#. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-21 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-01 16:10+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3150869\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3151115\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Odpre pogovorno okno Podatkovna tabela, kjer lahko urejate podatke grafikona." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149667\n" "51\n" "help.text" msgid "The Data Table dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "Pogovorno okno Podatkovna tabela ni na voljo, če vstavite grafikon, ki temelji na preglednici Calc ali tabeli Writer." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6746421\n" "help.text" msgid "To update a chart manually when a Writer table got changed" msgstr "Ročna posodobitev ob spremembi tabele Writer" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2565996\n" "help.text" msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Nekatere spremembe postanejo vidne šele potem, ko zaprete in ponovno odprete pogovorno okno." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id6129947\n" "help.text" msgid "To change chart data" msgstr "Sprememba podatkov grafikona" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a live preview." msgstr "Ko ustvarite grafikon, ki temelji na privzetih podatkih, ali ko kopirate grafikon v dokument, lahko odprete pogovorno okno Podatkovna tabela za vnos lastnih podatkov. Grafikon se na nove podatke odzove s takojšnjim predogledom." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9487594\n" "help.text" msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose Edit - Undo to cancel the changes." msgstr "Zaprite pogovorno okno Podatki grafikona, da uveljavite vse spremembe grafikona. Izberite Uredi – Razveljavi za preklic sprememb." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id4149906\n" "help.text" msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Vstavite ali izberite grafikon, ki ne temelji na obstoječih podatkih celic." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Choose View - Chart Data Table to open the Data Table dialog." msgstr "Izberite Pogled – Podatkovna tabela grafikona, da odprete pogovorno okno Podatkovna tabela." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text. You can insert more text columns to be used as hierarchical labels." msgstr "Nizi podatkov so urejeni v stolpce. Vloga stolpca na skrajni levi je, da določa kategorije ali oznake podatkov. Vsebina stolpca na skrajni levi je vedno oblikovana kot besedilo. Vstavite lahko še več stolpcev z besedilom, ki služijo kot hierarhične oznake." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview." msgstr "Kliknite celico v pogovornem oknu in spremenite vsebino. Kliknite drugo celico, da vidite predogled sprememb." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Vnesite ime niza podatkov v polje z besedilom nad stolpcem." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted." msgstr "Za vnos ali brisanje vrstic in stolpcev uporabite ikone nad tabelo. Za nize podatkov z več stolpci lahko vstavite ali izbrišete samo cel niz podatkov." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the Move Series Right icon to switch the current column with its neighbor on the right." msgstr "Vrstni red nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono Premakni niz desno, da zamenjate trenutni stolpec s sosednjim na desni strani." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the Move Row Down icon to switch the current row with its neighbor below." msgstr "Vrstni red kategorij ali nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono Premakni vrstico navzdol, da zamenjate trenutno vrstico s spodnjo." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150297\n" "20\n" "help.text" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Vstavi novo vrstico pod trenutno vrstico." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3145384\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Vstavi nov niz podatkov za trenutnim stolpcem." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3152297\n" "help.text" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "Za trenutnim stolpcem vstavi nov stolpec z besedilom za hierarhične opise osi." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159231\n" "26\n" "help.text" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Izbriše trenutno vrstico. Vrstice z oznako ni mogoče izbrisati." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3153336\n" "29\n" "help.text" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Izbriše trenutni niz podatkov ali stolpec z besedilom. Prvega stolpca z besedilom ni mogoče izbrisati." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Zamenja trenutni stolpec z njegovim desnim sosedom." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Zamenja trenutno vrstico s prvo vrstico pod njo." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6697286\n" "help.text" msgid "Enter names for the data series." msgstr "Vnesite imena za nize podatkov." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "1\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150298\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart. You can define the text for the main title, subtitle and the axis labels, and specify if they are displayed." msgstr "Odpre pogovorno okno za vnos ali spreminjanje naslovov grafikona. Določite lahko besedilo za glavni naslov, podnaslov in oznake osi, ter določite, če naj bodo prikazani." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3150207\n" "3\n" "help.text" msgid "Main Title" msgstr "Glavni naslov" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150371\n" "4\n" "help.text" msgid "Marking the Main Title option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Če označite možnost Glavni naslov, ta aktivira glavni naslov. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3146980\n" "5\n" "help.text" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149404\n" "6\n" "help.text" msgid "Marking the Subtitle option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Če označite možnost Podnaslov, ta aktivira podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3152901\n" "7\n" "help.text" msgid "Click Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle." msgstr "Za vklop ali izklop naslova in podnaslova v vrstici Oblikovanje kliknite Naslov vklopljen/izklopljen." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3156018\n" "8\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3152869\n" "9\n" "help.text" msgid "Marking the X axis option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "S potrditvijo možnosti Os X aktivirate naslov osi X. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3159226\n" "10\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3154763\n" "11\n" "help.text" msgid "Marking the Y axis option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "S potrdivijo možnosti Os Y aktivirate naslov osi Y. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3153009\n" "12\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3154710\n" "13\n" "help.text" msgid "Marking the Z axis option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field. This option is only available for 3-D charts." msgstr "S potrditvijo možnosti Os Z aktivirate naslov osi Z. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje. Ta možnost je na voljo le za grafikone 3-D." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3153073\n" "14\n" "help.text" msgid "Click Axes Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the axis labels." msgstr "Kliknite Naslov osi vklopljen/izklopljen v vrstici Oblikovanje za prikaz ali prikritje naslovov osi." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "bm_id3156441\n" "help.text" msgid "chart legends; hidinghiding;chart legends" msgstr "legende grafikonov; skrivanjeskrivanje;legende grafikonov" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "1\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155413\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Legend dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is displayed." msgstr "Odpre pogovorno okno Legenda, ki omogoča spreminjanje položaja legende v grafikonu in določa, ali naj bo legenda sploh prikazana." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149124\n" "3\n" "help.text" msgid "To show or hide a legend, click Legend On/Off on the Formatting bar." msgstr "Za prikaz ali prikritje legende kliknite Legenda vklopljena/izklopljena v vrstici Oblikovanje." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149207\n" "16\n" "help.text" msgid "Legend On/Off" msgstr "Legenda vključena/izključena" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3155114\n" "6\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150206\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart. This option is only visible if you call the dialog by choosing Insert - Legend." msgstr "Določa, ali naj se prikaže legenda grafikona. Ta možnost je vidna le, če prikličete pogovorno okno z izbiro Vstavi – Legenda." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3150201\n" "4\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155376\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Izberite položaj legende:" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3152988\n" "8\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155087\n" "9\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Postavi legendo na levo stran grafikona." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153816\n" "10\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Na vrhu" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153912\n" "11\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Postavi legendo v zgornji del grafikona." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3144773\n" "12\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155268\n" "13\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Postavi legendo na desno stran grafikona." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3152871\n" "14\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153249\n" "15\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Postavi legendo v spodnji del grafikona." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id1106200812072645\n" "help.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id1106200812072653\n" "help.text" msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev jezika v %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – Jezikovne nastavitve – Jeziki." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id1106200812112444\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id1106200812112530\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Določite smer besedila odstavka, ki uporablja kompleksno postavitev besedila (CTL). Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev besedila." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Labels" msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3150275\n" "help.text" msgid "data labels in charts labels; for charts charts; data labels data values in charts chart legends; showing icons with labels" msgstr "oznake podatkov v grafikonihoznake; za grafikonegrafikoni; oznake podatkovvrednosti podatkov v grafikonihlegende grafikonov; prikaz ikon z oznakami" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Labels" msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154684\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Odpre pogovorno okno Oznake podatkov, ki omogoča nastavljanje oznak podatkov." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id0810200912120416\n" "help.text" msgid "If an element of a data series is selected, this command works on that data series only. If no element is selected, this command works on all data series." msgstr "Če je izbran element niza podatkov, ta ukaz deluje le na tem nizu podatkov. Če ni izbran noben element, ta ukaz deluje na vseh nizih podatkov." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3149401\n" "17\n" "help.text" msgid "Show value as number" msgstr "Pokaži vrednost kot številko" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150751\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Prikaže absolutne vrednosti podatkovni točk." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id5077059\n" "help.text" msgid "Number format" msgstr "Oblika številk" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id9794610\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Odpre pogovorno okno za izbor oblike številk." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145643\n" "9\n" "help.text" msgid "Show value as percentage" msgstr "Pokaži vrednost kot odstotek" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3156382\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Prikaže odstotni delež podatkovnih točk glede na vsak stolpec." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1316873\n" "help.text" msgid "Percentage format" msgstr "Oblika odstotkov" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id5476241\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Odpre pogovorno okno za izbor oblike odstotkov." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "11\n" "help.text" msgid "Show category" msgstr "Pokaži kategorijo" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154702\n" "12\n" "help.text" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokaže oznake podatkovnih točk." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150298\n" "15\n" "help.text" msgid "Show legend key" msgstr "Pokaži ključ legende" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150205\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Pokaže ikone legende poleg vsake oznake podatkovne točke." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3836787\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id6668904\n" "help.text" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Določa ločilo med več besedilnimi nizi istega predmeta." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id4319284\n" "help.text" msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id5159459\n" "help.text" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Določa postavitev oznak podatkov glede na predmete." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1106200812280727\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1106200812280719\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Določite smer besedila odstavka, ki uporablja kompleksno postavitev besedila (CTL). Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev besedila." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1007200901590713\n" "help.text" msgid "Rotate Text" msgstr "Zasukaj besedilo" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1007200901590752\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Če želite nastaviti usmerjenost besedila podatkovnih oznak, kliknite ustrezni del številčnice." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1007200901590757\n" "help.text" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Vnesite kot sukanja podatkovnih oznak v smeri, nasprotni smeri urinega kazalca." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "bm_id3147428\n" "help.text" msgid "axes; showing axes in chartscharts; showing axesX axes; showingY axes; showingZ axes; showingaxes; better scalingsecondary axes in charts" msgstr "osi; prikaz osi v grafikonihgrafikoni; prikaz osios X; prikazos Y; prikazos Z; prikazosi; izboljšava meriladrugotne osi v grafikonih" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "1\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3150330\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Določa osi, prikazane v grafikonu." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3156385\n" "46\n" "help.text" msgid "Major axis" msgstr "Glavna os" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3146316\n" "5\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3145230\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Prikaže os X s podrazdelki." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3147003\n" "17\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3154020\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Prikaže os Y kot črto s podrazdelki." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "28\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3155113\n" "29\n" "help.text" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions. This axis can only be displayed in 3D charts." msgstr "Prikaže os Z kot črto s podrazdelki. To os je mogoče prikazati le v grafikonih 3D." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3150206\n" "36\n" "help.text" msgid "Secondary axis" msgstr "Drugotna os" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3166428\n" "37\n" "help.text" msgid "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis." msgstr "To območje uporabite za dodelitev drugotne osi grafikonu. Če je niz podatkov tej osi že določen, $[officename] samodejno prikaže os in oznako. Te nastavitve lahko pozneje izključite. Če tej osi še niso bili dodeljeni podatki in to področje vključite, se drugotni osi dodelijo podatki prvotne osi Y." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3152988\n" "44\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3156445\n" "45\n" "help.text" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Na grafikonu prikaže drugotno os X." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3152896\n" "38\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3153818\n" "39\n" "help.text" msgid "Displays a secondary Y axis in the chart." msgstr "Na grafikonu prikaže drugotno os Y." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3154762\n" "41\n" "help.text" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Glavna os in pomožna os imata lahko različni merili. Tako lahko npr. eno os umerite na 2 m, drugo pa na 1,5 m. " #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "X/Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake X/Y" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "1\n" "help.text" msgid "X/Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake X/Y" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149666\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the X or Y Error Bars dialog to display error bars for 2D charts." msgstr "Če želite stolpce napake v grafikonih 2D, uporabite pogovorno okno Stolpci napake X ali Y." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3401287\n" "help.text" msgid "An error bar is an indicator line that spans over a range from x/y - NegativeErrorValue to x/y + PositiveErrorValue. In this term, x or y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is selected, x or y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly." msgstr "Stolpec napake je črta pokazatelja, ki se razteza v obsegu od x/y - NegativnaVrednostNapake do x/y + PozitivnaVrednostNapake. V tem smislu je y vrednost podatkovne točke. Če je izbran »standardni odklon«, je x ali y srednja vrednost niza podatkov. Vrednosti NegativnaVrednostNapake in PozitivnaVrednostNapake izračuna funkcija stolpca napake ali pa sta podani eksplicitno." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153965\n" "23\n" "help.text" msgid "The Insert - X/Y Error Bars menu command is only available for 2D charts." msgstr "Menijski ukaz Vstavi – Stolpci napake X/Y je na voljo le za grafikone 2D." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3150344\n" "5\n" "help.text" msgid "Error category" msgstr "Kategorija napake" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150202\n" "6\n" "help.text" msgid "In the Error category area, you can choose different ways to display the error category." msgstr "V območju Kategorija napake lahko izberete različne načine izpisa kategorije napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3152989\n" "7\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149409\n" "8\n" "help.text" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Ne prikaže stolpcev napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "17\n" "help.text" msgid "Constant value" msgstr "Konstantna vrednost" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151390\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Prikaže konstantne vrednosti, ki jih navedete v območju Parametri." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3159204\n" "13\n" "help.text" msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150048\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Prikaže odstotke. Prikaz se nanaša na odgovarjajočo podatkovno točko. Odstotke nastavite v območju Parametri." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id8977629\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id7109286\n" "help.text" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Izberite funkcijo za izračun stolpcev napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5154576\n" "help.text" msgid "Standard Error: Displays the standard error." msgstr "Standardna napaka: Prikaže standardno napako." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3157979\n" "10\n" "help.text" msgid "Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values." msgstr "Varianca: Prikaže varianco, izračunano iz števila podatkovnih točk in njihovih vrednosti." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153249\n" "12\n" "help.text" msgid "Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance). Unlike other functions, error bars are centered on the mean." msgstr "Standardni odklon: Prikaže standardni odklon (kvadratni koren variance). Za razliko od drugih funkcij so stolpci napake centrirani na srednjo vrednost." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149870\n" "16\n" "help.text" msgid "Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Toleranca napake: Prikaže najvišjo toleranco napake v odstotkih glede na najvišjo vrednost skupine podatkov. Odstotke nastavite v območju Parametri." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id350962\n" "help.text" msgid "Cell Range" msgstr "Obseg celic" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6679586\n" "help.text" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Kliknite Obseg celic, nato določite obseg celic, od koder naj bodo vzete pozitivne in negativne vrednosti stolpca napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3872188\n" "help.text" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "S klikom gumba skrčite pogovorno okno, nato uporabite miško in z njo izberite obseg celic v preglednici. Znova kliknite gumb, pogovorno okno se prikaže v polni velikosti." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2633747\n" "help.text" msgid "From Data Table" msgstr "Iz podatkovne tabele" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6633503\n" "help.text" msgid "For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive X or Y-Error-Bars and Negative X or Y-Error-Bars." msgstr "Za grafikon z lastnimi podatki lahko vrednosti stolpca napake vnesete v podatkovno tabelo grafikona. Pogovorno okno Podatkovna tabela prikazuje dodatne stolpce z naslovi Pozitivni stolpci napake X ali Y in Negativni stolpci napake X ali Y." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573839\n" "help.text" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Vnesite vrednost za prištevanje prikazani vrednosti kot pozitivne vrednosti napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573862\n" "help.text" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Vnesite vrednost za odštevanje od prikazane vrednosti kot negativne vrednosti napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573844\n" "help.text" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Vnesite obseg naslovov, iz katerih želite pridobiti pozitivne vrednosti napake. Uporabite gumb Skrči za izbor obsega iz delovnega lista." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573970\n" "help.text" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Vnesite obseg naslovov, iz katerih želite pridobiti negativne vrednosti napake. Uporabite gumb Skrči za izbor obsega iz delovnega lista." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810573977\n" "help.text" msgid "Same value for both" msgstr "Enaka vrednost za oba" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573991\n" "help.text" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Omogočite za rabo pozitivnih vrednosti napake tudi kot negativnih vrednosti napake. Spremenite lahko le vrednosti polja »Pozitivno (+)«. Ta vrednost se samodejno kopira v polje »Negativno (-)«." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3156396\n" "19\n" "help.text" msgid "Error indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150539\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the error indicator." msgstr "Določa pokazatelja napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574027\n" "help.text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitivno in negativno" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810574039\n" "help.text" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokaže pozitivne in negativne stolpce napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574031\n" "help.text" msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id042820081057411\n" "help.text" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokaže le pozitivne stolpce napake." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574138\n" "help.text" msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809110667\n" "help.text" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokaže le negativne stolpce napake." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trend Lines" msgstr "Trendne črte" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "bm_id1744743\n" "help.text" msgid "calculating;regression curves regression curves in charts trend lines in charts mean value lines in charts" msgstr "računanje;regresijske krivuljeregresijske krivulje v grafikonihtrendne črte v grafikonihčrte srednje vrednosti v grafikonih" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id5409405\n" "help.text" msgid "Trend Lines" msgstr "Trendne črte" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7272255\n" "help.text" msgid "Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts." msgstr "Trendne črte, znane tudi kot regresijske krivulje, lahko dodate vsem vrstam grafikonov 2D, razen tortnim in borznim." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5716727\n" "help.text" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Prikazana je linearna trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5840021\n" "help.text" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Prikazana je logaritmična trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9417096\n" "help.text" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Prikazana je eksponentna trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8482924\n" "help.text" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Prikazana je potenčna trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8962370\n" "help.text" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Ob trendni črti pokaže enačbo trendne črte." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6889858\n" "help.text" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Ob trendni črti pokaže koeficient determinacije." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8398998\n" "help.text" msgid "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like Line or Column, then the numbers 1, 2, 3, are used as x-values to calculate the trend line." msgstr "Če vstavite trendno črto v tovrstni grafikon, ki uporablja kategorije (npr. Črta ali Stolpec), bodo številke 1, 2, 3, uporabljene kot vrednosti X za izračun trendne črte." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5676747\n" "help.text" msgid "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose Insert - Trend Lines, then select the type of trend line from None, Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line." msgstr "Če želite vstaviti trendne črte za vse nize podatkov, dvokliknite grafikon za vstop v urejevalni način. Izberite Vstavi – Trendne črte, nato izberite vrsto trendne črte med danimi možnostmi: Brez, Linearna, Logaritmična, Eksponentna ali Potenčna trendna črta." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4349192\n" "help.text" msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert - Trend Line." msgstr "Če želite vstaviti trendno črto za posamezen niz podatkov, izberite niz podatkov v grafikonu, desno kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite Vstavi – Trendna črta." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9337443\n" "help.text" msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key." msgstr "Če želite izbrisati posamezno trendno črto ali črto srednje vrednosti, kliknite črto, nato pritisnite brisalko." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4529251\n" "help.text" msgid "To delete all trend lines, choose Insert - Trend Lines, then select None." msgstr "Če želite izbrisati vse trendne črte, izberite Vstavi – Trendne črte, nato izberite Brez." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id296334\n" "help.text" msgid "A trend line is shown in the legend automatically." msgstr "Trendna črta se prikaže v legendi samodejno." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4072084\n" "help.text" msgid "Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use Insert - Mean Value Lines to insert mean value lines for data series." msgstr "Črte srednje vrednosti so posebne trendne črte, ki prikazujejo srednjo vrednost. Uporabite Vstavi – Črte srednje vrednosti, če želite vstaviti črte srednje vrednosti za vse nize podatkov." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9569689\n" "help.text" msgid "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose Format - Format Selection - Line." msgstr "Trendna črta je enake barve kot odgovarjajoči niz podatkov. Za spremembo lastnosti črte izberite trendno črto, nato Oblika – Oblikuj izbor – Črta." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id846888\n" "help.text" msgid "To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert Trend Line Equation." msgstr "Če želite prikaz enačbe trendne črte, izberite trendno črto v grafikonu, desno kliknite, da se odpre kontekstni meni, in izberite Vstavi enačbo trendne črte." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8962065\n" "help.text" msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R². Click on the trend line to see the information in the status bar." msgstr "Če je grafikon v urejevalnem načinu, %PRODUCTNAME vrne enačbo trendne črte in koeficient determinacije R². Kliknite trendno črto, če želite videti informacije v vrstici stanja." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1328470\n" "help.text" msgid "For a category chart (for example a line chart), the trend line information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable." msgstr "Za grafikon kategorije (npr. črtni grafikon) se podatki o trendni črti izračunajo z uporabo številk 1, 2, 3, ... kot vrednosti X. To velja tudi v primeru, ko vaš niz podatkov uporablja za imena vrednosti X druge številke. Za takšne grafikone je morda primernejša vrsta grafikona XY." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8092593\n" "help.text" msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the trend line and choose Format - Format Selection - Equation." msgstr "Če želite izpis enačbe in koeficienta determinacije, izberite trendno črto in nato Oblika – Oblikuj izbor – Enačba." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7971434\n" "help.text" msgid "Enable Show equation to see the equation of the trend line." msgstr "Vključite Pokaži enačbo, če želite izpis enačbe trendne črte." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id558793\n" "help.text" msgid "Enable Show Coefficient of Determination to see the determination coefficient of the trend line." msgstr "Vključite Pokaži koeficient determinacije, če želite videti koeficient determinacije trendne črte." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7735221\n" "help.text" msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows." msgstr "Parametre lahko izračunate tudi z uporabo funkcij modula Calc, kot sledi v nadaljevanju." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id5744193\n" "help.text" msgid "The linear regression equation" msgstr "Enačba linearne regresije" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9251991\n" "help.text" msgid "The linear regression follows the equation y=m*x+b." msgstr "Linearna regresija je podana z enačbo y=m*x+b." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7951902\n" "help.text" msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X)" msgstr "m = SLOPE(podatki_Y;podatki_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6637165\n" "help.text" msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X)" msgstr "b = INTERCEPT(podatki_Y;podatki_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7879268\n" "help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Izračuna koeficient determinante z" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9244361\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X)" msgstr "r² = RSQ(podatki_Y;podatki_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2083498\n" "help.text" msgid "Besides m, b and r² the array function LINEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Poleg m, b in r² funkcija polja LINEST zagotavlja dodatno statistiko za regresijsko analizo." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id2538834\n" "help.text" msgid "The logarithm regression equation" msgstr "Enačba logaritemske regresije" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id394299\n" "help.text" msgid "The logarithm regression follows the equation y=a*ln(x)+b." msgstr "Logaritmična regresija je podana z enačbo y=a*ln(x)+b." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2134159\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X))" msgstr "a = SLOPE(podatki_Y;LN(podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5946531\n" "help.text" msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X))" msgstr "b = INTERCEPT(podatki_Y;LN(podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5649281\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X))" msgstr "r² = RSQ(podatki_Y;LN(podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id7874080\n" "help.text" msgid "The exponential regression equation" msgstr "Enačba eksponentne regresije" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4679097\n" "help.text" msgid "For exponential trend lines a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly." msgstr "Za eksponentne trendne črte je uporabljena transformacija v linearni model. Optimalni položaj krivulje je povezan z linearnim modelom in temu primerno so obravnavani tudi rezultati." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9112216\n" "help.text" msgid "The exponential regression follows the equation y=b*exp(a*x) or y=b*m^x, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*x or ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectively." msgstr "Krivulja eksponentne regresije je podana z enačbo y=b*exp(a*x) ali y=b*m^x, ki se transformira v ln(y)=ln(b)+a*x ali ln(y)=ln(b)+ln(m)*x." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4416638\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)" msgstr "a = SLOPE(LN(podatki_Y);podatki_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1039155\n" "help.text" msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:" msgstr "Spremenljivke za drugo variacijo se izračunajo na naslednji način:" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X))" msgstr "m = EXP(SLOPE(LN(podatki_Y);podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X))" msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(podatki_Y);podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7127292\n" "help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Izračuna koeficient determinante z" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5437177\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X)" msgstr "r² = RSQ(LN(podatki_Y);podatki_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6946317\n" "help.text" msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Poleg m, b in r² funkcija polja LOGEST zagotavlja dodatno statistiko za regresijsko analizo." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id6349375\n" "help.text" msgid "The power regression equation" msgstr "Enačba potenčne regresije" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1857661\n" "help.text" msgid "For power regression curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation y=b*x^a , which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." msgstr "Za krivulje potenčne regresije se uporabi transformacija v linearni model. Potenčna regresija je podana z enačbo y=b*x^a, ki se transformira v ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8517105\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "a = SLOPE(LN(podatki_Y);LN(podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9827265\n" "help.text" msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(podatki_Y);LN(podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2357249\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "r² = RSQ(LN(podatki_Y);LN(podatki_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id9204077\n" "help.text" msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7393719\n" "help.text" msgid "The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:" msgstr "Izračun trendne črte upošteva samo podatkovne pare naslednjih vrednosti:" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7212744\n" "help.text" msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered," msgstr "logaritemska regresija: samo pozitivne vrednosti x," #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1664479\n" "help.text" msgid "exponential regression: only positive y-values are considered," msgstr "eksponentna regresija: samo pozitivne vrednosti y," #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8734702\n" "help.text" msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered." msgstr "potenčna regresija: samo pozitivne vrednosti x in y." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id181279\n" "help.text" msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data." msgstr "Glede na to morate svoje podatke ustrezno pretvoriti. Priporočeno je, da obdelujete kopijo izvirnih podatkov." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id7907040\n" "help.text" msgid "The polynomial regression equation" msgstr "Enačba polinomske regresije" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8918729\n" "help.text" msgid "A polynomial regression curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually." msgstr "Krivulje polinomske regresije ni mogoče dodati samodejno. Krivuljo morate izračunati sami." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id33875\n" "help.text" msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n." msgstr "Ustvarite tabelo s stolpci x, x², x³, … , xⁿ, y do želene stopnje n." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8720053\n" "help.text" msgid "Use the formula =LINEST(Data_Y,Data_X) with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X." msgstr "Uporabite formulo =LINEST(podatki_Y,podatki_X) s celotnim obsegom x do xⁿ (brez glav) kot podatki_X." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5068514\n" "help.text" msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position." msgstr "Prva vrstica izhoda funkcije LINEST vsebuje koeficient regresijskega polinoma s koeficientom xⁿ na skrajnem levem mestu." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8202154\n" "help.text" msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the LINEST function for details on proper use and an explanation of the other output parameters." msgstr "Prvi element tretje vrstice izhoda funkcije LINEST je vrednost r². Glejte funkcijo LINEST za podrobnosti o pravilni rabi in pojasnila o drugih parametrih izhoda." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562211\n" "help.text" msgid "Y Error Bars tab page" msgstr "Zavihek Stolpci napake Y" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "bm_id3149400\n" "help.text" msgid "aligning; 2D charts charts; aligning pie charts;options" msgstr "poravnavanje; 2D-grafikonigrafikoni; poravnavanjetortni grafikoni;možnosti" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155067\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type." msgstr "S tem pogovornim okno določite nekatere možnosti, ki so na voljo za posamezne vrste grafikonov. Vsebina pogovornega okna Možnosti se razlikuje glede na vrsto grafikona." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150043\n" "9\n" "help.text" msgid "Align data series to:" msgstr "Poravnaj nize podatkov na:" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3145228\n" "10\n" "help.text" msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately." msgstr "V tem območju lahko izberete med dvema načinoma merila osi Y. Osem lahko določate merilo in lastnosti samo ločeno." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147346\n" "4\n" "help.text" msgid "Primary Y axis" msgstr "Prvotno os Y" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3147005\n" "15\n" "help.text" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Ta možnost je privzeto vključena. Vsi nizi podatkov so poravnani na prvotno os Y." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3143221\n" "5\n" "help.text" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Drugotno os Y" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154656\n" "11\n" "help.text" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Spremeni merilo osi Y. Ta os je vidna le takrat, ko ji je dodeljen vsaj en niz podatkov in je pogled osi vključen." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3166423\n" "6\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3150365\n" "12\n" "help.text" msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "V tem področju nastavite lastnosti grafikona s stolpci. Vse spremembe veljajo za vse nize podatkov grafikona, ne le za izbrane podatke." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145584\n" "7\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155376\n" "13\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between the columns in percent. The maximal spacing is 600%." msgstr "Določa razmik med stolpci v odstotkih. Največji razmik je 600 %." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145384\n" "8\n" "help.text" msgid "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3156447\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series. You can choose between -100 and +100%." msgstr "Določa potrebne nastavitve za prekrivajoče se nize podatkov. Izbirate lahko med -100 in +100 %." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153305\n" "16\n" "help.text" msgid "Connection Lines" msgstr "Povezovalne črte" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3148868\n" "17\n" "help.text" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Pri »naloženih« in »odstotkovnih« navpičnih stolpčnih grafikonih označite to potrditveno polje, če želite s črto povezati ravni stolpcev, ki sodijo skupaj." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id9842219\n" "help.text" msgid "Show bars side by side" msgstr "Pokaži stolpce enega ob drugem" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id9800103\n" "help.text" msgid "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown independently, overlapping each other." msgstr "Če sta v grafikonu s stolpci prikazani dve osi in so nekateri nizi podatkov povezani s prvo osjo, medtem ko so drugi povezani z drugo osjo, sta oba niza podatkov prikazana neodvisno, prekrivajoč drug drugega." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2144535\n" "help.text" msgid "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "Kot rezultat so stolpci, povezani s prvo osjo Y, delno ali v celoti zakriti s stolpci, povezanimi z drugo osjo Y. Če se želite temu izogniti, vključite možnost prikazovanja stolpcev drugega ob drugem. Stolpci različnih nizov podatkov so prikazani, kot da so povezani le z eno osjo." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id24414\n" "help.text" msgid "Clockwise direction" msgstr "V smeri urinega kazalca" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2527237\n" "help.text" msgid "Available for pie and donut charts. The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "Na voljo za tortne in kolobarne grafikone. Privzeta smer, v kateri so razporejeni kosi tortnega diagrama, je nasprotna smeri urinega kazalca. Vključite polje V smeri urinega kazalca, če želite kose razporejene v nasprotni smeri." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id401013\n" "help.text" msgid "Starting angle" msgstr "Začetni kot" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id761131\n" "help.text" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "Začetni kot tortnega ali kolobarnega grafikona določite tako, da povlečete majhno piko vzdolž kroga ali kliknete na poljubno mesto na krogu. Začetni kot je položaj matematičnega kota, kjer bo narisan prvi kos. Vrednost 90 stopinj povzroči risanje prvega kosa na položaju urnega kazalca opoldne. Vrednost 0 stopinj pomeni položaj urnega kazalca ob treh." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id553910\n" "help.text" msgid "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 degrees." msgstr "Pri tortnih in kolobarnih grafikonih 3D, ustvarjenih s starejšimi različicami programa, je začetni kot 0 stopinj in ne 90 stopinj. Za stare in nove grafikone 2D je privzeti začetni kot 90 stopinj." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id1414838\n" "help.text" msgid "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)." msgstr "Ko spremenite začetni kot ali smer, bodo spremenjene vrednosti prikazane le v najnovejših različicah programske opreme. V starejših različicah bo prikazan dokument z nespremenjenimi, privzetimi vrednostmi: vedno v smeri, nasprotni smeri urinega kazalca, in z začetno vrednostjo 90 stopinj (2D-tortni grafikoni) ali 0 stopinj (3D-tortni grafikoni)." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3179723\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2164067\n" "help.text" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Vnesite začetni kot med 0 in 359 stopinjami. Lahko tudi kliknete puščici, če želite spremeniti prikazano vrednost." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524613\n" "help.text" msgid "Plot missing values" msgstr "Izriši manjkajoče vrednosti" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524650\n" "help.text" msgid "Sometimes values are missing in a data series that is shown in a chart. You can select from different options how to plot the missing values. The options are available for some chart types only." msgstr "Včasih v nizu podatkov, prikazanem v grafikonu, manjkajo nekatere vrednosti. Izberete lahko različne možnosti, kako naj bodo manjkajoče vrednosti prikazane. Te možnosti so na voljo le za nekatere vrste grafikonov." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524823\n" "help.text" msgid "Leave gap" msgstr "Pusti vrzel" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524811\n" "help.text" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "Če vrednost manjka, ne bodo prikazani nikakršni podatki. To je privzeta nastavitev za vodoravne in navpične stolpčne, črtne in mrežne grafikone." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524811\n" "help.text" msgid "Assume zero" msgstr "Predpostavi nič" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id030520091052489\n" "help.text" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "Če vrednost manjka, bo vrednost y prikazana kot nič. To je privzeta nastavitev za ploščinske grafikone." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524837\n" "help.text" msgid "Continue line" msgstr "Nadaljuj črto" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524938\n" "help.text" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "Če vrednost manjka, bo prikazana interpolacija sosednjih vrednosti. To je privzeta nastavitev za XY-grafikone." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524937\n" "help.text" msgid "Include values from hidden cells" msgstr "Vključi vrednosti iz skritih celic" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id030520091052494\n" "help.text" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Potrdite, če želite prikaz vrednosti trenutno skritih celic v izvornem obsegu celic." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "axes; inserting gridsgrids; inserting in charts" msgstr "osi; vstavljanje mrežmreže; vstavljanje v grafikone" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3146974\n" "2\n" "help.text" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts. The Y axis major grid is activated by default." msgstr "Osi lahko razdelite na odseke tako, da jim dodelite mrežne črte. To omogoča boljši pregled nad grafikonom, še posebej, če delate z večjimi grafikoni. Glavna mreža osi Y je privzeto omogočena." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3156286\n" "3\n" "help.text" msgid "Major grids" msgstr "Glavne mreže" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154511\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Določa os, ki naj bo nastavljena kot glavna mreža." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "5\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3150749\n" "6\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Osi X grafikona doda mrežne črte." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154754\n" "7\n" "help.text" msgid "The Horizontal Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for the X axis. Note: This only works if the Minor grid check boxes in Insert - Grids are cleared. Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off." msgstr "Ikona Vodoravna mreža vključena/izključena v orodni vrstici Oblikovanje preklopi prikaz mreže za os X. Opomba: To deluje le, če polje Pomožna mreža v Vstavi – Mreže ni potrjeno. V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "8\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3147004\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Osi Y grafikona doda mrežne črte." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3150344\n" "10\n" "help.text" msgid "The Vertical Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis Minor grid is not selected in Insert - Grids. Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off." msgstr "Ikona Vodoravna mreža vključena/izključena v orodni vrstici Oblikovanje preklopi prikaz mreže za os Y. Opomba: To deluje le, če Pomožna mreža osi X v Vstavi – Mreže ni izbrana. V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3166430\n" "11\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3155378\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Osi Z grafikona doda mrežne črte. Ta možnost je na voljo le pri delu z grafikoni 3D." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3146978\n" "13\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3156449\n" "14\n" "help.text" msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "Tukaj določite pomožne mreže za vsako os. Določitev pomožne mreže osi zmanjša razdaljo med glavnimi mrežami." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153308\n" "15\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3148704\n" "16\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Dopolni os X z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153917\n" "17\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154536\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Dopolni os X z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3148607\n" "19\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3153247\n" "20\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Dopolni os Z z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke. Ta možnost je na voljo le pri delu z grafikoni 3D." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Oblikuj izbor" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "objects;properties of chartscharts; propertiesproperties;charts" msgstr "predmeti;lastnosti grafikonovgrafikoni; lastnostilastnosti;grafikoni" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3149666\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Oblikuj izbor" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3156284\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the selected object. Depending on the object selected, the command opens dialogs that you can also open by choosing the following commands from the Format menu:" msgstr "Oblikuje izbrani predmet. Glede na izbrani predmet ukaz odpre pogovorno okno, ki ga lahko odprete tudi z izbiro naslednjih ukazov v meniju Oblika:" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153418\n" "3\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3155766\n" "4\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154255\n" "5\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3146313\n" "6\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "7\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3143219\n" "8\n" "help.text" msgid "X Axis" msgstr "Os X" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150207\n" "9\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3166432\n" "10\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Point" msgstr "Podatkovna točka" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Point" msgstr "Podatkovna točka" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3152577\n" "2\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose Format - Format Selection. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "S tem spremenite lastnosti izbrane podatkovne točke. To pogovorno okno se pojavi, ko je izbrana le ena sama podatkovna točka in ste izbrali ukaz Oblika – Oblikuj izbor. Nekatere menijske izbire so na voljo le za grafikone 2D ali 3D." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3149121\n" "3\n" "help.text" msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "Vse opravljene spremembe se nanašajo le na to podatkovno točko. Če npr. urejate barvo stolpca, se bo spremenila le barva izbranega stolpca v grafikonu." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Series" msgstr "Niz podatkov" #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "hd_id3150449\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Series" msgstr "Niz podatkov" #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "par_id3145750\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose Format - Format Selection. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "To uporabite za spreminjanje lastnosti izbranega niza podatkov. Pogovorno okno se pojavi, ko je izbran en niz podatkov in izberete Oblika – Oblikuj izbor. Nekatere menijske izbire so na voljo samo za grafikone 2D ali 3D." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "par_id3154015\n" "4\n" "help.text" msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color." msgstr "Spremembe, opravljene tukaj, se odrazijo na celem nizu podatkov. Primer: če spremenite barvo, bo spremenjena barva vseh elementov, ki pripadajo temu nizu podatkov." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "hd_id3146916\n" "3\n" "help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "titles; formatting chartsformatting; chart titles" msgstr "naslovi; oblikovanje grafikonovoblikovanje; naslovi grafikonov" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "1\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3125863\n" "2\n" "help.text" msgid "The Title menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart." msgstr "Menijski ukaz Naslov odpre podmeni za urejanje lastnosti naslovov v grafikonu." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3155414\n" "3\n" "help.text" msgid "Main title" msgstr "Glavni naslov" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "4\n" "help.text" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3151073\n" "5\n" "help.text" msgid "X-axis title" msgstr "Naslov osi X" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "6\n" "help.text" msgid "Y-axis title" msgstr "Naslov osi Y" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3154017\n" "7\n" "help.text" msgid "Z-axis title" msgstr "Naslov osi Z" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3153711\n" "8\n" "help.text" msgid "All titles" msgstr "Vsi naslovi" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "editing; titles" msgstr "urejanje; naslovi" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3150769\n" "2\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3149666\n" "1\n" "help.text" msgid "Modifies the properties of the selected title." msgstr "Spreminja lastnosti izbranega naslova." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "3\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "aligning;titles in chartstitles;alignment (charts)" msgstr "poravnavanje;naslovi v grafikonihnaslovi;poravnavanje (grafikoni)" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "hd_id3150793\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3125864\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Spremeni poravnavo naslova grafikona." #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3145748\n" "4\n" "help.text" msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse oznake. Tako so npr. razlike med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3150717\n" "3\n" "help.text" msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Ne smete pozabiti, da lahko pride do težav pri izpisu oznak, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete, če povečate pogled ali zmanjšate velikost pisave." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150541\n" "1\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145173\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together." msgstr "Spremeni lastnosti izbranega naslova ali lastnosti vseh naslovov." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152596\n" "3\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3149656\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3156422\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Spreminja poravnavo osi ali naslovnih oznak." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150439\n" "76\n" "help.text" msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse oznake. Tako obstajajo razlike npr. med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3145750\n" "71\n" "help.text" msgid "Show labels" msgstr "Pokaži oznake" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154319\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Določa, ali naj bodo prikazane oznake osi.\"" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3147436\n" "75\n" "help.text" msgid "The AxesTitle On/Off icon on the Formatting bar switches the labeling of all axes on or off." msgstr "Ikona Naslovi osi vključeni/izključeni v vrstici Oblikovanje vključi ali izključi označevanje naslovov osi." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3150717\n" "4\n" "help.text" msgid "Rotate text" msgstr "Zasukaj besedilo" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154510\n" "5\n" "help.text" msgid "Defines the text direction of cell contents. Click one of the ABCD buttons to assign the required direction." msgstr "Določa smer besedila vsebine celic. Kliknite enega od gumbov ABCD za določitev želene smeri." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3150327\n" "50\n" "help.text" msgid "ABCD wheel" msgstr "Kolo ABCD" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3149018\n" "49\n" "help.text" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation. The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting." msgstr "Za določitev spremenljive usmerjenosti besedila kliknite kamor koli na kolesu. Črke »ABCD« na gumbu ustrezajo novi nastavitvi." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3154254\n" "51\n" "help.text" msgid "ABCD button" msgstr "Gumb ABCD" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154702\n" "52\n" "help.text" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Dodeli navpično usmerjenost besedila za vsebino celic." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150342\n" "53\n" "help.text" msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis." msgstr "Če določite naslov navpične osi X, lahko črta osi X besedilo odreže." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3166432\n" "54\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150199\n" "55\n" "help.text" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Omogoča ročni vnos kota postavitve." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3152985\n" "73\n" "help.text" msgid "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155089\n" "74\n" "help.text" msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Določa potek besedila oznake podatkov." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3148837\n" "57\n" "help.text" msgid "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3151240\n" "58\n" "help.text" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells. This can be especially useful if there is a lack of space. This option is not available with different title directions." msgstr "Določa, da lahko besedilo v celicah prekriva druge celice. To je lahko še posebej priročno, če primanjkuje prostora. Ta možnost ni na voljo za vse smeri naslova." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3157982\n" "68\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Prelomi" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155268\n" "69\n" "help.text" msgid "Allows a text break." msgstr "Dovoljuje prelom besedila." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3159205\n" "56\n" "help.text" msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "Naslednje možnosti niso na voljo za vse vrste grafikonov:" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3152872\n" "59\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3159230\n" "11\n" "help.text" msgid "The options on this tab are only available for a 2D chart, under Format - Axis - Y Axis or X Axis. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis." msgstr "Možnosti tega zavihka so na voljo le za grafikone 2D, in sicer pod Oblika – Os – Os Y ali Os X. Tukaj lahko določite razporeditev številskih oznak na osi X ali Y." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3146963\n" "60\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Razpostavi" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155758\n" "61\n" "help.text" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Razvrsti številke na osi drugo poleg druge." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3151195\n" "62\n" "help.text" msgid "Stagger odd" msgstr "Razporedi lihe" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3145114\n" "63\n" "help.text" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Razporedi številke na osi tako, da so sode številke postavljene nižje od lihih številk." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3147250\n" "64\n" "help.text" msgid "Stagger even" msgstr "Razporedi sode" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3153958\n" "65\n" "help.text" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Razporedi številke na osi tako, da so lihe številke postavljene nižje od sodih številk." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3147301\n" "66\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3147404\n" "67\n" "help.text" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Samodejno razporedi številke na osi." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3149353\n" "70\n" "help.text" msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Pri izpisu oznak lahko nastopijo težave, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete ali s povečanjem pogleda ali zmanjšanjem velikosti pisave." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id1106200812235146\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id1106200812235271\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Določite smer besedila odstavka, ki uporablja kompleksno postavitev besedila (CTL). Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev besedila." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3145800\n" "1\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3146972\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the border, area and character attributes for a legend." msgstr "Določa robove, področje in lastnosti znakov legende." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3145232\n" "4\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3147344\n" "3\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Os" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3149456\n" "1\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Os" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3150441\n" "2\n" "help.text" msgid "This opens a submenu to edit axial properties." msgstr "Pojavi se podmeni za urejanje lastnosti osi." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3154319\n" "11\n" "help.text" msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Zavihki v pogovornih oknih so odvisni od izbrane vrste grafikona." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3153729\n" "3\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3147394\n" "4\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3153160\n" "9\n" "help.text" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Drugotna os X" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3149401\n" "10\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose Insert - Axes and select X axis." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi X. Za vstavitev drugotne osi X izberite Vstavi – Osi in izberite Os X." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "7\n" "help.text" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Drugotna os Y" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3159264\n" "8\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose Insert - Axes and select Y axis." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi Y. Za vstavitev drugotne osi Y izberite Vstavi – Osi in izberite Os Y." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "5\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "6\n" "help.text" msgid "All axes" msgstr "Vse osi" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153768\n" "help.text" msgid "axes;formatting" msgstr "osi;oblikovanje" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154319\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis. The name of the dialog depends on the selected axis." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti izbrane osi. Ime pogovornega okna je odvisno od izbrane osi." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3149667\n" "3\n" "help.text" msgid "The Y axis has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the Scaling tab." msgstr "The Os Yima razširjeno pogovorno okno. Pri oseh X-Y je grafikon osi X prav tako razširjen z zavihkom Merilo." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159266\n" "4\n" "help.text" msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Spreminjanje merila osi X je možno le v grafikonih X-Y." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3145230\n" "5\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "Y axes; formatting" msgstr "Y-osi; oblikovanje" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145673\n" "1\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3155628\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Y Axis dialog, to change properties of the Y axis." msgstr "Odpre pogovorno okno Os Y za spreminjanje lastnosti osi Y." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "3\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Številke" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "scaling; axeslogarithmic scaling along axescharts;scaling axesX axes;scalingY axes; scaling" msgstr "spreminjanje merila; osilogaritmično spreminjanje merila vzdolž osigrafikoni;spreminjanje merila osiX-osi;spreminjanje merilaY-osi; spreminjanje merila" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150868\n" "1\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3154013\n" "2\n" "help.text" msgid "Controls the scaling of the X or Y axis." msgstr "Nadzira spreminjanje merila osi X ali Y." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3148576\n" "79\n" "help.text" msgid "The axes are automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed." msgstr "Osem se v $[officename] merilo spreminja samodejno, tako da so vse vrednosti prikazane čim bolj optimalno." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149379\n" "3\n" "help.text" msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards." msgstr "Za dosego posebnih učinkov lahko ročno spremenite merilo osi. S pomikom ničelne črte navzgor lahko npr. prikažete le vrhnje področje stolpcev." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3154730\n" "4\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149400\n" "5\n" "help.text" msgid "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count and Reference value." msgstr "V tem delu lahko vnesete vrednosti za razdelitev osi. Samodejno lahko določite pet lastnosti: najmanj, največ, glavni interval, števec pomožnega intervala in referenčna vrednost." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150751\n" "6\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3153713\n" "7\n" "help.text" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Določa najmanjšo vrednost na začetku osi." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3156385\n" "8\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3159266\n" "9\n" "help.text" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Določa največjo vrednost na koncu osi." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3155336\n" "10\n" "help.text" msgid "Major interval" msgstr "Glavni interval" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3143218\n" "11\n" "help.text" msgid "Defines the interval for the main division of the axes. The main interval cannot be larger than the value area." msgstr "Določa interval za glavne razdelke na osi. Glavni interval ne more biti večji kot področje vrednosti." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3154020\n" "12\n" "help.text" msgid "Minor interval count" msgstr "Števec pomožnega intervala" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3154656\n" "13\n" "help.text" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Določa interval za dodatno delitev osi na manjše razdelke." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150089\n" "14\n" "help.text" msgid "Reference value" msgstr "Referenčna vrednost" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3152990\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Določa položaj prikaza vrednosti vzdolž osi." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3166432\n" "62\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3145389\n" "63\n" "help.text" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Če hočete spremeniti vrednosti, morate najprej onemogočiti možnost Samodejno." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149129\n" "64\n" "help.text" msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling." msgstr "Če delate z »fiksnimi« vrednostmi, bi najbrž morali onemogočiti to možnost, saj ne omogoča samodejnega (dinamičnega) merila." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3159206\n" "16\n" "help.text" msgid "Logarithmic scale" msgstr "Logaritmično merilo" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3145360\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Določa, da želite os razdeliti na manjše odseke logaritmično." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3153956\n" "61\n" "help.text" msgid "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase or decrease." msgstr "To možnost uporabite, če delate z vrednostmi, ki se močno razlikujejo med seboj. Uporabite lahko logaritmično merilo, da so mrežne črte porazdeljene enakomerno, vendar imajo vrednosti, ki lahko naraščajo ali padajo." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id9941404\n" "help.text" msgid "Reverse direction" msgstr "Nasprotna smer" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id5581835\n" "help.text" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction. That means for Cartesian coordinate systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is counterclockwise and the radial axis is from inner to outer." msgstr "Določa, kje na osi so prikazane nižje in višje vrednosti. Nepotrjeno stanje določa matematična smer. To v kartezijskih koordinatnih sistemih pomeni, da os X prikazuje spodnje vrednosti na levi, os Y pa nižje vrednosti na dnu. V polarnih koordinatnih sistemih je smer osi matematičnega kota v nasprotni smeri urinih kazalcev, radialna os pa poteka od znotraj navzven." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id922204\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id59225\n" "help.text" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically. For the axis type \"Date\" you can set the following options." msgstr "Pri nekaterih vrstah osi lahko izberete, ali bodo oblikovane kot besedilo ali datum ali pa bodo prepoznane samodejno. Za osi vrste »Datum« lahko določite naslednje možnosti." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id1159225\n" "help.text" msgid "Minimum and maximum value to be shown on the ends of the scale." msgstr "Najmanjša in največja vrednost, ki naj bosta prikazana na koncih merila." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id2259225\n" "help.text" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "Ločljivost lahko nastavite, tako da so kot koraki intervala prikazani dnevi, meseci ali leta." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3359225\n" "help.text" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Glavni interval lahko nastavite, da prikaže določeno število dni, mesecev ali let." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id4459225\n" "help.text" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Pomožni interval lahko nastavite, da prikaže določeno število dni, mesecev ali let." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning" msgstr "Umestitev" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "bm_id3150869\n" "help.text" msgid "positioning; axescharts;positioning axesX axes;positioningY axes;positioningaxes;interval marks" msgstr "umeščanje; osigrafikoni;umeščanje osiX-osi;umeščanjeY-osi;umeščanjeosi;oznake intervalov" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3150868\n" "1\n" "help.text" msgid "Positioning" msgstr "Umestitev" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3154013\n" "2\n" "help.text" msgid "Controls the positioning of the axis." msgstr "Nadzira umeščanje osi." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801024782\n" "help.text" msgid "Axis line" msgstr "Osovnica" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801024970\n" "help.text" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Izberite, kje želite prečkati drugo os: na začetku, na koncu, pri določeni vrednosti ali pri kategoriji." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801024957\n" "help.text" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Vnesite vrednost, pri kateri naj osovnica prečka drugo os." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id100620080102503\n" "help.text" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Izberite kategorijo, pri kateri naj osovnica prečka drugo os." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id100620080102509\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801523879\n" "help.text" msgid "Place labels" msgstr "Postavi nalepke" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801523889\n" "help.text" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Izberite, kam želite postaviti nalepke: ob os, ob os (z druge strani), na zunanji začetek ali zunanji konec." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801025030\n" "help.text" msgid "Interval marks" msgstr "Oznake intervalov" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3149048\n" "65\n" "help.text" msgid "Major:" msgstr "Glavne:" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3150397\n" "71\n" "help.text" msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides." msgstr "V tem področju določite, če naj bodo oznake na notranji ali zunanji strani osi. Lahko kombinirate oba: tako boste videli oznako na obeh straneh." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3151387\n" "66\n" "help.text" msgid "Inner" msgstr "Notranje" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3156399\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Določa postavitev oznak na notranjo stran osi." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3166469\n" "67\n" "help.text" msgid "Outer" msgstr "Zunanje" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3153120\n" "73\n" "help.text" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Določi oznake na zunanji strani osi." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3159128\n" "68\n" "help.text" msgid "Minor:" msgstr "Pomožne:" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3146885\n" "74\n" "help.text" msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside." msgstr "To področje določa označevalne črtice med glavnimi oznakami osi. Aktivirate lahko obe polji. Tako bo oznaka prečkala os od zunaj navznoter." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3150654\n" "69\n" "help.text" msgid "Inner" msgstr "Notranje" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3146880\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Določa postavitev pomožnih intervalnih oznak na notranjo stran osi." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3154677\n" "70\n" "help.text" msgid "Outer" msgstr "Zunanje" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3150745\n" "76\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Določa postavitev pomožnih intervalnih oznak na zunanjo stran osi." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801025271\n" "help.text" msgid "Place marks" msgstr "Postavi oznake" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801025278\n" "help.text" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Izberite, kam želite postaviti oznake: na nalepke, na os ali na os in nalepke." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "bm_id3155602\n" "help.text" msgid "grids; formatting axesaxes; formatting grids" msgstr "mreže; oblikovanje osiosi; oblikovanje mrež" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155602\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3155764\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." msgstr "Odpre podmeni, kjer izberete mrežo, ki jo želite oblikovati." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3150045\n" "3\n" "help.text" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi X" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "4\n" "help.text" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi Y" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147346\n" "5\n" "help.text" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi Z" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154021\n" "6\n" "help.text" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Pomožna mreža osi X" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3150307\n" "7\n" "help.text" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Y Axis Minor Grid" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3166428\n" "8\n" "help.text" msgid "Z Axis minor Grid" msgstr "Pomožna mreža osi Z" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145585\n" "9\n" "help.text" msgid "All Axis Grids" msgstr "Vse mreže osi" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "X axes;grid formattingY axes;grid formattingZ axes; grid formatting" msgstr "X-osi;oblikovanje mrežY-osi;oblikovanje mrežZ-osi; oblikovanje mrež" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "hd_id3150398\n" "2\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3152577\n" "1\n" "help.text" msgid "Opens the Grid dialog for defining grid properties." msgstr "Odpre pogovorno okno Mreža za določitev lastnosti mreže." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "charts; formatting wallsformatting;chart walls" msgstr "grafikoni; oblikovanje stenoblikovanje;stene grafikonov" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150792\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154685\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Wall dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the \"vertical\" background behind the data area of the chart." msgstr "Odpre pogovorno okno Stena grafikona, kjer lahko spremenite lastnosti stene grafikona. Stena grafikona je »navpično« ozadje za podatkovnim področjem grafikona." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "charts; formatting floorsformatting; chart floors" msgstr "grafikoni; oblikovanje taloblikovanje; tla grafikonov" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150767\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Floor dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D charts. This function is only available for 3D charts." msgstr "Odpre pogovorno okno Tla grafikona, kjer lahko spreminjate lastnosti tal grafikona. Tla grafikona so spodnje področje v grafikonih 3D. Ta funkcija je na voljo le v grafikonih 3D." #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3149670\n" "help.text" msgid "charts; formatting areasformatting; chart areas" msgstr "grafikoni; oblikovanje področijoblikovanje; področja grafikonov" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3149670\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3125864\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Area dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart area is the background behind all elements of the chart." msgstr "Odpre pogovorno okno Področje grafikona, kjer lahko uredite lastnosti področja grafikona. Področje grafikona je ozadje za vsemi elementi grafikona." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrangement" msgstr "Razporeditev" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrangement" msgstr "Porazdelitev" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3145750\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart." msgstr "Omogoča spremembo vrstnega reda nizov podatkov, ki je že nastavljen v grafikonu." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155411\n" "8\n" "help.text" msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." msgstr "Položaj podatkov v podatkovni tabeli ostane nespremenjen. Ukaze lahko izberete po vstavitvi grafikona v $[officename] Calc." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3154757\n" "5\n" "help.text" msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows." msgstr "Ta funkcija je na voljo le, če so podatki prikazani v stolpcih. Preklop na prikaz podatkov v vrsticah ni možen." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3147339\n" "3\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Postavi naprej" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149259\n" "6\n" "help.text" msgid "Brings the selected data series forward (to the right)." msgstr "Postavi izbrane nize podatkov naprej (na desno)." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3146316\n" "4\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Pošlji nazaj" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3147001\n" "7\n" "help.text" msgid "Sends the selected data series backward (to the left)." msgstr "Pošlje izbrane nize podatkov nazaj (na levo)." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Izbiranje vrste grafikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "hd_id9072237\n" "help.text" msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Izbiranje vrste grafikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id7085787\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "hd_id6820886\n" "help.text" msgid "The available chart types" msgstr "Vrste grafikonov na voljo" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id7309488\n" "help.text" msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect." msgstr "Izberite med sledečimi vrstami grafikona glede na vrsto podatkov in namembnost predstavitve." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4673604\n" "help.text" msgid "Icon and Icon" msgstr "Ikona in Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id2586138\n" "help.text" msgid "Column or Bar" msgstr "Navpični ali vodoravni stolpčni" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4343394\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3859065\n" "help.text" msgid "Pie" msgstr "Tortni" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id292672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4043092\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Ploščinski" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id2578814\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4660481\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Črtni" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3946653\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id5882747\n" "help.text" msgid "XY (scatter)" msgstr "XY (razpršeni)" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id0526200904431454\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id0526200904431497\n" "help.text" msgid "Bubble" msgstr "Mehurčni" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id8752403\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id8425550\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Mrežni" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1846369\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1680654\n" "help.text" msgid "Stock" msgstr "Borzni" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1592150\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3308816\n" "help.text" msgid "Column and Line" msgstr "Navpični stolpčni in črtni" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "bm_id3803827\n" "help.text" msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;smooth lines in line charts/XY charts" msgstr "krivulje;lastnosti v grafikonih XY/črtnih grafikonihlastnosti;gladke črte v XY grafikonih/črtnih grafikonih" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "hd_id3050325\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id9421979\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves." msgstr "V grafikonih, ki prikazujejo črte (črtni ali XY), lahko namesto ravnih črt prikažete krivulje. Lastnosti teh krivulj lahko urejate z nekaj možnostmi." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "hd_id1228370\n" "help.text" msgid "To change line properties" msgstr "Za spremembo lastnosti črte" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id1601611\n" "help.text" msgid "Select Cubic Spline or B-Spline." msgstr "Izberite krivuljo kubičnih ali B-polinomov." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id879848\n" "help.text" msgid "These are mathematical models that influence the display of the curves. The curves are created by joining together segments of polynomials." msgstr "To sta matematična modela, ki vplivata na prikaz krivulj. Krivulje tvorijo spojeni polinomski odseki." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id3464461\n" "help.text" msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line." msgstr "Nastavite lahko tudi ločljivost. Višja vrednost pomeni bolj gladko črto." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "For B-spline lines optionally set the degree of the polynomials." msgstr "Za B-polinomske krivulje lahko nastavite stopnjo polinomov." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Dodeli črtni model krivulje." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id2320932\n" "help.text" msgid "Set the resolution." msgstr "Nastavite ločljivost." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id8638874\n" "help.text" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Določite stopnjo polinomov." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "bm_id1467210\n" "help.text" msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;stepped lines in line charts/XY charts" msgstr "krivulje;lastnosti v grafikonih XY/črtnih grafikonihlastnosti;stopnjevite črte v grafikonih XY/črtnih grafikonih" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "hd_id5005971\n" "help.text" msgid "Stepped Line Properties" msgstr "Lastnosti stopnjevite črte" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9485625\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to connect the points with steps instead of straight lines. Some options control the properties of those steps." msgstr "V grafikonih, ki prikazujejo črte (črtni ali XY), lahko točke povežete stopnjevito namesto z ravnimi črtami. Lastnosti tega koračenja lahko urejate z nekaj možnostmi." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "hd_id9438276\n" "help.text" msgid "Different step types" msgstr "Različne vrste koračenja" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" msgstr "Ikona Začetni korak" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9047365\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Začni z vodoravno črto in korači navpično navzgor na njenem koncu." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" msgstr "Ikona Končni korak" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id439028\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Začni z navpičnim korakom navzgor in končaj z vodoravno črto." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" msgstr "Ikona Sredina X" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id4069483\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Začni z vodoravno črto, navpično korači navzgor na sredi vrednosti X in končaj z vodoravno črto." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" msgstr "Ikona Sredina Y" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Začni z navpičnim korakom na sredi vrednosti Y, nariši vodoravno črto in končaj z navpičnim korakom do konca." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D View" msgstr "3D-pogled" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "3D charts charts; 3D views illumination; 3D charts" msgstr "3D-grafikonigrafikoni; 3D-poglediosvetlitev; 3D-grafikoni" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id3464461\n" "help.text" msgid "3D View" msgstr "3D-pogled" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard or in the context menu of a chart you can choose a chart type. Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone ali v kontekstnem meniju grafikona. Odpre pogovorno okno, kjer urejate lastnosti tridimenzionalnega pogleda za navpične in vodoravne stolpčne, tortne in ploščinske grafikone. Za črtne in XY (razpršene) grafikone lahko vidite 3-D črte." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog." msgstr "Predogled grafikona se odziva na nove nastavitve, ki jih vnesete v pogovorno okno." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently." msgstr "Ko zapustite pogovorno okno s klikom na gumb V redu, so spremembe uveljavljene za stalno." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog." msgstr "Če zapustite pogovorno okno s Prekliči ali z ubežnico, se grafikon povrne v stanje, ki ga je imel pred odprtjem pogovornega okna." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8081911\n" "help.text" msgid "For a 3D chart you can choose Format - 3D View to set perspective, appearance and illumination." msgstr "Za 3D-grafikone lahko izberete Oblika – Pogled 3D in nastavite pogled, videz in osvetlitev." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id2924283\n" "help.text" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view." msgstr "Vnesite vrednosti za sukanje grafikona okoli treh osi in za pogled perspektive." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9999694\n" "help.text" msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles." msgstr "Za pogled grafikona s prednje strani nastavite vse kote na 0 stopinj. Tortni in kolobarni grafikoni so prikazani kot krogi." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2861720\n" "help.text" msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders." msgstr "Če so pravokotne osi vključene, lahko vsebino grafikona sukate le v smereh X in Y, torej le vzporedno z robovi grafikona." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart." msgstr "Če ima X vrednost 90, Y in Z pa 0, lahko vidite grafikon iz ptičje perspektive. Če nastavite X na -90, vidite grafikon iz žabje perspektive." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z." msgstr "Sukanje sledi v naslednjem zaporedju: X, Y in na koncu Z." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart." msgstr "Če je vključeno senčenje in zasukate grafikon, se luči zasukajo z njim, kot da bi bile pritrjene nanj." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2578203\n" "help.text" msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs." msgstr "Osi sukanja se vedno nanašajo na stran in ne na osi grafikona. V tem je razlika z drugimi programi za grafikone." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4923245\n" "help.text" msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection." msgstr "Izberite potrditveno polje Pogled, da vidite grafikon v središčnem pogledu kot skozi lečo objektiva, namesto da uporabite vzporedno projekcijo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3416547\n" "help.text" msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge." msgstr "Nastavite razdaljo ostrine z vrtilnim gumbom. 100 % pomeni pogled, pri katerem je oddaljeni rob grafikona prikazan za polovico večji od bližnjega roba." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version." msgstr "Starejše različice %PRODUCTNAME ne znajo prikazati odstotkov perspektive na enak način kot trenutna različica." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7623828\n" "help.text" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Če so pravokotne osi vključene, lahko vsebino grafikona sukate le v smereh X in Y, torej le vzporedno z robovi grafikona. Pravokotne osi so privzeto vključene za novo ustvarjene 3D-grafikone. Tortni in kolobarni grafikoni ne podpirajo pravokotnih osi." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastavi sukanje grafikona po osi X. Predogled se odzove na nove nastavitve." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastavi sukanje grafikona po osi Y. Predogled se odzove na nove nastavitve." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8915372\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastavi sukanje grafikona po osi Z. Predogled se odzove na nove nastavitve." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6070436\n" "help.text" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Označite polje Perspektiva, da vidite grafikon, kot bi ga gledali skozi objektiv kamere. Uporabite vrtilni gumb za nastavitev odstotkov. Pri višji vrednosti so bližnji predmeti videti večji od bolj oddaljenih." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id7564012\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1186254\n" "help.text" msgid "Select a scheme from the list box." msgstr "Izberite shemo s seznama." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7432477\n" "help.text" msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly." msgstr "Z izbiro sheme se samodejno nastavijo potrditvena polja in viri svetlobe." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7141026\n" "help.text" msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme." msgstr "Če označite ali odznačite kombinacijo potrditvenih polj, ki ni podana v shemah Realistično ali Preprosto, ustvarite shemo po meri." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1579027\n" "help.text" msgid "Mark Shading to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used." msgstr "Označite Senčenje, da uporabite metodo Gouraud za upodabljanje površin. V nasprotnem primeru je uporabljena ploska metoda." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5624561\n" "help.text" msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible." msgstr "Ploska metoda nastavi določeno barvo in svetlost za vsak mnogokotnik. Robovi so vidni, mehki prelivi in usmerjene luči niso na voljo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5901058\n" "help.text" msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look." msgstr "Metoda Gouraud uporabi prelive za bolj gladek, realističen videz." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "Mark Object Borders to draw lines along the edges." msgstr "Označite Obrobe predmeta, da narišete črte okrog robov." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4407483\n" "help.text" msgid "Mark Rounded Edges to smooth the edges of box shapes." msgstr "Označite Zaobljeni robovi, da zgladite robove pravokotnih likov." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8531449\n" "help.text" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Izberite shemo s seznama ali kliknite eno od potrditvenih polj spodaj." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Uveljavi senčenje Gouraud, če je označeno, oziroma plosko senčenje, če polje ni označeno." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Pokaže obrobe okrog območij z nastavitvijo sloga črte na Trdno." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Robovi so zaobljeni za 5 %." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id1939451\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Nastavite izvore svetlobe za pogled 3D." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off." msgstr "Kliknite katerega koli od osmih gumbov, da vključite ali izključite neposreden vir svetlobe." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights." msgstr "Drugi vir svetlobe je privzeto vključen. To je prvi od sedmih »normalnih«, enoličnih virov svetlobe. Vir svetlobe številka ena projicira odsevno svetlobo s svetlimi poudarki." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights." msgstr "Za izbrani vir svetlobe lahko izberete barvo in jakost v seznamskem polju pod osmimi gumbi. Vrednosti svetlobe vseh luči se seštevajo, zato uporabite temne barve, če omogočite več luči." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object." msgstr "Majhno okno predogleda na zavihku ima dva drsnika za nastavitev vodoravnega in navpičnega položaja vira svetlobe. Vir svetlobe vedno sveti na sredo predmeta." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube." msgstr "Gumb v kotu majhnega predogleda preklopi notranji model osvetlitve med kroglo in kocko." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions." msgstr "Uporabite seznamsko polje Okoliška svetloba, da določite svetlobo okolja z enotno močjo z vseh smeri." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2423780\n" "help.text" msgid "Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source." msgstr "Povlecite desni drsnik za nastavitev navpične višine in smeri izbranega vira svetlobe." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source." msgstr "Povlecite spodnji drsnik za nastavitev vodoravnega položaja in smeri izbranega vira svetlobe." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube." msgstr "Kliknite za preklop med modelom osvetlitve krogle ali kocke." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Kliknite da omogočite ali onemogočite zrcalni vir svetlobe s poudarki." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite, da omogočite ali onemogočite enoten vir svetlobe." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Izberite barvo za izbrani vir svetlobe." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Izberite barvo za svetlobo okolja." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5871761\n" "help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Area" msgstr "Ploščinski grafikon" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "bm_id4130680\n" "help.text" msgid "area chartschart types;area" msgstr "ploščinski grafikonivrste grafikonov;ploščinski" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "hd_id310678\n" "help.text" msgid "Chart Type Area" msgstr "Ploščinski grafikon" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id916776\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "hd_id961943\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Ploščinski" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next." msgstr "Ploščinski grafikon prikazuje vrednosti kot točke na osi Y. Os X prikazuje kategorije. Vrednosti Y vsakega niza podatkov so povezane s črto. Ploščina med dvema črtama je zapolnjena z barvo. Namen ploščinskega grafikona je poudariti razlike med sosednjima kategorijama." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas." msgstr "Navadno – ta podvrsta izriše vse vrednosti kot absolutne vrednosti Y. Najprej izriše ploščino zadnjega stolpca v obsegu podatkov, nato predzadnjega in tako naprej vse do prvega stolpca podatkov. Če so vrednosti v prvem stolpcu višje od ostalih, nazadnje izrisana ploščina skrije vsa ostala." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id3640247\n" "help.text" msgid "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas." msgstr "Naložen – ta podvrsta riše vrednosti naloženo eno na drugo. Zagotavlja, da so vse vrednosti vidne in da noben niz podatkov ni zakrit z drugim. Vendar vrednosti Y ne predstavljajo več absolutnih vrednosti, razen v zadnjem stolpcu, ki je narisan na dnu naloženih ploščin." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id4585100\n" "help.text" msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total." msgstr "Odstotkovni – ta podvrsta izriše vrednosti kumulativno eno nad drugo, umerjene kot odstotek seštevka kategorije." #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Bubble" msgstr "Mehurčni grafikoni" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "bm_id2183975\n" "help.text" msgid "bubble charts chart types;bubble" msgstr "mehurčni grafikonivrste grafikonov;mehurčni" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "hd_id1970722\n" "help.text" msgid "Chart Type Bubble" msgstr "Mehurčni grafikoni" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id40589\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "hd_id0526200904491284\n" "help.text" msgid "Bubble" msgstr "Mehurčni" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id0526200904491222\n" "help.text" msgid "A bubble chart shows the relations of three variables. Two variables are used for the position on the X-axis and Y-axis, while the third variable is shown as the relative size of each bubble." msgstr "Mehurčni grafikon prikaže odnose treh spremenljivk. Dve sta uporabljeni za položaj na oseh X in Y, medtem ko je tretja vrednost prikazana kot relativna velikost vsakega mehurčka." #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id0526200906040162\n" "help.text" msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes." msgstr "Pogovorno okno za niz podatkov mehurčnega grafikona ima vnos, ki določa obseg podatkov za velikosti mehurčkov." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Grafikon vrste Navpični stolpčni ali Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "bm_id4919583\n" "help.text" msgid "column chartsbar chartschart types;column and bar" msgstr "navpični stolpčni grafikonivodoravni stolpčni grafikonivrste grafikonov;navpični in vrstični stolpčni grafikonipalični grafikoni, glejte vodoravni stolpčni grafikonistolpčni grafikoni" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id649433\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Grafikon vrste Navpični stolpčni ali Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id3430585\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id9826960\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Navpični stolpčni" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id2244026\n" "help.text" msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category." msgstr "Ta vrsta prikaže navpični stolpčni grafikon ali stolpčni graf z navpičnimi stolpci. Višina vsakega stolpca je sorazmerna njegovi vrednosti. Os X prikazuje kategorije. Os Y prikazuje vrednosti za vsako kategorijo." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id1281167\n" "help.text" msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value." msgstr "Navadno – ta podvrsta prikaže vse vrednosti podatkov, ki pripadajo kategoriji, eno poleg druge. Glavni poudarek je na posamezni absolutni vrednosti v primerjavi z vsemi ostalimi." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id3249000\n" "help.text" msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category." msgstr "Naložen – ta podvrsta prikaže vrednosti podatkov vsake kategorije eno nad drugo. Glavni poudarek je na celotni vrednosti kategorije in na posameznem prispevku vsake vrednosti v okviru svoje kategorije." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id6968901\n" "help.text" msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total." msgstr "Odstotkovni – ta podvrsta prikazuje relativne odstotke vsake podatkovne vrednosti glede na vsoto kategorije. Glavni poudarek je relativni prispevek vsake vrednosti skupnemu seštevku kategorije." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "You can enable a 3D view of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of other Office products." msgstr "Omogočite lahko Pogled 3D vrednosti podatkov. Shema »Realistično« skuša dati najboljši videz 3D. Shema »Preprosto« skuša posnemati pogled grafikonov iz drugih pisarniških paketov." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id7359233\n" "help.text" msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid." msgstr "Za grafikone 3D lahko izberete obliko vsake vrednosti podatkov med Škatla, Valj, Stožec in Piramida." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id955839\n" "help.text" msgid "Bar" msgstr "Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id6596881\n" "help.text" msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category." msgstr "Ta vrsta prikazuje vodoravni vrstični grafikon ali stolpčni graf z vodoravnimi stolpci. Dolžina posamezne vrstice je sorazmerna njeni vrednosti. Os Y prikazuje kategorije. Os X prikazuje vrednost vsake kategorije." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id8750572\n" "help.text" msgid "The subtypes are the same as for the Column type." msgstr "Podvrste so enake kot pri vrsti Navpični stolpčni." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Navpični stolpčni in črtni grafikon" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "bm_id5976744\n" "help.text" msgid "column and line chartschart types;column and linecombination charts" msgstr "grafikoni; navpični stolpčni in črtnivrste grafikonov;navpični stolpčni in črtnikombinacijski grafikoni" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8596453\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Navpični stolpčni in črtni grafikon" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id4818567\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id2451551\n" "help.text" msgid "Column and Line" msgstr "Navpični stolpčni in črtni" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id3101901\n" "help.text" msgid "A Column and Line chart is a combination of a Column chart with a Line chart." msgstr "Navpični stolpčni in črtni grafikon je kombinacija navpičnega stolpčnega grafikona s črtnim grafikonom." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7910397\n" "help.text" msgid "Select one of the variants" msgstr "Izberite eno od različic" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5244300\n" "help.text" msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values." msgstr "Navpični stolpčni in črte. Pravokotnik stolpčnih nizov podatkov je povezan s črtami, tako da lahko enostavno primerjate vrednosti." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7163609\n" "help.text" msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values." msgstr "Naložen navpični stolpčni in črtni. Pravokotniki stolpčnih nizov podatkov so povezani s črtami eden nad drugim, tako da višina stolpca prikazuje vsoto vrednosti podatkov." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1842097\n" "help.text" msgid "You can insert a second y-axis with Insert - Axes after you finish the wizard." msgstr "Drugotno os Y lahko vstavite z Vstavi – Os, ko končate delo s čarovnikom." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8297677\n" "help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Določitev obsega podatkov" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id8871120\n" "help.text" msgid "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines objects. You can change this assignment in the Data Series dialog." msgstr "Skrajno levi stolpci (ali najvišje vrstice) izbranega obsega podatkov zagotavljajo podatke, ki so prikazani kot predmeti stolpca. Drugi stolpci ali vrstice obsega podatkov zagotavljajo podatke za predmete vrstic. Dodelitev lahko spremenite v pogovornem oknu Nizi podatkov." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2952055\n" "help.text" msgid "Select the data range." msgstr "Izberite obseg podatkov." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id594500\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Kliknite eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1944944\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Označite, ali ima obseg podatkov oznake v prvi vrstici, prvem stolpcu ali v obeh." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id6667683\n" "help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Organizacija nizov podatkov" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7616809\n" "help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "V seznamskem polju Nizi podatkov vidite seznam vseh nizov podatkov trenutnega grafikona." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9770195\n" "help.text" msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list." msgstr "Navpični stolpčni nizi podatkov so postavljeni na vrh seznama, vodoravni stolpčni nizi podatkov pa na dno seznama." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1446272\n" "help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Za organizacijo niza podatkov izberite vnos s seznama." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id3779717\n" "help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Kliknite Dodaj za dodajanje novega niza podatkov pod izbranim vnosom. Nov niz podatkov je enake vrste kot izbrani vnos." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5056611\n" "help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Kliknite Odstrani, da odstranite izbrani vnos s seznama Nizi podatkov." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7786492\n" "help.text" msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "Uporabite tipke puščice navzgor in navzdol za pomikanje izbranega vnosa po seznamu navzgor ali navzdol. Tako lahko pretvorite stolpčni niz podatkov v seznamski niz podatkov in obratno. S tem ne spremenite vrstnega reda v tabeli vira podatkov, temveč le razporeditev v grafikonu." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id265816\n" "help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Urejanje niza podatkov" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6768700\n" "help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Kliknite vnos s seznama, da si ogledate in uredite lastnosti tega vnosa." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1924497\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." msgstr "V seznamskem polju Obsegi podatkov so prikazana imena vlog in obsegi celic za komponente niza podatkov." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5081942\n" "help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below." msgstr "Kliknite vnos, nato uredite vsebino v spodnjem polju z besedilom." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2958464\n" "help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role." msgstr "Oznaka ob polju z besedilom podaja trenutno izbrano vlogo." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id883816\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Vnesite obseg ali kliknite Izberi obseg podatkov, da pomanjšate pogovorno okno in z miško izberete obseg." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5091708\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Obseg za vlogo podatkov, kot so vrednosti Y, ne sme vsebovati celice oznake." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id974456\n" "help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Urejanje kategorij ali oznak podatkov" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2767113\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." msgstr "Vnesite ali izberite obseg celic, ki bo uporabljen kot besedilo za kategorije ali oznake podatkov." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id301828\n" "help.text" msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis." msgstr "Vrednosti v obsegu kategorij bodo prikazane kot oznake na osi X." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8996246\n" "help.text" msgid "Inserting chart elements" msgstr "Vstavljanje elementov grafikona" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5729544\n" "help.text" msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:" msgstr "Uporabite stran Elementi grafikona Čarovnika za grafikone, da vstavite katerega koli od naslednjih elementov:" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2932828\n" "help.text" msgid "Chart titles" msgstr "Naslovi grafikona" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9449446\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id8122196\n" "help.text" msgid "Visible grid lines" msgstr "Vidne mrežne črte" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Za dodatne elemente uporabite meni Vstavi v urejevalnem načinu grafikona. Tam lahko določite naslednje elemente:" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9141819\n" "help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Drugotne osi" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Statistika (npr. srednje vrednosti, stolpci napake Y in trendne črte)" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7889950\n" "help.text" msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series." msgstr "Če želite nastaviti različne oznake podatkov za vsak niz podatkov posebej, uporabite pogovorno okno lastnosti niza podatkov." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Line" msgstr "Črtni grafikon" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "bm_id2187566\n" "help.text" msgid "line chartschart types;line" msgstr "črtni grafikonivrste grafikonov;črtni" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "hd_id9422894\n" "help.text" msgid "Chart Type Line" msgstr "Grafikon vrste Črta" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id389721\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "hd_id9826349\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Črta" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id2334665\n" "help.text" msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line." msgstr "Črtni grafikon prikaže vrednosti kot točke na osi Y. Os X prikazuje kategorije. Vrednosti Y vsakega niza podatkov so lahko povezane s črto." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id8956572\n" "help.text" msgid "Points only - this subtype plots only points." msgstr "Samo točke – ta podvrsta izriše samo točke." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id500808\n" "help.text" msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line." msgstr "Točke in črte – ta podvrsta izriše točke in poveže točke istih nizov podatkov s črto." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id8366649\n" "help.text" msgid "Lines only - this subtype plots only lines." msgstr "Samo črte – ta podvrsta izriše samo črte." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id476393\n" "help.text" msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line." msgstr "3D-črte – ta podvrsta poveže točke istega niza podatkov s črto 3D." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id2655720\n" "help.text" msgid "Mark Stack series to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the bottom of the stacked points. If you select Percent, the y values are scaled as percentage of the category total." msgstr "Označite Naloži nize, da razporedite vrednosti Y kumulativno eno nad drugo. Vrednosti Y nič več ne predstavljajo absolutnih vrednosti, z izjemo prvega stolpca, ki je narisan na dni naloženih točk. Če izberete Odstotkovni, se vrednosti Y izrazijo v merilu odstotka skupne vsote kategorije." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id3682058\n" "help.text" msgid "Choose the Line type from the dropdown to select how the points will be connected. You can choose either Straight lines, Smooth lines to draw curves through the points or Stepped lines to draw lines which step from point to point. Click Properties to change the properties for the smooth or stepped lines." msgstr "Vrsto črte izberite s spustnega seznama, s čimer določite, kako bodo povezane točke. Izberete lahko med ravnimi črtami, gladkimi črtami, ki izrišejo krivulje skozi točke, ali stopnjevitimi črtami, ki izrišejo črte po korakih od točke do točke. Kliknite Lastnosti, da spremenite lastnosti za gladke oz. stopnjevite črte." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Net" msgstr "Mrežni grafikon" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "bm_id2193975\n" "help.text" msgid "net chartschart types;netradar charts, see net charts" msgstr "mrežni grafikonivrste grafikonov;mrežniradarski grafikoni, glejte mrežni grafikonipolarni grafikoni, glejte mrežni grafikoni" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "hd_id1990722\n" "help.text" msgid "Chart Type Net" msgstr "Mrežni grafikon" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id40589\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "hd_id1391338\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Mrežni" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id7812433\n" "help.text" msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display." msgstr "Mrežni grafikon prikaže podatkovne vrednosti kot točke, povezane z nekaj črtami v mrežo, ki spominja na pajkovo mrežo ali prikaz na ekranu radarja." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id3512375\n" "help.text" msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude." msgstr "Za vsako vrstico podatkov grafikona je prikazan žarek polmera, na katerem so izrisani podatki. Vse podatkovne vrednosti so prikazane v istem merilu, tako da bi morale biti vse podatkovne vrednosti približno podobnega reda velikosti." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" msgstr "Tortni grafikon" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "bm_id7621997\n" "help.text" msgid "donut charts pie charts;types chart types;pie/donut" msgstr "kolobarni grafikonitortni grafikoni;vrstevrste grafikonov;tortni/kolobarnikrofni grafikoni, glejte kolobarni grafikoni" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "hd_id3365276\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" msgstr "Tortni grafikon" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id245979\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "hd_id5799432\n" "help.text" msgid "Pie" msgstr "Tortni" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value." msgstr "Tortni grafikon prikaže vrednosti kot izseke celotnega kroga. Dolžina loka ali površina vsakega izseka je sorazmerna z njegovo vrednostjo." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie or to join it back." msgstr "Tortni – ta podvrsta pokaže izseke kot obarvane površine celotne torte, le za en stolpec podatkov. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete kateri koli izsek, da ga ločite od preostanka torte ali pridružite nazaj." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center." msgstr "Razkosani tortni – ta podvrsta prikaže že medsebojno ločene izseke. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete kateri koli izsek, da ga pomaknete vzdolž polmera torte." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "Kolobarni – ta podvrsta lahko prikaže več stolpcev podatkov. Vsak stolpec podatkov je prikazan v obliki kolobarja z luknjo na sredini, kjer je lahko prikazan naslednji stolpec podatkov. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete zunanji izsek ali ga pomaknete vzdolž polmera kolobarja." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "Razkosani kolobarni – ta podvrsta prikazuje zunanje sektorje, ki so že ločeni od preostanka kolobarja. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete kateri koli zunanji sektor in ga tako pomaknete vzdolž žarka iz središča kolobarja." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Stock" msgstr "Borzni grafikon" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "bm_id2959990\n" "help.text" msgid "stock charts chart types;stock data sources;setting for stock charts" msgstr "borzni grafikonivrste grafikonov;borzniviri podatkov;nastavljanje za borzne grafikone" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id966216\n" "help.text" msgid "Chart Type Stock" msgstr "Borzni grafikon" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3516953\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5268410\n" "help.text" msgid "Stock" msgstr "Borzni" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id61342\n" "help.text" msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown." msgstr "Borzni grafikon ilustrira tržni trend, podan z otvoritvenim tečajem, najnižjim tečajem, najvišjim tečajem in zaključnim tečajem. Možen je tudi prikaz prometa – obsega trgovanja." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2131412\n" "help.text" msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below." msgstr "Pri borznem grafikonu je zaporedje niza podatkov izjemno pomembno. Podatki morajo biti razporejeni tako, kot je to prikazano v spodnji tabeli." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1022064\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1924192\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3258156\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3161412\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5619373\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6474501\n" "help.text" msgid "F" msgstr "F" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7411725\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1933957\n" "help.text" msgid "Transaction volume" msgstr "Promet" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1274452\n" "help.text" msgid "Opening price" msgstr "Otvoritveni tečaj" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5044404\n" "help.text" msgid "Low (bottom price)" msgstr "Najnižji tečaj" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3892635\n" "help.text" msgid "High (top price)" msgstr "Najvišji tečaj" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4641865\n" "help.text" msgid "Closing price" msgstr "Zaključni tečaj" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7684560\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3998840\n" "help.text" msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7675099\n" "help.text" msgid "2500" msgstr "2500" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7806329\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "25" msgstr "25" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "3500" msgstr "3500" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "22" msgstr "22" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "37" msgstr "37" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2873622\n" "help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2374034\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1687063\n" "help.text" msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id8982207\n" "help.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7074190\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5452436\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9527878\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6342356\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id166936\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6826990\n" "help.text" msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6897183\n" "help.text" msgid "2200" msgstr "2200" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7003387\n" "help.text" msgid "40" msgstr "40" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4897915\n" "help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3105868\n" "help.text" msgid "47" msgstr "47" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3908810\n" "help.text" msgid "35" msgstr "35" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9461653\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "Friday" msgstr "Petek" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2656941\n" "help.text" msgid "4600" msgstr "4600" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "27" msgstr "27" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7921079\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2799157\n" "help.text" msgid "31" msgstr "31" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the transaction volume builds an optional second data series." msgstr "Otvoritveni, najnižji, najvišji in zaključni tečaj vrstice skupaj tvorijo eno podatkovno enoto grafikona. Niz podatkov tečaja delnice sestavlja več vrstic, ki vsebujejo tovrstne podatkovne enote. Stolpec, ki vsebuje promet z delnicami, tvori dodaten drugotni niz podatkov." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns." msgstr "Glede na izbrano različico morda ne potrebujete vseh stolpcev." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id18616\n" "help.text" msgid "Stock Chart Variants" msgstr "Različice borznega grafikona" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "Choose the Stock chart type on the first page of the Chart wizard. Then select one of the four variants." msgstr "Borzni grafikon izberite na prvi strani Čarovnika za grafikone. Nato izberite eno izmed štirih različic." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4569231\n" "help.text" msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "Based on low and high column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line." msgstr "Glede na stolpca najnižji in najvišji Vrsta 1 prikaže razliko med najnižjim tečajem (najnižji) in najvišjim tečajem (najvišji) z navpično črto." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "Based on low, high, and close column Type 1 shows an additional horizontal mark for the closing price." msgstr "Glede na stolpce najnižji, najvišji in zaključni Vrsta 1 prikaže dodatno vodoravno oznako za zaključni tečaj." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Type 2" msgstr "Vrsta 2" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "Based on open, low, high, and close column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values." msgstr "Glede na stolpce otvoritveni, najnižji, najvišji in zaključni Vrsta 2 ustvari tradicionalni »svečni« grafikon. Vrsta 2 nariše navpično črto med najnižjim in najvišjim tečajem in v ospredje doda pravokotnik, ki upodobi razpon med otvoritvenim in zaključnim tečajem. Če kliknete pravokotnik, vidite v vrstici stanja več podatkov. %PRODUCTNAME uporablja različne barve polnila za naraščajoče vrednosti (otvoritveni tečaj je nižji od zaključnega) in padajoče vrednosti." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Type 3" msgstr "Vrsta 3" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Based on volume, low, high, and close column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume." msgstr "Glede na promet, najnižji, najvišji in zaključni stolpec, Vrsta 3 nariše grafikon kot Vrsta 1 z dodatnimi stolpci za obseg trgovanja." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Type 4" msgstr "Vrsta 4" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "Based on all five data columns volume, open, low, high, and close, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume." msgstr "Glede na vseh pet podatkovnih stolpcev promet, izklicna, najnižja, najvišja in zaključna, Vrsta 4 združi grafikon Vrste 2 s stolpčnim grafikonom za obseg trgovanja." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left side." msgstr "Ker je lahko promet merjen v »enotah«, je v grafikone Vrste 3 in Vrste 4 vpeljana drugotna os Y. Os tečaja je prikazana na desni strani in os prometa na levi strani." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id2318796\n" "help.text" msgid "Setting the Data Source" msgstr "Nastavljanje vira podatkov" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Charts based on its own data" msgstr "Grafikoni na osnovi lastnih podatkov" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose Chart Data Table from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode." msgstr "Če želite spremeniti niz podatkov grafikona, da bo ta imel lastne podatke, izberite Podatkovna tabela grafikona v meniju Pogled ali iz kontekstnega menija v urejevalnem načinu grafikona." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns." msgstr "V podatkovni tabeli vdelanega grafikona so nizi podatkov vedno organizirani v stolpcih." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant." msgstr "Za nov borzni grafikon najprej uporabite navpični stolpčni grafikon. Dodajte stolpce, ki jih potrebujete, in vnesite podatke v zaporedju, kot je prikazano v primeru; izpustite stolpce, ki jih ne potrebujete za želeno različico. Uporabite Premakni niz desno za spremembo zaporedja stolpcev. Zaprite podatkovno tabelo grafikona. Zdaj uporabite pogovorno okno Vrsta grafikona, kjer spremenite vrsto diagrama v različico borznega diagrama." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6182744\n" "help.text" msgid "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change the chart type back to a stock chart." msgstr "Če že imate borzni grafikon in želite spremeniti njegovo različico, najprej spremenite vrsto grafikona v navpični stolpčni grafikon, dodajte ali odstranite stolpce, da ustrezajo različici, nato spremenite vrsto nazaj na borzni diagram ustrezne različice." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name." msgstr "Ime podatkovnega niza ne zapišite v vrstice. Ime zapišite v polje nad imenom vloge." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order." msgstr "Zaporedje vrstic določa, kako bodo kategorije razporejene v grafikonu. Za spremembo zaporedja uporabite Premakni vrstico navzdol." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Charts based on Calc or Writer tables" msgstr "Grafikoni na osnovi tabel Calc ali Writer" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the Data Range dialog. For fine tuning use the Data Series dialog." msgstr "Obseg podatkov lahko izberete ali spremenite na drugi strani Čarovnika za grafikone ali v pogovornem oknu Obseg podatkov. Za podrobne nastavitve uporabite pogovorno okno Nizi podatkov." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "To specify a data range do one of the following:" msgstr "Če želite določiti obseg podatkov, naredite nekaj od sledečega:" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5081637\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Obseg podatkov vnesite v polje z besedilom." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "Primer niza podatkov v programu Chart je »$DelovniList1.$B$3:$B$14«. Upoštevajte, da obseg podatkov lahko sestavlja več kot le eno področje preglednice, tako da je npr. »$DelovniList1.A1:A5;$DelovniList1.D1:D5« tudi veljaven obseg podatkov. V programu Writer niz podatkov zapišemo v obliki »Tabela1.A1:E4«." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1614429\n" "help.text" msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red." msgstr "Dokler skladnja ni pravilna, %PRODUCTNAME prikaže besedilo v rdeči barvi." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click Select data range again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range." msgstr "V modulu Calc kliknite Izberi obseg podatkov; pogovorno okno se pomanjša, nato z vlečenjem izberite obseg podatkov. Ko spustite gumb miške, se podatki vnesejo. Znova kliknite Izberi obseg podatkov, s čimer dodate obseg podatkov. V vnosnem polju pomanjšanega pogovornega okna kliknite konec vnosa in vnesite podpičje. Nato povlecite, če želite izbrati naslednji obseg." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Kliknite eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"." msgstr "Podatki vašega borznega grafikona so »v stolpcih«, če podatki v vrstici pripadajo isti »sveči«." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5675527\n" "help.text" msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts" msgstr "Podrobno prilagajanje obsegov podatkov borznih grafikonov na osnovi tabel" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog." msgstr "Nize podatkov lahko organizirate in urejate vir za dele posameznih nizov podatkov na tretji strani Čarovnika za grafikone ali na strani Nizi podatkov pogovornega okna Obseg podatkov." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Organize Data Series" msgstr "Organizacija nizov podatkov" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2480849\n" "help.text" msgid "In the data series area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might have a second data series for transaction volume." msgstr "Na območju nizi podatkov na levi strani pogovornega okna lahko organizirate nize podatkov trenutnega grafikona. Borzni grafikon ima najmanj en niz podatkov, ki vsebuje tečaje. Lahko ima tudi drugi niz podatkov za obseg trgovanja – prometa." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot switch price and volume data series." msgstr "Če imate več kot en niz podatkov s tečaji, uporabite smerniški tipki navzgor in navzdol za njihovo razvrščanje. Vrstni red določa postavitev v grafikonu. Enako lahko naredite za nize podatkov prometa. Ne morete pa zamenjati nizov podatkov tečaja in prometa." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2927335\n" "help.text" msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click Remove." msgstr "Če želite odstraniti niz podatkov, izberite niz podatkov in kliknite Odstrani." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "To add a data series, select one of the existing data series and click Add. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the Data Range dialog." msgstr "Za dodajanje niza podatkov izberite enega od obstoječih nizov podatkov in kliknite Dodaj. Pod izbranim vnosom se pojavi prazen, ki je enake vrste. Če nimate niza podatkov cen ali obsega, morate najprej izbrati obseg za te nize podatkov v pogovornem oknu Obseg podatkov." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4071779\n" "help.text" msgid "Setting Data Ranges" msgstr "Nastavitev obsegov podatkov" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7844477\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series." msgstr "V pogovornem oknu Obseg podatkov lahko nastavite ali spremenite obseg vsake od komponent izbranega niza podatkov." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6478469\n" "help.text" msgid "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the selected role." msgstr "V zgornjem seznamu vidite ime vloge komponente in trenutne vrednosti. Ko izberete vlogo, lahko spremenite vrednost v besedilnem polju nad seznamom. Oznaka prikazuje izbrano vlogo." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Enter the range into the text box or click on Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Obseg vnesite v polje z besedilom ali kliknite Izberi obseg podatkov, da pomanjšate pogovorno okno in izberete obseg z miško." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7985168\n" "help.text" msgid "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the table." msgstr "Izberite Otvoritveni tečaj, Zaključni tečaj, Najvišji tečaj in Najnižji tečaj v katerem koli zaporedju. Obsege določite le za tiste vloge, ki jih potrebujete za izbrano različico borznega grafikona. Ni obvezno, da bi bili obsegi v podatkovni tabeli soležni." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "Legenda prikazuje oznake iz prve vrstice ali stolpca ali iz posebnega obsega, ki ste ga nastavili v pogovornem oknu Nizi podatkov. Če grafikon ne vsebuje oznak, legenda prikazuje besedilo »Vrstica 1, Vrstica 2, ...« ali »Stolpec A, Stolpec B, ...« – glede na številko vrstice ali črko stolpca podatkov grafikona." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2377697\n" "help.text" msgid "The legend shows the value from the range, which you entered in the Range for Name field in the Data Range dialog. The default entry is the column header of the closing price column." msgstr "Legenda prikazuje vrednosti iz obsega, ki ste ga vnesli v polje Obseg za ime v pogovornem oknu Obseg podatkov. Privzeti vnos je glava stolpca zaključnega tečaja." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2188787\n" "help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Izberite eno od možnosti položaja. Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj prek menija Oblika." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type XY" msgstr "Grafikon XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "bm_id84231\n" "help.text" msgid "scatter chartsXY chartschart types;XY (scatter)error indicators in chartserror bars in chartsaverages in chartsstatistics in chartsvariances in chartsstandard deviation in charts" msgstr "razpršeni grafikoniXY-grafikonivrste grafikonov;XY (razpršeni)pokazatelji napak v grafikonihstolpci napak v grafikonihpovprečja v grafikonihstatistike v grafikonihvariance v grafikonihstandardni odklon v grafikonih" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id9346598\n" "help.text" msgid "Chart Type XY (Scatter)" msgstr "Grafikon XY (razpršeni)" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id2003845\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Vrsto grafikona lahko izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id7757194\n" "help.text" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (razpršeni)" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5977965\n" "help.text" msgid "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The name of the data series is associated with the y‑values and shown in the legend." msgstr "Grafikon XY je v svoji osnovni obliki zasnovan na enem nizu podatkov, ki ga sestavljajo ime, seznam vrednosti X ter seznam vrednosti Y. Vsak par vrednosti (x|y) je prikazan kot točka v koordinatnem sistemu. Ime niza podatkov je povezano z vrednostmi Y in prikazano v legendi." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:" msgstr "Izberite grafikon XY za naslednje primere nalog:" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "scale the x‑axis" msgstr "sprememba merila osi X" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "generate a parameter curve, for example a spiral" msgstr "ustvarjanje parametrične krivulje, npr. spirale" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "draw the graph of a function" msgstr "risanje grafa funkcije" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7657399\n" "help.text" msgid "explore the statistical association of quantitative variables" msgstr "raziskovanje statističnih povezav kvantitativnih spremenljivk" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id8925138\n" "help.text" msgid "Your XY chart may have more than one data series." msgstr "Grafikon XY ima lahko več kot le en niz podatkov." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5461897\n" "help.text" msgid "XY Chart Variants" msgstr "Različice grafikona XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id8919339\n" "help.text" msgid "You can choose an XY chart variant on the first page of the Chart Wizard, or by choosing Format - Chart Type for a chart in edit mode." msgstr "Različico grafikona XY izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone ali z izbiro Oblika – Vrsta grafikona v urejevalnem načinu grafikona." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4634235\n" "help.text" msgid "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the Linetab page of the data series properties dialog." msgstr "Grafikon je ustvarjen s privzetimi nastavitvami. Ko je grafikon dokončan, lahko uredite njegove lastnosti ter tako spremenite videz. Slog črt in ikone lahko spremenite na zavihku Črta v pogovornem oknu lastnosti niza podatkov." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5482039\n" "help.text" msgid "Double-click any data point to open the Data Series dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series." msgstr "Dvokliknite poljubno podatkovno točko in odpre se pogovorno okno Nizi podatkov. V tem pogovornem oknu lahko spremenite številne lastnosti niza podatkov." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id0805200810492449\n" "help.text" msgid "For 2D charts, you can choose Insert - Y Error Bars to enable the display of error bars." msgstr "Za dvodimenzionalne grafikone lahko omogočite prikaz stolpcev napake z izbiro Vstavi – Stolpci napake Y." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6221198\n" "help.text" msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu." msgstr "Prikaz črt srednje vrednosti in trendnih črt omogočite z ukazi v meniju Vstavi." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id1393475\n" "help.text" msgid "Points only" msgstr "Samo točke" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6571550\n" "help.text" msgid "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts - Default Colors." msgstr "Vsaka podatkovna točka je prikazana z ikono. %PRODUCTNAME uporablja privzete ikone z različno obliko in barvo za vsak niz podatkov. Privzete barve nastavite v %PRODUCTNAME – NastavitveOrodja – Možnosti – Grafikoni – Privzete barve." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5376140\n" "help.text" msgid "Lines Only" msgstr "Samo črte" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4408093\n" "help.text" msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons." msgstr "Ta različica nariše ravne črte od ene podatkovne točke do druge. Podatkovne točke niso prikazane z ikonami." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7261268\n" "help.text" msgid "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark Sort by X Values to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the data in the table." msgstr "Vrstni red risanja je enak kot vrstni red niza podatkov. Označite Razvrsti po vrednostih X, da bodo črte narisane v vrstnem redu vrednosti X. To razvrščanje velja le za grafikon, ne za podatke v tabeli." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id6949369\n" "help.text" msgid "Points and Lines" msgstr "Točke in črte" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9611499\n" "help.text" msgid "This variant shows points and lines at the same time." msgstr "Ta različica prikaže točke in črte obenem." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id6765953\n" "help.text" msgid "3D Lines" msgstr "3D-črte" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7422711\n" "help.text" msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose 3D View to set properties like illumination and angle of view." msgstr "Črte so prikazane kot trakovi. Podatkovne točke niso prikazane z ikonami. V zaključenem grafikonu izberite Pogled 3D, da nastavite lastnosti, kot sta osvetlitev in kot pogleda." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id239265\n" "help.text" msgid "Smooth Lines" msgstr "Gladke črte" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7957396\n" "help.text" msgid "Choose Smooth from the Line type dropdown to draw curves instead of straight line segments." msgstr "Označite Gladke v spustnem meniju Vrsta črte, da narišete ukrivljene namesto ravnih odsekov črt." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1202124\n" "help.text" msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "Kliknite Lastnosti, da določite podrobnosti krivulj." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5989562\n" "help.text" msgid "Cubic Spline interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature." msgstr "Kubična polinomska krivulja interpolira podatkovne točke s polinomi tretje stopnje. Prehodi med polinomskimi deli so gladki, z istim naklonom in ukrivljenostjo." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6128421\n" "help.text" msgid "The Resolution determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point." msgstr "Ločljivost določa, koliko delov črte je izračunanih za risanje koščka polinoma med dvema podatkovnima točkama. Vmesne točke vidite, če kliknete poljubno podatkovno točko." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9280373\n" "help.text" msgid "B-Spline uses a parametric, interpolating B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The Degree of polynomials sets the degree of these polynomials." msgstr "Polinomska krivulja B uporablja parametrično in interpolirano polinomsko krivuljo B, ki jo tvorijo polinomi. Stopnjo teh polinomov določa Stopnja polinomov." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5031251\n" "help.text" msgid "Stepped Lines" msgstr "Stopnjevite črte" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1449076\n" "help.text" msgid "Choose Stepped from the Line type dropdown to draw lines which step from point to point instead of straight line segments." msgstr "Izberite Stopnjevite v spustnem seznamu Vrsta črte, da narišete stopnjevite črte od točke do točke namesto ravnih odsekov črt." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1202125\n" "help.text" msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "Kliknite Lastnosti, da določite podrobnosti krivulj." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9811476\n" "help.text" msgid "There are 4 different step types:" msgstr "Obstajajo štiri vrste koračenja:" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" msgstr "Ikona Začetni korak" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9047365\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Začni z vodoravno črto in korači navpično navzgor na njenem koncu." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" msgstr "Ikona Končni korak" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id439028\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Začni z navpičnim korakom navzgor in končaj z vodoravno črto." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" msgstr "Ikona Sredina X" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4069483\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Začni z vodoravno črto, navpično korači navzgor na sredi vrednosti X in končaj z vodoravno črto." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" msgstr "Ikona Sredina Y" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Začni z navpičnim korakom na sredi vrednosti Y, nariši vodoravno črto in končaj z navpičnim korakom do konca." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Čarovnik za grafikone – Elementi grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id70802\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Čarovnik za grafikone – Elementi grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id8746604\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can choose the chart elements to be shown." msgstr "Na tej strani Čarovnika za grafikone lahko izberete elemente grafikona, ki bodo prikazani." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6437269\n" "help.text" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Vnesite naslov grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9469893\n" "help.text" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Vnesite podnaslov grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id130008\n" "help.text" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Vnesite oznako za os X (vodoravno)." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Vnesite oznako za os Y (navpično)." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2871791\n" "help.text" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Vnesite oznako za os Z. Ta možnost je na voljo le za tridimenzionalne grafikone." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "Displays a legend in your chart." msgstr "V grafikonu prikaže legendo." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the left of the chart." msgstr "Postavi legendo na levo stran grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the top of the chart." msgstr "Postavi legendo v zgornji del grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the right of the chart." msgstr "Postavi legendo na desno stran grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the bottom of the chart." msgstr "Postavi legendo v spodnji del grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so pravokotne na os X." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so pravokotne na os Y." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6917020\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so pravokotne na os Z. Ta možnost je na voljo le za tridimenzionalne grafikone." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9969481\n" "help.text" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Vnesite oznako za drugotno os X. Ta možnost je na voljo le za grafikone, ki podpirajo drugotno os X." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id816675\n" "help.text" msgid "Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis." msgstr "Vnesite oznako za drugotno os Y. Ta možnost je na voljo le za grafikone, ki podpirajo drugotno os Y." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id4411145\n" "help.text" msgid "To enter chart elements" msgstr "Vnos elementov grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id3274941\n" "help.text" msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart." msgstr "Vnesite naslove ali kliknite elemente, ki jih želite prikazati v trenutnem grafikonu." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id9804681\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id3614917\n" "help.text" msgid "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more space to display the chart." msgstr "Če vnesete besedilo za naslov, podnaslov ali katero koli os, bo potreben prostor prihranjen za prikaz besedila ob grafikonu. Če besedila ne vnesete, prostor ne bo prihranjen, tako bo več prostora za prikaz grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id156865\n" "help.text" msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly." msgstr "Besedila naslova ni mogoče povezati s celico. Besedilo morate vnesti neposredno." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6034424\n" "help.text" msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the Format menu." msgstr "Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj in druge njegove lastnosti v meniju Oblika." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "Legenda prikaže oznake iz prve vrstice ali stolpca ali iz obsega, ki ste ga nastavili v pogovornem oknu Niz podatkov. Če vaš grafikon ne vsebuje oznak, je v legendi izpisano besedilo »Vrstica 1, Vrstica 2, ...« ali »Stolpec A, Stolpec B, ...«, odvisno od številke vrstice ali črke stolpca podatkov grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range." msgstr "Besedila ne morete vnesti neposredno, samodejno se namreč ustvari iz obsega celic Ime." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id71413\n" "help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Izberite eno od možnosti položaja. Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj prek menija Oblika." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4776757\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6737876\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so pravokotne na os X." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id1058992\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so pravokotne na os Y." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7366557\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so pravokotne na os Z. Ta možnost je na voljo le za tridimenzionalne grafikone." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart." msgstr "Vidne mrežne črte lahko pomagajo pri ocenjevanju podatkovnih vrednosti v grafikonu." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties." msgstr "Oddaljenost mrežnih črt ustreza nastavitvam intervala v zavihku Merilo lastnosti osi." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Grid lines are not available for pie charts." msgstr "Za tortne grafikone mrežne črte niso na voljo." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id6942045\n" "help.text" msgid "Additional elements" msgstr "Dodatni elementi" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Za dodatne elemente uporabite meni Vstavi v urejevalnem načinu grafikona. Tam lahko določite naslednje elemente:" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Drugotne osi" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id8915372\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6070436\n" "help.text" msgid "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7564012\n" "help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Statistika (npr. srednje vrednosti, stolpci napake Y in trendne črte)" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Čarovnik za grafikone – Vrsta grafikona" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "bm_id4266792\n" "help.text" msgid "charts;choosing chart types" msgstr "grafikoni;izbiranje vrst grafikona" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "hd_id1536606\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Čarovnik za grafikone – Vrsta grafikona" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id6006958\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "hd_id3919186\n" "help.text" msgid "To choose a chart type" msgstr "Izbor vrste grafikona" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3453169\n" "help.text" msgid "Choose a basic chart type: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on." msgstr "Izberite osnovno vrsto grafikona: kliknite želeni vnos." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8406933\n" "help.text" msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type." msgstr "Vsebina desne strani se spremeni in ponuja različne možnosti glede na osnovno vrsto grafikona." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8230231\n" "help.text" msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look." msgstr "Po želji lahko kliknete poljubno izmed možnosti. Medtem ko spreminjate nastavitve v čarovniku, spremljajte videz grafikona v predogledu dokumenta." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3267006\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 and point to a control to see an extended help text." msgstr "Pritisnite tipki dvigalka+F1 in usmerite kazalec na kontrolnik, da se izpiše razširjen namig zanj." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Click Finish on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings." msgstr "Kliknite Dokončaj na kateri koli strani čarovnika, da zaprete njegovo okno in ustvarite grafikon s trenutnimi nastavitvami." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3191625\n" "help.text" msgid "Click Next to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page." msgstr "Kliknite Naprej za pomik na naslednjo stran čarovnika ali kliknite vnos na levi strani čarovnika za pomik na tisto stran." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7659535\n" "help.text" msgid "Click Back to see the previous wizard page." msgstr "Kliknite Nazaj za vrnitev na prejšnjo stran čarovnika." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8420056\n" "help.text" msgid "Click Cancel to close the wizard without creating a chart." msgstr "Kliknite Prekliči, da zaprete čarovnika, ne da bi ustvarili grafikon." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2284920\n" "help.text" msgid "Click to go to the named wizard page." msgstr "Kliknite za pomik na imenovano stran čarovnika." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3184301\n" "help.text" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Izberite osnovno vrsto grafikona." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2129276\n" "help.text" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Izberite podvrsto osnovne vrste grafikona." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id9719229\n" "help.text" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Omogoča 3D-videz podatkovnih vrednosti." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3860896\n" "help.text" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Izberite vrsto videza 3D." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id4041871\n" "help.text" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Izberite obliko s seznama." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id9930722\n" "help.text" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Prikaže naložene nize v črtnih grafikonih." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Naloženi nizi prikazujejo vrednosti eno nad drugo." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id79348\n" "help.text" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Naloženi nizi prikazujejo vrednosti v odstotkih." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Izberite vrsto črte za risanje." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7617114\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavitev lastnosti črte ali krivulje." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "V razpršenem grafikonu XY poveže točke z naraščajočimi vrednostmi X, čeprav je zaporedje vrednosti drugačno." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7334208\n" "help.text" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Nastavite število vrstic za navpični stolpčni in črtni grafikon." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id4485000\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Type dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Vrsta grafikona." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Čarovnik za grafikone – Obseg podatkov" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "bm_id2429578\n" "help.text" msgid "data ranges in charts" msgstr "obsegi podatkov v grafikonih" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "hd_id8313852\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Čarovnik za grafikone – Obseg podatkov" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id8829309\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of cells." msgstr "Na tej strani Čarovnika za grafikone lahko izberete en sam vir obsega podatkov. Ta obseg lahko sestavlja več kot en pravokoten obseg celic." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series." msgstr "Odpre pogovorno okno Obsegi podatkov, kjer lahko urejate obseg podatkov in nize podatkov." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id2025818\n" "help.text" msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges." msgstr "Če potrebujete bolj podroben nadzor nad obsegi podatkov, uporabite Čarovnik za grafikone – Nizi podatkov." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id8466139\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "To pogovorno okno je na voljo le za grafikone, ki temeljijo na tabelah Calc ali Writer." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "hd_id1877193\n" "help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Določitev obsega podatkov" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5924863\n" "help.text" msgid "Select the data range. Do one of the following:" msgstr "Izberite obseg podatkov. Naredite nekaj od naslednjega:" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id4357432\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Obseg podatkov vnesite v polje z besedilom." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5626392\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "Primer niza podatkov v programu Chart je »$DelovniList1.$B$3:$B$14«. Upoštevajte, da obseg podatkov lahko sestavlja več kot le eno področje preglednice, tako da je npr. »$DelovniList1.A1:A5;$DelovniList1.D1:D5« tudi veljaven obseg podatkov. V programu Writer niz podatkov zapišemo v obliki »Tabela1.A1:E4«." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id1363872\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range." msgstr "V Calcu kliknite Izberi obseg podatkov; pogovorno okno se pomanjša, nato z vlečenjem izberite obseg podatkov." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id6823938\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." msgstr "Če želite obseg podatkov več področij celic, ki niso soležna, vnesite prvi obseg, nato ročno dodajte podpičje na konec polja z besedilom, nato vnesite še druge obsege. Kot ločilo med obsegi uporabljajte podpičje." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id1434369\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Kliknite eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Označite, ali ima obseg podatkov oznake v prvi vrstici, prvem stolpcu ali v obeh." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "In the preview you can see how the final chart will look." msgstr "V predogledu si lahko ogledate končni videz grafikona." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id379650\n" "help.text" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Vnesite obseg podatkov, ki ga želite vključiti v svoj grafikon. Pogovorno okno med izbiranje obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom na gumb Izberi obseg podatkov." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id953703\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "Nizi podatkov svoje podatke pridobijo iz zaporednih vrstic v izbranem obsegu. Za razpršene grafikone vsebuje prvi niz podatkov vrednosti X za vse nize. Vsi drugi nizi podatkov vsebujejo vrednosti Y, eden za vsak niz." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id4496597\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "Nizi podatkov svoje podatke pridobijo iz zaporednih stolpcev v izbranem obsegu. Za razpršene grafikone vsebuje prvi stolpec podatkov vrednosti X za vse nize. Vsi drugi stolpci podatkov vsebujejo vrednosti Y, eden za vsak niz." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id2898953\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "Za nize podatkov v stolpcih: prva vrstica v obsegu služi za poimenovanje niza podatkov. Za nize podatkov v vrsticah: Prva vrstica v obsegu služi za kategorije. Preostale vrstice sestavljajo niz podatkov. Če to potrditveno polje ni izbrano, so vse vrstice nizi podatkov." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id7546311\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "Za nize podatkov v stolpcih: prvi stolpec v obsegu služi za poimenovanje niza podatkov. Za nize podatkov v vrsticah: Prvi stolpec v obsegu služi za kategorije. Preostali stolpci sestavljajo niz podatkov. Če to potrditveno polje ni izbrano, so vsi stolpci nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Čarovnik za grafikone – Niz podatkov" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "bm_id8641621\n" "help.text" msgid "order of chart datadata series" msgstr "vrstni red podatkov grafikonanizi podatkov" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id6124149\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Čarovnik za grafikone – Niz podatkov" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9651478\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here." msgstr "Na tej strani Čarovnika za grafikone lahko spremenite obseg vira za vse nize podatkov posebej, vključno z njihovimi oznakami. Prav tako lahko spremenite obseg kategorij. Najprej lahko izberete obseg podatkov na strani Obseg podatkov in nato odstranite nepotrebne nize podatkov ali tjakaj dodate nize podatkov iz drugih celic." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id6326487\n" "help.text" msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page." msgstr "Če vas preveliko število možnosti na tej strani zmede, enostavno določite obseg podatkov na strani Čarovnik za grafikone – Obseg podatkov in preskočite to stran." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id686361\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "To pogovorno okno je na voljo le za grafikone, ki temeljijo na tabelah Calc ali Writer." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id9241615\n" "help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Organizacija nizov podatkov" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id7159337\n" "help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "V seznamskem polju Nizi podatkov vidite seznam vseh nizov podatkov trenutnega grafikona." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4921720\n" "help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Za organizacijo niza podatkov izberite vnos s seznama." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id6627094\n" "help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Kliknite Dodaj za dodajanje novega niza podatkov pod izbranim vnosom. Nov niz podatkov je enake vrste kot izbrani vnos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Kliknite Odstrani, da odstranite izbrani vnos s seznama Nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4443800\n" "help.text" msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "Uporabite puščični tipki navzgor in navzdol za pomikanje izbranega vnosa po seznamu navzgor ali navzdol. S tem ne spremenite vrstnega reda v tabeli vira podatkov, temveč le razporeditev v grafikonu." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id9777520\n" "help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Urejanje niza podatkov" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id1474654\n" "help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Kliknite vnos s seznama, da si ogledate in uredite lastnosti tega vnosa." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4855189\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." msgstr "V seznamskem polju Obsegi podatkov so prikazana imena vlog in obsegi celic za komponente niza podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9475081\n" "help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below." msgstr "Kliknite vnos, nato uredite vsebino v spodnjem polju z besedilom." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4695272\n" "help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role." msgstr "Oznaka ob polju z besedilom podaja trenutno izbrano vlogo." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id3931699\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Vnesite obseg ali kliknite Izberi obseg podatkov, da pomanjšate pogovorno okno in z miško izberete obseg." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." msgstr "Če želite obseg podatkov več področij celic, ki niso soležna, vnesite prvi obseg, nato ročno dodajte podpičje na konec polja z besedilom, nato vnesite še druge obsege. Kot ločilo med obsegi uporabljajte podpičje." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id5971556\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Obseg za vlogo podatkov, kot so vrednosti Y, ne sme vsebovati celice oznake." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id7622608\n" "help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Urejanje kategorij ali oznak podatkov" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9222693\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." msgstr "Vnesite ali izberite obseg celic, ki bo uporabljen kot besedilo za kategorije ali oznake podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9500106\n" "help.text" msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels." msgstr "Besedila so prikazana na osi X ali kot oznake podatkov, odvisno od vrste grafikona." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Pokaže seznam vseh nizov podatkov grafikona. Kliknite vnos, da si ogledate ali uredite izbrani niz podatkov. Kliknite Dodaj, da vstavite nov niz na seznam neposredno pod izbrani vnos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Pokaže vse obsege podatkov, ki jih uporablja izbrani niz podatkov v seznamskem polju Nizi podatkov. Vsak obseg podatkov pokaže ime vloge in naslovni obseg vira." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokaže naslovni obseg vira iz drugega stolpca seznamskega polja Obseg podatkov. Obseg lahko spremenite v polju z besedilom ali z vlečenjem po dokumentu. Pogovorno okno med izbiranjem obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom na gumb Izberi obseg podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokaže naslovni obseg vira kategorij (besedil, ki so izpisana na osi X grafikona kategorij). Za grafikon XY polje z besedilom vsebuje obseg vira za oznake podatkov, ki so prikazane s podatkovnimi točkami. Pogovorno okno med izbiranjem obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom gumba Izberi obseg podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id1091647\n" "help.text" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Doda nov vnos pod trenutnim vnosom v seznamu Nizi podatkov. Če je izbran vnos, je novi niz podatkov iste vrste kot izbrani vnos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id8831446\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Odstrani izbrani vnos s seznama Nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id7022309\n" "help.text" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Premakne izbrani vnos navzgor po seznamu Nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2844019\n" "help.text" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Premakne izbrani vnos navzdol po seznamu Nizi podatkov."