#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 14:43+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "AbstractDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Ustvari samopovzetek" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Included outline levels" msgstr "Vključene ravni orisa" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Odstavkov na raven" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Povzetek vsebuje izbrano število odstavkov iz vključenih ravni orisa." #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "AsciiFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Možnosti filtra za ASCII" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set" msgstr "_Nabor znakov" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "fontft\n" "label\n" "string.text" msgid "Default fonts" msgstr "Privzete pisave" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lan_guage" msgstr "_Jezik" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paragraph break" msgstr "_Prelom odstavka" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "crlf\n" "label\n" "string.text" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR in LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "cr\n" "label\n" "string.text" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "lf\n" "label\n" "string.text" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Number format" msgstr "Oblika številk" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "AutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "autotext\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Samobe_sedilo" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Cat_egories..." msgstr "K_ategorije ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "path\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path..." msgstr "_Pot ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_File System" msgstr "_Datotečni sistem" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relnet\n" "label\n" "string.text" msgid "Inter_net" msgstr "I_nternet" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Save links relative to" msgstr "Shrani povezave glede na" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "inserttip\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Pokaži ostanek imena kot predlog med vnašanjem" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "shortnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "othered-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nov" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "newtext\n" "label\n" "string.text" msgid "New (text only)" msgstr "Novo (samo besedilo)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "Kopira_j" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replacetext\n" "label\n" "string.text" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Za_menjaj (samo besedilo)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "import\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi ..." #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "BibliographyEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vstavi bibliografski vnos" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Short name" msgstr "Kratko ime" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "frombibliography\n" "label\n" "string.text" msgid "From bibliography database" msgstr "Iz bibliografske zbirke podatkov" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "fromdocument\n" "label\n" "string.text" msgid "From document content" msgstr "Iz vsebine dokumenta" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "BulletsAndNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Označevanje in oštevilčevanje" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "bullets\n" "label\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "singlenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering type" msgstr "Vrsta oštevilčevanja" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "outlinenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "CaptionOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Caption options" msgstr "Možnosti napisa" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "_Raven" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator" msgstr "_Ločilo" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Številčenje naslovov po poglavjih" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style" msgstr "Znakovni slog" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "border_and_shadow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Uporabi obrobe in senčenje" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Kategorija in oblika okvirov" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption order" msgstr "Zaporedje napisov" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Category first" msgstr "Najprej kategorija" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Numbering first" msgstr "Najprej zap. številka" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "CharacterPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak " #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label37\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "Target frame" msgstr "Ciljni okvir" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "eventpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Events..." msgstr "Dogodki ..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "urlpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Visited links" msgstr "Obiskane povezave" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Neobiskane povezave" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Character styles" msgstr "Znakovni slogi" #: columndialog.ui msgctxt "" "columndialog.ui\n" "ColumnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "applytoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to" msgstr "_Uporabi za" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "balance\n" "label\n" "string.text" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Enakomerno porazdeli vsebino _v vse stolpce" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "textdirectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction" msgstr "_Smer besedila" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "columnft\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Širina" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "distft\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "autowidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Width" msgstr "Samodejno prilagodi _širino" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Width and Spacing" msgstr "Širina in razmik" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "St_yle" msgstr "Slo_g" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linewidthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineheightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight" msgstr "Vi_šina" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "_Položaj" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator line" msgstr "Ločilna črta" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Od leve proti desni" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Od desne proti levi" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Current Section" msgstr "Trenutni odsek" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Selected section" msgstr "Izbrani odsek" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Page Style: " msgstr "Slog strani: " #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "ColumnWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Širina stolpca" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Širina" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Širina" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "ConvertTextTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Pretvori tabelo v besedilo" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered\n" "text\n" "string.text" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Other:" msgstr "Drugo:" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "semicolons\n" "label\n" "string.text" msgid "Semicolons" msgstr "Podpičja" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "keepcolumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Enake širine stolpcev" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Separate text at" msgstr "Loči besedilo pri" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "headingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading" msgstr "Naslov" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "repeatheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Ponovi naslov" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't split table" msgstr "Ne razdeli tabele" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Border" msgstr "Obroba" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "Prvih" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "vrstic" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "autofmt\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoFormat..." msgstr "Samooblikovanje ..." #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "CreateAuthorEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Določi bibliografski vnos" #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry data" msgstr "Podatki o vnosu" #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "embedFonts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "Pisave v_delaj v dokument" #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "DropdownFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Choose Item: " msgstr "Izberi element: " #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "EditCategoriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Categories" msgstr "Uredi kategorije" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection list" msgstr "Izbirni seznam" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "group\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "oznaka" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Pot" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "EditSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Uredi odseke" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti ..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Odsek" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "dde\n" "label\n" "string.text" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "sectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Section" msgstr "_Odsek" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "filenameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "Ime _datoteke" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "ddeft\n" "label\n" "string.text" msgid "DDE _Command" msgstr "_Ukaz DDE" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Povezava" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "_Zaščiteno" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "withpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Wit_h password" msgstr "_Z geslom" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "password\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Write protection" msgstr "Zaščita pred pisanjem" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "conditionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_With Condition" msgstr "S _pogojem" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "editinro\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Za _urejanje v dokumentu, ki je samo za branje" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začni z" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Področje besedila" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote area" msgstr "Področje končne opombe" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "ExchangeDatabasesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exchange Databases" msgstr "Zamenjaj zbirke podatkov" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "define\n" "label\n" "string.text" msgid "Define" msgstr "Določi" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Databases in Use" msgstr "Uporabljene zbirke podatkov" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available Databases" msgstr "Zbirke podatkov na vo_ljo" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "To pogovorno okno uporabite, če želite zamenjati zbirko podatkov, do katere v svojem dokumentu dostopate preko polj te zbirke podatkov. Naenkrat lahko naredite samo eno spremembo. V seznamu na levi strani je mogoča večkratna izbira.\n" "Za izbor datoteke zbirke podatkov uporabite gumb za brskanje." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Exchange databases" msgstr "Zamenjaj zbirke podatkov" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Database applied to document:" msgstr "V dokumentu uporabljena zbirka podatkov:" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheightpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Ne večje kot področje strani" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Največja _višina sprotne opombe" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Space to text" msgstr "Razmik do besedila" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote area" msgstr "Področje sprotne opombe" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "_Položaj" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style" msgstr "_Slog" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thickness" msgstr "_Debelina" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Length" msgstr "Do_lžina" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Razmik do vsebine sprotne opombe" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator line" msgstr "Ločilna črta" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Counting" msgstr "Štetje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pos\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začni z" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pospagecb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of page" msgstr "Konec strani" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "posdoccb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of document" msgstr "Konec dokumenta" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Področje besedila" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote area" msgstr "Področje sprotne opombe" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "End of footnote" msgstr "Konec sprotne opombe" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Start of next page" msgstr "Začetek nove strani" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Continuation notice" msgstr "Obvestilo o nadaljevanju" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Per page" msgstr "na stran" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Per chapter" msgstr "na poglavje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Per document" msgstr "na dokument" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "W_idth" msgstr "Š_irina" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "relwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_vno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label45\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lef_t" msgstr "L_evo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "rightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ri_ght" msgstr "Desn_o" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "aboveft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Above" msgstr "_Nad" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "belowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Below" msgstr "_Spodaj" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label46\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "full\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatic" msgstr "Sa_modejno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "fromleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From left" msgstr "_Z leve" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight" msgstr "_Desno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "center\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center" msgstr "_Sredina" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "free\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "_Ročno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label43\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label53\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction" msgstr "_Smer besedila" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label44\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties " msgstr "Lastnosti " #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Od leve proti desni" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Od desne proti levi" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "IndexEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vstavi vnos v kazalo" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "new\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Novo uporabniško določeno kazalo" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "1st key" msgstr "1. ključ" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd key" msgstr "2. ključ" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "mainentrycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Main entry" msgstr "Glavni vnos" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "applytoallcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Uporabi v vseh podobnih besedilih" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasesensitivecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasewordonlycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole words only" msgstr "Samo cele besede" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic0ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetična transkripcija" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetična transkripcija" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetična transkripcija" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "InputFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Input Field" msgstr "Vnosno polje" #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "InsertBookmarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "BreakDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Break" msgstr "Vstavi prelom" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "linerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Line break" msgstr "Prelom vrstice" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "columnrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Column break" msgstr "Prelom stolpca" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Slog" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagenumcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Change page number" msgstr "Spremeni številko strani" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[brez]" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "InsertCaptionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Caption" msgstr "Vstavi napis" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "numbering_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "position_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering separator" msgstr "Ločilo oštevilčevanja" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto..." msgstr "Samodejno ..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options..." msgstr "Možnosti ..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[brez]" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "InsertFootnoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Vstavi sprotno/končno opombo" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "characterentry-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "choosecharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "Choose ..." msgstr "Izberi ..." #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "InsertScriptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Script" msgstr "Vstavi skript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Script type" msgstr "Vrsta skripta" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "scripttype\n" "text\n" "string.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse ..." msgstr "Prebrskaj ..." #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "InsertTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns:" msgstr "S_tolpci:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows:" msgstr "V_rstice:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "headercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_ding" msgstr "Nas_lov" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat Heading Rows on new _pages" msgstr " _Ponovi naslovne vrstice na novih straneh" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border" msgstr "O_broba" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Ne raz_deli tabele na več strani" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatheaderafter\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading Ro_ws:" msgstr "Naslovne _vrstice:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "autoformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Format" msgstr "Samoo_blikovanje" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "LineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "shownumbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Show numbering" msgstr "Pokaži oštevilčevanje" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "characterstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "spacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "interval\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval" msgstr "Interval" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "intervallines\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "vrstic" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "every\n" "label\n" "string.text" msgid "Every" msgstr "Vsakih" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "lines\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines" msgstr "Vrstice" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "blanklines\n" "label\n" "string.text" msgid "Blank lines" msgstr "Prazne vrstice" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "linesintextframes\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines in text frames" msgstr "Vrstice v okvirih besedila" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "restarteverynewpage\n" "label\n" "string.text" msgid "Restart every new page" msgstr "Ponovno začni na vsaki novi strani" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "count\n" "label\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "Seštevek" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Inner" msgstr "Notranje" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outer" msgstr "Zunanje" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "MergeTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Merge Tables" msgstr "Spoji tabele" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _previous table" msgstr "Združi s _prejšnjo tabelo" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _next table" msgstr "Združi z _naslednjo tabelo" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Način" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "NewUserIndexDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Ustvari novo uporabniško določeno kazalo" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New user index" msgstr "Novo uporabniško kazalo" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "NumberingNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Neimenovano 1" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Neimenovano 2" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Neimenovano 3" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Neimenovano 4" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Neimenovano 5" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Neimenovano 6" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Neimenovano 7" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Neimenovano 8" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Neimenovano 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_OUTLINE_LEVEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline level:" msgstr "Raven orisa:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Body text" msgstr "Telo besedila" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Level 1" msgstr "Raven 1" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Level 2" msgstr "Raven 2" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Level 3" msgstr "Raven 3" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Level 4" msgstr "Raven 4" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Level 5" msgstr "Raven 5" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Level 6" msgstr "Raven 6" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Level 7" msgstr "Raven 7" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Level 8" msgstr "Raven 8" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Level 9" msgstr "Raven 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Level 10" msgstr "Raven 10" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelOutline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_NUMBER_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering style:" msgstr "Slog o_številčevanja:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_NUMBER_STYLE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "P_onovno začni s tem odstavkom" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NUMBER_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "S_tart with:" msgstr "Zač_ni z:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_COUNT_PARA\n" "label\n" "string.text" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_RESTART_PARACOUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Po_novno začni s tem odstavkom" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_RESTART_NO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start with:" msgstr "_Začni z:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelLINE_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Line numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "A_uto" msgstr "Sa_modejno" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "byword\n" "label\n" "string.text" msgid "By w_ord" msgstr "Po _besedah" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "bycharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "By _character" msgstr "Po _znakih" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Compare documents" msgstr "Primerjaj dokumente" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "ignore\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Prezri _kose z dolžino" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "useRSID\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _RSID" msgstr "Uporabi _RSID" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "setting\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "OutlineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak " #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format" msgstr "O_blika" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form1\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Neimenovano 1" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form2\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Neimenovano 2" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form3\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Neimenovano 3" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form4\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Neimenovano 4" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form5\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Neimenovano 5" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form6\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Neimenovano 6" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form7\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Neimenovano 7" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form8\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Neimenovano 8" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form9\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Neimenovano 9" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "saveas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph Style" msgstr "Slog odstavka" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Število" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "sublevelsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Show sublevels" msgstr "Pokaži podravni" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začni z" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numfollowedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Oštevilčenju sledi" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "num2align\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Alignment" msgstr "Poravnava oštevilčenja" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "alignedat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aligned at" msgstr "Poravnano na" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indentat\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent at" msgstr "Zamaknjeno na" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "at\n" "label\n" "string.text" msgid "at" msgstr "pri" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indent\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Odmik" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "relative\n" "label\n" "string.text" msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numberingwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Width of numbering" msgstr "Širina oštevilčenja" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numdist\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum space numbering <-> textlabel" msgstr "Min. razmik oštevilčenje <-> besedilo" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numalign\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Poravnava oštevilčenja" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and spacing" msgstr "Položaj in razmik" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tab stop" msgstr "Tab. mesto" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Presledek" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "PreviewZoomDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple Pages" msgstr "Več strani" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "V_rstice" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Stolpci" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pagebackground\n" "label\n" "string.text" msgid "Page background" msgstr "Ozadje strani" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pictures\n" "label\n" "string.text" msgid "Pictures and other graphic objects" msgstr "Slike in drugi grafični predmeti" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "placeholders\n" "label\n" "string.text" msgid "Text placeholders" msgstr "Ograde z besedilom" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form controls" msgstr "Kontrolniki obrazcev" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "textinblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in black" msgstr "Natisni besedilo v črni barvi" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "autoblankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Natisni samodejno vstavljene prazne strani" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pictures and objects" msgstr "_Slike in predmeti" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form control_s" msgstr "_Kontrolniki obrazcev" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Oza_dje strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "inblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Natisni besedilo v _črni barvi" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Skrito _besedilo" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "textplaceholder\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _placeholder" msgstr "_Ograda z besedilom" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "leftpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left pages" msgstr "_Leve strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rightpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right pages" msgstr "_Desne strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "brochure\n" "label\n" "string.text" msgid "Broch_ure" msgstr "_Brošura" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rtl\n" "label\n" "string.text" msgid "Right to Left" msgstr "Od desne proti levi" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "only\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments _only" msgstr "_Samo komentarji" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "end\n" "label\n" "string.text" msgid "End of docu_ment" msgstr "_Konec dokumenta" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "endpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_End of page" msgstr "Kone_c strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fax" msgstr "_Faks" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "blankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Natisni s_amodejno vstavljene prazne strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "papertray\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "_Pladenj za papir iz nastavitev tiskalnika" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "RenameAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Preimenuj samobesedilo" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "I_me" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nov" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Short_cut" msgstr "Bližnji_ca" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shortcut" msgstr "_Bližnjica" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "RenameObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename object: " msgstr "Preimenuj predmet: " #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Change name" msgstr "Spremeni ime" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Višina vrstice" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "fit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to size" msgstr "_Prilagodi velikosti" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Višina" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "keytype\n" "label\n" "string.text" msgid "Key type" msgstr "Vrsta ključa" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "order\n" "label\n" "string.text" msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down1\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up2\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down2\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up3\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down3\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 1" msgstr "Ključ 1" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key2\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 2" msgstr "Ključ 2" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key3\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 3" msgstr "Ključ 3" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort criteria" msgstr "Pogoji razvrščanja" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Smer" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character " msgstr "Znak " #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "delimpb\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "SplitTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Split Table" msgstr "Razdeli tabelo" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "copyheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy heading" msgstr "Kopiraj naslov" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheadingapplystyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Naslov po meri (uporabi slog)" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading" msgstr "Naslov po meri" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "noheading\n" "label\n" "string.text" msgid "No heading" msgstr "Brez naslova" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Način" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "Število strani:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Tables:" msgstr "Število tabel:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Graphics:" msgstr "Število slik:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of OLE Objects:" msgstr "Število predmetov OLE:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Paragraphs:" msgstr "Število odstavkov:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Words:" msgstr "Število besed:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Characters:" msgstr "Število znakov:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Characters excluding spaces:" msgstr "Število znakov brez presledkov:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "lineft\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Lines:" msgstr "Število vrstic:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: stringinput.ui msgctxt "" "stringinput.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Adapt table _width" msgstr "Prilagodi _širino tabele" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptcolumns\n" "label\n" "string.text" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Sorazmerno pri_lagodi stolpce" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "spaceft\n" "label\n" "string.text" msgid "Remaining space " msgstr "Preostali prostor" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Column width" msgstr "Širina stolpca" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "TablePropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Table Format" msgstr "Oblika tabele" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "table\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Break" msgstr "Pre_lomi" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page" msgstr "S_tran" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Col_umn" msgstr "Stol_pec" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore" msgstr "P_red" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After" msgstr "_Za" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagestyle\n" "label\n" "string.text" msgid "With Page St_yle" msgstr "S slo_gom strani" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagenoft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _number" msgstr "Š_tevilka strani" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "split\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Dovoli prelom _tabele prek strani in stolpcev" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "splitrow\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Dovoli prelom _vrstice prek strani in stolpcev" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "keep\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Obdrži z naslednjim odstavkom" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label40\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation" msgstr "Usmerjenost _besedila" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "headline\n" "label\n" "string.text" msgid "R_epeat heading" msgstr "P_onovi naslov" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label38\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "v prvi(h) " #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "vrsticah" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label41\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Navpična poravnava" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_NOGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "No grid" msgstr "Brez mreže" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_LINESGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mreža (samo črte)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_CHARSGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mreža (črte in znaki)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_SNAPTOCHARS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Pripni na znake" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARSPERLINE\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters per line:" msgstr "Znakov v vrstici:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARRANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "( 1 - 45 )" msgstr "( 1 - 45 )" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINESPERPAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines per page:" msgstr "Vrstic na stran:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINERANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "( 1 - 48 )" msgstr "( 1 - 48 )" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARWIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Character _width:" msgstr "_Širina znakov:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_RUBYSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Maks. velikost fonetičnega besedila:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_TEXTSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. base text size:" msgstr "Maks. velikost vodilnega besedila" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_RUBYBELOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Fonetično besedilo pod/levo od vodilnega besedila" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGridLayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid layout" msgstr "Postavitev mreže" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Display grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_PRINT\n" "label\n" "string.text" msgid "Print grid" msgstr "Natisni mrežo" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_COLOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid color:" msgstr "Barva mreže:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFL_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid display" msgstr "Prikaz mreže" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "title\n" "string.text" msgid "Title Page" msgstr "Naslovnica" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of title pages:" msgstr "Število naslovnic:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Place title pages at:" msgstr "Postavi naslovnice na:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_USE_EXISTING_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Pretvarjanje obstoječih strani v naslovnice" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_INSERT_NEW_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert new title pages" msgstr "Vstavi nove naslovnice" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_DOCUMENT_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Document start" msgstr "Začetek dokumenta" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_PAGE_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Make Title Pages" msgstr "Izdelaj naslovnice" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_RESTART_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Ponastavi oštevilčevanje strani po naslovnicah" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_COUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Številka strani:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_SET_PAGE_NUMBER\n" "label\n" "string.text" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Določite številko strani za prvo naslovnico" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Številka strani:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Numbering" msgstr "Oštevilčevanje strani" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "PB_PAGE_PROPERTIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Uredi lastnosti strani" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "helplines\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Vo_dila med premikanjem" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "guideslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Graphics and objects" msgstr "_Grafike in predmeti" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "tables\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tables" msgstr "_Tabele" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "drawings\n" "label\n" "string.text" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "_Risbe in kontrolniki" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "fieldcodes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field codes" msgstr "Kode _polj" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Komentarji" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "displaylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal scrollbar" msgstr "_Vodoravni drsni trak" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scrollbar" msgstr "_Navpični drsni trak" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "ruler\n" "label\n" "string.text" msgid "R_uler" msgstr "Ravni_lo" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "smoothscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "S_mooth scroll" msgstr "_Gladko drsenje" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Vodo_ravno ravnilo" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Navp_ično ravnilo" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vrulerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Desno poravnano" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "measureunitlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Merska enota" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "settingslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "WordCountDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Words" msgstr "Besede" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters including spaces" msgstr "Znaki s presledki" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znaki brez presledkov" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "cjkcharsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Azijski znaki in korejski zlogi"