#. extracted from readlicense_oo/docs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-08 11:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-02 00:06+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Welcome\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} – PreberiMe" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "For the latest updates to this readme file, see https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "Zadnjo različico te datoteke najdete na naslovu https://sl.libreoffice.org/dobrodoslica/preberi-me/. Zadnjo angleško različico te datoteke najdete na naslovu https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A6\n" "readmeitem.text" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." msgstr "Ta sestavek vsebuje pomembne informacije o programu ${PRODUCTNAME}. Prosimo, da si ga pred začetkom namestitve programa skrbno preberete." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A7\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to https://www.libreoffice.org/." msgstr "Skupnost ${PRODUCTNAME}, odgovorna za razvoj tega izdelka, vas vabi k sodelovanju kot člana oz. članico skupnosti. Kot nov uporabnik lahko preverite spletno mesto ${PRODUCTNAME} s priročnimi uporabniškimi informacijami na naslovu https://sl.libreoffice.org/." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A10\n" "readmeitem.text" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "Je ${PRODUCTNAME} res zastonj za vse uporabnike?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A11\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "Paket ${PRODUCTNAME} je brezplačen za vse. Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko vzamete in namestite na neomejenem številu računalnikov in ga uporabljate za poljubne namene (vključno z rabo v tržne, vladne, javno-upravne in izobraževalne namene). Če želite več informacij, si preberite licenčno pogodbo, ki je priložena ${PRODUCTNAME}." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A12\n" "readmeitem.text" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "Zakaj je paket ${PRODUCTNAME} brezplačen za vse uporabnike?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." msgstr "Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko danes uporabljate brezplačno, ker so posamezni avtorji prispevkov in korporativni sponzorji zasnovali, razvili, preizkusili, prevedli, dokumentirali, podprli, tržili in na mnoge druge načine pomagali narediti ${PRODUCTNAME} to, kar danes je – vodilni svetovni odprto-kodni pisarniški paket za domačo in poslovno rabo." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13b\n" "readmeitem.text" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see https://www.documentfoundation.org/contribution/ for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "Če cenite njihove napore in bi radi zagotovili prihodnji razvoj ${PRODUCTNAME}, razmislite o svojem prispevku projektu – oglejte si https://sl.libreoffice.org/sodelujte/, kjer najdete podrobnosti. Vsakdo lahko prispeva na svoj način." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rr3fgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "Notes on Installation" msgstr "Opombe o namestitvi" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "javaneeded\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." msgstr "${PRODUCTNAME} zahteva za polno delovanje nedavno različico izvajalnega okolja Java (JRE – Java Runtime Environment). Slednja ni del namestitvenega paketa ${PRODUCTNAME}, namestiti jo morate ločeno." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "System Requirements" msgstr "Sistemske zahteve" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiOSX\n" "readmeitem.text" msgid "MacOSX 10.8 (Mountain Lion) or higher" msgstr "MacOSX 10.8 (Mountain Lion) ali novejši" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2s3sdf21\n" "readmeitem.text" msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10" msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) ali 10" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "edssc3d\n" "readmeitem.text" msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "Upoštevajte, da za izvedbo namestitve potrebujete skrbniške pravice." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg1\n" "readmeitem.text" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "Registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke Microsoft Office lahko vsilite ali preprečite z uporabo naslednjih parametrov namestitvenega programa v ukazni vrstici:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg2\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 vsili registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke vrste Microsoft Office." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg3\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 prepreči registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke vrste Microsoft Office." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we10\n" "readmeitem.text" msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "V splošnem priporočamo namestitev ${PRODUCTNAME} po postopkih, ki vam jih priporoča vaša distribucija Linuxa (kot to poteka prek Ubuntu Software Center v primeru Ubuntu Linux). To je ponavadi najenostavnejši način za doseganje namestitve, ki je optimalno integrirana v vaš sistem. Dejansko je ${PRODUCTNAME} morda že privzeto nameščen, ko namestite svoj operacijski sistem Linux." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "Ta »samostojni« namestitveni program ${PRODUCTNAME} je namenjen uporabnikom, ki radi poskusijo ogledno različico, imajo posebne želje oziroma za posebne primere." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we35\n" "readmeitem.text" msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" msgstr "Linux z jedrom različice 2.6.18 ali novejšim;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s253we\n" "readmeitem.text" msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" msgstr "glibc2 različice 2.5 ali novejši;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s255we\n" "readmeitem.text" msgid "freetype version 2.2.0 or higher;" msgstr "freetype različice 2.2.0 ali novejši;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s256we\n" "readmeitem.text" msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" msgstr "gtk različice 2.10.4 ali novejši;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "wd2dff\n" "readmeitem.text" msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.9 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "Za podporo pomožnih tehnologij za ljudi s posebnimi potrebami (Assistive Technology Tools) potrebujete Gnome 2.16 ali novejšega s paketi gail 1.9 in at-spi 1.7 ali pa drug združljiv grafični uporabniški vmesnik (kot je mdr. KDE)." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi3a\n" "readmeitem.text" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "Obstaja široka paleta distribucij Linux in celo v okviru iste distribucije lahko obstajajo različne možnosti namestitve (KDE proti Gnome itn.). Nekaterim distribucijam je dodana njihova »lastna« različica ${PRODUCTNAME}, ki se lahko razlikuje od različice skupnosti ${PRODUCTNAME}. Včasih lahko namestite različico skupnosti ${PRODUCTNAME} poleg lastne različice. Vseeno je ponavadi varneje, če »lastno« različico odstranite, preden namestite različico skupnosti. Oglejte si dokumentacijo svoje distribucije za podrobnejše napotke, kako lahko to storite." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi4a\n" "readmeitem.text" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." msgstr "Priporočamo, da vedno naredite varnostno kopijo svojega sistema, preden odstranite ali namestite programsko opremo." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Precautions\n" "readmeitem.text" msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." msgstr "Preverite, da je v začasni sistemski mapi dovolj prostega pomnilnika in da imate pravice do branja, pisanja in zagona v tej mapi. Pred začetkom namestitve zaprite vse ostale programe." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42s\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "Nameščanje ${PRODUCTNAME} na sistemih Linux, ki temeljijo na Debianu/Ubuntuju" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "Navodila za namestitev jezikovnega paketa (po namestitvi angleške različice ${PRODUCTNAME}) si preberite v spodnjem odseku Namestitev jezikovnega paketa." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "Ko razpakirate preneseni paket, bo vsebina razširjena v podmapo. Odprite okno upravitelja datotek in se postavite v mapo, ki se začenja z »LibreOffice_«, čemur sledi številka različice in podatek o platformi." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." msgstr "Ta mapa vsebuje podmapo »DEBS«. Postavite se v mapo »DEBS«." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Desno kliknite v mapo in izberite »Odpri v terminalu«. Okno terminala se odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall5\n" "readmeitem.text" msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):" msgstr "Naslednji ukazi namestijo LibreOffice in pakete za integracijo v namizje (lahko jih kar kopirate in prilepite v okno terminala, ne da bi jih natipkali):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall6\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall9\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "Postopek namestitve je tako končan in v meniju Programi/Pisarna (angl. Applications/Office) bi zdaj morali videti ikone vseh programov ${PRODUCTNAME}." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" msgstr "Nameščanje ${PRODUCTNAME} na sistemih Fedora, openSUSE, Mandriva in drugih sistemih Linux, ki uporabljajo pakete RPM" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "Navodila za namestitev jezikovnega paketa (po namestitvi angleške različice ${PRODUCTNAME}) si preberite v spodnjem odseku Namestitev jezikovnega paketa." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "Ko razpakirate preneseni paket, bo vsebina razširjena v podmapo. Odprite okno upravitelja datotek in se postavite v mapo, ki se začenja z »LibreOffice_«, čemur sledi številka različice in podatek o platformi." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." msgstr "Ta mapa vsebuje podmapo »RPMS«. Postavite se v mapo »RPMS«." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Desno kliknite v mapo in izberite »Odpri v terminalu«. Okno terminala se odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall6\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM (openSUSE itn.): rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallE\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "Postopek namestitve je tako končan in v meniju Programi/Pisarna (angl. Applications/Office) bi zdaj morali videti ikone vseh programov ${PRODUCTNAME}." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7a\n" "readmeitem.text" msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations." msgstr "Sicer lahko za uporabniško namestitev uporabite tudi skript »install«, ki se nahaja v vrhnji mapi tega arhiva. Skript bo nastavil ${PRODUCTNAME} tako, da bo imel lasten profil za to namestitev, ki bo ločen od vašega navadnega profila ${PRODUCTNAME}. Upoštevajte, da s tem ne boste namestili integracije v sistem, kot so menijske izbire na namizju in namizna registracija vrst MIME." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t2\n" "readmeitem.text" msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" msgstr "Opombe glede namizne integracije v distribucijah Linuxa, ki niso del zgornjih napotkov za nameščanje" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." msgstr "V drugih distribucijah Linuxa, ki niso omenjene v teh namestitvenih navodilih, bi tudi moralo biti mogoče namestiti ${PRODUCTNAME}. Tisto, pri čemur lahko naletite na razlike, je integracija v namizje." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." msgstr "Mapa RPMS (oz. DEBS) vsebuje tudi paket libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1.1.noarch.rpm (ali libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1.1_all.deb ali podobnega). To je paket za vse distribucije Linuxa, ki podpirajo specifikacije/priporočila Freedesktop.org (https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org, v angl.), in je na voljo za nameščanje na distribucijah Linuxa, ki niso vsebovane v prej omenjenih navodilih." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t3\n" "readmeitem.text" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "Namestitev jezikovnega paketa" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack1\n" "readmeitem.text" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "Prenesite jezikovni paket za želeni jezik in platformo. Na voljo so na istem mestu kot osnovni namestitveni paket. Z upraviteljem datotek Nautilus razpakirajte preneseni arhiv v mapo (npr. na namizje). Zagotovite, da ste zaprli vse programe ${PRODUCTNAME} (vključno s Hitrim zaganjalnikom, če je pognan)." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack2\n" "readmeitem.text" msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." msgstr "Postavite se v mapo, v katero ste razširili preneseni jezikovni paket." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack3\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "Postavite se v mapo, ki je nastala v postopku razširjanja. Slovenski jezikovni paket za 32-bitni sistem Linux na osnovi Debiana/Ubuntuja je npr. v mapi, ki se začenja z LibreOffice_, čemur sledi informacija o različici in še Linux_x86_langpack-deb_sl." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack4\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "Postavite se v mapo, ki vsebuje namestitvene pakete. Na sistemih, ki temeljijo na Debianu/Ubuntuju, je to mapa DEBS. Na sistemih Fedora, openSUSE ali Mandriva je to mapa RPMS." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack5\n" "readmeitem.text" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "V upravitelju datotek Nautilus desno kliknite v mapo in izberite ukaz »Odpri v terminalu« (»Open in terminal«). V terminalskem oknu, ki ste ga ravno odprli, vnesite ukaz namestitve jezikovnega paketa (pri vseh spodnjih ukazih boste morda morali vnesti geslo korenskega uporabnika):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack6\n" "readmeitem.text" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Debianu/Ubuntuju: sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack8\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack9\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM (openSUSE itn.): rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackA\n" "readmeitem.text" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." msgstr "Zdaj odprite enega od programov ${PRODUCTNAME} – npr. Writer. Pojdite v meni Orodja in izberite Možnosti. V pogovornem oknu Možnosti kliknite »Nastavitve jezika« in nato kliknite »Jeziki«. Odprite spustni seznam »Uporabniški vmesnik« in na njem izberite jezik paketa, ki ste ga ravnokar namestili. Če želite, storite isto v »Področna nastavitev«, »Privzeta valuta«, in »Privzeti jeziki za dokumente«." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackB\n" "readmeitem.text" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "Po opravljenih spremembah kliknite V redu. Pogovorno okno se zapre in odpre se opozorilo, da bodo spremembe veljale po izhodu iz programa ${PRODUCTNAME} in njegovem ponovnem zagonu (ne pozabite zapreti tudi Hitrega zaganjalnika, če je zagnan)." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." msgstr "Ko naslednjič zaženete ${PRODUCTNAME}, se bo ta zagnal v jeziku, ki ste ga ravnokar namestili in nastavili." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso01\n" "readmeitem.text" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "Težave med zagonom programa" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "abcdef\n" "readmeitem.text" msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "Težave z zagonom ${PRODUCTNAME} (npr. zastoj programa) kot tudi problemi s prikazom na zaslonu so ponavadi povezane z gonilnikom za grafični vmesnik. Če se pojavijo tovrstne težave, posodobite gonilnik grafičnega vmesnika ali poskusite uporabiti gonilnik, ki je priložen vašemu operacijskem sistemu. Težave s prikazom predmetov 3D lahko pogosto rešite tako, da izključite možnost »Uporabi OpenGL« v »Orodja – Možnosti – ${PRODUCTNAME} – Pogled – 3D-pogled«." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso\n" "readmeitem.text" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "Sledilne ploščice za notesnike ALPS/Synaptics v okolju Windows" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso2\n" "readmeitem.text" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "Zaradi problemov z gonilnikom za okolje Windows drsenje po dokumentih ${PRODUCTNAME} med drsanjem s prsti po sledilni ploščici ALPS/Synaptics ni mogoče." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "Če želite vklopiti brskanje po straneh prek sledilne ploščice, dodajte naslednje vrstice v datoteko z nastavitvami »C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini« in nato ponovno zaženite računalnik:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso8\n" "readmeitem.text" msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "Mesto datoteke z nastavitvami se lahko razlikuje v drugih različicah sistema Windows." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsd32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Gonilnik adresarja Mozilla" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdcc32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation CD." msgstr "Gonilnik za adresar Mozilla zahteva paket SUNWzlib. Ta paket ni del minimalne namestitve operacijskega sistema Solaris. Če potrebujete dostop do adresarja Mozilla, dodajte ta paket v operacijski sistem Solaris z ukazom »pkgadd« z namestitvenega CD-ja." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "awe1\n" "readmeitem.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "w32e1\n" "readmeitem.text" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." msgstr "V ${PRODUCTNAME} lahko uporabite samo tipke za bližnjico (kombinacije tipk), ki niso v rabi v vašem operacijskem sistemu. Če kombinacija tipk v ${PRODUCTNAME} ne deluje, kot je opisano v pomoči ${PRODUCTNAME}, preverite, če ta bližnjica ni morda že uporabljena v operacijskem sistemu. Če želite odpraviti takšne spore, lahko spremenite kombinacije tipk, dodeljene operacijskemu sistemu. Lahko pa skoraj vsako dodeljeno kombinacijo tipk spremenite v ${PRODUCTNAME}. Več informacij o tem si najdete v pomoči za ${PRODUCTNAME} ali uporabniški dokumentaciji svojega operacijskega sistema." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "mackeys1\n" "readmeitem.text" msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "Pomoč za uporabo ${PRODUCTNAME} trenutno uporablja le tipke za bližnjice tipkovnic PC." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w\n" "readmeitem.text" msgid "File Locking" msgstr "Zaklepanje datotek" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the soffice script and change the line \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" to \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." msgstr "Zaklepanje datotek je v ${PRODUCTNAME} privzeto vklopljeno. V omrežju, ki uporablja protokol NFS (Network File System), mora biti demon zaklepanja za odjemalce NFS aktiven. Če želite to funkcijo izklopiti, morate urediti skript soffice in spremeniti vrstico »export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING« v »# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING«. Če onemogočite zaklepanje datotek, dostop do dokumenta s pisanjem ni omejen na uporabnika, ki prvič odpre dokument." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w0\n" "readmeitem.text" msgid "Graphic Performance" msgstr "Grafična zmogljivost" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w0\n" "readmeitem.text" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "${PRODUCTNAME} daje prednost lepi grafiki pred hitrostjo. Če se vam zdi grafika počasna, lahko pomaga, če izklopite možnost »Orodja – Možnosti – ${PRODUCTNAME} – Pogled – Uporabi glajenje robov«." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w1\n" "readmeitem.text" msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "Težave pri pošiljanju dokumentov kot e-pisem iz ${PRODUCTNAME}" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w1\n" "readmeitem.text" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit https://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "Pri pošiljanju dokumentov z ukazom »Datoteka – Pošlji – Dokument kot e-poštno sporočilo« ali »Dokument kot priponko PDF« lahko pride do težav (program se obesi ali zapre). Razlog za to je v sistemski datoteki okolja Windows »Mapi« (Messaging Application Programming Interface), ki ne deluje z nekaterimi različicami datotek. Žal težave ni mogoče omejiti na določeno različico. Za dodatne informacije obiščite https://www.microsoft.com in v Microsoft Knowledge Base poiščite »mapi dll«." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "aw22\n" "readmeitem.text" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "Pomembne opombe glede dostopnosti" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "access7\n" "readmeitem.text" msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see https://www.libreoffice.org/accessibility/" msgstr "Informacije o funkcijah dostopnosti v ${PRODUCTNAME} najdete na naslovu https://sl.libreoffice.org/po-pomoc/dostopnost/." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support\n" "readmeitem.text" msgid "User Support" msgstr "Podpora uporabnikom" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support1\n" "readmeitem.text" msgid "The main support page offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at https://www.documentfoundation.org/nabble/ or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at https://www.libreoffice.org/lists/users/. Alternatively, you can send in your questions to users@libreoffice.org. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: users+subscribe@libreoffice.org." msgstr "Glavna stran za podporo https://sl.libreoffice.org/po-pomoc/podpora-skupnosti/ ponuja različne možnosti pomoči pri delu z ${PRODUCTNAME}. Odgovor na vaše vprašanje je morda že zapisan – preverite na forumu skupnosti https://www.documentfoundation.org/nabble/ ali preiščite arhiv dopisnih seznamov »users@sl.libreoffice.org« in »users@libreoffice.org« na naslovih https://www.libreoffice.org/lists/users/ in https://listarchives.libreoffice.org/sl/users/. Lahko pa tudi pošljete svoja vprašanja na naslov users@sl.libreoffice.org (poštni seznam slovenskih uporabnikov LibreOffice.org) ali users@libreoffice.org. Na dopisni seznam slovenskih uporabnikov (da boste prejeli odgovor po e-pošti) se prijavite s praznim e-sporočilom na naslov: users+subscribe@sl.libreoffice.org." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "faq\n" "readmeitem.text" msgid "Also check the FAQ section at the LibreOffice website." msgstr "Prav tako preverite razdelek pogosto zastavljenih vprašanj (FAQ) na naslovu https://sl.libreoffice.org/po-pomoc/pogosto-zastavljena-vprasanja/." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs\n" "readmeitem.text" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "Poročajte o napakah in izboljšavah" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs1\n" "readmeitem.text" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at http://bugs.documentfoundation.org/. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "Naš sistem za poročanje, sledenje in odpravljanje napak in vpeljavo izboljšav v program je trenutno Bugzilla, ki gostuje na naslovu https://bugs.documentfoundation.org/. Vse uporabnike spodbujamo, da poročajo o napakah v programu, ki se nanašajo na njihov operacijski sistem. Aktivno poročanje o napakah je eden najpomembnejših prispevkov skupnosti uporabnikov k razvoju in izboljšavi pisarniškega paketa ${PRODUCTNAME}." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved1\n" "readmeitem.text" msgid "Getting Involved" msgstr "Kako sodelovati" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved2\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "Skupnosti ${PRODUCTNAME} lahko pomagate, če tudi sami aktivno sodelujete pri razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettingimvolved3\n" "readmeitem.text" msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at the LibreOffice website." msgstr "Kot uporabnik ste že sedaj neprecenljiv del razvojnega procesa pisarniškega paketa, kljub temu pa bi vas radi spodbudili k še bolj aktivnemu sodelovanju, kar lahko vodi do dolgoročnega prispevanja skupnosti. Prosimo vas, da se prijavite in si ogledate uporabniške spletne strani na naslovu https://sl.libreoffice.org/skupnost/sodelujte//." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart\n" "readmeitem.text" msgid "How to Start" msgstr "Kako začeti" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart1\n" "readmeitem.text" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at the LibreOffice website." msgstr "Najboljši način, da pričnete prispevati skupnosti, je, da se včlanite na enega ali več dopisnih seznamov, nekaj časa opazujete dopisovanje in sčasoma tudi prebrskate arhive, da se seznanite s številnimi temami, ki so bile obdelane od dne, ko je bila izvorna koda ${PRODUCTNAME} javno objavljena (oktober 2000). Ko se počutite dovolj domače, lahko pošljete e-sporočilo s svojo predstavitvijo in pričnete z delom. Če ste že seznanjeni z odprto-kodnimi projekti, preverite, če obstaja kaj, kjer bi lahko pomagali, na seznamu nalog https://sl.libreoffice.org/sodelujte/razvijalci/." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe\n" "readmeitem.text" msgid "Subscribe" msgstr "Prijavite se" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe1\n" "readmeitem.text" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/" msgstr "Tukaj je nekaj dopisnih seznamov, na katere se lahko prijavite na naslovu https://sl.libreoffice.org/po-pomoc/dopisni-seznami/:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist1\n" "readmeitem.text" msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" msgstr "Novice: announce@documentfoundation.org *priporočamo vsem uporabnikom* (malo prometa)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist2\n" "readmeitem.text" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" msgstr "Forum slovenskih uporabnikov: users@sl.libreoffice.org *poiščite pomoč v slovenskem jeziku* (priporočamo)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist3\n" "readmeitem.text" msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" msgstr "Projekt trženja: marketing@global.libreoffice.org *kjer se razvoj konča* (vedno več prometa)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist4\n" "readmeitem.text" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "Splošni seznam za razvijalce: libreoffice@lists.freedesktop.org (veliko prometa)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining0\n" "readmeitem.text" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "Sodelovanje pri projektih" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining\n" "readmeitem.text" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "Tudi z omejenimi sredstvi, programsko opremo in poznavanjem izvorne kode lahko veliko prispevate k razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta. Da, tudi vi!" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits\n" "readmeitem.text" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "Upamo, da vam je delo z novim paketom ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} v užitek in da se nam boste pridružili na spletu." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits2\n" "readmeitem.text" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "Skupnost LibreOffice" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ModifiedSourceCodeHeading\n" "readmeitem.text" msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Uporabljena / spremenjena izvorna koda" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ModifiedSourceCodePara\n" "readmeitem.text" msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." msgstr "Deli: Copyright 1998, 1999 James Clark. Deli: Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."