#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-06 13:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:23+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "AbstractDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Ustvari samopovzetek" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Included outline levels" msgstr "Vključene ravni orisa" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Odstavkov na raven" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Povzetek vsebuje izbrano število odstavkov iz vključenih ravni orisa." #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: addentrydialog.ui msgctxt "" "addentrydialog.ui\n" "AddEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "Dodaj element" #: addentrydialog.ui msgctxt "" "addentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Element name" msgstr "Ime elementa" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "AddressBlockDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Address Block" msgstr "Nov naslovni blok" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "addressesft\n" "label\n" "string.text" msgid "Address _elements" msgstr "_Elementi naslova" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "addressdestft\n" "label\n" "string.text" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Povlecite elemente naslova sem" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move left" msgstr "Premakni levo" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move right" msgstr "Premakni desno" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "customft\n" "label\n" "string.text" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Po_zdrav po meri ..." #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "fromaddr\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove from address" msgstr "Odstrani iz naslova" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "fromaddr\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove from address" msgstr "Odstrani iz naslova" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "image5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add to address" msgstr "Dodaj k naslovu" #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "AlreadyExistsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja." #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New document name:" msgstr "Ime novega dokumenta:" #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Dokument z imenom '%1' že obstaja." #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Prosimo, shranite ta dokument pod drugim imenom." #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "AsciiFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Možnosti filtra za ASCII" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set" msgstr "_Nabor znakov" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "fontft\n" "label\n" "string.text" msgid "Default fonts" msgstr "Privzete pisave" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lan_guage" msgstr "_Jezik" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paragraph break" msgstr "_Prelom odstavka" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "crlf\n" "label\n" "string.text" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR in LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "cr\n" "label\n" "string.text" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "lf\n" "label\n" "string.text" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "AssignStylesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Vstavi stolpce zbirke podatkov" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "left-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "right-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "notapplied\n" "label\n" "string.text" msgid "Not applied" msgstr "Neuporabljeno" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Niste navedli novega imena za priponko." #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "AttachNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Attachment Name" msgstr "Priponka nima imena" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Če želite vnesti novega, ga vtipkajte zdaj." #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "AuthenticationSettingsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Overitev strežnika" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "authentication\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Strežnik odhodne pošte (SMTP) zahteva overi_tev" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "seperateauthentication\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Strežnik odhodne pošte (SMTP) zahteva _ločeno overitev" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Strežnik odhodne pošte:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "username_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_User name:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "outpassword_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "smtpafterpop\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Strežnik za odhodno pošto uporablja isto overitev kot strežnik za _dohodno pošto." #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Strežnik dohodne pošte:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "server_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Server _name:" msgstr "Ime strež_nika:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "port_label\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ort:" msgstr "Vr_ata:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "pop3\n" "label\n" "string.text" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "imap\n" "label\n" "string.text" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "inusername_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_er name:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "inpassword_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Pass_word:" msgstr "Ges_lo:" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Number format" msgstr "Oblika številk" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "AutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "autotext\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Samobe_sedilo" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Cat_egories..." msgstr "K_ategorije ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "path\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path..." msgstr "_Pot ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_File System" msgstr "_Datotečni sistem" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relnet\n" "label\n" "string.text" msgid "Inter_net" msgstr "I_nternet" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Save links relative to" msgstr "Shrani povezave glede na" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "inserttip\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Pokaži ostanek imena kot predlog med vnašanjem" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "shortnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "othered-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nov" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "newtext\n" "label\n" "string.text" msgid "New (text only)" msgstr "Novo (samo besedilo)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "Kopira_j" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replacetext\n" "label\n" "string.text" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Za_menjaj (samo besedilo)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro ..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "import\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi ..." #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "BibliographyEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vstavi bibliografski vnos" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Short name" msgstr "Kratko ime" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "frombibliography\n" "label\n" "string.text" msgid "From bibliography database" msgstr "Iz bibliografske zbirke podatkov" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "fromdocument\n" "label\n" "string.text" msgid "From document content" msgstr "Iz vsebine dokumenta" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "BulletsAndNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Označevanje in oštevilčevanje" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "bullets\n" "label\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "singlenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering type" msgstr "Vrsta oštevilčevanja" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "outlinenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Slika" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Slogan" msgstr "Moto" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_untry/State" msgstr "Dr_žava/zvezna država" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x" msgstr "Fa_ks" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Homepage / E-mail" msgstr "Domača stran / e-pošta" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "company-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Ime" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "position-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naziv" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "url-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "Številka faksa" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "E-poštni naslov" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "eastnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "Podjetje 2. vrstica" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "company2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/City" msgstr "Pošta/_kraj" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Mesto" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "Poštna številka" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "titleft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Phone/Mobile" msgstr "Telefon/mobilni" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phone-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naziv" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "mobile-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "streetft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Street" msgstr "Ulica" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Business data" msgstr "Poslovni podatki" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cannot add label" msgstr "Nalepke ni mogoče dodati" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Cannot add label" msgstr "Nalepke ni mogoče dodati" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Vnaprej določenih oznak ni mogoče prepisati, uporabite drugo ime." #: captiondialog.ui msgctxt "" "captiondialog.ui\n" "CaptionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "CaptionOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Caption options" msgstr "Možnosti napisa" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "_Raven" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator" msgstr "_Ločilo" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Številčenje naslovov po poglavjih" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style" msgstr "Znakovni slog" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "border_and_shadow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Uporabi obrobe in senčenje" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Kategorija in oblika okvirov" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption order" msgstr "Zaporedje napisov" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Category first" msgstr "Najprej kategorija" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Numbering first" msgstr "Najprej zap. številka" #: cardformatpage.ui msgctxt "" "cardformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Samobesedilo - odsek" #: cardformatpage.ui msgctxt "" "cardformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "address\n" "label\n" "string.text" msgid "Address" msgstr "Naslov" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Label text" msgstr "Besedilo nalepke" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Polje zbirke podatkov" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "insert\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Inscription" msgstr "Napis" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "continuous\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continuous" msgstr "_Zvezno" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sheet" msgstr "Delovni li_st" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Brand" msgstr "Znamka" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "CCDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy To" msgstr "Kopija za" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cc" msgstr "_Kp" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bcc" msgstr "_Skp" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Opomba: Poštne naslove ločite s podpičjem (;)." #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Send a copy of this mail to..." msgstr "Kopijo tega sporočila pošlji ..." #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "CharacterPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label37\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "Target frame" msgstr "Ciljni okvir" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "eventpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Events..." msgstr "Dogodki ..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "urlpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Visited links" msgstr "Obiskane povezave" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Neobiskane povezave" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Character styles" msgstr "Znakovni slogi" #: columndialog.ui msgctxt "" "columndialog.ui\n" "ColumnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "applytoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to" msgstr "_Uporabi za" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "balance\n" "label\n" "string.text" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Enakomerno porazdeli vsebino _v vse stolpce" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "textdirectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction" msgstr "_Smer besedila" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "columnft\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Širina" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "distft\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "autowidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Width" msgstr "Samodejno prilagodi _širino" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Width and Spacing" msgstr "Širina in razmik" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "St_yle" msgstr "Slo_g" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linewidthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineheightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight" msgstr "Vi_šina" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "_Položaj" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator line" msgstr "Ločilna črta" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Od leve proti desni" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Od desne proti levi" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Current Section" msgstr "Trenutni odsek" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Selected section" msgstr "Izbrani odsek" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Page Style: " msgstr "Slog strani: " #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "ColumnWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Širina stolpca" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Širina" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Širina" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "condstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Conditional Style" msgstr "_Pogojni slogi" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "contextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Conte_xt" msgstr "Konte_kst" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "usedft\n" "label\n" "string.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Slogi _odstavka" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table Header" msgstr "Glava tabele" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Section" msgstr "Odsek" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Header" msgstr "Glava" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Footer" msgstr "Noga" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "8\n" "stringlist.text" msgid " 1st Outline Level" msgstr "Raven orisa 1" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "9\n" "stringlist.text" msgid " 2nd Outline Level" msgstr "Raven orisa 2" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "10\n" "stringlist.text" msgid " 3rd Outline Level" msgstr "Raven orisa 3" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "11\n" "stringlist.text" msgid " 4th Outline Level" msgstr "Raven orisa 4" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "12\n" "stringlist.text" msgid " 5th Outline Level" msgstr "Raven orisa 5" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "13\n" "stringlist.text" msgid " 6th Outline Level" msgstr "Raven orisa 6" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "14\n" "stringlist.text" msgid " 7th Outline Level" msgstr "Raven orisa 7" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "15\n" "stringlist.text" msgid " 8th Outline Level" msgstr "Raven orisa 8" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "16\n" "stringlist.text" msgid " 9th Outline Level" msgstr "Raven orisa 9" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "10th Outline Level" msgstr "Raven orisa 10" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "18\n" "stringlist.text" msgid " 1st Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 1" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "19\n" "stringlist.text" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 2" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "20\n" "stringlist.text" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 3" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "21\n" "stringlist.text" msgid " 4th Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 4" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "22\n" "stringlist.text" msgid " 5th Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 5" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "23\n" "stringlist.text" msgid " 6th Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 6" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "24\n" "stringlist.text" msgid " 7th Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 7" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "25\n" "stringlist.text" msgid " 8th Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 8" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "26\n" "stringlist.text" msgid " 9th Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 9" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "27\n" "stringlist.text" msgid "10th Numbering Level" msgstr "Oštevilčevanje 10" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "ConvertTextTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Pretvori tabelo v besedilo" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered\n" "text\n" "string.text" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Other:" msgstr "Drugo:" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "semicolons\n" "label\n" "string.text" msgid "Semicolons" msgstr "Podpičja" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "keepcolumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Enake širine stolpcev" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Separate text at" msgstr "Loči besedilo pri" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "headingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading" msgstr "Naslov" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "repeatheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Ponovi naslov" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't split table" msgstr "Ne razdeli tabele" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Border" msgstr "Obroba" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "Prvih " #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "vrstic" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "autofmt\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoFormat..." msgstr "Samooblikovanje ..." #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "CreateAuthorEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Določi bibliografski vnos" #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry data" msgstr "Podatki o vnosu" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "CreateAutomarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Uredi konkordančno datoteko" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "searchterm\n" "label\n" "string.text" msgid "Search term" msgstr "Iskalni pogoj" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "alternative\n" "label\n" "string.text" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternativni vnos" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "key1\n" "label\n" "string.text" msgid "1st key" msgstr "1. ključ" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "key2\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd key" msgstr "2. ključ" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "casesensitive\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "wordonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Word only" msgstr "Samo beseda" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "yes\n" "label\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "Da" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "no\n" "label\n" "string.text" msgid "No" msgstr "Ne" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "CustomizeAddrListDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Customize Address List" msgstr "Seznam naslovov po meri" #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ddress list elements" msgstr "Elementi seznama _naslovov" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create a new data source?" msgstr "Želite ustvariti nov vir podatkov?" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Viri podatkov niso na voljo. Želite ustvariti novega?" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Niste še nastavili vira podatkov. Vir podatkov, npr. zbirka podatkov, bo zagotavljal podatke (npr. imena in naslove) za polja." #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "embedFonts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "Pisave v_delaj v dokument" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "checkCB_SWITCH\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display drop caps" msgstr "Prikaži ozalj_šano začetnico" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "checkCB_WORD\n" "label\n" "string.text" msgid "_Whole word" msgstr "_Cela beseda" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFT_DROPCAPS\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _characters:" msgstr "Število _znakov:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_LINES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lines:" msgstr "_Vrstice:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_DISTANCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Space to text:" msgstr "Raz_mik do besedila:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFL_SETTING\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_TEXT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text:" msgstr "_Besedilo:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_TEMPLATE\n" "label\n" "string.text" msgid "Character st_yle:" msgstr "Znakovni slo_g:" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFL_CONTENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "DropdownFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Choose Item: " msgstr "Izberi element: " #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "EditCategoriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Categories" msgstr "Uredi kategorije" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection list" msgstr "Izbirni seznam" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "group\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "oznaka" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Pot" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: editfielddialog.ui msgctxt "" "editfielddialog.ui\n" "EditFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Uredi polja" #: editfielddialog.ui msgctxt "" "editfielddialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "EditSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Uredi odseke" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti ..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Odsek" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "dde\n" "label\n" "string.text" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "sectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Section" msgstr "_Odsek" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "filenameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "Ime _datoteke" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "ddeft\n" "label\n" "string.text" msgid "DDE _Command" msgstr "_Ukaz DDE" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Povezava" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "_Zaščiteno" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "withpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Wit_h password" msgstr "_Z geslom" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "password\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Write protection" msgstr "Zaščita pred pisanjem" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "conditionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_With Condition" msgstr "S _pogojem" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "editinro\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Za _urejanje v dokumentu, ki je samo za branje" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začni z" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Področje besedila" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote area" msgstr "Področje končne opombe" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Addr_essee" msgstr "Na_slovnik" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Polje zbirke podatkov" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "insert\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "sender\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sender" msgstr "_Pošiljatelj" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "EnvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Envelope" msgstr "Kuverta" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_New Document" msgstr "_Nov dokument" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "envelope\n" "label\n" "string.text" msgid "Envelope" msgstr "Kuverta" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "from left" msgstr "z leve" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "from top" msgstr "z vrha" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "addredit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Addressee" msgstr "Naslovnik" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "from left" msgstr "z leve" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "from top" msgstr "z vrha" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "senderedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "O_blika" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "C_haracter..." msgstr "Z_nak ..." #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "P_aragraph..." msgstr "Odst_avek ..." #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print from top" msgstr "_Natisni z vrha" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "Print from _bottom" msgstr "N_atisni z dna" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shift right" msgstr "_Premakni na desno" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift _down" msgstr "Premakni navzd_ol" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horileft\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodoravno levo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horileft\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodoravno levo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horicenter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodoravno na sredini" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horicenter\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodoravno na sredini" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horiright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodoravno desno" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horiright\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodoravno desno" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertleft\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Left" msgstr "Navpično levo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Left" msgstr "Navpično levo" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertcenter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Center" msgstr "Navpično na sredini" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertcenter\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Center" msgstr "Navpično na sredini" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Right" msgstr "Navpično desno" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertright\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Right" msgstr "Navpično desno" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Envelope orientation" msgstr "Usmerjenost kuverte" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "setup\n" "label\n" "string.text" msgid "Setup..." msgstr "Nastavi ..." #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "printername\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer Name" msgstr "Ime tiskalnika" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Current Printer" msgstr "Trenutni tiskalnik" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "ExchangeDatabasesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exchange Databases" msgstr "Zamenjaj zbirke podatkov" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "define\n" "label\n" "string.text" msgid "Define" msgstr "Določi" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Databases in Use" msgstr "Uporabljene zbirke podatkov" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available Databases" msgstr "Zbirke podatkov na vo_ljo" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "To pogovorno okno uporabite, če želite zamenjati zbirko podatkov, do katere v svojem dokumentu dostopate preko polj te zbirke podatkov. Naenkrat lahko naredite samo eno spremembo. V seznamu na levi strani je mogoča večkratna izbira.\n" "Za izbor datoteke zbirke podatkov uporabite gumb za brskanje." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Exchange databases" msgstr "Zamenjaj zbirke podatkov" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Database applied to document:" msgstr "V dokumentu uporabljena zbirka podatkov:" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "FieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Polja" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "document\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "ref\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-references" msgstr "Navzkrižni sklici" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "functions\n" "label\n" "string.text" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "docinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "DocInformation" msgstr "Podatki o dokumentu" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "variables\n" "label\n" "string.text" msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "FindEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find Entry" msgstr "Najdi vnos" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ind" msgstr "Najd_i" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "findin\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _only in" msgstr "Najdi le _v" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Condition" msgstr "_Pogoj" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Record number" msgstr "Številka zapisa" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Database s_election" msgstr "_Izbor zbirke podatkov" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "browseft\n" "label\n" "string.text" msgid "Add database file" msgstr "Dodaj datoteko zbirke podatkov" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "fromdatabasecb\n" "label\n" "string.text" msgid "From database" msgstr "Iz zbirke podatkov" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "userdefinedcb\n" "label\n" "string.text" msgid "User-defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Izb_eri" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed content" msgstr "_Fiksna vsebina" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "O_blika" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Avtor" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Izb_eri" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "O_blika" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed content" msgstr "_Fiksna vsebina" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "daysft\n" "label\n" "string.text" msgid "Offs_et in days" msgstr "O_dmik v dnevih" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "minutesft\n" "label\n" "string.text" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Od_mik v minutah" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "Vrs_ta" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Izb_eri" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "O_blika" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro ..." #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "I_me" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "cond1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Then" msgstr "Potem" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "cond2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Else" msgstr "Sicer" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "itemft\n" "label\n" "string.text" msgid "It_em" msgstr "_Element" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "listitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Items on _list" msgstr "Elementi na _seznamu" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Move _Up" msgstr "Premakni navz_gor" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Do_wn" msgstr "Premakni navz_dol" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "listnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "I_me" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Avtor" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "Vrs_ta" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert _reference to" msgstr "Vstavi _sklic v" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_election" msgstr "_Izbor" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "I_me" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Footnotes" msgstr "Sprotne opombe" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Oštevilčeni odstavki" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "Vrs_ta" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "I_me" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Izb_eri" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "O_blika" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "invisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Invisi_ble" msgstr "_Nevidno" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "_Raven" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "separatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator" msgstr "_Ločilo" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "level\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "separator\n" "text\n" "string.text" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering by chapter" msgstr "Oštevilčevanje po poglavjih" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "apply\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "apply\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Avtor" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "FootEndnoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Nastavitve sprotnih/končnih opomb" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "footnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes" msgstr "Sprotne opombe" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "endnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheightpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Ne večje kot področje strani" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Največja _višina sprotne opombe" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Space to text" msgstr "Razmik do besedila" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote area" msgstr "Področje sprotne opombe" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "_Položaj" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style" msgstr "_Slog" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thickness" msgstr "_Debelina" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Length" msgstr "Do_lžina" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Razmik do vsebine sprotne opombe" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator line" msgstr "Ločilna črta" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Counting" msgstr "Štetje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pos\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začni z" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pospagecb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of page" msgstr "Konec strani" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "posdoccb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of document" msgstr "Konec dokumenta" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Področje besedila" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote area" msgstr "Področje sprotne opombe" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "End of footnote" msgstr "Konec sprotne opombe" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Start of next page" msgstr "Začetek nove strani" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Continuation notice" msgstr "Obvestilo o nadaljevanju" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Per page" msgstr "na stran" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Per chapter" msgstr "na poglavje" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Per document" msgstr "na dokument" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntnum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Ponovno začni oštev." #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnoffset_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start at:" msgstr "Z_ačni z:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntnumfmt\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom _format" msgstr "O_blika po meri" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnsuffix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Aft_er:" msgstr "Z_a:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnprefix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore:" msgstr "P_red:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntattextend\n" "label\n" "string.text" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "_Zberi na koncu besedila" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes" msgstr "Sprotne opombe" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntattextend\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Zberi na _koncu odseka" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntnum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Ponovno začni oštev." #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endoffset_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start at:" msgstr "Z_ačni z:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntnumfmt\n" "label\n" "string.text" msgid "_Custom format" msgstr "O_blika po meri" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endsuffix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Aft_er:" msgstr "Z_a:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endprefix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore:" msgstr "P_red:" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "FormatSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents" msgstr "Zamiki" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Sprotne/končne opombe" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "W_idth" msgstr "Š_irina" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "relwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_vno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label45\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lef_t" msgstr "L_evo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "rightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ri_ght" msgstr "Desn_o" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "aboveft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Above" msgstr "_Nad" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "belowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Below" msgstr "_Spodaj" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label46\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "full\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatic" msgstr "Sa_modejno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "fromleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From left" msgstr "_Z leve" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight" msgstr "_Desno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "center\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center" msgstr "_Sredina" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "free\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "_Ročno" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label43\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label53\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction" msgstr "_Smer besedila" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label44\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties " msgstr "Lastnosti " #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Od leve proti desni" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Od desne proti levi" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "FrameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "altname_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativno (samo besedilo):" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "prev_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous link:" msgstr "_Prejšnja povezava:" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "next_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Next link:" msgstr "_Naslednja povezava:" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Names" msgstr "Imena" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectcontent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectframe\n" "label\n" "string.text" msgid "P_osition" msgstr "P_oložaj" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectsize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect" msgstr "Zaščiti" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "editinreadonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "Za _urejanje v dokumentu, ki je samo za branje" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "printframe\n" "label\n" "string.text" msgid "Prin_t" msgstr "Na_tisni" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "textflow_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text direction:" msgstr "Smer _besedila:" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Od leve proti desni" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Od desne proti levi" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "relwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Relat_ive" msgstr "Relat_ivno" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autowidth\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSize" msgstr "Samodejno prilagodi velikost" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autowidthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Širina (najmanj)" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "relheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_lative" msgstr "Re_lativno" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autoheight\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSize" msgstr "Samodejno prilagodi velikost" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autoheightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight (at least)" msgstr "_Višina (najmanj)" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "heightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight" msgstr "_Višina" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Ohrani razmerje" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "origsize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Original Size" msgstr "_Izvirna velikost" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "topage\n" "label\n" "string.text" msgid "To _page" msgstr "Na s_tran" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "topara\n" "label\n" "string.text" msgid "To paragrap_h" msgstr "Na ods_tavek" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "tochar\n" "label\n" "string.text" msgid "To cha_racter" msgstr "Na _znak" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "aschar\n" "label\n" "string.text" msgid "_As character" msgstr "Kot z_nak" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "toframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To _frame" msgstr "Na _okvir" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Anchor" msgstr "Zasidraj" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horiposft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal" msgstr "Vodo_ravno" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horibyft\n" "label\n" "string.text" msgid "b_y" msgstr "z_a" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "vertbyft\n" "label\n" "string.text" msgid "by" msgstr "za" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horitoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_to" msgstr "_do" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "vertposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "_Navpično" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "verttoft\n" "label\n" "string.text" msgid "t_o" msgstr "d_o" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "mirror\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Zrcali na sodih straneh" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "followtextflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Follow text flow" msgstr "Sledi poteku besedila" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "url_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "frame_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Frame:" msgstr "_Okvir:" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "Pre_brskaj ..." #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to" msgstr "Poveži z" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "server\n" "label\n" "string.text" msgid "_Server-side image map" msgstr "Slika s povezavami na strani _strežnika" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "client\n" "label\n" "string.text" msgid "_Client-side image map" msgstr "Slika s povezavami na strani _uporabnika" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Image map" msgstr "Slika s povezavami" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before section" msgstr "Pred odse_kom" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_After section" msgstr "Za o_dsekom" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Odmik" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Primer" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "IndexEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vstavi vnos v kazalo" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "new\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Novo uporabniško določeno kazalo" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "1st key" msgstr "1. ključ" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd key" msgstr "2. ključ" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "mainentrycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Main entry" msgstr "Glavni vnos" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "applytoallcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Uporabi v vseh podobnih besedilih" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasesensitivecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasewordonlycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole words only" msgstr "Samo cele besede" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic0ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetična transkripcija" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetična transkripcija" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetična transkripcija" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: infonotfounddialog.ui msgctxt "" "infonotfounddialog.ui\n" "InfoNotFoundDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find" msgstr "Najdi" #: infonotfounddialog.ui msgctxt "" "infonotfounddialog.ui\n" "InfoNotFoundDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Search key not found." msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti." #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Readonly Content" msgstr "Vsebina samo za branje" #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Readonly content cannot be changed." msgstr "Vsebine, ki je namenjena samo za branje, ni mogoče spremeniti." #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Spremembe ne bodo sprejete." #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "InputFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Input Field" msgstr "Vnosno polje" #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: insertautotextdialog.ui msgctxt "" "insertautotextdialog.ui\n" "InsertAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Vstavi samobesedilo" #: insertautotextdialog.ui msgctxt "" "insertautotextdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoTexts for shortcut " msgstr "Samobesedilo za bližnjico " #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "InsertBookmarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "BreakDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Break" msgstr "Vstavi prelom" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "linerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Line break" msgstr "Prelom vrstice" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "columnrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Column break" msgstr "Prelom stolpca" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Slog" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagenumcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Change page number" msgstr "Spremeni številko strani" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[brez]" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "InsertCaptionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Caption" msgstr "Vstavi napis" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "numbering_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "position_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering separator" msgstr "Ločilo oštevilčevanja" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto..." msgstr "Samodejno ..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options..." msgstr "Možnosti ..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[brez]" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "InsertDbColumnsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Vstavi stolpce zbirke podatkov" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert data as:" msgstr "Vstavi podatke kot:" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "astable\n" "label\n" "string.text" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "asfields\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fields" msgstr "_Polja" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "astext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database _columns" msgstr "_Stolpci zbirke podatkov" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tablecolft\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Stolpci tabe_le" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tableheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert table heading" msgstr "Vstavi naslov tabele" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "columnname\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply column _name" msgstr "Uporabi _ime stolpca" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "rowonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Create row only" msgstr "Ustvari samo vrstico" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tableformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Pr_operties..." msgstr "Lastn_osti ..." #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "autoformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "S_amooblikovanje ..." #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "parastylelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph _Style:" msgstr "_Slog odstavka:" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "fromdatabase\n" "label\n" "string.text" msgid "From _database" msgstr "Iz zbirke pod_atkov" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "userdefined\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-Defined" msgstr "_Uporabniško določeno" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "InsertFootnoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Vstavi sprotno/končno opombo" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "characterentry-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "choosecharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "Choose ..." msgstr "Izberi ..." #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "InsertScriptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Script" msgstr "Vstavi skript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Script type" msgstr "Vrsta skripta" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "scripttype\n" "text\n" "string.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse ..." msgstr "Prebrskaj ..." #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "InsertSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Section" msgstr "Vstavi odsek" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "section\n" "label\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Odsek" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents" msgstr "Zamiki" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Sprotne/končne opombe" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "InsertTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns:" msgstr "S_tolpci:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows:" msgstr "V_rstice:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "headercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_ding" msgstr "Nas_lov" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat Heading Rows on new _pages" msgstr "_Ponovi naslovne vrstice na novih straneh" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border" msgstr "O_broba" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Ne raz_deli tabele na več strani" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatheaderafter\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading Ro_ws:" msgstr "Naslovne _vrstice:" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "autoformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Format" msgstr "Samoo_blikovanje" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "LabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_New Document" msgstr "_Nov dokument" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "medium\n" "label\n" "string.text" msgid "Medium" msgstr "Medij" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "labels\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "cards\n" "label\n" "string.text" msgid "Business Cards" msgstr "Vizitke" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "private\n" "label\n" "string.text" msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "business\n" "label\n" "string.text" msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal pitch" msgstr "Vodo_ravni korak" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical pitch" msgstr "_Navpični korak" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin" msgstr "_Levi rob" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top margin" msgstr "_Zgornji rob" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Stolpci" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ows" msgstr "Vrst_ice" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "P_age Width" msgstr "_Širina strani" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ge Height" msgstr "Višin_a strani" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "entirepage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire page" msgstr "_Cela stran" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "singlelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single label" msgstr "_Ena sama nalepka" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn" msgstr "Sto_lpec" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_w" msgstr "Vrs_tica" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "synchronize\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Sin_hroniziraj vsebino" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribute" msgstr "Porazdeli" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "setup\n" "label\n" "string.text" msgid "Setup..." msgstr "Nastavi ..." #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "printername\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer Name" msgstr "Ime tiskalnika" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "LineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "shownumbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Show numbering" msgstr "Pokaži oštevilčevanje" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "characterstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "spacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "interval\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval" msgstr "Interval" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "intervallines\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "vrstic" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "every\n" "label\n" "string.text" msgid "Every" msgstr "Vsakih" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "lines\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines" msgstr "Vrstice" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "blanklines\n" "label\n" "string.text" msgid "Blank lines" msgstr "Prazne vrstice" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "linesintextframes\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines in text frames" msgstr "Vrstice v okvirih besedila" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "restarteverynewpage\n" "label\n" "string.text" msgid "Restart every new page" msgstr "Ponovno začni na vsaki novi strani" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "count\n" "label\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "Seštevek" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Inner" msgstr "Notranje" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outer" msgstr "Zunanje" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "displayname_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Your name:" msgstr "Va_še ime:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "address_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-Mail address:" msgstr "_E-poštni naslov:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "replytocb\n" "label\n" "string.text" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Pošlji odgovore na _različne e-poštne naslove" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "replyto_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reply address:" msgstr "Naslov za od_govor:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "User information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "secure\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Uporabi varno povezavo (SSL)" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "port_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "server_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Server name:" msgstr "Ime _strežnika:" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "serverauthentication\n" "label\n" "string.text" msgid "Server Au_thentication" msgstr "Overi_tev strežnika" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing server (SMTP) Settings" msgstr "Nastavitve odhodnega strežnika (SMTP)" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "test\n" "label\n" "string.text" msgid "Test S_ettings..." msgstr "Preizkusi nastavitv_e ..." #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "MailMergeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "document\n" "label\n" "string.text" msgid "From this _document" msgstr "Iz tega _dokumenta" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "template\n" "label\n" "string.text" msgid "From a _template" msgstr "Iz _predloge" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "MergeConnectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Source Connection" msgstr "Povezava z virom podatkov" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "existing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use existing" msgstr "_Uporabi obstoječe" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create new connection" msgstr "U_stvari novo povezavo" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Polja se uporabljajo za poosebitev tipskih pisem. Polja so ograde, v katere bodo vstavljeni podatki iz vira podatkov, npr. iz zbirke podatkov. Polja v tipskem pismu morajo biti povezana z virom podatkov." #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "MergeTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Merge Tables" msgstr "Spoji tabele" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _previous table" msgstr "Združi s _prejšnjo tabelo" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _next table" msgstr "Združi z _naslednjo tabelo" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Način" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "MMCreatingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Progress:" msgstr "Napredek:" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Creating documents..." msgstr "Ustvarjanje dokumentov ..." #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "%X of %Y" msgstr "%X od %Y" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "letterft\n" "label\n" "string.text" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Pošljite pisma skupini prejemnikov. Pisma lahko vsebujejo naslovni blok in pozdrav. Pisma lahko za vsakega prejemnika posebej poosebite." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "emailft\n" "label\n" "string.text" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Pošljite e-poštna sporočila skupini prejemnikov. E-poštno sporočilo lahko vsebuje pozdrav. E-poštna sporočila lahko poosebite za vsakega prejemnika posebej." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "letter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Letter" msgstr "_Pismo" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "email\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-mail message" msgstr "_E-poštno sporočilo" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "What type of document do you want to create?" msgstr "Kakšno vrsto dokumenta želite ustvariti?" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "currentdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the current _document" msgstr "Uporabi trenutni _dokument" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "newdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Us_tvari nov dokument" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "loaddoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Start from _existing document" msgstr "Začni z _obstoječim dokumentom" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "template\n" "label\n" "string.text" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Začni iz predlo_ge" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "recentdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Začni iz nedavno shranjenega začetnega doku_menta" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "browsedoc\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rebrskaj ..." #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "browsetemplate\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rebrskaj ..." #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select starting document for the mail merge" msgstr "Izberite začetni dokument za spajanje pisem" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "NewUserIndexDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Ustvari novo uporabniško določeno kazalo" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New user index" msgstr "Novo uporabniško kazalo" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "NumberingNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Neimenovano 1" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Neimenovano 2" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Neimenovano 3" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Neimenovano 4" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Neimenovano 5" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Neimenovano 6" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Neimenovano 7" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Neimenovano 8" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Neimenovano 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_OUTLINE_LEVEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline level:" msgstr "Raven orisa:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Body text" msgstr "Telo besedila" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Level 1" msgstr "Raven 1" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Level 2" msgstr "Raven 2" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Level 3" msgstr "Raven 3" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Level 4" msgstr "Raven 4" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Level 5" msgstr "Raven 5" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Level 6" msgstr "Raven 6" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Level 7" msgstr "Raven 7" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Level 8" msgstr "Raven 8" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Level 9" msgstr "Raven 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Level 10" msgstr "Raven 10" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelOutline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_NUMBER_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering style:" msgstr "Slog o_številčevanja:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_NUMBER_STYLE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "P_onovno začni s tem odstavkom" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NUMBER_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "S_tart with:" msgstr "Zač_ni z:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_COUNT_PARA\n" "label\n" "string.text" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_RESTART_PARACOUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Po_novno začni s tem odstavkom" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_RESTART_NO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start with:" msgstr "_Začni z:" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelLINE_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Line numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "ObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Predmet" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numberingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering" msgstr "Oš_tevilčevanje" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numseparatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering separator" msgstr "Ločilo oštevilčevanja" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "separatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numseparator\n" "text\n" "string.text" msgid ". " msgstr ". " #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "level\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Številčenje naslovov po poglavjih" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style" msgstr "Znakovni slog" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "charstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "applyborder\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Uporabi obrobe in senčenje" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Kategorija in oblika okvirov" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Samodejno dodaj naslov\n" "med vstavljanjem:" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "captionorder\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Category first" msgstr "Najprej kategorija" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "captionorder\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Numbering first" msgstr "Najprej zap. številka" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption order" msgstr "Zaporedje napisov" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "A_uto" msgstr "Sa_modejno" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "byword\n" "label\n" "string.text" msgid "By w_ord" msgstr "Po _besedah" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "bycharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "By _character" msgstr "Po _znakih" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Compare documents" msgstr "Primerjaj dokumente" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "ignore\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Prezri _kose z dolžino" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "useRSID\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _RSID" msgstr "Uporabi _RSID" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "setting\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Za oblikovanje dokumenta uporabi metriko tiskalnika" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj razmike med odstavke in tabele (v trenutnem dokumentu)" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Razmik med odstavki in tabelami dodaj na vrh strani (v trenutnem dokumentu)" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Uporabi oblikovanje tabulatorskih mest OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Ne dodajaj vodilnega (dodatnega) prostora med vrstice besedila" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Uporabi razmik med vrsticami OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Razmik odstavkov in tabel dodaj na dno celic tabele" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Uporabi postavitev predmetov OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Uporabi ovijanje besedila okoli predmetov OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Pri postavljanju predmetov upoštevaj slog ovijanja" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Povečaj razmik med besedami v ročno prelomljenih vrsticah v obojestransko poravnanih odstavkih" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "" msgstr "" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "Use as _Default" msgstr "Uporabi kot _privzeto" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Compatibility options for %DOCNAME" msgstr "Možnosti združljivosti za %DOCNAME" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "font_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "size_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "Veli_kost" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "default_label\n" "label\n" "string.text" msgid "De_fault:" msgstr "P_rivzeto:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "heading_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Headin_g:" msgstr "_Naslov:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "list_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_List:" msgstr "_Seznam:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "caption_label\n" "label\n" "string.text" msgid "C_aption:" msgstr "N_apis:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "index_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Index:" msgstr "_Kazalo:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "doconly\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent document only" msgstr "Sa_mo trenutni dokument" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Basic fonts (%1)" msgstr "Osnovne pisave (%1)" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Privzeto" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "_Konec odstavka" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hyphens\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom h_yphens" msgstr "_Vezaji po meri" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "spaces\n" "label\n" "string.text" msgid "Spac_es" msgstr "Pr_esledki" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "nonbreak\n" "label\n" "string.text" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Nedeljivi _presledki" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulatorji" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "Brea_ks" msgstr "Pre_lomi" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddentextfield\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Polja: skrito _besedilo" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddenparafield\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Polja: skriti odst_avki" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "displayfl\n" "label\n" "string.text" msgid "Display of" msgstr "Prikaz" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "mathbaseline\n" "label\n" "string.text" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Poravnava formul na osnovnico" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "layoutopt\n" "label\n" "string.text" msgid "Layout assistance" msgstr "Pomoč pri postavitvi" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursoronoff\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direct cursor" msgstr "Neposre_dna kazalka" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillmode\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillmargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Poravnava odstav_ka" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillindent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "_Levi rob odstavka" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "filltab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatorji" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillspace\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Tabulatorji i_n presledki" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursorlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct cursor" msgstr "Neposredna kazalka" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursorinprot\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursoropt\n" "label\n" "string.text" msgid "Cursor in protected areas" msgstr "Kazalka v zaščitenih območjih" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "_Vedno" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "onrequest\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "Na zahtev_o" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "never\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "_Nikoli" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Update links when loading" msgstr "Posodobi povezave med nalaganjem" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "updatefields\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fields" msgstr "_Polja" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "updatecharts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Charts" msgstr "_Grafikoni" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically Update" msgstr "Samodejno posodobi" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Measurement unit" msgstr "_Merska enota" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "tablabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops" msgstr "_Tabulatorska mesta" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "usecharunit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enable char unit" msgstr "Pri_kaz merskih enot" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "squaremode\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Uporabi način kvadratne strani za mrežo besedila" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Additional separators" msgstr "_Dodatna ločila" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Insertions" msgstr "Vstavki" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insertedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deletedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributi:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insertcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deleted_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atr_ibuti:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deletedcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Col_or:" msgstr "Ba_rva:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changed_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atrib_uti:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changedcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Colo_r:" msgstr "Bar_va:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Changed attributes" msgstr "Spremenjeni atributi" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Deletions" msgstr "Izbrisi" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[brez]" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Underlined" msgstr "Podčrtano" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Underlined: double" msgstr "Dvojno podčrtano" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Uppercase" msgstr "Velike črke" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Lowercase" msgstr "Male črke" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Small caps" msgstr "Pomanjšane velike črke" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Title font" msgstr "Naslovna pisava" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Text display" msgstr "Prikaz besedila" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Mar_k:" msgstr "_Oznaka:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Barva:" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[brez]" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left margin" msgstr "Levi rob" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right margin" msgstr "Desni rob" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outer margin" msgstr "Zunanji rob" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Inner margin" msgstr "Notranji rob" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines changed" msgstr "Spremenjene vrstice" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "byauthor\n" "label\n" "string.text" msgid "By author" msgstr "Glede na avtorja" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eading" msgstr "_Naslov" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "repeatheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_peat on each page" msgstr "_Ponovi na vsaki strani" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "dontsplit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Do not split" msgstr "Ne _deli" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "border\n" "label\n" "string.text" msgid "B_order" msgstr "_Obroba" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numformatting\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number recognition" msgstr "Prepo_znavanje števil" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numfmtformatting\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Prepoznavanje o_blike števil" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numalignment\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment" msgstr "_Poravnava" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Input in tables" msgstr "Vnosi v tabele" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Vedenje vrstic/stolpcev" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "fix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksno" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "fixprop\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_ksno, sorazmerno" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "var\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Spremenljivo" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Spremembe zajamejo samo sosednja področja" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Spremembe zajamejo celotno tabelo" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Spremembe vplivajo na velikost tabele" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Move cells" msgstr "Premakni celice" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row:" msgstr "V_rstica:" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column:" msgstr "_Stolpec:" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_w:" msgstr "Vrsti_ca:" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn:" msgstr "Sto_lpec:" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "In‌sert cell" msgstr "Vstavi celico" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "Upravljanje s tipkovnico" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "OutlineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format" msgstr "O_blika" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form1\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Neimenovano 1" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form2\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Neimenovano 2" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form3\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Neimenovano 3" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form4\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Neimenovano 4" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form5\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Neimenovano 5" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form6\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Neimenovano 6" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form7\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Neimenovano 7" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form8\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Neimenovano 8" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form9\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Neimenovano 9" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "saveas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph Style" msgstr "Slog odstavka" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Število" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "sublevelsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Show sublevels" msgstr "Pokaži podravni" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Začni z" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numfollowedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Oštevilčenju sledi" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "num2align\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Alignment" msgstr "Poravnava oštevilčenja" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "alignedat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aligned at" msgstr "Poravnano na" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indentat\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent at" msgstr "Zamaknjeno na" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "at\n" "label\n" "string.text" msgid "at" msgstr "pri" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indent\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Odmik" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "relative\n" "label\n" "string.text" msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numberingwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Width of numbering" msgstr "Širina oštevilčenja" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numdist\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum space numbering <-> textlabel" msgstr "Min. razmik oštevilčenje <-> besedilo" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numalign\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Poravnava oštevilčenja" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and spacing" msgstr "Položaj in razmik" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tab stop" msgstr "Tab. mesto" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Presledek" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_EXT\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_NUMPARA\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Oris in oštevilčevanje" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_DROPCAPS\n" "label\n" "string.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Ozaljšana začetnica" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_BORDER\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_BACKGROUND\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "PictureDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Picture" msgstr "Slika" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "picture\n" "label\n" "string.text" msgid "Picture" msgstr "Slika" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "crop\n" "label\n" "string.text" msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "Ime _datoteke" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Povezava" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "vert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertically" msgstr "_Navpično" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "hori\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontally" msgstr "Vodo_ravno" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "allpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On all pages" msgstr "Na vseh straneh" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "leftpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On left pages" msgstr "Na levih straneh" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "rightpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On right pages" msgstr "Na desnih straneh" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Flip" msgstr "Obrni" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "PreviewZoomDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple Pages" msgstr "Več strani" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "V_rstice" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Stolpci" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pagebackground\n" "label\n" "string.text" msgid "Page background" msgstr "Ozadje strani" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pictures\n" "label\n" "string.text" msgid "Pictures and other graphic objects" msgstr "Slike in drugi grafični predmeti" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "placeholders\n" "label\n" "string.text" msgid "Text placeholders" msgstr "Ograde z besedilom" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form controls" msgstr "Kontrolniki obrazcev" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "textinblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in black" msgstr "Natisni besedilo v črni barvi" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "autoblankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Natisni samodejno vstavljene prazne strani" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Strani" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "PrintMonitorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Print monitor" msgstr "Nadzornik tiskanja" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Save-Monitor" msgstr "Nadzornik shranjevanja" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "printing\n" "label\n" "string.text" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "je sredi priprav na tiskanje na" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "saving\n" "label\n" "string.text" msgid "is being saved to" msgstr "se shranjuje v" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pictures and objects" msgstr "_Slike in predmeti" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form control_s" msgstr "_Kontrolniki obrazcev" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Oza_dje strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "inblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Natisni besedilo v _črni barvi" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Skrito _besedilo" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "textplaceholder\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _placeholder" msgstr "_Ograda z besedilom" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "leftpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left pages" msgstr "_Leve strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rightpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right pages" msgstr "_Desne strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "brochure\n" "label\n" "string.text" msgid "Broch_ure" msgstr "_Brošura" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rtl\n" "label\n" "string.text" msgid "Right to Left" msgstr "Od desne proti levi" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "only\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments _only" msgstr "_Samo komentarji" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "end\n" "label\n" "string.text" msgid "End of docu_ment" msgstr "_Konec dokumenta" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "endpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_End of page" msgstr "Kone_c strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fax" msgstr "_Faks" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "blankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Natisni s_amodejno vstavljene prazne strani" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "papertray\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "_Pladenj za papir iz nastavitev tiskalnika" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "First/Last _name/Initials" msgstr "_Ime/priimek/začetnice" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Street" msgstr "_Ulica" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_untry/State" msgstr "Dr_žava/zvezna država" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "titleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title/Profession" msgstr "Na_ziv/položaj" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x" msgstr "Fa_ks" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Homepage / E-mail" msgstr "Domača stran / e-pošta" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "firstname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Ime" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "lastname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "shortname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "title-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naziv" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "job-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "url-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "Številka faksa" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "E-poštni naslov" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "eastnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "First/Last _name/Initials 2" msgstr "_Ime/priimek/začetnice 2" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "firstname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "lastname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Ime" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "shortname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/City" msgstr "Po_šta/kraj" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Mesto" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "Poštna številka" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "titleft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Phone/Mobile" msgstr "Telefon/mobilni" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phone-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Naziv" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "mobile-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Private date" msgstr "Osebni podatki" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Želite nadaljevati na začetku?" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Ali želite nadaljevati na začetku?" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer je preiskal do konca dokumenta." #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Continue at the end?" msgstr "Želite nadaljevati na koncu?" #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Ali želite nadaljevati na začetku?" #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer je preiskal do začetka dokumenta." #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Use as default?" msgstr "Uporabi kot privzeto?" #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Želite spremeniti združljivostne možnosti privzete predloge?" #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "To bo vplivalo na vse nove dokumente, ki so osnovani na privzeti predlogi." #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save label?" msgstr "Shrani nalepko?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Nalepka \"%1 / %2\" že obstaja. Jo želite prepisati?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Oznaka že obstaja z znamko \"%1\" in vrsto \"%2\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno vsebino." #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show changes?" msgstr "Pokaži spremembe?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Ali želite prikazati spremembe, da se izognete zamiku?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "V trenutnem dokumentu so spremembe zapisane, vendar niso prikazane. V večjih dokumentih lahko pri urejanju pride do zamika. Če spremembe pokažete, se boste izognili zamiku." #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "RenameAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Preimenuj samobesedilo" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "I_me" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nov" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Short_cut" msgstr "Bližnji_ca" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shortcut" msgstr "_Bližnjica" #: renameentrydialog.ui msgctxt "" "renameentrydialog.ui\n" "RenameEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename Element" msgstr "Preimenuj element" #: renameentrydialog.ui msgctxt "" "renameentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Element name" msgstr "Ime elementa" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "RenameObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename object: " msgstr "Preimenuj predmet: " #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Change name" msgstr "Spremeni ime" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Višina vrstice" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "fit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to size" msgstr "_Prilagodi velikosti" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Višina" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save as HTML?" msgstr "Shrani kot HTML?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Želite shraniti dokument v obliki HTML?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Izvorna koda se lahko prikaže le, če se dokument shrani v obliko HTML." #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "SaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Shrani obliko nalepke" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Brand" msgstr "Znamka" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "T_ype" msgstr "V_rsta" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "New section" msgstr "Nov odsek" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "dde\n" "label\n" "string.text" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "sectionlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Section" msgstr "_Odsek" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "filelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "Ime _datoteke" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "ddelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "DDE _command" msgstr "_Ukaz DDE" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "selectfile\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Povezava" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protect" msgstr "_Zaščiti" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "selectpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "withpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Wit_h password" msgstr "Z _geslom" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Write protection" msgstr "Zaščita pred pisanjem" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "H_ide" msgstr "Skr_ij" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "condlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_With Condition" msgstr "S _pogojem" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "editable\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Za _urejanje v dokumentu, ki je samo za branje" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "SelectAddressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Address List" msgstr "Izberite seznam naslovov" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "desc\n" "label\n" "string.text" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Izberite seznam naslovov. Kliknite '%1' za izbor prejemnikov iz različnega seznama. Če seznama naslovov nimate, ga lahko ustvarite s klikom na '%2'." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Prejemniki so trenutno izbrani iz:" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create..." msgstr "_Ustvari ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtriraj ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "changetable\n" "label\n" "string.text" msgid "Change _Table..." msgstr "Spremeni _tabelo ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "table\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "connecting\n" "label\n" "string.text" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Povezovanje z virom podatkov ..." #: selectautotextdialog.ui msgctxt "" "selectautotextdialog.ui\n" "SelectAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select AutoText:" msgstr "Izberi samodejno besedilo:" #: selectautotextdialog.ui msgctxt "" "selectautotextdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoText - Group" msgstr "Samobesedilo - skupina" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "SelectBlockDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Address Block" msgstr "Izberite naslovni blok" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nov ..." #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Izberite svoj priljubljeni naslovni blok" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "never\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Nikoli n_e vključi države/regije" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Vedno vključi drž_avo/regijo" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "dependent\n" "label\n" "string.text" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Vključ_i državo/regijo, samo če ni:" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Address block settings" msgstr "Nastavitve naslovnega bloka" #: selectindexdialog.ui msgctxt "" "selectindexdialog.ui\n" "SelectIndexDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Index Markings" msgstr "Oznake kazala" #: selectindexdialog.ui msgctxt "" "selectindexdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "orientation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "size\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "column\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "margin\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Margin" msgstr "Rob" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonnone\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonnone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonbefore\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonbefore\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonafter\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonafter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonparallel\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonparallel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonthrough\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Skozi" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonthrough\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Skozi" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonoptimal\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimalno" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonoptimal\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimalno" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "keytype\n" "label\n" "string.text" msgid "Key type" msgstr "Vrsta ključa" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "order\n" "label\n" "string.text" msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down1\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up2\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down2\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up3\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down3\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 1" msgstr "Ključ 1" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key2\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 2" msgstr "Ključ 2" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key3\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 3" msgstr "Ključ 3" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort criteria" msgstr "Pogoji razvrščanja" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Smer" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character " msgstr "Znak " #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "delimpb\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "SplitTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Split Table" msgstr "Razdeli tabelo" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "copyheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy heading" msgstr "Kopiraj naslov" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheadingapplystyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Naslov po meri (uporabi slog)" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading" msgstr "Naslov po meri" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "noheading\n" "label\n" "string.text" msgid "No heading" msgstr "Brez naslova" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Način" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "Število strani:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Tables:" msgstr "Število tabel:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Images:" msgstr "Število slik:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of OLE Objects:" msgstr "Število predmetov OLE:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Paragraphs:" msgstr "Število odstavkov:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Words:" msgstr "Število besed:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Characters:" msgstr "Število znakov:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Characters excluding spaces:" msgstr "Število znakov brez presledkov:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "lineft\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Lines:" msgstr "Število vrstic:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: stringinput.ui msgctxt "" "stringinput.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "SubjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Subject" msgstr "Brez zadeve" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Niste navedli zadeve za to sporočilo." #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Če jo želite vnesti, jo vtipkajte zdaj." #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Adapt table _width" msgstr "Prilagodi _širino tabele" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptcolumns\n" "label\n" "string.text" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Sorazmerno pri_lagodi stolpce" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "spaceft\n" "label\n" "string.text" msgid "Remaining space " msgstr "Preostali prostor" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Column width" msgstr "Širina stolpca" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "TablePropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Table Format" msgstr "Oblika tabele" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "table\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Break" msgstr "Pre_lomi" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page" msgstr "S_tran" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Col_umn" msgstr "Stol_pec" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore" msgstr "P_red" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After" msgstr "_Za" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagestyle\n" "label\n" "string.text" msgid "With Page St_yle" msgstr "S slo_gom strani" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagenoft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _number" msgstr "Š_tevilka strani" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "split\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Dovoli prelom _tabele prek strani in stolpcev" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "splitrow\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Dovoli prelom _vrstice prek strani in stolpcev" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "keep\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Obdrži z naslednjim odstavkom" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label40\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation" msgstr "Usmerjenost _besedila" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "headline\n" "label\n" "string.text" msgid "R_epeat heading" msgstr "P_onovi naslov" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label38\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "v prvi(h) " #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "vrsticah" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label41\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Navpična poravnava" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "TemplateDialog1\n" "title\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Standardno" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effect" msgstr "Učinek pisave" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "TemplateDialog16\n" "title\n" "string.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Slog oštevilčevanja" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "bullets\n" "label\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Slog oštevilčevanja" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Slika" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "TemplateDialog2\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph Style" msgstr "Slog odstavka" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Standardno" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effect" msgstr "Učinek pisave" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Oris in oštevilčevanje" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "dropcaps\n" "label\n" "string.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Ozaljšana začetnica" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "condition\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "TemplateDialog4\n" "title\n" "string.text" msgid "Frame Style" msgstr "Slog okvira" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Standardno" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "macros\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "TemplateDialog8\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Slog strani" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Glava" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Noga" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "footnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "textgrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Grid" msgstr "Mreža besedila" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "TestMailSettings\n" "title\n" "string.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Preveri nastavitve računa" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "establish\n" "label\n" "string.text" msgid "Establish network connection" msgstr "Vzpostavljanje mrežne povezave" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Iskanje strežnika odhodne pošte" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "result1\n" "label\n" "string.text" msgid "Successful" msgstr "Uspešno" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "result2\n" "label\n" "string.text" msgid "Failed" msgstr "Neuspešno" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME preizkuša nastavitve e-poštnega računa ..." #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Errors" msgstr "Napake" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME ne more vzpostaviti povezave s strežnikom za odhodno pošto. Preverite sistemske nastavitve in nastavitve v %PRODUCTNAME. Preverite ime strežnika, vrata in nastavitve varne povezave." #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_NOGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "No grid" msgstr "Brez mreže" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_LINESGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mreža (samo črte)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_CHARSGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mreža (črte in znaki)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_SNAPTOCHARS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Pripni na znake" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARSPERLINE\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters per line:" msgstr "Znakov v vrstici:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARRANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "( 1 - 45 )" msgstr "( 1 - 45 )" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINESPERPAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines per page:" msgstr "Vrstic na stran:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINERANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "( 1 - 48 )" msgstr "( 1 - 48 )" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARWIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Character _width:" msgstr "_Širina znakov:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_RUBYSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Maks. velikost fonetičnega besedila:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_TEXTSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. base text size:" msgstr "Maks. velikost vodilnega besedila" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_RUBYBELOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Fonetično besedilo pod/levo od vodilnega besedila" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGridLayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid layout" msgstr "Postavitev mreže" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Display grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_PRINT\n" "label\n" "string.text" msgid "Print grid" msgstr "Natisni mrežo" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_COLOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid color:" msgstr "Barva mreže:" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFL_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid display" msgstr "Prikaz mreže" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "title\n" "string.text" msgid "Title Page" msgstr "Naslovnica" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of title pages:" msgstr "Število naslovnic:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Place title pages at:" msgstr "Postavi naslovnice na:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_USE_EXISTING_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Pretvarjanje obstoječih strani v naslovnice" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_INSERT_NEW_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert new title pages" msgstr "Vstavi nove naslovnice" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_DOCUMENT_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Document start" msgstr "Začetek dokumenta" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_PAGE_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Stran" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Make Title Pages" msgstr "Izdelaj naslovnice" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_RESTART_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Ponastavi oštevilčevanje strani po naslovnicah" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_COUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Številka strani:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_SET_PAGE_NUMBER\n" "label\n" "string.text" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Določite številko strani za prvo naslovnico" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Številka strani:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Numbering" msgstr "Oštevilčevanje strani" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "PB_PAGE_PROPERTIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Uredi lastnosti strani" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "TocDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Index/Table" msgstr "Vstavi kazalo" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "index\n" "label\n" "string.text" msgid "Index/Table" msgstr "Kazalo" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "entries\n" "label\n" "string.text" msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "showexample\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "_Raven" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Structure" msgstr "Z_gradba" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "_Vse" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "fillcharft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill character" msgstr "Zapolnitveni znak" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "tabstopposft\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab stop position" msgstr "Položaj tab. mesta" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "alignright\n" "label\n" "string.text" msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Chapter entry" msgstr "Vnos o poglavju" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Number range only" msgstr "Samo številke" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Description only" msgstr "Samo opis" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Number range and description" msgstr "Številke in opis" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "entryoutlinelevelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Evaluate up to level" msgstr "Ovrednoti do ravni" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformatft\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformat\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Število" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformat\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number without separator" msgstr "Število brez ločila" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterno\n" "label\n" "string.text" msgid "Chapter no." msgstr "Št. pogl." #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "entrytext\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry text" msgstr "Bes. vnosa" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "tabstop\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab stop" msgstr "Tab. mesto" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "_Chapter info" msgstr "_O poglavju" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "pageno\n" "label\n" "string.text" msgid "Page no." msgstr "Št. strani" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "H_yperlink" msgstr "_Hiperpovezava" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Zgradba in oblikovanje" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "reltostyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab position relati_ve to Paragraph Style indent" msgstr "Položaj tabulatorja _glede na zamik v slogu odstavka" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "commasep\n" "label\n" "string.text" msgid "Key separated by commas" msgstr "Z vejicami ločen ključ" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "alphadelim\n" "label\n" "string.text" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Abecedno ločilo" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "mainstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style for main entries" msgstr "Znakovni slog za glavne vnose" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "sortpos\n" "label\n" "string.text" msgid "Document _position" msgstr "_Položaj dokumenta" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "sortcontents\n" "label\n" "string.text" msgid "_Content" msgstr "_Vsebina" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_1" msgstr "_1" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "_2" msgstr "_2" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_3" msgstr "_3" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up1cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down1cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up2cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up2cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up3cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up3cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down2cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down2cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down3cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down3cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort keys" msgstr "Ključi razvrščanja" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "_Naslov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type and title" msgstr "Vrsta in naslov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft2\n" "label\n" "string.text" msgid "for" msgstr "za" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "scope\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entire document" msgstr "Celoten dokument" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "scope\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Evaluate up to level" msgstr "Ovrednoti do ravni" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create index/table" msgstr "Ustvari kazalo" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromheadings\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "indexmarks\n" "label\n" "string.text" msgid "Inde_x marks" msgstr "Ozna_ke kazala" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromtables\n" "label\n" "string.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromframes\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt frames" msgstr "Be_sedilni okviri" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromgraphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromoles\n" "label\n" "string.text" msgid "OLE objects" msgstr "Predmeti OLE" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "uselevel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Uporabi raven iz izvirnega poglavja" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "addstylescb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Additional Styles" msgstr "_Dodatni slogi" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "stylescb\n" "label\n" "string.text" msgid "Styl_es" msgstr "Sl_ogi" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "captions\n" "label\n" "string.text" msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "objnames\n" "label\n" "string.text" msgid "Object names" msgstr "Imena predmetov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "displayft\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "References" msgstr "Sklici" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorija in številka" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Caption Text" msgstr "Besedilo napisa" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Create from" msgstr "Ustvari iz" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Create from the following objects" msgstr "Ustvari iz naslednjih predmetov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Brackets" msgstr "O_klepaji" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "numberentries\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number entries" msgstr "Vnosi š_tevilk" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[none]" msgstr "[brez]" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "[]" msgstr "[]" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "()" msgstr "()" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "{}" msgstr "{}" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting of the entries" msgstr "Oblikovanje vnosov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "combinesame\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine identical entries" msgstr "Združi enake vnose" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "useff\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Združi enake vnose s p ali _pp" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "usedash\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine with -" msgstr "Združi z -" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "casesens\n" "label\n" "string.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "initcaps\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Samodejno začni vnose z veliko začetnico" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "keyasentry\n" "label\n" "string.text" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Vsak ključ kot samostojen vnos" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_Concordance file" msgstr "_Konkord. datoteka" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft3\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft5\n" "label\n" "string.text" msgid "Key type" msgstr "Vrsta ključa" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "open\n" "label\n" "string.text" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nov ..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedno kazalo" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Illustration Index" msgstr "Kazalo ilustracij" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Index of Tables" msgstr "Kazalo tabel" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "User-Defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Table of Objects" msgstr "Kazalo predmetov" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Levels" msgstr "_Ravni" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Slogi odstavka" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Privzeto" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "labelGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Assignment" msgstr "Dodelitev" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "helplines\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Vo_dila med premikanjem" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "guideslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Graphics and objects" msgstr "_Grafike in predmeti" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "tables\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tables" msgstr "_Tabele" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "drawings\n" "label\n" "string.text" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "_Risbe in kontrolniki" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "fieldcodes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field codes" msgstr "Kode _polj" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Komentarji" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "displaylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal scrollbar" msgstr "_Vodoravni drsni trak" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scrollbar" msgstr "_Navpični drsni trak" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "ruler\n" "label\n" "string.text" msgid "R_uler" msgstr "Ravni_lo" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "smoothscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "S_mooth scroll" msgstr "_Gladko drsenje" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Vodo_ravno ravnilo" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Navp_ično ravnilo" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vrulerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Desno poravnano" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "measureunitlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Merska enota" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "settingslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data source not found" msgstr "Vira podatkov ni mogoče najti" #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The data source '%1' was not found." msgstr "Vira podatkov '%1' ni mogoče najti." #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Povezave z virom podatkov ni mogoče vzpostaviti. Preverite nastavitve povezave." #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "check\n" "label\n" "string.text" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Preveri nastavitve povezave ..." #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "E-sporočil ni bilo možno poslati" #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "E-sporočil ni bilo možno poslati" #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The following error occurred" msgstr "Prišlo je do naslednje napake" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "WordCountDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Words" msgstr "Besede" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters including spaces" msgstr "Znaki s presledki" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znaki brez presledkov" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "cjkcharsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Azijski znaki in korejski zlogi" #: wrapdialog.ui msgctxt "" "wrapdialog.ui\n" "WrapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Za" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Pred" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimalno" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "through\n" "label\n" "string.text" msgid "Thro_ugh" msgstr "S_kozi" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "parallel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Parallel" msgstr "_Vzporedno" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft" msgstr "Levo" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top" msgstr "_Zgoraj" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom" msgstr "_Spodaj" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "anchoronly\n" "label\n" "string.text" msgid "_First paragraph" msgstr "P_rvi odstavek" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "transparent\n" "label\n" "string.text" msgid "In bac_kground" msgstr "V _ozadju" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contour" msgstr "O_bris" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "outside\n" "label\n" "string.text" msgid "Outside only" msgstr "Samo zunaj" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti"