti vrstici lahko spremenite zaporedje stolpcev. Če povlečete gumb na levi rob tabele, v območje naslova vrstice, lahko stolpec spremenite v vrstico." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." msgstr "V vrtilni tabeli povlecite gumb v območje Polja strani, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene vrtilne tabele. Seznamsko polje lahko uporabite za filtriranje vrtilne tabele po vsebini izbranega elementa. Znotraj vrtilne tabele lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Če želite odstraniti gumb iz tabele, ga povlecite izven vrtilne tabele. Gumb miške sprostite, ko se kazalec znotraj delovnega lista spremeni v ikono »ni dovoljeno«. Gumb se izbriše." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." msgstr "Če želite izbrisati vrtilno tabelo, kliknite znotraj tabele in odprite kontekstni meni. V kontekstnem meniju poiščite ukaz Uredi postavitev, ki prikaže pogovorno okno Vrtilna tabela za trenutno vrtilno tabelo." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." msgstr "V vrtilni tabeli lahko s povleci in spusti ter z ukazi izreži/prilepi prerazporedite podatkovna polja." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." msgstr "Poljem, članom polj, vmesnim vsotam (z nekaj omejitvami) in skupnim vsotam v vrtilnih tabelah lahko dodelite prikazna imena po meri. Prikazno ime po meri dodelite elementu tako, da izvorno ime prepišete z drugim." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtriranje vrtilnih tabel" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table function; filtering tablesfiltering;pivot tables" msgstr "funkcija vrtilne tabele; filtriranje tabelfiltriranje;vrtilne tabele" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtriranje vrtilnih tabel" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." msgstr "Za odstranjevanje neželenih podatkov iz vrtilne tabele lahko uporabite filtre." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." msgstr "Za priklic pogovornega okna pogojev filtriranja pritisnite gumb Filtriraj na delovnem listu. Druga možnost je, da prikličete kontekstni meni vrtilne tabele in izberete ukaz Filtriraj. Pojavi se pogovorno okno Filter. Tu lahko filtrirate vrtilno tabelo." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." msgstr "Za prikaz pojavnega okna lahko kliknete tudi puščico na gumbu vrtilne tabele. V tem pojavnem oknu lahko urejate nastavitve vidnosti povezanega polja." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." msgstr "Pojavno okno prikaže seznam članov polja, povezanih s tistim poljem. Na levi strani vsakega člana polja je potrditveno polje. Če ima polje drugačno pojavno ime, ki se razlikuje od njegovega izvirnega imena, je na seznamu prikazano to ime." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." msgstr "Omogočite ali onemogočite potrditveno polje, če želite prikazati oziroma skriti povezanega člana polja v vrtilni tabeli." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." msgstr "Omogočite ali onemogočite polje Vse, če želite pokazati vse oziroma nobenega od članov polja." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." msgstr "V pojavnem oknu izberite člana polja in kliknite gumb Pokaži le trenutni element, s čimer prikažete le izbranega člana polja. Vsi drugi člani polja so skriti v vrtilni tabeli." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." msgstr "V pojavnem oknu izberite člana polja in kliknite gumb Skrij le trenutni element, s čimer skrijete le izbranega člana polja. Vsi drugi člani polja so prikazani v vrtilni tabeli." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." msgstr "Ukazi omogočajo razvrstitev članov polja v naraščajočem oz. padajočem zaporedju ali pa glede na razvrstitveni seznam po meri." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Če želite urediti sezname za razvrščanje po meri, odprite %PRODUCTNAME – LastnostiOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Razvrščevalni seznami." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344811\n" "help.text" msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner." msgstr "Puščica za odpiranje pojavnega okna je običajno črne barve. Če polje vsebuje enega ali več skritih članov polja, je puščica modra, v njenem desnem spodnjem kotu pa je majhen kvadratek." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing CommandCtrl+D." msgstr "Odprete lahko tudi pojavno okno, če se s kazalko celice postavite h gumbu in pritisnete tipki Cmdkrmilka+D." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Združevanje vrtilnih tabel" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "grouping; pivot tablespivot table function;grouping table entriesungrouping entries in pivot tables" msgstr "združevanje; vrtilne tabelefunkcija vrtilne tabele;združevanje vnosov v tabelahrazdruževanje vnosov v vrtilnih tabelah" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Združevanje vrtilnih tabel" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "Dobljena vrtilna tabela lahko vsebuje veliko različnih vnosov. Z združevanjem vnosom lahko izboljšate vidne rezultate." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." msgstr "Izberite celico ali obseg celic v vrtilni tabeli." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Izberite Podatki – Združi in oriši – Združi." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "Glede na obliko izbranih celic je vrtilni tabeli dodano skupinsko polje ali pa se prikaže eno od obeh pogovornih oken Združi za številske ali datumske vrednosti." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "Vrtilna tabela mora biti organizirana na način, da je mogoče uveljaviti združevanje v skupine." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." msgstr "Če želite odstraniti skupino, kliknite znotraj skupine in nato izberite Podatki – Združi in oriši – Razdruži." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Izbiranje izhodnih obsegov vrtilne tabele" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; preventing data overwritingoutput ranges of pivot tables" msgstr "funkcija vrtilne tabele; preprečevanje prepisovanja podatkovizhodni obsegi vrtilnih tabel" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Izbiranje izhodnih obsegov vrtilne tabele" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." msgstr "Kliknite gumb Dodatno v pogovornem oknu Vrtilna tabela. Pogovorno okno bo razširjeno." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the Results to box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the Results to box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "S polja Rezultati v lahko izberete poimenovani obseg, v katerem bo izdelana vrtilna tabela. Če izhodni obseg nima imena, v polje desno od polja Rezultati v vnesite koordinate zgornje leve celice obsega. Prav tako lahko ustrezno celico kliknete z miško in vnesete koordinate." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." msgstr "Če označite polje Prezri prazne vrstice, te ne bodo upoštevane pri izdelavi vrtilne tabele." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If the Identify categories check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." msgstr "Če potrdite polje Ugotovi kategorije, bodo kategorije prepoznane po glavah in bodo pri izdelavi vrtilne tabele ustrezno razporejene." #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Posodabljanje vrtilnih tabel" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table importpivot table function; refreshing tablesrecalculating;pivot tablesupdating;pivot tables" msgstr "uvoz vrtilne tabelefunkcija vrtilne tabele; osveževanje tabelponovno računanje;vrtilne tabeleposodabljanje;vrtilne tabele" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Posodabljanje vrtilnih tabel" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose Data - Pivot Table - Refresh. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." msgstr "Če so bili podatki z izvirnega delovnega lista spremenjeni, $[officename] ponovno izračuna vrtilno tabelo. Za ponoven izračun tabele izberite Podatki – Vrtilna tabela – Osveži. Isto naredite potem, ko ste v $[officename] Calc uvozili vrtilno tabelo programa Excel." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Uvažanje in izvažanje datotek dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "bm_id1226844\n" "help.text" msgid "exporting;spreadsheets to dBASE importing;dBASE files dBASE import/export spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files tables in databases;importing dBASE files" msgstr "izvažanje;preglednice v dBASEuvažanje;datoteke dBASEdBASE; uvoz/izvozpreglednice; uvažanje iz/izvažanje v datoteke dBASEtabele v zbirkah podatkov;uvažanje datotek dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Uvažanje in izvažanje datotek dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "Podatke lahko odpirate in shranjujete v vrsti datotek dBASE (pripona *.dbf) v $[officename] Base ali v preglednici. Zbirka podatkov dBASE je v %PRODUCTNAME Base mapa, ki vsebuje datoteke s priponami .dbf. Vsaka datoteka ustreza eni tabeli v zbirki podatkov. Ko odprete in shranite datoteko dBASE v %PRODUCTNAME, izgubite formule in oblikovanje." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10759\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "Uvažanje datoteke dBASE v preglednico" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Izberite Datoteka – Odpri." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." msgstr "Poiščite datoteko *.dbf, ki jo želite uvoziti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Kliknite Odpri." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "Odpre se pogovorno okno Uvozi datoteke dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "Datoteka dBASE se odpre kot nova Calcova preglednica." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." msgstr "Če želite preglednico shraniti kot datoteko dBASE, ne spreminjajte ali izbrišite prve vrstice v uvoženi datoteki. Ta vrstica vsebuje informacije, ki jih zahteva zbirka podatkov dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "Uvažanje datoteke dBASE v tabelo zbirke podatkov" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "%PRODUCTNAME Base podatkovna tabela je dejansko povezava do obstoječe zbirke podatkov." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Izberite Datoteka – Nov – Zbirka podatkov." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the File name box of the Save As dialog, enter a name for the database." msgstr "V polje Ime datoteke pogovornega okna Shrani kot, vnesite ime zbirke podatkov." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Kliknite Shrani." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "V polju Vrsta zbirke podatkov pogovornega okna Lastnosti zbirke podatkov, izberite »dBASE«." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." msgstr "Kliknite Naprej." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." msgstr "Kliknite Prebrskaj." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "Poiščite mapo, v kateri se nahaja datoteka dBASE, in kliknite V redu." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Kliknite Ustvari." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F1\n" "help.text" msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" msgstr "Shranjevanje preglednice kot datoteke dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Izberite Datoteka – Shrani kot." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "V polju Vrsta datoteke izberite »Datoteka dBASE«." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "V polje Ime datoteke vnesite ime datoteke dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Kliknite Shrani." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10808\n" "help.text" msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Izvozijo se samo podatki na trenutnem delovnem listu." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Izbiranje tem za delovne liste" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "izbor tem za delovne listepostavitev;pregledniceslogi celic; izbiranjeizbiranje;teme oblikovanjadelovni listi;teme oblikovanjaoblike;teme za delovne listeoblikovanje;teme za delovne liste" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets " msgstr "Izbiranje tem za delovne liste " #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "$[officename] Calc ponuja vnaprej določen niz tem za oblikovanje, ki jih lahko uporabite v vaši preglednici." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "K Calcu ni možno dodajati tem, ravno tako jih ni možno spreminjati. Vseeno pa lahko spremenite sloge tem, potem ko jih uporabite v preglednici." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "Preden delovni list oblikujete s temo, morate za celice na delovnem listu uporabiti vsaj en slog celice po meri. Nato lahko spremenite oblikovanje celic tako, da izberete in uporabite temo v pogovornem oknu Izbor teme." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles window to apply this style to the selected cells." msgstr "Slog celice po meri uporabite za celico tako, da odprete okno Slogi in v spodnjem polju s seznamom nastavite pogled Slogi po meri. Prikazan bo seznam z obstoječimi slogi celice, določenimi po meri. Ta slog uporabite za izbrane celice tako, da dvakrat kliknete ime iz okna Slogi." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Če želite temo uporabiti v preglednici:" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." msgstr "Kliknite ikono Izberi teme v Orodni vrstici." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles window lists the custom styles for specific cells." msgstr "Pojavi se pogovorno okno Izbor teme. V pogovornem oknu so navedene teme, ki so na voljo za celotno preglednico, v oknu Slogi pa so navedeni slogi po meri za določene celice." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "V pogovornem oknu Izbor teme izberite temo, ki jo želite uporabiti v preglednici." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "Click OK" msgstr "Kliknite V redu" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150201\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the Theme Selection dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Ko v pogovornem oknu Izbor teme izberete drugo temo, bodo nekatere lastnosti sloga po meri uporabljene v trenutni preglednici. Spremembe bodo v preglednici takoj vidne." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146979\n" "help.text" msgid "Theme selection" msgstr "Izbor teme" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Kopiranje v več delovnih listov" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheetssheets; simultaneous multiple filling" msgstr "kopiranje;vrednosti, v več delovnih listovlepljenje;vrednosti v več delovnih listihpodatki;vstavljanje v več delovnih listovdelovni listi; simultano hkratno izpolnjevanje" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Kopiranje v več delovnih listov" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "V $[officename] Calc lahko vstavite vrednosti, besedilo ali formule, ki so istočasno kopirane v druge izbrane liste vašega dokumenta." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the CommandCtrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "Izberite vse želene delovne liste tako, da držite pritisnjeno tipko Cmdkrmilko in klikate ustrezne zavihke registra na spodnjem robu delovne površine, ki so še vedno sive barve. Izbrani zavihki registra so zdaj obarvani belo." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Uporabite lahko kombinacijo tipk dvigalka+tipka Cmdkrmilka+prejšnja stran ali naslednja stran in tako izberete več delovnih listov s pomočjo tipkovnice." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell \"A1\" of the active sheet is automatically entered into cell \"A1\" of any other selected sheet." msgstr "Ko zdaj vstavite vrednosti, besedilo ali formule na aktivni delovni list, se ti pojavijo na identičnih mestih na drugih izbranih delovnih listih. Primer: vneseni podatki v celico »A1« na aktivnem delovnem listu se samodejno vnesejo v celico »A1« na vseh drugih izbranih delovnih listih." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Uporabljanje filtrov" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" msgstr "filtri; uporabljanje/odstranjevanjevrstice;odstranjevanje/ponoven prikaz s filtriodstranjevanje;filtri" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Uporabljanje filtrov" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Filtri in napredni filtri vam omogočajo, da delate z določenimi filtriranimi vrsticami (zapisi) obsega podatkov. V preglednicah v $[officename] obstajajo različne možnosti za uporabljanje filtrov." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Ena izmed možnosti uporabe funkcije Samodejni filter je hitro omejiti prikaz na zapise z identičnimi vnosi v polju podatkov." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "V pogovornem oknu Standardni filter lahko določite tudi obsege, ki vsebujejo vrednosti v določenih poljih podatkov. Standardni filter lahko uporabite za povezovanje pogojev z logičnim operatorjem AND (IN) ali logičnim operatorjem OR (ALI)." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "The Advanced filter allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "Napredni filter omogoča do največ osem pogojev filtriranja. Pri naprednih filtrih pogoje vnesete neposredno v delovni list." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Če želite odstraniti filter, da boste znova lahko videli vse celice, kliknite v območje, za katero je veljal filter, nato izberite Podatki – Filtriraj – Ponastavi filter." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." msgstr "Če izberete več vrstic iz območja, kjer je veljal filter, lahko ta izbor vsebuje vidne vrstice ter vrstice, ki jih filter skriva. Če nato uporabite oblikovanje ali izbrišete izbrane vrstice, to dejanje velja le za vidne vrstice. Skrite vrstice niso prizadete." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "To je obratno v primerjavi z vrsticami, ki ste jih ročno skrili z ukazom Oblika – Vrstice – Skrij vrstice. Ročno skrite vrstice so izbrisane, ko izbrišete odsek, ki jih vsebuje." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Iskanje in zamenjevanje v modulu Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "zadetki, glejte tudi iskanjeiskanje;formule/vrednosti/besedilo/predmetizamenjevanje; vsebine celicoblikovanje;besedilo več celic" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3149204\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Iskanje in zamenjevanje v modulu Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "V preglednicahlahko poiščete besede, formule in sloge. Krmarite lahko od enega rezultata iskanja do drugega ali naenkrat označite vse celice rezultata, nato pa uveljavite drugo obliko ali zamenjate vsebino celic z drugo vsebino." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3610644\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Pogovorno okno Najdi in zamenjaj" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "Celice lahko vsebujejo besedilo ali številke, ki so bile neposredno vnesene, tako kot v dokumentu z besedilom. Vendar pa lahko celice vsebujejo tudi besedilo ali številke, ki so rezultat izračuna. Če celica npr. vsebuje formulo =1+2, bo prikazan rezultat 3. Odločiti se morate, ali želite iskati 1, 2 ali 3." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" msgstr "Za iskanje formul ali vrednosti" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "V pogovornem oknu Najdi in zamenjaj lahko določite, ali želite iskati med deli formule ali rezultati izračuna." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Izberite Uredi – Najdi in zamenjaj. Odpre se pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Kliknite Dodatne možnosti in pogovorno okno se razširi." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "V seznamskem polju Išči v izberite »Formule« ali »Vrednosti«." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas." msgstr "Z izbiro »Formule« boste iskali po vseh delih formul." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations." msgstr "Z izbiro »Vrednosti« boste iskali med rezultati izračunov." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. These symbols are included in searches when the Formatted Display search option is activated." msgstr "Vsebino celice lahko oblikujete na različne načine. Število lahko npr. oblikujete kot valuto, da bo prikazano s simbolom valute. Simbol valute v celici vidite, vendar po njem ne morete iskati. Ti simboli so vključeni v iskanje, ko je aktivirana možnost iskanja Prikaži oblikovano." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id7359233\n" "help.text" msgid "Finding text" msgstr "Iskanje besedila" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Izberite Uredi – Najdi in zamenjaj. Odpre se pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "Vnesite iskano besedilo v polje z besedilom Najdi." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Kliknite Najdi naslednje ali Najdi vse." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found cell." msgstr "Ko kliknete Najdi naslednje, Calc izbere naslednjo celico, ki vsebuje iskano besedilo. Besedilo si lahko ogledate ali ga uredite, nato znova kliknite Najdi naslednje, da se pomaknete na naslednjo najdeno celico." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." msgstr "Če ste zaprli pogovorno okno, lahko pritisnete kombinacijo tipk (Cmdkrmilka+dvigalka+F), da poiščete naslednjo celico, ne da bi morali znova priklicati pogovorno okno." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Check the All sheets box to search through all sheets of the document." msgstr "Calc preišče trenutni delovni list. Če želite iskati po vseh delovnih listih preglednice, potrdite možnost Vsi delovni listi." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "Ko kliknete Poišči vse, Calc izbere vse celice, ki vsebujejo vaš vnos. Tako lahko npr. nastavite vse najdene celice v krepko pisavo ali pa naenkrat uporabite slog celice." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8531449\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Krmar" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Izberite Pogled – Krmar in odpre se okno Krmarja." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "Krmar je osrednje orodje za iskanje in izbiranje predmetov." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Uporabite Krmarja za vstavljanje predmetov in povezav iz istega dokumenta ali drugih odprtih dokumentov." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Oblikovanje preglednic" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "besedilo v celicah; oblikovanjepreglednice;oblikovanjeozadja;celice in straniobrobe;celice in stranioblikovanje;pregledniceštevilke;možnosti oblikovanja za izbrane celicecelice;oblike številkvalute;oblike" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Oblikovanje preglednic" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153912\n" "help.text" msgid "Formatting Text in a Spreadsheet" msgstr "Oblikovanje besedila v preglednici" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3144772\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite oblikovati." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You can also choose Format - Cells. The Format Cells dialog will appear in which you can choose various text attributes on the Font tab page." msgstr "V orodni vrstici Oblikovanje izberite želene atribute besedila. Lahko izberete tudi Oblika – Celice. Pojavilo se bo pogovorno okno Oblikuj celice, v katerem lahko na strani zavihka Pisava izberete različne atribute besedila." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3149899\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Oblikovanje številk v preglednici" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3159226\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Izberite celice, ki vsebujejo številke, ki jih želite oblikovati." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the Formatting Bar. For other formats, choose Format - Cells. You can choose from the preset formats or define your own on the Numbers tab page." msgstr "Številke oblikujete v privzeti obliki valute ali kot odstotke tako, da uporabite ikone v orodni vrstici Oblikovanje. Za ostale oblike izberite Oblika – Celice. Na strani zavihka Številke lahko izbirate med prednastavljenimi oblikami ali pa določite svoje." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153483\n" "help.text" msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Oblikovanje obrob in ozadij za celice in strani" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cells. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "Vsaki skupini celic lahko dodelite obliko, če najprej izberete celice (za večkraten izbor držite med klikanjem pritisnjeno tipko Cmdkrmilko) in nato aktivirate pogovorno okno Oblikuj celice v Oblika – Celice. V tem pogovornem oknu lahko izberete atribute, kot so sence in ozadja." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - Page. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "Atribute oblikovanja uporabite za cel delovni list tako, da izberete Oblika – Stran. Tako lahko npr. določite, da se glava in noga pojavita na vsaki natisnjeni strani." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page - Background is only visible in print or in the print preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Image - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." msgstr "Slika, ki ste jo naložili z Oblika – Stran – Ozadje, je vidna samo v natisnjeni strani ali v predogledu tiskanja. Če želite sliko za ozadje prikazati tudi na zaslonu, izberite Vstavi – Slika – Iz datoteke in vstavite sliko, nato jo razporedite za celicami z Oblika – Razporedi – V ozadje. Sliko za ozadje izberete tako, da uporabite Krmarja." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2837916\n" "help.text" msgid "Number Formatting Options" msgstr "Možnosti oblikovanja številk" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2614215\n" "help.text" msgid "Backgrounds for Cells" msgstr "Ozadja za celice" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Oblikovanje števil z decimalkami" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "bm_id3145367\n" "help.text" msgid "numbers;formatting decimals formats; numbers in tables tables; number formats defaults; number formats in spreadsheets decimal places;formatting numbers formatting;numbers with decimals formatting;adding/deleting decimal places number formats; adding/deleting decimal places in cells deleting; decimal places decimal places; adding/deleting" msgstr "števila; oblikovanje decimalkoblike; števila v tabelahtabele; oblike številprivzete nastavitve; oblike števil v preglednicahdecimalna mesta; oblikovanje številoblikovanje; števila z decimalkamioblikovanje;dodajanje/brisanje decimalnih mestoblike števil; dodajanje/brisanje decimalnih mest v celicahbrisanje; decimalna mestadecimalna mesta; dodajanje/brisanje" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "hd_id3145367\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Oblikovanje števil z decimalkami" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Na delovni list vtipkaj število, npr. 1234,5678. To število se bo prikazalo pri privzeti obliki števil z dvema decimalnima mestoma. Ko boste potrdili vnos, boste videli 1234,57. Zaokrožen bo le prikaz števila v dokumentu; znotraj število ohrani vsa štiri decimalna mesta za decimalno vejico." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Za oblikovanje števil z decimalkami:" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start the Format Cells dialog." msgstr "Postavite kazalko na število in izberiteOblika – Celice za zagon pogovornega okna Oblika celic." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "Na zavihku Števila boste videli izbor v prednastavljenih oblik številk. V spodnjem desnem kotu boste v predogledu videli, kako bo videti vaše število, če boste zanj izbrali določeno obliko." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3149256\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting Bar." msgstr "Če želite spremeniti le število prikazanih decimalnih mest, je najlažji način, da v meniju Oblika uporabite ikoni Oblika števila: Dodaj decimalno mesto ali Oblika števila: Izbriši decimalno mesto." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Uporabniško določene oblike števil" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "numbers;user-defined formatting formatting; user-defined numbers number formats; millions format codes; user-defined number formats" msgstr "številke; uporabniško določeno oblikovanje v tabelahoblikovanje; uporabniško določene številkeoblike števil; milijonikode oblik; uporabniško določene oblike števil" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Uporabniško določene oblike številk" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Določite lahko svoje lastne oblike števil za prikaz števil v %PRODUCTNAME Calc." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Primer – število 10.200.000, prikazano kot 10,2 milijona:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Izberite celice, pri katerih želite uporabiti novo uporabniško določeno obliko." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Izberite Oblika – Celice – Številke." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "V seznamskem polju Kategorije izberite »Uporabniško določeno«." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "V besedilnem meniju Koda formata vtipkajte naslednjo kodo:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Milijon\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "Naslednja tabela prikazuje učinke: zaokrožanje, ločila tisočic (.), ločila decimalk (,) in ogradi # ter 0." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Število" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,,\"Milijon\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Milijon\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,,\"Milijon\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "10200000" msgstr "10200000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147003\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10,2 milijona" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10,2 milijona" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155113\n" "help.text" msgid "10 Million" msgstr "10 milijonov" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "500000" msgstr "500000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3145585\n" "help.text" msgid ".5 Million" msgstr "0,5 milijona" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "0.5 Million" msgstr "0,5 milijona" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "1 Million" msgstr "1 milijon" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "100000000" msgstr "100000000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "100. Million" msgstr "100. milijon" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "100.0 Million" msgstr "100,0 milijonov" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144771\n" "help.text" msgid "100 Million" msgstr "100 milijonov" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Kopiranje formul" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "formule; kopiranje in lepljenjekopiranje; formulelepljenje;formule" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "hd_id3151113\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Kopiranje formul" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Obstaja več načinov za kopiranje formul. Eden izmed predlaganih načinov je:" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Izberite celico, ki vsebuje formulo." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "Izberite Uredi – Kopiraj ali pritisnite tipki Cmdkrmilka+C, da jo kopirate." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Izberite celico, v katero želite skopirati formulo." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Izberite Uredi – Prilepi ali pritisnite tipki Cmdkrmilka+V. Formula bo postavljena v novo celico." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Če želite kopirati formulo v več celic, obstaja hiter in enostaven način kopiranja v sosednje celice:" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Izberite celico, ki vsebuje formulo." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Miško postavite na spodnjo desno stran poudarjenega roba celice in držite gumb miške, dokler se puščica ne spremeni v mrežast simbol." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Ko držite pritisnjen gumb miške, jo povlecite čez vse celice, v katere želite kopirati formulo." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Ko spustite gumb miške, se formula prekopira v celice in se avtomatično poravna." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the CommandCtrl key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Če ne želite, da se vrednosti in besedila poravnajo samodejno, med vlečenjem pritisnite tipko Cmdkrmilko. Sicer se formule vedno ustrezno poravnajo." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Vnašanje formul" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "vrstica za formule; vnosna vrsticavnosna vrstica v vrstici za formuleformule; vnašanjevstavljanje;formule" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Vnašanje formul" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "Formule lahko vnesete na različne načine: z uporabo ikon, prek tipkovnice ali s kombinacijo obeh metod." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Kliknite celico v katero želite vnesti formulo." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." msgstr "Kliknite ikono Funkcija v vrstici Formula." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "V vnosni vrstici se prikaže enačaj in lahko pričnete vnašati formulo." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "Ko vnesete želene vrednosti, pritisnite vnašalko ali kliknite Sprejmi za vnos rezultata v aktivno celico. Če želite počistiti vnosno vrstico, pritisnite ubežnico ali kliknite Prekliči." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "Vrednosti in formule lahko vnašate tudi neposredno v celice, čeprav ne vidite vnosne kazalke. Formule se morajo vedno začeti z enačajem." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" msgstr "Pritisnete lahko tudi tipki + ali - na številski tipkovnici, da začnete pisati formulo. Tipka NumLock mora biti »vključena«. Pritisnite npr. naslednje tipke v natanko takšnem zaporedju:" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 vnašalka" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id8171330\n" "help.text" msgid "You see the result 42 in the cell. The cell contains the formula =+50-8." msgstr "V celici vidite rezultat 42. Celica vsebuje formulo =+50-8." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Če urejate formulo s sklici, bodo sklici in pridružene celice označeni z isto barvo. Sedaj lahko spremenite velikost obrobe sklica z miško in sklic formule v vnosni vrstici se bo tudi spremenil. Pokaži sklice v barvah lahko deaktivirate pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti%PRODUCTNAME Calc – Pogled." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "Če želite prikaz izračuna posameznih elementov formule, izberite ustrezne elemente in pritisnite F9. V formuli =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) npr. izberite odsek SUM(C1:D12) in pritisnite F9 za prikaz delne vsote za to območje. " #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an error message appears in the active cell." msgstr "Če med vnašanjem formule pride do napake, se v aktivni celici pojavi sporočilo o napaki." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Formula bar" msgstr "Vrstica za formule" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Prikaz formul ali vrednosti" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "formule; prikaz v celicahvrednosti; prikaz v tabelahtabele; prikaz formul/vrednostiprikaz rezultatov namesto formulprikazovanje; formule namesto rezultatov" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "hd_id3153195\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Prikaz formul ali vrednosti" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Za prikaz formul v celicah, npr. v obliki =SUM(A1:B5), sledite postopku:" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Izberite %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Pogled." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." msgstr "V območju Prikaz označite polje Formule. Kliknite V redu." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." msgstr "Če želite prikaz rezultatov izračuna namesto formul, ne potrdite polja Formule." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti%PRODUCTNAME Calc – Pogled" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Računanje s formulami" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "formule; računanje sračunanje; s formulamiprimeri;računanje s formulami" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Računanje s formulami" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "Formule se morajo vedno začeti z enačajem. Formule lahko vsebujejo številke, besedilo, aritmetične in logične operatorje ter funkcije." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "Zapomnite si, da lahko osnovne aritmetične znake (+, -, *, /) uporabite v formulah ob upoštevanju pravila »množenje in deljenje pred seštevanjem in odštevanjem«. Namesto =SUM(A1:B1) lahko vnesete =A1+B1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "Mogoča je tudi uporaba oklepajev. Rezultat formule =(1+2)*3 je drugačen kot rezultat =1+2*3." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Tu je nekaj primerov $[officename] Calc formul:" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Prikaže vsebino celice A1 plus 10." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Prikaže 16 % vsebine A1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146917\n" "help.text" msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Prikaže rezultat množenja med A1 in A2." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ROUND(A1;1)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Prikaže vsebino celice A1, zaokroženo na eno decimalko." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150209\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=EFFECTIVE(5%;12)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Izračuna 5-odstotne efektivne obresti pri 12. obrokih letno." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUM(B10:B14)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Izračuna znesek celic B10 do B14 minus vrednost celice B8." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152890\n" "help.text" msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=B8-SUM(B10:B14)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3159171\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Izračuna znesek celic B10 do B14 in doda vrednost celici B8." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150109\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "V formule je mogoče ugnezditi tudi funkcije, kot je pokazano na primeru. Funkcije je mogoče ugnezditi tudi znotraj funkcij. Pri ugnezdenih funkcijah si lahko pomagate s Čarovnikom za funkcije." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Functions list" msgstr "Seznam funkcij" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Čarovnik za funkcije" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Fractions" msgstr "Vnašanje ulomkov" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" msgstr "ulomki; vnašanještevila; vnašanje ulomkov vnašanje;ulomki" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Entering Fractions " msgstr "Vnašanje ulomkov " #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "V celico lahko vnesete tudi število, izraženo z ulomkom, in ga uporabite za izračun:" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Vnesite »0 1/5« v celico (brez narekovajev) in pritisnite tipko za vnos. V vnosni vrstici nad preglednico se prikaže vrednost 0,2, ki bo uporabljena za izračun." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "If you enter “0 1/2” AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character, ½. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options tab." msgstr "Če vnesete »0 1/2«, funkcija Samopopravki povzroči, da se trije znaki (1, / in 2) zamenjajo z enim znakom. Enako velja za 1/4 in 3/4. Ta zamenjava je določena v Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov – zavihek Možnosti." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Če želite prikaz večmestnih ulomkov, kot je »1/10«, morate spremeniti oblikovanje celice v pogled za večmestne ulomke. Odprite kontekstni meni celice in izberiteOblikuj celice. Izberite »Ulomek« iz polja Kategorija in nato izberite »-1234 10/81«. Nato boste lahko vnašali ulomke ko so 12/31 or 12/32. Velja opozoriti, da se ulomki samodejno okrajšajo, tako da bi se v zadnjem primeru videli 3/8." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Uporabljanje iskanja cilja" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "iskanja cilja;primerenačbe pri iskanju ciljaračunanje;spremenljivke v enačbahspremenljivke;računanje enačbprimeri;iskanje cilja" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Uporabljanje iskanja cilja" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "S pomočjo Iskanja cilja lahko izračunate vrednost, ki kot del formule vodi do rezultata, ki ste ga določili za formulo. Formulo torej definirate z več stalnimi in eno spremenljivo vrednostjo ter rezultatom formule." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Goal Seek Example" msgstr "Primer iskanja cilja" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150871\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Za izračun letnih obresti (l), ustvarite tabelo z vrednostmi za kapital (C), število let (n) in obrestno mero (i). Formula je:" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Recimo, da znaša obrestna mera i 7,5 % in da se število let n (1) ne spreminja. Želite pa izvedeti, koliko vloženega kapitala C bi morali spremeniti, da bi ustvarili določen dobiček I. Želite npr. izvedeti, koliko kapitala C bi potrebovali, če želite letni dobiček v višini 15.000€." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "Vnesite vsako od vrednosti za kapital C (naključno vrednost kot 100.000 €), število let n (1) in obrestno mero i (7,5 %) v svojo celico. Vnesite formulo za izračun obresti I v drugo celico. Namesto C, n in i uporabite sklic na celico z odgovarjajočo vrednostjo." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "Kazalko postavite na celico, ki vsebuje obresti I in izberite Orodja – Iskanje cilja. Pojavi se pogovorno okno Iskanje cilja." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "Ustrezna celica je že vnesena v polje Celica s formulo." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." msgstr "Kazalko postavite na polje Celica s spremenljivko. Na delovnem listu kliknite celico, ki vsebuje vrednost, ki bi jo radi spremenili, v tem primeru je to celica z vrednostjo kapitala C." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "Vnesite pričakovan rezultat formule v polje z besedilom Ciljna vrednost. V tem primeru je vrednost 15.000. Kliknite V redu." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "Pojavi se pogovorno okno s sporočilom, da je bilo iskanje cilja uspešno. Kliknite Da za vnos rezultata v celico s spremenljivo vrednostjo." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3149409\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Iskanje cilja" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Shranjevanje in odpiranje delovnih listov v HTML-ju" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "HTML; delovni listidelovni listi; HTMLshranjevanje; delovni listi v HTML-juodpiranje; delovni listi v HTML-ju" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Shranjevanje in odpiranje delovnih listov v HTML-ju." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3154124\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Shranjevanje delovnih listov v HTML-ju" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "%PRODUCTNAME Calc shrani vse delovne liste Calcovega dokumenta skupaj kot dokument HTML. Na začetku dokumenta HTML sta samodejno dodana glava in seznam internetnih povezav, ki vodita do posamičnih delovnih listov v dokumentu." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." msgstr "Števila so prikazana, kot je zapisano. Nadalje, v HTML-oznaki je zapisana natančna notranja vrednost, tako da boste po odprtju dokumenta HTML z %PRODUCTNAME vedeli, da imate natančne vrednosti." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "Če želite dokument Calc shraniti kot HTML, izberite Datoteka – Shrani kot." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "V seznamskem polju Vrsta datoteke v območju z drugimi filtri %PRODUCTNAME Calc izberite vrsto datoteke »Dokument HTML (%PRODUCTNAME Calc)«." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "Vnesite ime datoteke in kliknite Shrani." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Odpiranje delovnih listov v HTML-ju" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME offers various filters for opening HTML files, which you can select under File - Open in the Files of type list box:" msgstr "%PRODUCTNAME ponuja različne filtre za odpiranje datotek HTML, ki jih lahko izberete pod Datoteka – Odpri v seznamskem polju Vrsta datotek:" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\" to open in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Če želite odpreti datoteko v %PRODUCTNAME Calc, izberite vrsto datoteke »Dokument HTML (%PRODUCTNAME Calc)«." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "All %PRODUCTNAME Calc options are now available to you. However, not all options that %PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "Sedaj so vam na razpolago vse %PRODUCTNAME Calcove možnosti. Vendar pa vseh možnosti, ki jih %PRODUCTNAME Calc ponuja za urejanje, ni mogoče shraniti v HTML obliki." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Datoteka – Odpri" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "File - Save As" msgstr "Datoteka – Shrani kot" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Vnašanje števil z vodilnimi ničlami" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "bm_id3147560\n" "help.text" msgid "zero values; entering leading zeros numbers; with leading zeros leading zeros integers with leading zeros cells; changing text/number formats formats; changing text/number text in cells; changing to numbers converting;text with leading zeros, into numbers" msgstr "ničelne vrednosti; vnašanje vodilnih ničelštevila; z vodilnimi ničlamivodilne ničlecela števila z vodilnimi ničlamištevila; spreminjanje oblike besedila/številcelice; spreminjanje oblike besedila/številoblike; spreminjanje besedila/številbesedilo v celicah; spreminjanje v številapretvarjanje;besedilo z vodilnim ničlami, v števila" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "hd_id3147560\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Vnašanje števil z vodilnimi ničlami" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Za vnašanje celih števil, ki se začnejo z ničlo, obstaja več načinov:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Vnesite številko kot besedilo. Najenostavnejši vnos številke je, če začnete z opuščajem (npr. '0987). Opuščaj se ne bo pojavil v celici in številka bo oblikovana kot besedilo. Ker je zapisana v obliki besedila, z njo ne morete opravljati izračunov." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Celico s številko oblikujte z obliko števila, kot je \\0000. To obliko lahko dodelite v polju Koda oblike na zavihku Oblika – Celice – Številke in določa prikaz celice kot »vedno postavi najprej ničlo, potem najmanj trimestno celo število, dopolnjeno z ničlami na levi, če ima število manj kot tri števke«." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Če želite stolpec števil v besedilni obliki spremeniti v številsko obliko (npr. besedilo »000123« postane število »123«), naredite naslednje:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Izberite stolpec v katerem so številke v besedilni obliki. Obliko celice v tem stolpcu nastavite kot »Številka«." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Izberite Uredi – Najdi in zamenjaj" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "In the Find box, enter ^[0-9]" msgstr "V polje Najdi vnesite ^[0-9]" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "In the Replace box, enter &" msgstr "V polje Zamenjaj vnesite &" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Check Regular expressions" msgstr "Odkljukajte Regularni izrazi" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Check Current selection only" msgstr "Odkljukajte Samo trenutni izbor" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Click Replace All" msgstr "Kliknite Zamenjaj vse." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Tipke za bližnjice (Dostopnost %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" msgstr "dostopnost; tipke za bližnjice v %PRODUCTNAME Calctipke za bližnjice;dostopnost %PRODUCTNAME Calc" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Tipke za bližnjico (dostopnost %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." msgstr "Oglejte si tudi seznam tipk za bližnjico za %PRODUCTNAME Calc in %PRODUCTNAME splošno." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Način izbire celice" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "V polje z besedilom, ki ima gumb za minimiziranje pogovornega okna pritisnite F2 za vnos načina izbire celice. Izberite poljubno število celic in ponovno pritisnite F2 za prikaz pogovornega okna." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "V načinu izbire celic lahko za izbiro celic uporabite običajne navigacijske tipke." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3148646\n" "help.text" msgid "Controlling the Outline" msgstr "Nastavitve orisa" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "Za Oris lahko uporabite tipkovnico:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Pritisnite F6 ali dvigalka+F6 dokler ne označite navpičnega ali vodoravnega okna." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Tab - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "S tabulatorko krožite skozi vse vidne gumbe od vrha do dna ali od leve proti desni." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Shift+Tab - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "S tipkama dvigalka+tabulatorka krožite skozi vse vidne gumbe v nasprotni smeri." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "Command+1 to Command+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "Kombinacije tipk Cmd+1 do Cmd+8Krilka+1 do krmilka+8 prikažejo vse ravni do določene številke; skrijejo vse višje ravni." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "Use + or - to show or hide the focused outline group." msgstr "Uporabite + ali - za prikaz ali skritje označene orisne skupine." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "Press Enter to activate the focused button." msgstr "Pritisnite vnašalko za aktiviranje označenega gumba." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Use Up, Down, Left, or Right arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Uporabite smerne tipke navzgor, navzdol, levo ali desno za kroženje skozi vse gumbe na trenutni ravni." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147343\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Izbira risanega predmeta ali grafike" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Orodno vrstico za risbe odprete z izbiro Pogled – Orodne vrstice – Risba." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Press F6 until the Drawing toolbar is selected." msgstr "Pritiskajte F6, dokler ne izberete orodne vrstice Risba." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Ko je izbirno orodje aktivno, pritisnite tipki Cmdkrmilka+vnašalka. Tako izberete prvi risani predmet ali sliko na listu." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159240\n" "help.text" msgid "With CommandCtrl+F6 you set the focus to the document." msgstr "S tipkama Cmdkrmilka+F6 usmerite pozornost na dokument." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Now you can use Tab to select the next drawing object or graphic and Shift+Tab to select the previous one." msgstr "Sedaj lahko uporabite tabulatorko za izbor naslednjega risanega predmeta ali grafike in tipki dvigalka+tabulatorka za izbiro prejšnjega." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Zamrzovanje vrstic ali stolpcev kot glave" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezing title rows; freezing during table split rows; freezing columns; freezing freezing rows or columns headers; freezing during table split scrolling prevention in tables windows; splitting tables; splitting windows" msgstr "tabele; zamrzovanjevrstice z naslovom; zamrzovanje med razdelitvijo tabelevrstice; zamrzovanjestolpci; zamrzovanjezamrzovanje vrstic ali stolpcevglave; zamrzovanje med razdelitvijo tabelepreprečevanje drsenja v tabelahokna; deljenjetabele; deljenje oken" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers " msgstr "Zamrzovanje vrstic ali stolpcev kot glav" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "Če imate dolge vrstice ali stolpce podatkov, ki segajo čez vidno polje preglednice, lahko nekatere vrstice ali stolpce zamrznete, kar vam omogoča, da vrstice ali stolpce vidite, ko se z drsenjem pomikate skozi preostale podatke." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Izberite vrstico pod vrstico, oziroma stolpec desno od stolpca, ki naj bodo na zamrznjenem območju. Zamrznejo vse vrstice nad, oziroma vsi stolpci levo od izbranih." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the cell that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "Če želite zamrzniti prikaz podatkov tako vodoravno kot navpično, izberite celico, ki se nahaja pod vrstico in desno od stolpca, ki ju želite zamrzniti." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose View - Freeze Rows and Columns." msgstr "Izberite Pogled – Zamrzni vrstice in stolpce." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose View - Freeze Rows and Columns again." msgstr "Za deaktiviranje ponovno izberite Pogled – Zamrzni vrstice in stolpce." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the View - Split Window command." msgstr "Če želite, da bi bilo določeno območje drsno, potem uporabite ukaz Pogled – Razdeli okno." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose Format - Print ranges - Edit." msgstr "Če želite natisniti določeno vrstico na vseh straneh dokumenta, izberite Oblika – Obsegi tiskanja – Uredi." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147004\n" "help.text" msgid "View - Freeze Rows and Columns" msgstr "Pogled – Zamrzni vrstice in stolpce." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "View - Split Window" msgstr "Pogled – Razdeli okno" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Oblika – Obsegi tiskanja – Uredi" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Navodila za uporabo programa $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "kakooojčki za Calcnavodila; $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150770\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Navodila za uporabo programa $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Oblikovanje tabel in celic" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Vnašanje vrednosti in formul" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152899\n" "help.text" msgid "Entering References" msgstr "Vstavljanje sklicev" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155382\n" "help.text" msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Obsegi zbirk podatkov v tabelah" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159229\n" "help.text" msgid "Advanced Calculations" msgstr "Napredni izračuni" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153070\n" "help.text" msgid "Printing and Print Preview" msgstr "Tiskanje in predogled tiskanja" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150437\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Uvažanje in izvažanje dokumentov" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3166464\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Izbiranje več celic hkrati" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "cells; selecting marking cells selecting;cells multiple cells selection selection modes in spreadsheets tables; selecting ranges" msgstr "celice; izbiranjeoznačevanje celicizbiranje;celiceizbira več celicnačini izbire v preglednicahtabele; izbiranje obsegov" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Izbiranje več celic hkrati" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" msgstr "Izberite pravokoten obseg" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "S pritisnjenim gumbom na miški povlecite kazalko iz enega kota v diagonalno nasproten kot obsega." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" msgstr "Označite samostojno celico" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Kliknite celico, nato pa še enkrat kliknite z dvigalko." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "S pritisnjenim gumbom miške povlecite obseg čez dve celici, ne da bi izpustili gumba, in ga nato povlecite nazaj do prve celice. Sedaj lahko premaknete samostojno celico, tako da jo povlečete in spustite." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3154942\n" "help.text" msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Izberite razne razpršene celice" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "Označite vsaj eno celico. Nato ob pritisnjeni tipki Cmdkrmilki kliknite vsako izmed dodatnih celic." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." msgstr "Kliknite območje STA / RAZ / DOD v vrstici stanja, dokler se v njem ne izpiše DOD. Zdaj kliknite vse celice, ki jih želite izbrati." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Switch marking mode" msgstr "Sprememba načina označevanja" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "V vrstici stanja kliknite v polje z legendo STA / RAZ / DOD / BLO, če želite zamenjati način označevanja:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Field contents" msgstr "Vsebina polja" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Učinek klika na miško" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "STD" msgstr "STA" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3148486\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Klik izbere celico, na katero ste kliknili. Odznači vse označene celice." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "EXT" msgstr "RAZ" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150305\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." msgstr "Klik miške izbere pravokoten obseg od trenutne celice do celice, katero ste kliknili. Sicer lahko tudi s pritisnjeno dvigalke kliknete celico." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "DOD" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "Klik v celico jo doda že označenim celicam. Klik v celico, ki je označena, jo odznači. Druga možnost je klikanje ob pritisnjeni tipki Cmdkrmilki." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Status bar" msgstr "Vrstica stanja" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Vnašanje matričnih formul" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "matrike; vnašanje matričnih formulformule; matrične formulevnašanje;matrične formule" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "hd_id3153969\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Vnašanje matričnih formul" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "Tu je primer, kako lahko vnesete matrično formulo, ne da bi se spuščali v podrobnosti matričnih funkcij." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Denimo, da ste v stolpca A in B vnesli 10 števil (A1:A10 in B1:B10) in bi želeli v stolpcu C izračunati vsoto vsake vrstice posebej." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "Z miško izberite obseg C1:C10, kjer bodo prikazani rezultati." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Pritisnite F2 ali kliknite v vnosno vrstico v vrstici za formule." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Vnesite enačaj (=)." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Izberite obseg A1:A10, ki vsebuje prve vrednosti za formulo zneska." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Pritisnite tipko (+) na številskem delu tipkovnice." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Zdaj izberite števila drugega stolpca v celicah B1:B10." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "Vnos zaključite s kombinacijo tipk matrike: dvigalka+Cmdkrmilka+vnašalka." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "Območje matrice je samodejno zaščiteno pred spremembami, kot so izbris vrstic ali stolpcev. Mogoče pa je urejati oblikovanje, npr. ozadje celic." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Premikanje celic s povleci in spusti" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop rows;moving by drag and dropcolumns;moving by drag and dropmoving;cells, rows and columns by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "povleci in spusti; premikanje celiccelice; premikanje s povleci in spustivrstice;premikanje s povleci in spustistolpci; premikanje s povleci in spustipremikanje; celice s povleci in spustivstavljanje;celice, s povleci in spusti" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Premikanje celic s povleci in spusti" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." msgstr "Če na delovnem listu povlečete in spustite izbor celic, vrstic ali stolpcev, boste celice (vključno s tistimi v izbranih vrsticah ali stolpcih), na katere spuščate, običajno prepisali z novo vsebino. To je navadni, prepisovalni način." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760101\n" "help.text" msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)." msgstr "Za vlečenje in spuščanje celotnih vrstic in stolpcev je treba najprej izbrati ali kopirati vrstice ali stolpce in nato povleči od izbranih celic, ne od naslovov vrstic ali stolpcev (s tem bi preklicali izbor)." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "Če ste ob tem, ko spustite miškin gumb, pritisnili izmenjalkoizmenjalko, boste vstopili v vstavljalni način." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id79653\n" "help.text" msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting." msgstr "V vstavljalnem načinu se bodo obstoječe celice, na katere spuščate vsebino, zamaknile na desno ali navzdol in nove celice bodo vstavljene v izpraznjeni prostor, ne da bi prepisali vsebino." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." msgstr "V vstavljalnem načinu imajo premaknjene celice drugačno obrobo." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." msgstr "V prepisovalnem načinu je izbrano območje orisano z vsemi štirimi robovi. V vstavljalnem načinu vidite le levi rob, če bodo ciljne celice premaknjene na desno, oziroma le zgornji rob, če bodo ciljne celice premaknjene navzdol." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "Ali bo ciljno območje zamaknjeno na desno ali navzdol, je odvisno od razdalje med izvornimi in ciljnimi celicami, če celice premikate v okviru istega delovnega lista. Če celice prestavljate v drug delovni list, je smer odvisna od števila navpičnih ali vodoravnih celic v območju, ki ga prestavljate." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." msgstr "Če v vstavljalnem načinu premikate samo celice znotraj iste vrstice (samo vodoravno), se bodo po vstavitvi vse celice pomaknile na levo, da zapolnijo izvorno območje." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the CommandCtrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." msgstr "V obeh načinih lahko držite pritisnjeno tipko Cmdkrmilko ali tipki Cmdkrmilka+dvigalka, ko spustite miškin gumb. S tem vstavite kopijo oziroma povezavo." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "Pritisnjene tipke, ko spustite miškin gumb" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6581316\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9906613\n" "help.text" msgid "No key" msgstr "Brez dodatne tipke" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." msgstr "Prestavljene celice prepišejo vsebino celic na ciljnem območju. Izvorne celice se izpraznijo." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" msgstr "Tipka CmdKrmilka" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Prestavljene celice prepišejo vsebino celic na ciljnem območju. Izvorne celice ostanejo takšne, kot so bile." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2805566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "Tipki Cmdkrmilka+dvigalka" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Vstavljene povezave na izvorne celice prepišejo vsebino celic na ciljnem območju. Izvorne celice ostanejo, kot so." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9518723\n" "help.text" msgid "OptionAlt key" msgstr "IzmenjalkaIzmenjalka" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." msgstr "Celice se premaknejo in pri tem zamaknejo celice v ciljnem območju na desno ali navzdol. Izvorne celice se izpraznijo, razen če premikate znotraj istih vrstic istega delovnega lista." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." msgstr "Če premikate celice znotraj istih vrstic istega delovnega lista, se celice v ciljnem območju pomaknejo na desno, nato se celotna vrstica zamakne tako, da zapolni ciljno območje." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "Tipki izmenjalka+Cmdizmenjalka+krmilka" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Kopirane in prestavljene celice zamaknejo celice v ciljnem območju na desno ali navzdol. Izvorne celice ostanejo na svojem mestu." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id584124\n" "help.text" msgid "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "Tipke izmenjalka+Cmdizmenjalka+krmilka+dvigalka" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Ciljne celice se premaknejo na desno ali navzdol, na njihovo mesto so vstavljene povezave na izvorne celice. Izvorne celice ostanejo, kot so." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Krmarjenje po zavihkih delovnih listov" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" msgstr "delovni listi; prikaz večkratnihzavihki strani;uporabapogledi;večkratni delovni listi" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheet Tabs " msgstr "Krmarjenje po zavihkih delovnih listov " #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "Privzeto $[officename] prikaže tri delovne liste »DelovniList1« do »DelovniList3« v vsaki novi preglednici. Delovne liste v preglednici lahko menjate z uporabo zavihkov strani na dnu ekrana." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Sheet Tabs" msgstr "Zavihki delovnih listov" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Uporabite navigacijske tipke za prikaz vseh strani vašega dokumenta. Klik gumba na skrajni levi oziroma skrajni desni prikaže prvi oziroma zadnji zavihek strani. Sredinski gumb omogoča uporabniku drsenje naprej in nazaj skozi zavihke strani. Za prikaz same strani kliknite zavihek strani." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Uporaba večkratnih operacij" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" msgstr "večkratne operacijeoperacije kaj-če (what if);dve spremenljivkitabele; večkratne operacije vpodatkovne tabele; večkratne operacije vtabele z mešanimi razredi" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3147559\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Uporaba večkratnih operacij" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Večkratne operacije v stolpcih ali vrsticah" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." msgstr "Ukaz Podatki – Večkratne operacije ponuja načrtovalno orodje za postavljanje vprašanj »kaj-če«. V preglednico vnesete formulo, katere rezultat se izračuna iz vrednosti drugih celic v listu. Nato določite obseg celic, v katerega vnesete nekatere nespremenljive vrednosti, nato z ukazom za večkratne operacije izračunate rezultate po navedeni formuli." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "In the Formulas field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the Column input cell/Row input cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "V polje Formule vnesite v formulo sklic, ki se nanaša na obseg podatkov. V polje Vnos. celica stolpca/Vnos. celica vrstice vnesite sklic na ustrezno celico, ki je del formule. To najlažje pojasnimo s primerom:" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153189\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Proizvajate igrače, ki jih prodajate po 10 € na kos. Proizvodnja posamezne igrače znaša 2 €, temu pa morate prišteti še stalne stroške, ki znašajo 10.000 € letno. Koliko dobička letno boste imeli, če prodate določeno število igrač?" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "what-if sheet area" msgstr "Območje delovnega lista kaj-če" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145239\n" "help.text" msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Računanje z eno formulo in eno spremenljivko" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146888\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Če želite izračunati dobiček, najprej vstavite katerokoli število za količino (prodani artikli) – v tem primeru 2000. Dobiček izračunate s formulo Dobiček=Količina * (Prodajna cena - Neposredni stroški) - Stalni stroški. To formulo vnesite v B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." msgstr "V stolpec D vnesite letne prihodke, enega pod drugim; primer: od 500 do 5000, v korakih po 500." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3159115\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Izberite obseg D2:E11, torej vrednosti, ki ste jih vnesli v stolpec D, in njihove soležne prazne celice v stolpcu E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149723\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Izberite Podatki – Večkratne operacije." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "S kazalko v polju Formule kliknite celico B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." msgstr "Postavite kazalko v polje Vnos. celica stolpca in kliknite celico B4. To pomeni, da je celica B4 (količina) v formuli spremenljivka, ki jo nadomeščajo izbrane vrednosti iz stolpca." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149009\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different quantities in column E." msgstr "Zaprite pogovorno okno s klikom na gumb V redu. V stolpcu E boste videli zaslužek pri različnih količinah." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3148725\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Računanje z več formulami istočasno" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146880\n" "help.text" msgid "Delete column E." msgstr "Izbrišite stolpec E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154675\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "V C5 vnesite naslednjo formulo: = B5 / B4. Sedaj računate letni profit za posamezni prodan artikel." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148885\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Izberite obseg D2:F11 (tri stolpce)." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3147474\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Izberite Podatki – Večkratne operacije." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "S kazalko v polju Formule izberite celice od B5 do C5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "Postavite kazalko v polje Vnos. celica stolpca in kliknite celico B4." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Pogovorno okno zaprite z V redu. Sedaj boste v stolpcu E videli dobičke in v stolpcu F letni dobiček." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3146139\n" "help.text" msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Večkratne operacije prek vrstic in stolpcev" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148584\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." msgstr "V %PRODUCTNAME lahko s pomočjo t. i. križnih tabel izvajate med seboj povezane večkratne operacije z vrsticami in stolpci. Celica s formulo se mora pri tem sklicevati na obsega podatkov v stolpcu in v vrstici. Izberite obseg, ki ga določata oba obsega podatkov in prikličite pogovorno okno za večkratne operacije. V polje Formule vnesite sklic na celico, ki formulo vsebuje. V polji Vnos. celica stolpca in Vnos. celica vrstice vnesite sklic na ustrezne celice, ki jih formula uporablja." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3149949\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Računanje z dvema spremenljivkama" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154808\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Oglejte si stolpca A in B v primeru tabele zgoraj. Kot spremenljivo vrednost sedaj poleg letno proizvedene količine želite tudi prodajno vrednost, v vsakem primeru pa vas zanima dobiček." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149731\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Razširite zgoraj prikazano tabelo. D2 do D11 vsebujejo števila 500, 1000 itd. do 5000. V E1 do H1 vnesite števila 8, 10, 15 in 20." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Izberite obseg D1:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153620\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Izberite Podatki – Večkratne operacije." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "S kazalko v polju Formule kliknite celico B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Postavite kazalko v polje Vnos. celica vrstice in kliknite celico B1. S tem postane B1 (prodajna cena) vodoravno določena spremenljivka (z vrednostmi 8, 10, 15 in 20)." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154049\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Postavite kazalko v polje Vnos. vrstica stolpca in kliknite v celico B4. S tem postane B4 (količina) navpično določena spremenljivka." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149141\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." msgstr "Pogovorno okno zaprite s klikom na gumb V redu. Dobički za različne prodajne cene so prikazani v obsegu E2:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3155104\n" "help.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Večkratne operacije" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Uporabljanje več delovnih listov" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; inserting inserting; sheets sheets; selecting multiple appending sheets selecting;multiple sheets multiple sheets calculating;multiple sheets" msgstr "delovni listi; vstavljanjevstavljanje; delovni listidelovni listi; izbiranje večdodajanje delovnih listovizbiranje;več delovnih listovveč delovnih listovračunanje;z več delovnimi listi" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154759\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Uporabljanje več delovnih listov " #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3148576\n" "help.text" msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Vstavljanje delovnega lista" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Sheet to insert a new sheet or an existing sheet from another file." msgstr "Izberite Vstavi – Delovni list, da bi vstavili nov delovni list ali že obstoječega iz druge datoteke." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko dogodkom delovnega lista dodelite makre." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko zavihku delovnega lista dodelite barvo." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." msgstr "Kliknite, če želite izbrati vse delovne liste v dokumentu." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." msgstr "Kliknite, če želite preklicati izbor vseh delovnih listov v dokumentu z izjemo trenutnega delovnega lista." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154491\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Izbiranje več delovnih listov" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." msgstr "Zavihek trenutnega delovnega lista je vedno viden v beli barvi in pred drugimi zavihki. Zavihki ostalih delovnih listov so sivi, ko niso izbrani. S klikom na druge zavihke ob pritisnjeni tipki Cmdkrmilki lahko izberete več delovnih listov." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Uporabite lahko kombinacijo tipk dvigalka+Cmdkrmilka+prejšnja stran ali naslednja stran in tako izberete več delovnih listov s pomočjo tipkovnice." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Undoing a Selection" msgstr "Preklic izbire" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Izbor delovnega lista razveljavite tako, da ponovno kliknete njegov zavihek, medtem ko držite pritisnjeno tipko Cmdkrmilko. Trenutno vidnega delovnega lista ni mogoče odstraniti iz izbora." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Računanje prek več delovnih listov" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Nanašate se lahko na obseg delovnih listov v formuli tako, da izberete prvi in zadnji list v obsegu; =SUM(DelovniList1.A1:DelovniList3.A1) npr. izračuna vsoto vseh celic A1 na DelovnemListu1 prek DelovnegaLista3." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Vstavljanje in urejanje komentarjev" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "bm_id3153968\n" "help.text" msgid "comments; on cells cells;comments remarks on cells formatting;comments on cells viewing;comments on cells displaying; comments" msgstr "komentarji; k celicamcelice;komentarjipripombe k celicamopombe k celicamoblikovanje;komentarji k celicampogled;komentarji k celicamprikazovanje; komentarji" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Vstavljanje in urejanje komentarjev" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "You can assign a comment to each cell by choosing Insert - Comment. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell." msgstr "Vsaki celici lahko dodelite komentar, tako da izberete Vstavi – Komentar. Na komentar v celici opozarja majhen rdeč kvadrat – indikator komentarja." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell." msgstr "Komentar je viden, ko je kazalec miške nad celico." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose Show Comment from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the Show Comment command from the same context menu." msgstr "Ko izberete celico, lahko izberete Pokaži komentar iz kontekstnega menija celice. Tako je komentar viden, dokler ne izklopite ukaza Pokaži komentar iz istega kontekstnega menija." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." msgstr "Za urejanje stalno vidnega komentarja zgolj kliknite vanj. Če izbrišete celotno besedilo komentarja, se izbriše tudi sam komentar." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "Move or resize each comment as you like." msgstr "Premaknite komentar ali mu spremenite velikost, kakor želite." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." msgstr "Vsak komentar oblikujte z izbiro barve ozadja, prosojnosti, sloga obrobe in poravnave besedila. Ukaze izberite iz kontekstnega menija komentarja." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." msgstr "Če želite pokazati ali skriti indikator komentarja, izberite %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Pogled in označite ali odznačite potrditveno polje Indikator komentarja." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." msgstr "Za prikaz namiga pomoči za izbrano celico uporabite Podatki – Veljavnost – Pomoč pri vnosu." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Insert - Comment" msgstr "Vstavi – Komentar" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Pretvorba besedila v števila" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "formats; text as numbers time format conversion date formats;conversion converting;text, into numbers" msgstr "oblike; besedilo kot številapretvarjanje;časovne oblikeoblike datuma;pretvorbapretvarjanje;besedilo v števila" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id0908200901265171\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Pretvorba besedila v števila" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Defaults settings in Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." msgstr "Calc s privzetimi nastavitvami besedilo v celicah pretvori v ustrezne numerične vrednosti, če je nedvoumna pretvorba možna. Če pretvorba ni možna, Calc vrne napako #VALUE!." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." msgstr "Pretvorijo se le cela števila, vključno z eksponenti, ter datumi in časi po standardu ISO 8601 v razširjeni obliki z ločili. Vse drugo, kot so npr. ulomki z decimalnimi ločili ali datumi v zapisu, ki ne ustreza standardu ISO 8601, se ne pretvorijo, saj bi bil niz besedila odvisen od krajevnih nastavitev. Vodilni in končni presledki so prezrti." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265220\n" "help.text" msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" msgstr "Pretvorijo se naslednji zapisi po standardu ISO 8601:" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265288\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DD" msgstr "SSLL-MM-DD" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265267\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" msgstr "SSLL-MM-DDTuu:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265248\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" msgstr "SSLL-MM-DDTuu:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265374\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" msgstr "SSLL-MM-DDTuu:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265327\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" msgstr "SSLL-MM-DDTuu:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265399\n" "help.text" msgid "hh:mm" msgstr "uu:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265347\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss" msgstr "uu:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265349\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss,s" msgstr "uu:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265342\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss.s" msgstr "uu:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." msgstr "Kode stoletja SS (angl. CC) ni mogoče izpustiti. Namesto ločila datuma in časa T lahko uporabite natanko en presledni znak." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265467\n" "help.text" msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." msgstr "Če je datum podan, mora biti veljaven po gregorijanskem koledarju. V tem primeru mora biti neobvezni čas v obsegu od 00:00 do 23:59:59,99999..." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265420\n" "help.text" msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59." msgstr "Če je podan le časovni niz, ima lahko vrednost ur večjo od 24, medtem ko je lahko največja vrednost minut in sekund 59." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id761567607207916\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single scalar values only, not within ranges." msgstr "Pretvorijo se samo enojne skalarne vrednosti, ne pa obsegi." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265448\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single scalar values, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string." msgstr "Pretvorba se izvede le za posamezne skalarne vrednosti, tako kot v =A1+A2 ali =\"1E2\"+1. Argumenti obsega celic niso prizadeti, tako se SUM(A1:A2) razlikuje od A1+A2, če vsaj ena od obeh celic vsebuje niz, ki ga je mogoče pretvoriti." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." msgstr "Pretvorijo se tudi nizi v formulah, kot npr. =\"1999-11-22\"+42, ki vrne datum 42 dni po 22. novembru 1999. Izračuni, ki kot nize v formuli vključujejo lokalizirane datume, vrnejo napako. Primer: lokaliziranega datumskega niza »11/22/1999« ali »22.11.1999« ni mogoče uporabiti za samodejno pretvorbo." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id1005200903485368\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text '1e2 (which is converted to the number 100 internally)." msgstr "V A1 vnesite besedilo '1e2 (ki se interno pretvori v številko 100)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter =A1+1 (which correctly results in 101)." msgstr "V A2 vnesite =A1+1 (kar pravilno znese 101)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id891567607263849\n" "help.text" msgid "The formula =SUM(A1:A2), returns 101 instead of 201 because the conversion does not occur in a range, only for single scalar values. Here, '1e2 is treated as string which is ignored for the SUM function." msgstr "Formula =SUM(A1:A2) vrne 101 namesto 201, ker se pretvorba ne izvede v obsegu, ampak le za enojne skalarne vrednosti. Tukaj funkcija SUM '1e2 obravnava kot niz in ga zato prezre." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id611567607779380\n" "help.text" msgid "=SUM(\"1E2\";1) returns #VALUE! because SUM() and some others that iterate over number sequences explicitly check the argument type." msgstr "=SUM(\"1E2\";1) vrne napako #VALUE!, ker SUM() in nekatere druge funkcije, ki iterirajo prek številskih nizov, eksplicitno preverjajo vrsto argumenta." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id871567772424915\n" "help.text" msgid "Changing the default text to number conversion settings" msgstr "Spreminjanje privzetih nastavitev pretvorbe besedila v števila" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id111567772433803\n" "help.text" msgid "The text to number conversion can be customized in the option." msgstr "Pretvorbo besedila v števila lahko prilagodite z nastavitvijo ." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Oblika – Celice – Številke" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "Vrtilni grafikon" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "bm_id541525139738752\n" "help.text" msgid "chart;pivot chart pivot table;pivot chart" msgstr "grafikoni;vrtilni grafikonvrtilne tabele;vrtilni grafikoni" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "hd_id141525139671420\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "Vrtilni grafikon" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id291525139878423\n" "help.text" msgid "A pivot chart is a chart with data range and data series of a pivot table." msgstr "Vrtilni grafikon je grafikon z obsegom podatkov in nizom podatkov vrtilne tabele." #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id911525139890364\n" "help.text" msgid "Different from static sized tables, where the number of rows and columns are constant, pivot tables can have varying dimensions, depending on the pivot table settings and its data source contents." msgstr "Za razliko od statično dimenzioniranih tabel, kjer je število vrstic in stolpcev nespremenljivo, imajo vrtilne tabele lahko spremenljive mere, odvisno od nastavitve vrtilne tabele in vsebine njenega podatkovnega vira." #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id201525141351484\n" "help.text" msgid "Pivot charts track the changes in the data issued from a pivot table and adjust the data series and data range accordingly." msgstr "Vrtilni grafikoni spremljajo spremembe podatkov v vrtilni tabeli in ustrezno prilagajajo niz podatkov in obseg podatkov." #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id191525177790601\n" "help.text" msgid "Technical details on %PRODUCTNAME pivot chart implementation." msgstr "Tehnične podrobnosti o implementaciji vrtilnih grafikonov v %PRODUCTNAME." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "Ustvarjanje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "bm_id531525141739769\n" "help.text" msgid "pivot chart;creating" msgstr "vrtilni grafikoni;ustvarjanje" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "hd_id441525141699185\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "Ustvarjanje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id481525142550652\n" "help.text" msgid "To create a pivot chart proceed as below:" msgstr "Če želite ustvariti vrtilni grafikon, storite naslednje:" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id761525140219212\n" "help.text" msgid "Click inside the pivot table that you want to present in your chart." msgstr "Kliknite v vrtilno tabelo, ki jo želite predstaviti v grafikonu." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id351525140237521\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Chart or click in the Insert Chart Icon Insert Chart icon in the main toolbar." msgstr "Izberite Vstavi – Grafikon ali kliknite ikono Vstavi grafikon Ikona Vstavi grafikon v glavni orodni vrstici." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id151525140367370\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc automatically detects the pivot table and opens the pivot chart wizard." msgstr "%PRODUCTNAME Calc samodejno zazna vrtilno tabelo in odpre čarovnika za vrtilni grafikon." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id861525140391601\n" "help.text" msgid "Select the Chart type for the data in the chart wizard." msgstr "V čarovniku za grafikone izberite vrsto grafikona za podatke." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id41525141917275\n" "help.text" msgid "The data range and the data series pages of the chart wizard are not enabled. They are controlled by the pivot table." msgstr "Strani čarovnika za grafikone, namenjeni določitvi obsega podatkov in niza podatkov, nista omogočeni. Oboje določa sama vrtilna tabela." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id511525140411625\n" "help.text" msgid "Select the Chart Elements of the pivot chart in the wizard." msgstr "V čarovniku izberite elemente grafikona za vrtilni grafikon." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id1001525165156188\n" "help.text" msgid "Click OK to close the wizard and create the pivot chart." msgstr "Kliknite V redu, da zaprete čarovnika in ustvarite vrtilni grafikon." #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Charts" msgstr "Brisanje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "hd_id231525147891984\n" "help.text" msgid "Deleting a Pivot Chart" msgstr "Brisanje vrtilnega grafikona" #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "bm_id231525149357908\n" "help.text" msgid "pivot chart;deleting" msgstr "vrtilni grafikoni;brisanje" #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525147903623\n" "help.text" msgid "To delete a pivot chart, select the chart and press Del." msgstr "Če želite izbrisati vrtilni grafikon, ga izberite, nato pa kliknite brisalko." #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id431525148462157\n" "help.text" msgid "When deleting a pivot chart, the linked pivot table is not affected." msgstr "Brisanje vrtilnega grafikona ne vpliva na povezano vrtilno tabelo." #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "Če izbrišete vrtilno tabelo, povezano z vrtilnim grafikonom, izbrišete tudi vrtilni grafikon. Odpre se pogovorno okno, da potrdite izbris vrtilnega grafikona." #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "Urejanje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "bm_id661525144028976\n" "help.text" msgid "pivot chart;editing" msgstr "vrtilni grafikoni;urejanje" #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id271525144002806\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "Urejanje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "par_id971525144066574\n" "help.text" msgid "Edit a pivot chart in the same way as normal charts." msgstr "Uredite vrtilni grafikon, kot to počnete z navadnimi grafikoni." #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id5631580\n" "help.text" msgid "To edit a pivot chart" msgstr "Kako uredimo vrtilni grafikon" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "Filtriranje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id401525165755583\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "Filtriranje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id781525166702239\n" "help.text" msgid "Filters are used to remove unwanted data from the pivot chart. You can use filters in the pivot chart or in the corresponding pivot table, since the resulting chart is exactly the same." msgstr "Filtri so namenjeni odstranitvi neželenih podatkov iz vrtilnega grafikona. Filtre lahko uporabite v vrtilnem grafikonu ali v njegovi vrtilni tabeli, saj bo rezultat oz. grafikon enak." #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id201525166689277\n" "help.text" msgid "Pivot chart field buttons" msgstr "Gumbi polj vrtilnega grafikona" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id751525167435160\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons are unique to pivot charts, normal charts don't have them. The buttons shows the layout of the pivot table, which are the pivot table fields. If present, page fields are displayed in the top. Row fields are displayed on the bottom of the chart next to each other and the legend shows the buttons from column fields stacked." msgstr "Gumbi vrtilnega grafikona so posebnost vrtilnih grafikonov, drugi grafikoni jih nimajo. Gumbi prikazujejo postavitev vrtilne tabele in katera so polja vrtilne tabele. Na vrhu so prikazana polja strani, če obstajajo. Polja vrstic so prikazana na dnu grafikona drug ob drugem, gumbi iz polj stolpcev pa so v legendi prikazani naloženo." #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id681525167692377\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons" msgstr "Gumbi vrtilnega grafikona" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id851525167448337\n" "help.text" msgid "The buttons have a pop-up action attached to them. If there is some filtering applied, then the arrow turns blue (similar to the pivot table), so it is easier to see when a field has any filter applied." msgstr "Gumbi so povezani s pojavnim oknom. Če je uporabljeno filtriranje, se puščica obarva modro (podobno vrtilni tabeli), da lahko enostavno preverite, ali je polje filtrirano." #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id401525167457977\n" "help.text" msgid "Existing page fields shows what is filtered: when nothing is filtered \"- all -\" is shown, when some data is filtered, then \"- multiple -\" is shown and when only one value is not filtered, the value is shown." msgstr "Obstoječa polja strani prikazuje, kaj je filtrirano: če filter ni v uporabi, kaže »– vse –«, če so filtrirani le nekateri podatki, kaže »– več –« in če ni filtrirana le ena vrednost, je prikazana ta vrednost." #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart Update" msgstr "Posodabljanje vrtilnega grafikona" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "bm_id801525146393791\n" "help.text" msgid "pivot chart;update" msgstr "vrtilni grafikoni;posodabljanje" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "hd_id281525146417678\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Charts" msgstr "Posodabljanje vrtilnih grafikonov" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id831525146706944\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, you must refresh the pivot table and the pivot chart is updated accordingly. To refresh the pivot table (and thus the pivot chart):" msgstr "Če so se podatki izvornega delovnega lista spremenili, morate osvežiti vrtilno tabelo in s tem se ustrezno posodobi tudi vrtilni grafikon. Vrtilno tabelo (in posledično vrtilni grafikon) osvežite na naslednji način:" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id451525146722974\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Refresh." msgstr "Izberite Podatki – Vrtilna tabela – Osveži." #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id331525146738273\n" "help.text" msgid "Choose Refresh... in the context menu of any cell in the pivot table." msgstr "Izberite ukaz Osveži v kontekstnem meniju poljubne celice v vrtilni tabeli." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Podatki o delovnem listu za tiskanje" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "tiskanje; podatki o delovnem listudelovni listi; podatki o tiskanjumreže; tiskanje mrež delovnih listovformule; tiskanje, namesto rezultatovkomentarji; tiskanjegrafikoni; tiskanjemreže delovnih listov; tiskanjecelice; mreže tiskanjaobrobe; tiskanje celicničelne vrednosti; tiskanjeničelne vrednosti; tiskanjerisani predmeti;tiskanje" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Podrobnosti tiskanja delovnega lista" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "Ko tiskate delovni list, lahko izberete, kateri elementi naj se natisnejo:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Row and column headers" msgstr "Naslovi vrstic in stolpcev" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Sheet grid" msgstr "Mreža delovnega lista" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Objects and images" msgstr "Predmeti in slike" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Risani predmeti" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Elemente tiskanja podrobno določite na naslednji način:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Izberite delovni list, ki ga želite natisniti." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150042\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Izberite Oblika – Stran." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "Ukaza se ne vidi, če je bil delovni list odprt z vključeno zaščito pred pisanjem. V tem primeru kliknite ikono Uredi datoteko v orodni vrstici Standardno." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Izberite zavihek Delovni list. V odseku Natisni označite elemente, ki jih želite natisniti, in kliknite V redu." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "Print the document." msgstr "Natisnite datoteko." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Pogled – Prelom strani" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Določanje števila strani za tiskanje" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "tiskanje; štetje delovnih listovdelovni listi; štetje delovnih listov za tiskanjeprelomi strani; predogled tabeleurejanje; obsegi tiskanjapregledovanje; obsegi tiskanjapredogledi; prelomi strani za tiskanje" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "hd_id3153194\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Določanje števila strani za tiskanje" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "Če je delovni list prevelik za eno samo tiskano stran, $[officename] bo Calc trenutni delovni list natisnil enakomerno porazdeljen na več straneh. Ker do avtomatičnega preloma strani ne pride vedno na najboljšem mestu, lahko porazdelitev strani določite sami." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Pojdite na delovni list za tiskanje." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break." msgstr "Izberite Pogled – Prelom strani." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "Videli boste avtomatsko razdelitev delovnega lista na strani za tiskanje. Avtomatično ustvarjeni obsegi tiskanja so označeni s temno modrimi črtami, uporabniško določeni pa s svetlo modrimi. Prelomi strani (prelomi vrstic in stolpcev) so označeni s črnimi črtami." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "Modre črte lahko premikate z miško. Nadaljnje možnosti boste našli v Kontekstnem meniju, vključno z razširitvijo obsega tiskanja, odstranjevanjem merjenja in vstavljanjem dodatnih ročnih prelomov vrstic in stolpcev." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Pogled – Prelom strani" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Tiskanje delovnih strani v ležeči obliki" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "printing; sheet selections sheets; printing in landscape printing; landscape landscape printing" msgstr "tiskanje; izbori delovnih listovdelovni listi; tiskanje ležeče postavitvetiskanje; ležeča postavitevležeča postavitev pri tiskanju" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Tiskanje delovnih listov v ležeči obliki" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "Za tiskanje delovnega lista je pod Pogled – Prelom strani na voljo nekaj interaktivnih možnosti. Za določitev obsega celic za tiskanje na vsaki strani povlecite razmejitvene črte." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "Za tiskanje v ležeči obliki, ravnajte takole:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Pojdite na delovni list za tiskanje." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150786\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Izberite Oblika – Stran." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150089\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." msgstr "Ukaza se ne vidi, če je bila delovni list odprt z vključeno zaščito pred pisanjem. V tem primeru kliknite ikono Uredi datoteko v orodni vrstici Standardno." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." msgstr "Izberite zavihek Stran. Izberite obliko papirja Ležeče in kliknite V redu." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150885\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "Izberite Datoteka – Natisni. Videli boste pogovorno okno Natisni." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156288\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." msgstr "Glede na to, kakšen je gonilnik tiskalnika in operacijski sistem, je morda potrebno klikniti gumb Lastnosti in tam spremeniti nastavitev tiskalnika v ležečo obliko." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "In the Print dialog in the General tab page, select the contents to be printed:" msgstr "V pogovornem oknu Natisni na zavihku Splošno izberite vsebino, ki jih želite natisniti:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "Vsi delovni listi – Natisnjeni bodo vsi delovni listi." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing CommandCtrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "Izbrani delovni listi – Natisnjeni bodo le izbrani delovni listi. Natisnjeni bodo vsi delovni listi, katerih imena (na dnu zavihka delovnega lista) so izbrana. Ta izbor lahko spremenite s pritiskom tipke Cmdkrmilke med klikanjem imena delovnega lista." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3764763\n" "help.text" msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "Izbrane celice – Natisnjene bodo vse izbrane celice." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" msgstr "Med vsemi stranmi, ki so posledica zgornje izbire, lahko izberete obseg strani, ki jih želite natisniti:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id14343\n" "help.text" msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "Vse strani – Natisni vse strani." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "Strani – Vnesite strani, ki jih želite natisniti. Strani bodo oštevilčene od prvega delovnega lista naprej. Če v Predogledu preloma strani vidite, da bo DelovniList1 natisnjen na štirih straneh in dejansko želite natisniti le prvi strani DelovnegaLista2, tukaj vnesite 5-6." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "Če ste pod Oblika – Obseg tiskanja določili enega ali več obsegov tiskanja, se bo natisnila le vsebina teh obsegov tiskanja." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Pogled – Prelom strani" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id8254646\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Določanje obsegov tiskanja na delovnem listu" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Tiskanje vrstic in stolpcev na vsaki strani." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "tiskanje; delovni listi na več stranehdelovni listi; tiskanje na več stranehvrstice; ponovitev med tiskanjemstolpci; ponovitev med tiskanjemponavljanje; stolpci/vrstice na tiskanih stranehnaslovne vrstice; tiskanje na vseh delovnih listihglave; tiskanje na delovnih listihnoge; tiskanje na delovnih listihtiskanje; vrstice/stolpci kot naslovi tabelnaslovi;ponavljanje vrstic/stolpcev kot" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "hd_id3153727\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Tiskanje vrstic in stolpcev na vsaki strani" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "Če imate delovni list, ki je tako obsežen, da bo natisnjen na več straneh, lahko nastavite vrstice in stolpce, ki naj se ponavljajo na vsaki strani." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A) on all pages, do the following:" msgstr "Če želite npr. natisniti zgornji dve vrstici delovnega lista in prvi stolpec (A) na vseh straneh, naredite naslednje:" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print Ranges dialog appears." msgstr "Izberite Oblika – Obseg tiskanja – Uredi. Pojavi se pogovorno okno Uredi obsege tiskanja." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "Kliknite skrajno desno ikono pri možnosti Vrstice, ki naj se ponovijo." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "Pogovorno okno se skrči, tako da lahko vidite večji del delovnega lista." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "Izberite prvi dve vrstici in v tem primeru kliknite celico A1 in jo povlecite v celico A2." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "V skrčenem pogovornem oknu boste videli $1:$2. Vrstici 1 in 2 sta sedaj vrstici za ponovitev." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." msgstr "Kliknite skrajno desno ikono pri možnosti Vrstice, ki naj se ponovijo. Pogovorno okno se obnovi." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Če želite, da bo tudi stolpec A stolpec, ki naj se ponovi, pritisnite skrajno desno ikono pri možnosti Stolpci, ki naj se ponovijo." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Kliknite stolpec A (ne v glavi stolpca)." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Kliknite skrajno desno ikono pri možnosti Stolpci, ki naj se ponovijo." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in Format - Page." msgstr "Vrstice, ki naj se ponovijo, so vrstice z delovnega lista. Glave in noge, ki naj se natisnejo na vsaki strani lahko neodvisno od tega določite v Oblika – Stran." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155380\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Pogled – Predogled preloma strani" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Oblika – Obsegi tiskanja – Uredi" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146113\n" "help.text" msgid "Format - Page - (Header / Footer)" msgstr "Oblika – Stran (Glava / Noga)" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Raba obsegov tiskanja na preglednici" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "izvažanje;celicetiskanje; celiceobsegi;obsegi tiskanjaPDF-izvoz obsegov tiskanjaobsegi celic; tiskanjecelice; obsegi tiskanjaobsegi tiskanjačiščenje, glejte tudi brisanje/odstranjevanjedoločanje;obsegi tiskanjarazširjanje obsegov tiskanjabrisanje;obsegi tiskanja" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Določanje obsegov tiskanja na delovnem listu" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "Določite lahko kateri obseg celic na preglednici natisniti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "Celice na delovnem listu, ki niso del določenega obsega tiskanja, se ne natisnejo ali izvozijo. Delovni listi brez določenega obsega tiskanja se ne natisnejo in se ne izvozijo v datoteko PDF, razen če dokument ni v zapisu Excel." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "Iz datotek v zapisu Excel so natisnjeni vsi delovni listi, ki ne vsebujejo določenega obsega tiskanja. Enako se zgodi, ko izvozite preglednico iz zapisa Excel v datoteko PDF." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "To Define a Print Range" msgstr "Določanje obsega tiskanja" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Izberite celice, ki jih želite natisniti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "Izberite Oblika – Obsegi tiskanja – Določi." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "Dodajanje celic v obseg tiskanja" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "Izberite celice, ki jih želite dodati obstoječemu obsegu tiskanja." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "Izberite Oblika – Obsegi tiskanja – Dodaj." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Brisanje obsega tiskanja" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Clear." msgstr "Izberite Oblika – Obsegi tiskanja – Počisti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10953\n" "help.text" msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "Uporaba predogleda preloma strani za urejanje obsegov tiskanja" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "V Predogledu preloma strani so obsegi tiskanja in območja prelomov strani označeni z modrim robom in vsebujejo sredinsko poravnano številko strani v sivi barvi. Deli, ki niso za tiskanje, imajo sivo ozadje." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "Za določitev novega območja preloma strani mejo povlecite na novo mesto. Ko določite novo območje preloma, se avtomatski prelom strani zamenja z ročnim." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Pregledovanje in urejanje obsegov tiskanja" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Izberite Pogled – Predogled preloma strani." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." msgstr "Za spremembo privzetega faktorja povečave pri možnosti Predogled preloma strani, dvokliknite odstotno vrednost v Vrstici stanja in izberite nov faktor povečave." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." msgstr "Urejanje obsega tiskanja." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "Za spremembo velikosti obsega tiskanja, povlecite mejo obsega na novo mesto." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "Za brisanje ročnega preloma strani znotraj obsega tiskanja, povlecite mejo preloma strani na območje izven obsega tiskanja." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "Če želite počistiti obseg tiskanja, povlecite mejo obsega na nasprotno mejo obsega." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "Za izhod iz predogleda preloma strani izberite Pogled – Navadno." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN109CF\n" "help.text" msgid "Editing Print Ranges" msgstr "Urejanje obsegov tiskanja" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Naslavljanje in sklici, absolutno in relativno" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" msgstr "naslavljanje; relativno in absolutnosklici; absolutni/relativniabsolutno naslavljanje v preglednicahrelativno naslavljanjeabsolutni sklici v preglednicahrelativni sklicisklici; na celicecelice; sklici" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Naslavljanje in sklici, absolutno in relativno" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3163712\n" "help.text" msgid "Relative Addressing" msgstr "Relativno naslavljanje" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "Celica v stolpcu A, vrstici 1, je naslovljena kot A1. Skupino sosednjih celic lahko naslovite tako, da najprej vnesete koordinate zgornje leve celice območja in nato po dvopičju še koordinate spodnje leve celice. Primer: kvadrat, sestavljen iz prvih štirih celic v zgornjem levem kotu, naslovimo z A1:B2." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "Ko tako naslavljate neko območje, s tem delate relativni sklic na A1:B2. V tem primeru relativen pomeni, da se bo sklic na to območje avtomatično uredil, ko boste kopirali formule." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Absolute Addressing" msgstr "Absolutno naslavljanje" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154943\n" "help.text" msgid "Absolute referencing is the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "Absolutno sklicevanje je nasprotje relativnega naslavljanja. Pred vsako črko ali številko pri absolutnem sklicu je postavljen znak za dolar, npr. $A$1:$B$2." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "$[officename] lahko trenuten sklic, pri katerem je kazalka postavljena v vnosno vrstico, pretvori iz relativnega v absolutnega ali obratno s pritiskom tipke F4. Če začnete z relativno naslovljenko, kot je A1, se prvič, ko pritisnete to kombinacijo tipk, tako vrstice, kot tudi stolpci spremenijo v absolutne sklice. Drugič se spremeni le vrstica (A$1) in tretjič le stolpec ($A1). Če še enkrat pritisnete to kombinacijo tipk, se sklici stolpcev in vrstic spremenijo spet v relativne (A1)." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example, you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "$[officename] Calc pokaže sklice na formulo. Če npr. v celici kliknete formulo =VSOTA(A1:C5;D15:D24), se bosta območji, na kateri se formula nanaša, obarvali. Primer: sestavina formule »A1:C5« je lahko modro obarvana in obseg celic, na katere se ta del formule nanaša, je osenčen z enako modro barvo. Naslednja sestavina formule »D15:D24« je lahko na enak način rdeče označena." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "Kdaj uporabiti relativen in kdaj absoluten sklic" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "Kaj razlikuje relativen sklic? Recimo, da želite v celici E1 izračunati vsoto celic v obsegu A1:B2. Formula, ki naj bi jo vpisali v E1, bi bila: =VSOTA(A1:B2). Če se kasneje odločite, da bi vstavili nov stolpec pred stolpcem A, bi nato bil element, ki ga želite dodati v B1:C2 in bi bila formula v F1, ne v E1. Po vstavitvi novega stolpca bi nato morali preveriti in popraviti vse formule na delovnem listu in po možnosti tudi na drugih delovnih listih." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "K sreči $[officename] to naredi namesto vas. Po vstavitvi novega stolpca A, se bo formula =VSOTA(A1:B2) samodejno posodobila v =VSOTA(B1:C2). Tudi številke vrstic se bodo samodejno posodobile, ko bo vstavljena nova vrstica 1. V $[officename] Calc se absolutni in relativni sklici vedno prilagodijo vsakič, ko se premakne sklicno območje. Toda bodite pazljivi, če kopirate formulo, saj se bodo v tem primeru prilagodili le relativni sklici, ne pa tudi absolutni." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "Absolutni sklici se uporabijo, ko se izračun nanaša na točno določeno celico na vašem delovnem listu. Če formulo, ki se nanaša točno na to celico, relativno kopirate v celico pod izvirno celico, se bo tudi sklic prenesel navzdol, če koordinat celice niste nastavili kot absolutnih." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "Sklici se lahko spremenijo ne le takrat, ko vstavite vrstice in stolpce, temveč tudi ko obstoječo formulo, ki se nanaša na določeno celico, kopirate na drugo območje delovnega lista. Recimo, da ste v vrstico 10 vpisali formulo =VSOTA(A1:A9). Če želite izračunati vsoto za sosednji stolpec na desni, enostavno kopirajte to formulo v celico na desni. Kopija formule v stolpcu B se bo samodejno prilagodila v =VSOTA(B1:B9)." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Preimenovanje delovnih listov" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "renaming;sheets sheet tabs;renaming tables;renaming names; sheets" msgstr "preimenovanje;delovni listizavihki delovnih listov;preimenovanjetabele;preimenovanjeimena; delovni listi" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Preimenovanje delovnih listov" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id701519308848244\n" "help.text" msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents. To rename a sheet in your document:" msgstr "Določitev imen delovnih listov je pomembna za izdelavo berljivih in razumljivih dokumentov preglednic. Delovni list v dokumentu preimenujete na sledeč način:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Click on the sheet tab to select it." msgstr "Kliknite zavihek delovnega lista, da ga izberete." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the sheet tab and choose the Rename Sheet command. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "Odprite kontekstni meni zavihka delovnega lista in izberite ukaz Preimenuj delovni list. Pojavi se pogovorno okno, v katerem lahko vnesete novo ime." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "Vpišite novo ime za delovni list in kliknite V redu." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "Druga možnost je, da držite pritisnjeno izmenjalkoizmenjalko, kliknete ime poljubnega delovnega lista ter neposredno vpišete novo ime." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply, the following characters are not allowed in sheet names:" msgstr "Imena delovnih listov lahko vsebujejo skoraj poljuben znak. Veljajo določene omejitve in sicer imena delovnih listov ne smejo vsebovati naslednjih znakov:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon :" msgstr "dvopičje :" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash \\" msgstr "leva poševnica \\" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash /" msgstr "poševnica /" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark ?" msgstr "vprašaj ?" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk *" msgstr "zvezdica *" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket [" msgstr "levi oglati oklepaj [" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket ]" msgstr "desni oglati zaklepaj ]" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "enojni narekovaj ' kot prvi ali zadnji znak imena" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes ' when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)." msgstr "V sklicih na celice mora biti ime delovnega lista zaobjeto z enojnimi narekovaji ', če vsebuje poleg alfanumeričnih znakov in podčrtajev še druge znake. Enojni narekovaj (apostrof), vsebovan v imenu, je potrebno zapisati dvakrat zapored (dva enojna narekovaja)." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id321519307869857\n" "help.text" msgid "For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:" msgstr "Če se npr. želite sklicevati na celico A1 delovnega lista z naslednjim imenom:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503071\n" "help.text" msgid "This year's sheet" msgstr "Rock'n'roll" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:" msgstr "Sklic mora biti zaobjet v enojnih narekovajih, enojni narekovaj v imenu mora biti podvojen:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503069\n" "help.text" msgid "'This year''s sheet'.A1" msgstr "'Rock''n''roll'.A1" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file." msgstr "Ime delovnega lista je neodvisno od imena preglednice. Ime preglednice vpišete takrat, ko jo prvič shranite kot datoteko." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id471519308256437\n" "help.text" msgid "The document can contain up to 10,000 individual sheets, which must have different names." msgstr "Dokument lahko vsebuje do 10.000 posameznih delovnih listov, ki imajo lahko različna imena." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id81519309108908\n" "help.text" msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. See this page of Calc options." msgstr "Za imena novih delovnih listov, ki jih boste ustvarjali, lahko določite predpono. Glejte to stran možnosti programa Calc." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id81519379108908\n" "help.text" msgid "New sheet names prefixing." msgstr "Predpona imen novih delovnih listov." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Uporaba zaokroženih števil" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "številke; zaokroženezaokrožene številkenatančne številke v $[officename] Calcdecimalna mesta; prikazovanjespreminjanje;število decimalnih mestvrednosti;zaokroženo v izračunihračunanje;zaokrožene vrednostištevilke; decimalna mestanatančnost prikazanatančnost zaokrožanjapreglednice; vrednosti, enake prikazanim" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Uporaba zaokroženih števil" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "V $[officename] Calcu so vsa decimalna števila prikazana zaokrožena na dve decimalni mesti." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "To change this for selected cells" msgstr "Sprememba te nastavitve za izbrane celice" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Označite vse celice, ki jih želite spremeniti." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab page." msgstr "Izberite Oblika – Celice in pojdite na zavihek Številke." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "V poljuKategorija izberite Število. Pod Možnosti, spremenite število pod Decimalna mesta in zapustite pogovorno okno s klikom ukaza V redu." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3155415\n" "help.text" msgid "To change this everywhere" msgstr "Sprememba te nastavitve pri vseh možnostih" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Izberite %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Pojdite na stran Izračuni. Spremenite število Decimalnih mest in zapustite pogovorno okno s klikom ukaza V redu." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3154755\n" "help.text" msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "Računanje z zaokroženimi števili namesto z notranjimi točnimi vrednostmi." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Izberite %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "Pojdite na stran Izračuni. Označite polje Natančnost kot prikazano in zapustite pogovorno okno s klikom gumba V redu." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Številke" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "višine celiccelične višineširine celiccelice; višine in širinecelične širineširine stolpcevvrstice; višinestolpci; širinespreminjanje; višine vrstic/širine stolpcev" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "Višino vrstic lahko spremenite z miško ali preko pogovornega okna." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "Kar je tukaj opisano za vrstice in višino vrstic, velja tudi za stolpce in višino stolpcev." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3153963\n" "help.text" msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "Raba miške za spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "Kliknite območje glave na ločevalniku pod trenutno vrstico, gumb miške držite pritisnjen in povlecite gor ali dol, da spremenite višino vrstice." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3159237\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "zberite najboljšo višino vrstice z dvoklikom na ločevalnik pod vrstico." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "Raba pogovornega okna za spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150367\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Kliknite vrstico, da jo izpostavite." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3166432\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "Zaženite kontekstni meni v glavi na levi strani." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "Videli boste ukaza Višina vrstice in Optimalna višina vrstice. Z izborom enega izmed njiju odprete pogovorno okno." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Row height" msgstr "Višina vrstice" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Optimal row height" msgstr "Optimalna višina vrstice" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Širina stolpca" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Optimal column width" msgstr "Optimalna širina stolpca" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Uporaba scenarijev" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "scenariji; ustvarjanje/urejanje/brisanjeodpiranje;scenarijiizbiranje;scenariji v Krmarju" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Uporaba scenarijev" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." msgstr "Scenarij $[officename] Calc je nabor vrednosti celic, ki ga lahko uporabite v svojih izračunih. Vsakemu scenariju v delovnem listu določite ime. Določite lahko več scenarijev na istem delovnem listu, vsakega z drugačnimi vrednostmi celic. Tako lahko enostavno preklopite med različnimi nabori vrednosti celic zgolj z navedbo njihovega imena in si neposredno ogledate rezultate. Scenariji so orodje, s katerim izvajate preizkuse vrste »kaj če«." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149255\n" "help.text" msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Ustvarjanje lastnih scenarijev" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." msgstr "Če želite ustvariti scenarij, izberite celice, ki zagotavljajo podatke za scenarij." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." msgstr "Izberite celice, ki vsebujejo vrednosti, ki se bodo med scenariji razlikovale. Za izbor več posameznih celic držite ob klikanju nanje pritisnjeno tipko Cmdkrmilko." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150364\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario dialog appears." msgstr "Izberite Orodja – Scenariji. Pojavi se pogovorno okno Ustvari scenarij." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "Vpišite ime za nov scenarij in pustite ostala polja nespremenjena z njihovimi privzetimi vrednostmi. Zaprite pogovorno okno z ukazom V redu. Vaš nov scenarij se avtomatično vključi." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Uporaba scenarijev" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "Scenarije je mogoče izbrati v Krmarju:" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." msgstr "Odprite Krmarja z ikono Krmar Ikona Krmar v orodni vrstici Standardno." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "Kliknite ikono Scenariji Ikona Scenariji v Krmarju." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "V Krmarju vidite določene scenarije s komentarji, ki so bili vpisani, ko so bili scenariji ustvarjeni." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." msgstr "Dvokliknite ime scenarija v Krmarju, da scenarij uporabite v trenutnem delovnem listu." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." msgstr "Če želite izbrisati scenarij, desno kliknite njegovo ime v Krmarju in izberite Izbriši." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." msgstr "Če želite urediti scenarij, desno kliknite njegovo ime v Krmarju in izberite Lastnosti." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "Če želite skriti obrobo nabora celic, ki so del scenarija, odprite za vsak scenarij, ki zadeva te celice, pogovorno okno Lastnosti in potrdite polje Prikaži rob. Če rob skrijete, s tem odstranite tudi seznamsko polje na delovnem listu, kjer lahko izbirate scenarije." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "Če želite vedeti, katere vrednosti v scenariju vplivajo na ostale, izberite Orodja – Detektiv – Sledi odvisnike. Videli boste puščice do celic, ki so neposredno odvisne od trenutne celice." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "Creating Scenarios" msgstr "Ustvarjanje scenarijev" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Uveljavljenje razvrščevalnih seznamov" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "zapolnjevanje;prilagojeni seznamirazvrščevalni seznami;uveljavljanjedoločanje;razvrščevalni seznamigeometrični seznamiaritmetični seznaminizi;razvrščevalni seznamiseznami; uporabniško določeniprilagojeni seznami" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " msgstr "Uveljavljenje razvrščevalnih seznamov " #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "Razvrščevalni seznami vam omogočajo, da natipkate eno informacijo v celico in jo nato povlečete, da vnesete naslednji seznam predmetov." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "Primer: v prazno celico vpišite besedilo »Jan« ali »Januar«. Izberite celico in z miško kliknite spodnji levi kot obrobe celice. Nato povlecite izbrano celico nekaj celic v desno ali navzdol. Ko spustite gumb miške, se bodo označene celice napolnile z imeni mesecev." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Če celic ne želite napolniti z različnimi vrednostmi, držite pritisnjeno tipko Cmdkrmilko." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "Predhodno določene nize je mogoče najti pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc – Razvrščevalni seznami. Ustvarite lahko tudi lastne sezname besedilnih nizov, izdelanih po vaših potrebah, kot npr. seznam podružnic vašega podjetja. Ko pozneje uporabljate podatke s teh seznamov (npr. kot naslove), le vpišite prvo ime s seznama in razširite vnos tako, da ga povlečete z miško." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Razvrščevalni seznami" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "Filter: Uveljavljanje naprednih filtrov" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "filtri;določanje naprednih filtrovnapredni filtridoločanje; napredni filtriobsegi zbirk podatkov; napredni filtri" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "hd_id3148798\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "Filtriranje: uporaba naprednih filtrov" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "Kopirajte glave stolpcev obsegov delovnega lista, ki ga želite filtrirati, na prazen del delovnega lista in nato vpišite pogoj za filter v vrstico pod glavami. Vodoravno razporejeni podatki bodo vedno logično povezani z IN, navpično razporejeni podatki pa bodo vedno logično povezani z ALI." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - Filter - Advanced Filter, and define the filter conditions." msgstr "Ko ste ustvarili matrico filtra, izberite obsege delovnega lista, ki jih želite filtrirati. Odprite pogovorno okno Napredni filter z izbiro Podatki – Filtriraj – Napredni filter in določite pogoje filtra." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Rows - Show command." msgstr "Nato kliknite V redu in opazili boste, da so še vedno vidne le vrstice iz originalnega delovnega lista, katerih vsebina je ustrezala iskalnim pogojem. Vse ostale vrstice so začasno skrite in se lahko ponovno prikažejo z ukazom Oblika – Vrstice – Pokaži." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "Na preglednico naložite veliko število podatkov. Uporabljamo namišljen dokument Preobrat, a ravno tako lahko brez težav uporabite katerikoli drug dokument. Dokument ima naslednjo postavitev:" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mesec" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luksuzno" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152987\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Niz" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3148839\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Januar" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153816\n" "help.text" msgid "125600" msgstr "125600" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "200500" msgstr "200500" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "240000" msgstr "240000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153286\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146782\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149900\n" "help.text" msgid "February" msgstr "Februar" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154763\n" "help.text" msgid "160000" msgstr "160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "180300" msgstr "180300" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153801\n" "help.text" msgid "362000" msgstr "362000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154708\n" "help.text" msgid "220000" msgstr "220000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "March" msgstr "Marec" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "and so on..." msgstr "in tako naprej..." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147300\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "Primer: kopirajte vrstico 1 z naslovi vrstice (imena polja) v vrstico 20. Vpišite pogoje filtra povezane z ALI v vrstice 21, 22 itn." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159115\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146886\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152979\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149892\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mesec" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153082\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luksuzno" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149506\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Niz" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149188\n" "help.text" msgid "21" msgstr "21" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Januar" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "22" msgstr "22" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155957\n" "help.text" msgid "<160000" msgstr "<160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153566\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 in the Standard cells will be displayed." msgstr "Določite, da se prikažejo le vrstice, ki imajo vrednost januar v celicah Mesec ALI vrednost, nižjo od 160000, v celicah Standardno." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147372\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "Izberite Podatki – Filtriraj – Napredni filter in nato izberite obseg A20:E22. Po tem, ko kliknete V redu, se bodo prikazale le filtrirane vrstice. Ostale vrstice bodo skrite za pogled." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Subtotals Tool" msgstr "Uporaba orodja Delne vsote" #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "bm_id521585182060496\n" "help.text" msgid "subtotals;using subtotals tool" msgstr "delne vsote;uporaba orodja delnih vsot" #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id631585177069332\n" "help.text" msgid "Using Subtotal Tool" msgstr "Uporaba orodja Delne vsote" #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id301585177069332\n" "help.text" msgid "Calc offers the Subtotals tool as a more comprehensive alternative to the SUBTOTAL function. In contrast to SUBTOTAL, which only works on a single array, the Subtotals tool can create subtotals for up to three arrays arranged in labeled columns. It also groups subtotals by category and sorts them automatically, thereby eliminating the need to apply AutoFilters and filter categories by hand." msgstr "Calc ponuja orodje za delne vsote kot bolj razumljivo alternativo funkciji SUBTOTAL. Za razliko od SUBTOTAL, ki deluje le na enojni matriki, lahko orodje Delne vsote ustvari delne vsote za največ tri matrike, urejene v označenih stolpcih. Prav tako združi delne vsote po kategorijah in jih samodejno razvrsti, s čimer eliminira potrebo po ročni uporabi samodejnih filtrov in kategorij filtriranja." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id891585177511329\n" "help.text" msgid "Using the Subtotals tool" msgstr "Uporaba orodja delne vsote" #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id91585177517697\n" "help.text" msgid "To insert subtotal values into a worksheet:" msgstr "Za vnos vrednosti delnih vsot v preglednico:" #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id241585177550504\n" "help.text" msgid "Select the cell range for the subtotals that you want to calculate, and remember to include the column heading labels. Alternatively, click on a single cell within your data to allow Calc to automatically identify the range." msgstr "Izberite obseg celic za delne vsote, ki jih želite izračunati, in ne pozabite na oznake glav stolpcev. Lahko tudi kliknete posamezno celico med podatki, da Calc samodejno identificira obseg." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id421585177574387\n" "help.text" msgid "Choose Data - Subtotals to open the Subtotals dialog." msgstr "V menijski vrstici izberite Podatki – Delne vsote, da se odpre pogovorno okno Delne vsote." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id41585177608508\n" "help.text" msgid "In the Group by drop-down list on the First Group page, select a column by its label. Entries in the cell range from step 1 will be grouped and sorted by matching values in this column." msgstr "V spustnem seznamu Združi po na strani Prva skupina izberite stolpec po njegovi oznaki. Vnosi v obsegu celic iz 1. koraka bodo združeni in razvrščeni po ujemajočih vrednostih v tem stolpcu." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id451585177625978\n" "help.text" msgid "In the Calculate subtotals for box on the First Group page, select a column containing values to be subtotaled. If you later change values in this column, Calc will automatically recalculate the subtotals." msgstr "V polju Izračunaj delne vsote za na strani Prva skupina izberite stolpec, ki vsebuje vrednosti, katerih delne vsote želite izračunati. Če kasneje spremenite vrednosti v tem stolpcu, bo Calc samodejno ponovno izračunal delne vsote." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id661585177644535\n" "help.text" msgid "In the Use function box on the First Group page, select a function to calculate the subtotals for the column selected in step 4." msgstr "V polju Uporabi funkcijo na strani Prva skupina izberite funkcijo za izračun delnih vsot za v koraku 4 izbrani stolpec." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id351585177661529\n" "help.text" msgid "Repeat steps 4 and 5 to create subtotals for other columns on the First Group page." msgstr "Ponovite koraka 4 in 5, da ustvarite delne vsote za druge stolpce na strani Prva skupina." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id511585177679372\n" "help.text" msgid "You can create two more subtotal categories by using the Second Group and Third Group pages and repeating steps 3 to 6. If you do not want to add more groups, then leave the Group by list for each page set to “- none -”." msgstr "Ustvarite lahko še dve kategoriji delnih vsot, tako da uporabite strani Druga skupina in Tretja skupina ter ponovite korake od 3 do 6. Če ne želite dodajati skupin, pustite Združevanje po skupinah na vsaki strani nastavljeno na »- brez -«." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id301585177698777\n" "help.text" msgid "Click OK. Calc will add subtotal and grand total rows to your cell range." msgstr "Kliknite V redu. Calc vašemu obsegu celic doda vrstice z delno vsoto in skupno vsoto." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id211585178799496\n" "help.text" msgid "Subtotal outline" msgstr "Oris delnih vsot" #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id841585178819108\n" "help.text" msgid "When you use the Subtotals tool, Calc inserts an outline to the left of the row number column. This outline represents the hierarchical structure of your subtotals, and can be used to hide or show data at different levels in the hierarchy using the numbered column indicators at the top of the outline or the group indicators, denoted by plus (+) and minus (-) signs." msgstr "Ko uporabite orodje Delne vsote, program Calc vstavi oris levo od stolpca s številkami vrstic. Ta oris predstavlja hierarhično strukturo vaših delnih vsot in z njim lahko pokažete ali skrijete podatke na različnih ravneh hierarhije z uporabo oštevilčenih pokazateljev stolpcev na vrhu orisa, označenih z znakoma plus (+) in minus (-)." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id371585181820075\n" "help.text" msgid "This feature is useful if you have many subtotals, as you can simply hide low-level details, such as individual entries, to produce a high-level summary of your data." msgstr "Ta funkcija je uporabna, če imate številne delne vsote, saj lahko enostavno skrijete podrobnosti, kot so posamezni vnosi, in pregledno povzamete svoje podatke na višji ravni." #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id161585178829165\n" "help.text" msgid "To turn off outlines, choose Data - Group and Outline - Remove Outline. To reinstate them, choose Data - Group and Outline - AutoOutline." msgstr "Če želite izključiti oris, v menijski vrstici izberite Podatki – Združi in oriši – Odstrani oris. Če ga želite ponovno vključiti, izberite Podatki – Združi in oriši – Samodejno oriši." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Nadpisano/ podpisano besedilo" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "nadpisano besedilo v celicahpodpisano besedilo v celicahcelice; besedilo nad/podznaki; nadpisano/podpisano" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Nadpisano / podpisano besedilo" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "V celici izberite znak, za katerega želite, da je nadpisan ali podpisan." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "Če npr. želite H2O napisati z podpisano 2, izberite 2 v celici (ne v vnosni vrstici)." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "Odprite kontekstni meni za izbran znak in izberite Znak. Videli boste pogovorno okno Znak." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." msgstr "Kliknite zavihek Položaj pisave." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "Izberite možnost Nadpisano in kliknite V redu." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Context menu - Character - Font Position" msgstr "Kontekstni meni – Znak – Položaj pisave" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Spajanje in deljenje celic" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/unmerging tables; merging cells cell merges unmerging cells splitting cells merging;cells" msgstr "celice; spajanje/deljenjetabele; spajanje celicspoji celicdeljenje celicrazdeljevanje celicspajanje;celice" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id8005005\n" "help.text" msgid "Merging and Unmerging Cells" msgstr "Spajanje in deljenje celic" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells." msgstr "Izberete lahko soležne celice in jih spojite v eno celico. V obratni smeri lahko veliko celico, ki je bila ustvarjena s spajanjem celic, razdelite nazaj na posamezne celice." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." msgstr "Ko kopirate celice v ciljni obseg, ki vsebuje spojene celice, se te v ciljnem obsegu najprej razdelijo, nato se kopirane celice prilepijo. Če kopirane celice vsebujejo spojene celice, te ohranijo stanje spojenosti." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id235602\n" "help.text" msgid "Merging Cells" msgstr "Spajanje celic" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Izberite soležne celice." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Merge Cells. If you choose Format - Merge Cells - Merge and Center Cells, the cell content will be centered in the merged cell." msgstr "Izberite Oblika – Spoji celice – Spoji celice. Če izberete Oblika – Spoji celice – Spoji celice in jih poravnaj na sredino, bo vsebina celice v spojeni celici poravnana sredinsko." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Splitting Cells" msgstr "Razdeljevanje celic" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Postavite kazalko v celico, ki jo želite razdeliti." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Split Cells." msgstr "Izberite Oblika – Spoji celice – Razdeli celice." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Sukanje tabel (transponiranje)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "tabele; transponiranjetransponiranje tabelsukanje tabelmenjava tabelstolpci; menjava z vrsticamivrstice; menjava s stolpcitabele; sukanjesukanje; tabele" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Sukanje tabel (transponiranje)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "V $[officename] Calc obstaja možnost »sukanja« preglednice, tako da vrstice postanejo stolpci in stolpci postanejo vrstice." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "Izberite obseg celic, ki ga želite transponirati." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "Izberite Uredi – Izreži." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "Kliknite celico, ki bo na koncu zgornja leva celica." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Izberite Uredi – Posebno lepljenje." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "V pogovornem oknu označite Prilepi vse in Transponiraj." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "Če kliknete V redu, se stolpci in vrstice transponirajo." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Spreminjanje prikazov tabele" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "glave vrstic; skrivanjeglave stolpcev; skrivanjetabele; prikazovanjeprikazovanje; tabelemreže; skrivanje vrstic na delovnih listihskrivanje; glave/vrstice mrežspreminjanje; prikazi tabele" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Spreminjanje prikazov tabele" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "To hide column and line headers in a table:" msgstr "Če želite skriti naslove stolpcev in vrstic v tabeli:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Column/row headers. Confirm with OK." msgstr "V meniju pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc pojdite na stran zavihka Pogled. Odznačite Naslovi vrstic in stolpcev. Potrdite z V redu." #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" msgstr "Če želite skriti črte mreže:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Choose Hide in the Grid lines dropdown. Confirm with OK." msgstr "V meniju pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Calc pojdite na zavihek Pogled. Izberite Skrij v spustnem meniju Mrežne črte. Potrdite z V redu." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Oblikovanje števil kot besedilo" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "numbers;entering as text text formats; for numbers formats; numbers as text cell formats; text/numbers formatting;numbers as text" msgstr "števila;vnos kot besedilooblike besedil; za številaoblike; števila kot besedilooblike celic; besedilo/številaoblikovanje; števila kot besedilo" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Oblikovanje števil kot besedilo" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "Števila lahko v $[officename] Calc oblikujete kot besedilo. Odprite kontekstni meni celice ali obsega celic, izberite Oblikuj celice – Številke in nato izberite »Besedilo« iz seznama Kategorija. Vsa števila, ki jih od sedaj naprej vnesete v oblikovan obseg, se obravnavajo kot besedilo. Prikaz teh »števil« je levo poravnan, tako kot pri ostalem besedilu." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "Če ste v celice že vpisali običajna števila in nato spremenili obliko celic v »Besedilo«, bodo števila ostala običajna števila. Ne bodo se preoblikovala. Le števila, ki jih vnesete za tem, ali števila, ki jih kasneje popravite, postanejo besedilna števila." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "Če se odločite število vnesti neposredno kot besedilo, najprej vnesite opuščaj ('). Za letnice v glavi stolpcev lahko npr. vpišete '1999, '2000 in '2001. Opuščaja v celici ni videti, označuje le, da bo vnos prepoznan kot besedilo. To je uporabno, če npr. vpišete telefonsko številko ali poštno številko, ki se začne z ničlo (0), saj je ničla na začetku niza številk pri običajnih oblikah števil odstranjena." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Oblika – Celice – Številke" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Sukanje besedila" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" msgstr "celice; sukanje besedilasukanje; besedilo v celicahbesedilo v celicah; navpično pisanje" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Sukanje besedila" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Izberite celice, katerih besedilo želite zasukati." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "Izberite Oblika – Celice. Videli boste pogovorno okno Oblikuj celice." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." msgstr "Izberite zavihek Poravnava." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." msgstr "V območju Usmerjenost besedila uporabite miško, da s predoglednim koleščkom izberete smer, v katero želite sukati besedilo. Kliknite V redu." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "Oblika – Celice" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Alignment" msgstr "Oblika – Celice – Poravnava" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Pisanje večvrstičnega besedila" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "besedilo v celicah; večvrstičnocelice; prelomi besedilaprelomi; v celicahvečvrstično besedilo v celicah" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Pisanje večvrstičnega besedila" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." msgstr "S pritiskom tipk Cmdkrmilka+vnašalka vstavite ročni prelom vrstice. Te tipke za bližnjico delujejo neposredno v celici. Vnosno vrstico lahko razširimo v večvrstično s puščico navzdol na desni." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "Če želite, da se besedilo avtomatično prelomi na desnem robu celice, naredite naslednje:" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Izberite vse celice, pri katerih želite, da se besedilo lomi na desnem robu." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." msgstr "V Oblika – Celice – Poravnava potrdite polje Samodejno prelomi besedilo in kliknite V redu." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "Oblika – Celice" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Uporabniško določene funkcije" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "funkcije; uporabniško določeneuporabniško določene funkcijeBasic IDE za uporabniško določene funkcijeIDE; Basic IDEprogramiranje; funkcije" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Uporabniško določene funkcije" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "Uporabniško določene funkcije lahko v $[officename] Calc uveljavite na naslednje načine:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "Z uporabo Basic-IDE-ja lahko določite svoje lastne funkcije. Ta metoda zahteva osnovno znanje programiranja." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "Funkcije lahko programirate kot dodatke. Ta metoda zahteva dobro znanje programiranja." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Določanje funkcije z uporabo %PRODUCTNAME Basica" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Edit Macros." msgstr "Izberite Orodja – Makri – Uredi makre." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "You will now see the Basic IDE." msgstr "Zdaj vidite Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id651603905832952\n" "help.text" msgid "In the Object Catalog window, double-click on the module where you want to store your macro." msgstr "V oknu Katalog predmetov dvokliknite modul, v katerega želite shraniti makro." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths a, b and c:" msgstr "Vnesite kodo funkcije. V tem primeru določimo funkcijoVOL(a; b; c), ki izračuna prostornino pravokotnega telesa z dolžinami stranic a, b in c:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Zaprite okno Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the selected module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "Vaša funkcija se avtomatično shrani v izbranem modulu in je sedaj na voljo. Če v dokumentu programa Calc uporabite funkcijo, ki jo boste uporabili na drugem računalniku, lahko funkcijo kopirate v dokument Calc, kot je opisano v naslednjem poglavju." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3147340\n" "help.text" msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Kopiranje funkcije v dokument" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145232\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." msgstr "V drugi fazi »Določanja funkcije z uporabo %PRODUCTNAME Basica« ste v pogovornem oknu Makro kliknili Uredi. Kot privzet je v polju Makro iz izbran modul Moji makri – Standard – Module1. Knjižnica Standardno je stalno prisotna v vaši uporabniški mapi." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "Če želite kopirati uporabniško določeno funkcijo v Calcov dokument:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - Basic." msgstr "Izberite Orodja – Makri – Organiziraj makre – Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." msgstr "V polju Makro iz izberite Moji makri – Standard – Module1 in kliknite Uredi." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "V Basic-IDE izberite vir vaše uporabniško določene funkcije in jo kopirajte v odložišče." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Zaprite Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - Basic ." msgstr "Izberite Orodja – Makri – Organiziraj makre – Basic ." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "V polju Makro iz izberite (Ime Calcovega dokumenta) – Standard – Module 1. Kliknite Uredi." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "Prilepite vsebino odložišča v Basic-IDE dokumenta." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3153305\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Uveljavljanje uporabniško določene funkcije v $[officename] Calcu" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "Ko ste funkcijo VOL(a; b; c) enkrat določili v Basic IDE, jo lahko uporabite na enak način kot vgrajene funkcije $[officename] Calc." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "Odprite Calcov dokument in v celice A1, B1 in C1 vpišite parametre funkcije a, b in c." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Nastavite kazalko na drugo celico in vpišite naslednje:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3146776\n" "help.text" msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "Funkcija se preračuna in rezultat je viden v izbrani celici." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Veljavnost vsebin celic" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "vrednosti; omejevanje pri vnosuomejitve; določanje omejitev vrednosti pri vnosudovoljene vsebine celiceveljavnost podatkovveljavnostcelice; veljavnostobvestila o napakah; določanje za nepravilni vnosdejanja v primeru nepravilnega vnosanamigi pomoči; določanje besedil za vnos v celicekomentarji; besedilo pomoči za celicecelice; določanje pomoči pri vnosumakri; izvajanje ob nepravilnih vnosihpodatki; preverjanje veljavnosti" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3156442\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Veljavnost vsebin celic" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "Za vsako celico lahko določite, kateri vnosi so veljavni. Neveljavni vnosi v celici bodo zavrnjeni." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "Pravilo veljavnosti se vključi, ko je vnesena nova vrednost. Če je bila v celico že vnesena neveljavna vrednost ali če vrednost vnesete po sistemu »povleci in spusti« ali s kopiranjem in lepljenjem, pravilo o veljavnosti ne bo delovalo." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." msgstr "Kadarkoli lahko izberete Orodja – Detektiv in izberete ukaz Označi neveljavne podatke za prikaz celic, ki vsebujejo neveljavne vrednosti." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3155603\n" "help.text" msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Uporaba veljavnosti vsebine celice" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "Izberite celico ali celice, za katere želite določiti novo pravilo veljavnosti." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." msgstr "Izberite Podatki – Veljavnost." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values entered into cells." msgstr "Na strani zavihka Pogoji vpišite pogoje za nove vrednosti vpisane v celice." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159208\n" "help.text" msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "V polju Dovoli izberite želeno možnost." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "Če izberete »Cela števila«, vrednosti, kot je npr. »12,5«, ne bodo dovoljene, čeprav zadovoljijo ostale pogoje. Izbira »Datum« dovoljuje podatke o datumu, tako v krajevni obliki datuma, kot tudi v obliki serijski datum. Podobno tudi pogoj »Čas« dovoljuje časovne vrednosti, kot je npr. »12:00«, ali serijska časovna števila. »Dolžina besedila« določa, da lahko celice vsebujejo le besedilo." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Izberite »Seznam« za vnos seznama veljavnih vnosov." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149317\n" "help.text" msgid "Select the next condition under Data. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "Izberite naslednji pogoj pod Podatki. Glede na to, kaj izberete, se pojavijo dodatne možnosti za izbiro." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "Po tem ko ste določili pogoje za veljavnost celice, lahko druga dva zavihka v pogovornem oknu uporabite za izdelavo vnosnih sporočil za pomoč in napako/neveljavnost:" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159261\n" "help.text" msgid "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "Na strani zavihka Pomoč pri vnosu vpišite naslov in besedilo namiga, ki se bo nato prikazal, če bo celica izbrana." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "On the Error Alert tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "Na strani zavihka Opozorilo o napaki izberite dejanje, ki naj se izvede v primeru napake." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr "Če kot to dejanje izberete »Ustavi«, neveljavni vnosi ne bodo sprejeti in se bo obdržala prejšnja vsebina celice." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3150033\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "Izberite »Opozorilo« ali »Informacije« za prikaz pogovornega okna, v katerem se lahko vnos izbriše ali sprejme." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "Če izberete »Makro«, lahko s pomočjo gumba Prebrskaj določite makro, ki naj se zažene v primeru napake." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149011\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." msgstr "Za prikaz sporočila o napaki označite Sporočilo o napaki prikaži ob vnosu neveljavnih vrednosti." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "o tem ko na strani zavihka Opozorilo o napaki spremenite dejanje za celico in pogovorno okno zaprete s klikom na V redu, morate najprej izbrati drugo celico, šele nato spremembe začnejo delovati." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3154805\n" "help.text" msgid "Data - Validity" msgstr "Podatki – Veljavnost" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Poimenovanje celic" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" msgstr "celice; določanje imenimena; določanje za celicevrednosti; določanje imendefinicija konstantspremenljivke; določanje imenobsegi celic; določanje imendoločanje;imena za obsege celicformule; določanje imennaslavljanje; z določenimi imeniimena celic; določanje/naslavljanjesklici; z določenimi imenidovoljena imena celicpreimenovanje;celice" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Poimenovanje celic" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id4391918\n" "help.text" msgid "Allowed names" msgstr "Dovoljena imena" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "Imena v Calcu lahko vsebujejo črke, številke in nekatere posebne znake. Imena se morajo začeti s črko ali s podčrtajem." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id1120029\n" "help.text" msgid "Allowed special characters:" msgstr "Dovoljeni posebni znaki:" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3362224\n" "help.text" msgid "underline (_)" msgstr "podčrtaj (_)" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4891506\n" "help.text" msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" msgstr "pika (.) – dovoljena znotraj imena, ne pa kot prvi ali zadnji znak" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" msgstr "presledek ( ) – dovoljen znotraj imena, ne pa kot prvi ali zadnji znak; ni dovoljen v imenu obsega celic" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "Imena ne smejo biti enaka sklicem na celice. Ime A1 je npr. neveljavno, ker predstavlja sklic na celico v levem zgornjem kotu." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letters C or R followed by a number; also single characters C and R are not allowed as names. See the ADDRESS function for more information." msgstr "Imena se ne smejo začenjati s črko C ali R, ki ji sledi število; tudi posamezni črki C in R nista dovoljeni kot imeni. Za podrobnosti si oglejte funkcijo ADDRESS." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." msgstr "Imena obsegov celic ne smejo vsebovati presledkov. V imenih posameznih celic, delovnih listov in dokumentov so presledki dovoljeni." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id1226233\n" "help.text" msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Poimenovanje celic in formul" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "Sklice na celice in obsege celic v formulah naredite čitljive tako, da poimenujete obsege celic. Tako lahko npr. poimenujete obseg A1:B1Start Nato lahko napišete formulo kot je »=SUM(Start)«. Tudi potem, ko vstavite ali izbrišete vrstice ali stolpce, $[officename] še vedno pravilno določi obsege, ki so označeni z imenom. Imena obsegov ne smejo vsebovati presledkov." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "Tako je npr. veliko lažje prebrati formulo za prometni davek, če namesto »= A5 * B12« lahko napišete »= Znesek * Davčna_stopnja«. V tem primeru bi celico A5 poimenovali »Znesek« in celico B12 »Davčna_stopnja«." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "Uporabite pogovorno okno Določi imena, da določite imena formul ali dele formul, ki jih pogosteje uporabljate. Za določitev obsega imen," #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "izberite celico ali obseg celic in nato izberite Delovni list – Imenovani obsegi in izrazi – Določi. Pojavi se pogovorno okno Določi imena." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "V Ime vpišite ime izbranega območja. Kliknite Dodaj. Na novo določeno ime se pojavi v seznamu spodaj. Kliknite V redu, da zaprete pogovorno okno." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "V tem pogovornem oknu lahko navedete tudi druge obsege celic, tako da vnesete ime v polje in nato izberete ustrezne celice." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "Če ime vpišete v formulo, boste po prvih nekaj vpisanih znakih videli celotno ime kot namig." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "Če želite sprejeti celotno ime iz namiga, pritisnite vnašalko." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the Ctrl + Tab keys and backward using the Shift + Ctrl + Tab keys." msgstr "Če se več kot eno ime začne na iste znake, se lahko pomikate naprej skozi vsa imena s pomočjo kombinacije tipk krmilka+tabulatorka, nazaj pa s kombinacijo tipk dvigalka+krmilka+tabulatorka." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Sheet - Named Ranges and Expressions - Define" msgstr "Delovni list – Imenovani obsegi in izrazi – Določi" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Vnašanje zunanjih podatkov v tabelo (Poizvedba spletnih strani)" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "poizvedba spletnih strani HTMLobsegi; vstavljanje v tabelezunanji podatki; vstavljanjetabele; vstavljanje zunanjih podatkovspletne strani; uvažanje podatkovfilter poizvedbe spletnih stranivnašanje; zunanji podatkiviri podatkov; zunanji podatki" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Vnašanje zunanjih podatkov v tabelo (Poizvedba spletne strani)" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "S pomočjo uvoznega filtra Poizvedba spletne strani ($[officename] Calc) lahko vnesete tabele iz dokumentov HTML v preglednice Calc." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "Isto metodo lahko uporabite za vstavljanje obsegov, določenih z imenom, iz preglednic v zapisu Calc ali Microsoft Excel." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Na voljo so naslednji načini vnosa:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Vstavljanje s pomočjo pogovornega okna" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "Postavite kazalko celice tja, kamor želite vstaviti novo vsebino." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Link to External Data. This opens the External Data dialog." msgstr "Izberite Delovni list – Povezava z zunanjimi podatki. S tem odprete pogovorno okno Zunanji podatki." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the Browse button to open a file selection dialog." msgstr "Vnesite URL dokumenta HTML ali ime preglednice. Ko končate, pritisnite vnašalko. Kliknite gumb Prebrskaj, da se odpre pogovorno okno za izbor datotek." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "V velikem seznamskem polju pogovornega okna izberite imenovane obsege ali tabele, ki jih želite vstaviti." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "Določite lahko tudi, da se obsegi ali tabele posodobijo vsakih n sekund." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "Vnosni filter lahko hitro ustvari imena za obsege celic. Obdrži se toliko oblikovanja kot je mogoče, medtem ko filter namerno ne nalaga nobenih slik." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149021\n" "help.text" msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Vstavljanje s pomočjo Krmarja" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "Odprite dva dokumenta: preglednico $[officename] Calc, v katero bodo vstaviljeni zunanji podatki (ciljni dokument), in dokument, iz katerega izhajajo zunanji podatki (izvorni dokument)." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "V ciljnem dokumentu odprite Krmarja." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "V spodnjem spustnem oknu Krmarja izberite izvorni dokument. Krmar zdaj pokaže imena obsegov in obsege zbirk podatkov v tabelah, ki jih vsebuje izvorni dokument." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "V Krmarju izberite Ikona vlečni način Vstavi kot povezavo." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "Povlecite želene zunanje podatke iz Krmarja v ciljni dokument." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "Če ste s filtrom Web Page Query naložili dokument HTML kot izvorni dokument, boste tabele našli v Krmarju z imeni po vrsti od »HTML_tabela1« dalje, prav tako pa tudi imeni obsegov, ki sta bila ustvarjena:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152873\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "HTML_vse – označi celoten dokument" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149897\n" "help.text" msgid "HTML_tables - designates all HTML tables in the document" msgstr "HTML_tabele – označi vse tabele HTML v dokumentu" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149126\n" "help.text" msgid "Editing the external data" msgstr "Urejanje zunanjih podatkov" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." msgstr "Odprite Uredi – Povezave. Tukaj lahko uredite povezavo do zunanjih podatkov." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "External data dialog" msgstr "Pogovorno okno zunanji podatki" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Letnice 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" msgstr "letnice; dvoštevilčnedatumi; 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Letnice 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "Leto je pri datumskem vnosu pogosto vneseno z dvema številkama. Interno $[officename] letnico obravnava kot štiri številke, tako da bo pri izračunu razlike od 1.1.99 do 1.1.01, rezultat pravilno dve leti." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "Pod %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – $[officename] – Splošno lahko določite stoletje, ki se uporablja, ko vpišete letnico z le dvema števkama. Privzeto je od 1930 do 2029." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "To pomeni, da če vpišete datum 1.1.30 ali večji, se bo ta interno obravnaval kot 1.1.1930 ali kasnejši. Vsa nižja dvomestna leta se nanašajo na 20. stoletje. Tako se npr. 1.1.20 pretvori v 1.1.2020."