#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-20 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 12:03+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: backgrounddialog.ui msgctxt "" "backgrounddialog.ui\n" "BackgroundDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Section Setup" msgstr "Priprava odseka" #: backgrounddialog.ui msgctxt "" "backgrounddialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character Settings" msgstr "Nastavitve znakov" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: condformatdialog.ui msgctxt "" "condformatdialog.ui\n" "CondFormat\n" "title\n" "string.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Pogojno oblikovanje" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "typeCombobox\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Field Value Is" msgstr "Vrednost polja" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "typeCombobox\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Expression Is" msgstr "Izraz" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "med" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "not between" msgstr "ni med" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "enako" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "ni enako" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "večje kot" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "manjše kot" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "večje ali enako" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "manjše ali enako" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "lhsButton\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "andLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "and" msgstr "in" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "rhsButton\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem1\n" "label\n" "string.text" msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem2\n" "label\n" "string.text" msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem3\n" "label\n" "string.text" msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem4\n" "label\n" "string.text" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem5\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem6\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Formatting" msgstr "Oblikovanje znakov" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "removeButton\n" "label\n" "string.text" msgid "-" msgstr "-" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "addButton\n" "label\n" "string.text" msgid "+" msgstr "+" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "DateTimeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "_Include Date" msgstr "_Vključi datum" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "datelistbox_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "time\n" "label\n" "string.text" msgid "Include _Time" msgstr "Vključi _čas" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "timelistbox_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Fo_rmat:" msgstr "Ob_lika:" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "FloatingField\n" "title\n" "string.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Ascending" msgstr "Razvrsti naraščajoče" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove sorting" msgstr "Odstrani razvrščenost" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "helptext\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." msgstr "Poudarite polja, ki jih želite vstaviti v izbrani odsek predloge, nato kliknite Vstavi ali pritisnite vnašalko." #: floatingnavigator.ui msgctxt "" "floatingnavigator.ui\n" "FloatingNavigator\n" "title\n" "string.text" msgid "Report navigator" msgstr "Krmar po poročilih" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "FloatingSort\n" "title\n" "string.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Group actions" msgstr "Združi dejanja" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Group Header" msgstr "Glava skupine" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Group Footer" msgstr "Noga skupine" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Group On" msgstr "Združi v skupine glede na" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Group Interval" msgstr "Interval skupine" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep Together" msgstr "Obdrži skupaj" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "sorting\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "sorting\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "header\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Present" msgstr "Prisotna" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "header\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Not present" msgstr "Ni prisotna" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "keep\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No" msgstr "Ne" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "keep\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Group" msgstr "Celo skupino" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "keep\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "With First Detail" msgstr "S prvo podrobnostjo" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "footer\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Present" msgstr "Prisotna" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "footer\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Not present" msgstr "Ni prisotna" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "group\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Each Value" msgstr "Vsako edinstveno vrednost" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: groupsortmenu.ui msgctxt "" "groupsortmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: navigatormenu.ui msgctxt "" "navigatormenu.ui\n" "sorting\n" "label\n" "string.text" msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine ..." #: navigatormenu.ui msgctxt "" "navigatormenu.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Header/Footer..." msgstr "Glava/noga strani ..." #: navigatormenu.ui msgctxt "" "navigatormenu.ui\n" "report\n" "label\n" "string.text" msgid "Report Header/Footer..." msgstr "Glava/noga poročila ..." #: navigatormenu.ui msgctxt "" "navigatormenu.ui\n" "function\n" "label\n" "string.text" msgid "New Function" msgstr "Nova funkcija" #: navigatormenu.ui msgctxt "" "navigatormenu.ui\n" "properties\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: navigatormenu.ui msgctxt "" "navigatormenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: pagedialog.ui msgctxt "" "pagedialog.ui\n" "PageDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Setup" msgstr "Priprava strani" #: pagedialog.ui msgctxt "" "pagedialog.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: pagedialog.ui msgctxt "" "pagedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "PageNumberDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Številke strani" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "pagen\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page N" msgstr "S_tran N" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "pagenofm\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _N of M" msgstr "Stran _N od M" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "toppage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "_Vrh strani (glava)" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "bottompage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "_Dno strani (noga)" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment:" msgstr "_Poravnava:" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "shownumberonfirstpage\n" "label\n" "string.text" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Pokaži številko na prvi strani" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Splošno"