#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-13 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:40+0000\n" "Last-Translator: Anxhelo Lushka \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513330843.000000\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: personalization.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: personalization.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Color" msgstr "Ngjyra" #: personalization.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Music" msgstr "Muzika" #: personalization.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Nature" msgstr "Natyra" #: personalization.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Solid" msgstr "i Ngurtë" #: strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Dokumentet e mia" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Figura" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "Ikonat" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "Paletat" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Ruajtjet e sigurta" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "Modulet" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Shabllonet" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Tekst automatik" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Fjalorët" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "Deponimi i mesazheve" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Skedarët e përkohshëm" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "Shtesat" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Shënjimet e folderëve" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "Filtrat" #: strings.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "Shtesë" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "Konfigurimi i shfrytëzuesit" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Fjalorë të përcaktuar nga përdoruesi" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Korrigjim automatik" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Meny e re %n" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Shiriti i ri i mjeteve %n" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Zhvendos Menynë" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Shto nën-mënynë" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Emri i nën-menusë" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "A jeni i sigurt se dëshironi të fshini imazhin?" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Ikona %ICONNAME ndodhet tashmë në listën e imazheve. \n" "Dëshironi ta zëvendësoni me ikonën ekzistuese?" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Konfirmo zëvëndësimin e ikonës" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Po të Gjithave" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Nuk ka më komanda në shiritin e veglave. Dëshironi të fshini shiritin e veglave?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Konfigurimi i menusë për %SAVE IN SELECTION% do të rivendoset si në rregullimet e përzgjedhura. Do që të vazhdosh?" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Konfigurimi i shiritit të mjeteve për %SAVE IN SELECTION% do të rivendoset si në rregullimet e përzgjedhura. Do që të vazhdosh?" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Kjo do të fshij të gjitha ndryshimet e bëra më parë tek ky shirit i veglave. Dëshironi me të vërtetë të rindreqni shiritin e veglave?" #: strings.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Kjo do të fshij të gjitha ndryshimet e bëra më parë tek ky shirit i veglave. Dëshironi me të vërtetë të rindreqni shiritin e veglave?" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "Funksion veç se është i përfshirë në dritaren e shfaqur." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~Emër i ri" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Riemëro Menynë" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Riemërto shiritin e mjeteve" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Miu mbi objektin" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Hiperlinku shkrehës" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Miu lëshon objektin" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Ju lutem shkruani një emër të vlefshëm për skedarin." #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." msgstr "" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "Dokument i ri" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Butoni" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fajli tanimë ekziston. Të mbishkruhet?" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Nuk u gjet asnjë alternativë." #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Zgjedh skedarin për kornizën" #: strings.hrc:91 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Shto komanda" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Makrot" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Makrot e mia" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME Makro" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "Shto komanda" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Ekzekuto" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Fut rreshta" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Fut kolonat" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Lidhje" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Ngarko Konfigurimin e Tastierës" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Ruaj Konfigurimin e Tastierës" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Konfigurim (*.cfg)" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Objektivi nuk ekziston në dokument." #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Dokumenti nuk mund të hapej." #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Fut tekstin këtu]" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: strings.hrc:114 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "Makro BASIC" #: strings.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Stili" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Fillo programin" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Mbyll programin" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Dokument i ri" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Dokumenti u mbyll" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Dokumenti do të mbyllet" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Hape Dokumentin" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Ruaj dokumentin" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Ruaj dokumentin si" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Dokumenti është ruajtur" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Dokumenti është ruajtur si" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Aktivizo dokumentin" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "De-aktivizo dokumentin" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Printo dokumentin" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Printimi i formularëve me shkronja ka filluar" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Printimi i shkronjave të formularit ka përfunduar" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Bashkimi i fushave të formularit ka filluar" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Bashkimi i fushave të formularit ka përfunduar" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Ndryshimi i numërimit të faqeve" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Nën komponenta është ngarkuar" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Nën komponenta është mbyllur" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Mbush parametrat" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Ekzekuto veprimin" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Pas freskimit" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Përpara freskimit" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Pëpara veprimit të regjistrimit" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Pas veprimit të regjistrimit" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Konfirmo fshirjen" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Ka ndodhur një gabim" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Derisa rregullon" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Kur pranon mbledhje" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Kur humb mbledhjen" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Statuti i artikullit ka ndryshuar" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Miu i shtypur" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Miu i çliruar" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Kur ngarkon" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Pëpara ringarkimit" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Kur ringarkon" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Miu lëvizë derisa shtypet çelësi" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Miu brenda" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Miu jashtë" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Miu i lëvizur" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Butoni i miut i shtypur" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Butoni i miut i çliruar" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Përpara ndryshimit në regjistrim" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Pas ndryshimit në regjistrim" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Pas risistemimit" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Para se të risistemoj" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Mirato veprimin" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Përpara paraqitjes" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Teksti i modifikuar" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Përpara shkarkimit" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Kur shkarkon" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Ndryshuar" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Dokumenti është krijuar" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Ngarkimi i dokumentit përfundoi" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Ruajtja e dokumentit ka dështuar" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'Ruaj si' ka dështuar" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Ruajtja ose eksportimi i kopjes së dokumentit" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Kopja e dokumentit është krijuar" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Krijimi i kopjes së dokumentit ka dështuar" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Pamja është krijuar" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Pamja do të mbyllet" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Pamja është mbyllur" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Titulli i dokumentit ka ndryshuar" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Zgjedhja ka ndryshuar" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Klikoni dy herë" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Kliko me të djathtën" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "Kalkulimi i formulave" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Përmbajtja ka ndryshuar" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "kudo në fushë" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "në fillim të fushës" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "në fund të fushës" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "e gjithë fusha" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Nga lart" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Nga fundi" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "" #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur. Kërkimi nuk mund të përfundohet." #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Teptisje, kërkimi vazhdoi nga fillimi" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Teptisje, kërkimi filloi nga fundi" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Objekt;Objekte" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(vetëm për lexim)" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Ky ID tashmë ekziston..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Pozicioni %1 tashmë ekziston." #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Zgjedh arkiv" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Arkivat" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Skedari %1 tashmë ekziston." #: strings.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Shto një figurë" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Fjalëkalimi i konfirmimit nuk u përputh me fjalëkalimin. Vendos fjalëkalimin përsëri duke shkruar të njëjtin fjalëkalim në të dyja kutitë." #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Fjalëkalimet e konfirmimit nuk u përputhen me fjalëkalimet origjinare. Vendos fjalëkalimet përsëri." #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Fut një fjalëkalim për ta hapur ose për ta ndryshuar, ose kontrollo mundësinë e hapjes vetëm për lexim për të vazhduar." #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Joautomatike" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Jo e disponueshme" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të hiqni të lidhjet e përzgjedhura?" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini të lidhjet e përzgjedhura?" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Duke pritur" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "" #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "Koha e mbetur" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Po" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "No" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "Skedari\n" "$file$\n" "nuk ekziston." #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "Skedari\n" "$file$\n" "nuk ekziston në sistemin lokal." #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Emri '$file$' është tashmë i përdorur për një databazë tjetër.\n" "Zgjedh një emër tjetër." #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Dëshiron të fshish këtë hyrje?" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Do që të fshish objektin e mëtejshëm?" #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Konfirmo fshirjen" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Objektet e zgjedhura nuk mund të fshihen." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së objektit" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Objekti nuk mund të krijohet." #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " Ekziston tashmë një objekt me të njëjtën emër." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Gabim gjatë krijimit të objektit" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Objekti nuk mund të riemërtohet." #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të objektit" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "Gabim i %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:250 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "" #: strings.hrc:251 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ekzekutimit të skriptit %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:252 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë ekzekutimit të skriptit %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ekzekutimin të skriptit %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME në rreshtin: %LINENUMBER." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë ekzekutimin të skriptit %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME në rreshtin: %LINENUMBER." #: strings.hrc:255 #, fuzzy, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ekzekutimit të skriptit %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Mesazhi:" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" msgid "Registered name" msgstr "Emri i regjistruar" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" msgid "Database file" msgstr "Skedar i bazës së të dhënave" #. abbreviation for "[Load]" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "" #. abbreviation for "[Save]" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType në %PRODUCTNAME Math ose anasjelltas" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord në %PRODUCTNAME Writer ose anasjelltas" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel në %PRODUCTNAME Calc ose anasjelltas" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint në %PRODUCTNAME Impress ose anasjelltas" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "SmartArt në forma të %PRODUCTNAME ose anasjelltas" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Emri i përcaktuar tashmë ekziston.\n" "Të lutem fut një emër të ri." #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recogize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "~Zëvendëso" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Dëshiron të ndryshosh gjuhën e fjalorit '%1'?" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Vërtetë dëshironi të fshini skemën e ngjyrave?" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Fshirja e skemës së ngjyrave" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Ruaje skemën" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Emri i skemës së ngjyrës" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Drejtshkrimi" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Rrokjezimi" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Fjalori i sinonimeve" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Gramatika" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Kontrollo fjalët me germa të mëdha" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Kontrollo fjalët me numra " #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Kontrollo drejtshkrimin gjatë shtypjes" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Kontrollo gramatikën gjatë shtypjes" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Numri më i vogël i germave për rrokjezimin: " #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "" #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "" #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Rrokjezim pa pyetur" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." msgstr "" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Vlerë e pavlefshme!\n" "\n" "Vlera maksimale e një porte është 65535." #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Shfrytëzo parametrat e mbishtruar të objektit" #. page direction #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "Nga e majta në të djathtë (horizontalisht)" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "Nga e djathta në të majtë (horizontalisht)" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Nga e djathta në të majtë (vertikalisht)" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Nga e majta në të djathtë (vertikalisht)" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Shkruani një emër për gradientin:" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Shkruaj një emër për bitmapin:" #: strings.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Shkruaj një emër për bitmapin:" #: strings.hrc:330 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Shkruaj një emër për bitmapin:" #: strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Shkruaj një emër për stilin e linjës:" #: strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Stili i linjës është ndryshuar por nuk është ruajtur.\n" "Mund të ndryshosh stilin e zgjedhur ose të shtosh një të ri." #: strings.hrc:333 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Shkruaj një emër për bitmapin:" #: strings.hrc:334 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Ndrysho" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "Shto" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Shkruaj emrin për ngjyrën e re:" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Ju lutem jepni një emër për majën e shigjetës:" #: strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "Jo %1" #: strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Familja:" #: strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Germat:" #: strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Stili:" #: strings.hrc:343 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Germat topografike" #: strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "" #: strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Përdor tabelën zëvendësuese" #: strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Korrigjo DY SHKronjat e PAra të mëdha" #: strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Bëje të madhe shkronjën e parë në çdo fjalë" #: strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "" #: strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Injoro hapësirat e shtypura dy herë" #: strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "Njohës URL" #: strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Zëvendëso vijat lidhëse" #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "" #: strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "" #: strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "" #: strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Hiq paragrafët e zbrazëta" #: strings.hrc:356 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Zëvendëso stilet e zakonshme" #: strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: " msgstr "Zëvendëso pikat me: " #: strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "" #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " msgstr "" #: strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "" #: strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Krijo tabelë" #: strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Zbato stilet" #: strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Fshij hapësirat dhe tabulatorët në fillim dhe në fund të paragrafit" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Fshin hapësirat dhe tabulatorët në fund dhe fillim të rreshtit" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Lidhës" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Vija e dimensionit" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "Nuk u mund të ngarkohet moduli i zgjedhur." #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "" #: strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "Tema e zgjedhur: " #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "Duke kërkuar, të lutem prit..." #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "Nuk mund të hapet %1, të lutem provoje përsëri më vonë." #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "Nuk u gjetën rezultate." #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "Duke zbatuar temën..." #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "" #: strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Pa hije" #: strings.hrc:390 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Hidh Hije Djathtas Lart" #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Hidh Hije Djathtas Lart" #: strings.hrc:392 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Hidh Hije Djathtas Lart" #: strings.hrc:393 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Hidh Hije Djathtas Lart" #: treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Të dhënat e përdoruesit" #: treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: treeopt.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Pamja" #: treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: treeopt.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Pozicionet" #: treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Lloji i shkronjave" #: treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Siguria" #: treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "" #: treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "" #: treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "" #: treeopt.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Të avancuara" #: treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "" #: treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Përditësim në linjë" #: treeopt.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #: treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "Rregullimet e gjuhës" #: treeopt.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "Gjuha:" #: treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "" #: treeopt.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Kërkimi në japonisht" #: treeopt.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Formëdhënja Aziatike" #: treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "" #: treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: treeopt.hrc:60 #, fuzzy msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: treeopt.hrc:61 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: treeopt.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "Gabim i %PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: treeopt.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Pamja" #: treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "" #: treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rrjeta" #: treeopt.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Llojet e shkronjave bazë (perëndimore)" #: treeopt.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Llojet e shkronjave bazë (aziatike)" #: treeopt.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Llojet e shkronjave bazë (CTL)" #: treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: treeopt.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Ndryshuar" #: treeopt.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Krahasimi" #: treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Përputhshmëria" #: treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "" #: treeopt.hrc:80 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Bashkangjitje me të dhëna" #: treeopt.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "Gabim i %PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Pamja" #: treeopt.hrc:87 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "" #: treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rrjeta" #: treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: treeopt.hrc:96 #, fuzzy msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Makro" #: treeopt.hrc:97 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Rregullimet" #: treeopt.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Makro" #: treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: treeopt.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "E parazgjedhur" #: treeopt.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Pamja" #: treeopt.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Llogarit" #: treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: treeopt.hrc:108 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Listat e shkronjave" #: treeopt.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Ndryshuar" #: treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Përputhshmëria" #: treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rrjeta" #: treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: treeopt.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Makro" #: treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: treeopt.hrc:119 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Pamja" #: treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rrjeta" #: treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: treeopt.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "Gabim i %PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: treeopt.hrc:128 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Pamja" #: treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rrjeta" #: treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Diagramet" #: treeopt.hrc:136 #, fuzzy msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Ngjyrat e parazgjedhura" #: treeopt.hrc:141 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Ngarko/Ruaj" #: treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: treeopt.hrc:143 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "Vetitë e VBA-së" #: treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: treeopt.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "Përputhshmëria HTML" #: treeopt.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Makro" #: treeopt.hrc:151 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Lidhjet" #: treeopt.hrc:152 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Bazat e të dhënave" #: aboutconfigdialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Konfigurimi për ekspertët" #: aboutconfigdialog.ui:48 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: aboutconfigdialog.ui:81 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Emri i preferuar" #: aboutconfigdialog.ui:96 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Vetitë" #: aboutconfigdialog.ui:109 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Lloji" #: aboutconfigdialog.ui:122 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Vlera" #: aboutconfigdialog.ui:169 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Modifiko" #: aboutconfigdialog.ui:182 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Ricakto" #: aboutconfigvaluedialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "Emri" #: aboutconfigvaluedialog.ui:87 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "Vlera:" #: aboutdialog.ui:6 msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "Versioni: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Rreth %PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre_dits" msgstr "Falen_derime" #: aboutdialog.ui:40 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "_Website" msgstr "" #: aboutdialog.ui:109 msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:128 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "" #: aboutdialog.ui:141 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "" #: aboutdialog.ui:174 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME është një suitë bashkëkohore me burim të hapur për zyrën dhe e thjeshtë për t'u përdorur për redaktimit e teksteve, fletëve elektronike, prezantimeve dhe më shumë." #: aboutdialog.ui:214 #, fuzzy msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." msgstr "Copyright © 2000–2016 Kontribuuesit e LibreOffice." #: aboutdialog.ui:228 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice ishte bazuar mbi OpenOffice.org." #: aboutdialog.ui:242 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "%PRODUCTNAME rrjedh nga LibreOffice i cili ishte bazuar mbi OpenOffice.org." #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Ky version u furnizua nga %OOOVENDOR." #: aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Tastet përshpejtuese" #: accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui:97 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #: accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "_Ndrysho" #: accelconfigpage.ui:157 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "_Ngarko..." #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Ruaj..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:267 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "_Kategori" #: accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "_Funksioni" #: accelconfigpage.ui:295 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "_Tastet" #: accelconfigpage.ui:365 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "Funksionet" #: acorexceptpage.ui:50 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:83 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Shkurtimet e reja" #: acorexceptpage.ui:95 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: acorexceptpage.ui:119 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Fshij shkurtimet" #: acorexceptpage.ui:167 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:220 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:253 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "Fjalë të reja me dy germa të mëdha në fillim" #: acorexceptpage.ui:265 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: acorexceptpage.ui:289 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "Fshij fjalët që fillojnë më dy germa të mëdha" #: acorexceptpage.ui:337 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr "Fjalë me DY GErma të mëdha në FIllim" #: acorreplacepage.ui:38 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: acorreplacepage.ui:121 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "Zëvendë_so" #: acorreplacepage.ui:141 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "_Me:" #: acorreplacepage.ui:154 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "Vetëm _tekst" #: agingdialog.ui:16 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Vjetërsia" #: agingdialog.ui:137 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Shkalla e vjetërsisë:" #: agingdialog.ui:160 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrat" #: applyautofmtpage.ui:27 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Ndrysho..." #: applyautofmtpage.ui:46 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "" #: applyautofmtpage.ui:60 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "" #: applyautofmtpage.ui:88 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "" #: applyautofmtpage.ui:101 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:30 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:43 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:118 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Zëvendë_so" #: applylocalizedpage.ui:138 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:162 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Thonjëza hapëse e thonjëzave njëshe" #: applylocalizedpage.ui:178 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: applylocalizedpage.ui:197 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "E parazgje_dhur" #: applylocalizedpage.ui:205 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:221 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:245 #, fuzzy msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Thonjëza hapëse e thonjëzave njëshe" #: applylocalizedpage.ui:261 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: applylocalizedpage.ui:286 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Zëvendë_so" #: applylocalizedpage.ui:338 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:362 #, fuzzy msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Thonjëza hapëse e thonjëzave njëshe" #: applylocalizedpage.ui:378 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: applylocalizedpage.ui:397 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "E parazgje_dhur" #: applylocalizedpage.ui:405 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:421 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "" #: applylocalizedpage.ui:445 #, fuzzy msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Thonjëza hapëse e thonjëzave njëshe" #: applylocalizedpage.ui:461 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: applylocalizedpage.ui:486 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "" #: areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Zona" #: areadialog.ui:106 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Zona" #: areadialog.ui:128 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Hije" #: areadialog.ui:151 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Tejdukshmëria" #: areatabpage.ui:29 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Asnjë" #: areatabpage.ui:42 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Ngjyra" #: areatabpage.ui:55 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Shkallëzim" #: areatabpage.ui:68 #, fuzzy msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "orë" #: areatabpage.ui:81 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Zbato listën e karaktereve të ndaluara në fillim dhe në fund të rreshtit" #: asiantypography.ui:41 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "" #: asiantypography.ui:57 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "Zbato hapësirën ndërmjet tekstit aziatik, latin dhe kompleks" #: asiantypography.ui:79 #, fuzzy msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Rreshtat e ndryshuar" #: assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Cakto komponent" #: assigncomponentdialog.ui:91 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Emri i metodës së komponentit:" #: autocorrectdialog.ui:9 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Korrigjim automatik" #: autocorrectdialog.ui:103 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Zëvendësimet dhe përjashtimet për gjuhën:" #: autocorrectdialog.ui:149 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #: autocorrectdialog.ui:171 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Përjashtimet" #: autocorrectdialog.ui:194 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: autocorrectdialog.ui:217 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: autocorrectdialog.ui:240 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "" #: autocorrectdialog.ui:263 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Plotësimi i fjalës" #: autocorrectdialog.ui:286 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "" #: backgroundpage.ui:20 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "Ngjyra" #: backgroundpage.ui:24 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "Figura" #: backgroundpage.ui:45 msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "_Si:" #: backgroundpage.ui:71 msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "_Për:" #: backgroundpage.ui:91 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Qeli" #: backgroundpage.ui:92 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Rresht" #: backgroundpage.ui:93 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: backgroundpage.ui:214 msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: backgroundpage.ui:276 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "" #: backgroundpage.ui:288 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "" #: backgroundpage.ui:304 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #: backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Lidhje" #: backgroundpage.ui:345 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "Skedar" #: backgroundpage.ui:403 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "_Pozicioni" #: backgroundpage.ui:423 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "Zo_na" #: backgroundpage.ui:439 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "_Titulli" #: backgroundpage.ui:467 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "Lloji" #: backgroundpage.ui:506 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "Shikim _paraprak" #: baselinksdialog.ui:9 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Ndrysho lidhjet" #: baselinksdialog.ui:54 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "_Përditëso" #: baselinksdialog.ui:69 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "_Ndrysho..." #: baselinksdialog.ui:84 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_Ndërpre lidhjen" #: baselinksdialog.ui:132 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Skedari i burimit" #: baselinksdialog.ui:146 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element:" msgstr "Elementi:" #: baselinksdialog.ui:160 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Lloji" #: baselinksdialog.ui:175 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: baselinksdialog.ui:202 msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" msgid "Edit Links" msgstr "Ndrysho lidhjet" #: baselinksdialog.ui:231 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Skedari i burimit" #: baselinksdialog.ui:247 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Elementi:" #: baselinksdialog.ui:261 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: baselinksdialog.ui:275 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Përditëso:" #: baselinksdialog.ui:352 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" #: baselinksdialog.ui:372 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "Ma_nuale" #: bitmaptabpage.ui:46 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:65 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: bitmaptabpage.ui:110 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Stili:" #: bitmaptabpage.ui:126 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Original" msgstr "Origjinare" #: bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Filled" msgstr "E mbushur" #: bitmaptabpage.ui:128 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "I zgjatur" #: bitmaptabpage.ui:129 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Zoomed" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:130 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom" msgstr "I përshtatur" #: bitmaptabpage.ui:131 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:157 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: bitmaptabpage.ui:175 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "Gjerësia:" #: bitmaptabpage.ui:201 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Lartësia:" #: bitmaptabpage.ui:232 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "Shkalla" #: bitmaptabpage.ui:262 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Pozicioni:" #: bitmaptabpage.ui:278 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Majtas Lart" #: bitmaptabpage.ui:279 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Djathtas" #: bitmaptabpage.ui:281 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:282 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Në mes" #: bitmaptabpage.ui:283 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "Cover Right" #: bitmaptabpage.ui:284 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Majtas Poshtë" #: bitmaptabpage.ui:285 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Poshtë djathas?" #: bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:331 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:356 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:401 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:423 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Rresht" #: bitmaptabpage.ui:424 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Kolona" #: bitmaptabpage.ui:467 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: bitmaptabpage.ui:510 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: bitmaptabpage.ui:528 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "Çfardo regjistrimi" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "Sistemi operativ:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "Versioni:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "Pajisja:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "Informacione mbi OpenCL" #: borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Skaj / Sfond" #: borderareatransparencydialog.ui:106 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kufijtë" #: borderareatransparencydialog.ui:128 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "Zona" #: borderareatransparencydialog.ui:151 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Tejdukshmëria" #: borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Skaj / Sfond" #: borderbackgrounddialog.ui:106 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kufijtë" #: borderbackgrounddialog.ui:128 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: borderpage.ui:71 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "I përcakt_uar nga përdoruesi:" #: borderpage.ui:85 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "" #: borderpage.ui:110 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "" #: borderpage.ui:121 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "" #: borderpage.ui:141 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Rregullimi i Rreshtave" #: borderpage.ui:175 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "Sti_li:" #: borderpage.ui:189 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: borderpage.ui:203 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Ngjyra:" #: borderpage.ui:253 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Vija" #: borderpage.ui:340 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "_Majtas:" #: borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Djathtas:" #: borderpage.ui:368 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "_Lart:" #: borderpage.ui:382 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "_Poshtë:" #: borderpage.ui:393 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Sinkronizo" #: borderpage.ui:414 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "" #: borderpage.ui:457 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_Pozicioni:" #: borderpage.ui:471 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "Largë_sia:" #: borderpage.ui:485 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "N_gjyra:" #: borderpage.ui:537 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Stili i hijes" #: borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "_Bashkoje me paragrafin e mëtejshëm" #: borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "_Bashko stilet e rreshtave të ngjitura" #: borderpage.ui:606 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Vetitë" #: breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Rrokjezim" #: breaknumberoption.ui:97 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "" #: breaknumberoption.ui:136 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "" #: breaknumberoption.ui:175 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Gjatësia minimale e fjalës" #: calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicioni dhe madhësia" #: calloutdialog.ui:106 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicioni dhe madhësia" #: calloutdialog.ui:128 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicioni dhe madhësia" #: calloutdialog.ui:151 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "Legjenda" #: calloutpage.ui:20 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Optimale" #: calloutpage.ui:24 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Nga lart" #: calloutpage.ui:28 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Nga e majta" #: calloutpage.ui:32 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: calloutpage.ui:36 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: calloutpage.ui:74 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "_Prapashtesa:" #: calloutpage.ui:123 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "_Gjatësia:" #: calloutpage.ui:140 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimale" #: calloutpage.ui:164 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Pozicioni:" #: calloutpage.ui:178 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_Nga:" #: calloutpage.ui:192 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Lart" #: calloutpage.ui:193 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Në mes" #: calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Majtas" #: calloutpage.ui:196 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Në mes" #: calloutpage.ui:197 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: calloutpage.ui:234 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "_Hapësira:" #: calloutpage.ui:312 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Vijë e drejtë" #: calloutpage.ui:313 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "" #: calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "" #: cellalignment.ui:24 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: cellalignment.ui:28 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Majtas" #: cellalignment.ui:32 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Në qendër" #: cellalignment.ui:36 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: cellalignment.ui:40 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "I justifikuar" #: cellalignment.ui:44 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "E mbushur" #: cellalignment.ui:48 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "E shpërndarë" #: cellalignment.ui:62 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: cellalignment.ui:66 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Lart" #: cellalignment.ui:70 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Në mes" #: cellalignment.ui:74 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: cellalignment.ui:78 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "I justifikuar" #: cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "I shpërndarë" #: cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "_Gradë:" #: cellalignment.ui:136 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "" #: cellalignment.ui:196 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "Pirg ve_rtikal" #: cellalignment.ui:212 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "" #: cellalignment.ui:241 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientimi i tekstit" #: cellalignment.ui:275 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_Përshtate me përmasat e qelisë" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Rrokjezim _aktiv" #: cellalignment.ui:334 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Drejtimi i te_kstit:" #: cellalignment.ui:369 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Vetitë" #: cellalignment.ui:418 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "Hori_zontal" #: cellalignment.ui:432 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "K_ryeradha" #: cellalignment.ui:487 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Rreshtimi tekstit" #: cellalignment.ui:507 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Prapashtesim i tekstit nga bordi i poshtëm i qelisë" #: cellalignment.ui:518 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Prapashtesim i tekstit nga bordi i sipërm i qelisë" #: cellalignment.ui:529 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Prapashtesim i tekstit brenda qelisë" #: cellalignment.ui:540 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: certdialog.ui:9 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Pozicioni i certifikatës" #: certdialog.ui:78 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: certdialog.ui:129 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "" #: certdialog.ui:151 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "manuale" #: certdialog.ui:165 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profili" #: certdialog.ui:179 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Dosja" #: certdialog.ui:192 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Zgjidh një dosje të certifikatave" #: certdialog.ui:235 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Pozicioni i certifikatës" #: charnamepage.ui:46 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "Gjuha:" #: charnamepage.ui:185 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: charnamepage.ui:257 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: charnamepage.ui:272 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Gjuha:" #: charnamepage.ui:346 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "Shkronja perëndimore" #: charnamepage.ui:415 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: charnamepage.ui:430 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Gjuha:" #: charnamepage.ui:503 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "Shkronja aziatike" #: charnamepage.ui:572 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: charnamepage.ui:587 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Gjuha:" #: charnamepage.ui:661 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "Shkronja CTL" #: charnamepage.ui:688 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "Kufijtë e tekstit" #: colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "Sfondi i dokumentit" #: colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: colorconfigwin.ui:92 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "Sfondi i programeve" #: colorconfigwin.ui:101 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "Kufijtë e objektit" #: colorconfigwin.ui:126 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "Kufijtë e tabelës" #: colorconfigwin.ui:155 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "Ngjyra e shkronjave" #: colorconfigwin.ui:174 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "Lidhje të pavizituara" #: colorconfigwin.ui:199 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "Lidhjet e vizituara" #: colorconfigwin.ui:228 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Kontrolli automatik i drejtshkrimit" #: colorconfigwin.ui:241 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:283 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "Dokument tekst" #: colorconfigwin.ui:310 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "Rrjeta" #: colorconfigwin.ui:353 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:362 #, fuzzy msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "Hijezimet e Fu~shave" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "Kufijtë e seksionit" #: colorconfigwin.ui:431 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:454 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:477 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:489 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "Dokument HTML" #: colorconfigwin.ui:516 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:539 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:585 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Fletë elektronike" #: colorconfigwin.ui:624 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:647 #, fuzzy msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "Thyerja e faqes" #: colorconfigwin.ui:670 #, fuzzy msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "Ndërprerje Faqesh me Dorë" #: colorconfigwin.ui:693 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:716 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "Zbulues" #: colorconfigwin.ui:739 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:762 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "Referencat" #: colorconfigwin.ui:785 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "Sfondi i shënimeve" #: colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Vizatim / Prezantim" #: colorconfigwin.ui:824 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "Rrjeta" #: colorconfigwin.ui:836 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:863 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikues" #: colorconfigwin.ui:886 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "Komenti" #: colorconfigwin.ui:909 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "Numër" #: colorconfigwin.ui:932 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "Varg" #: colorconfigwin.ui:955 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: colorconfigwin.ui:978 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:1001 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "Gabim" #: colorconfigwin.ui:1013 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikues" #: colorconfigwin.ui:1063 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "Numër" #: colorconfigwin.ui:1086 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "Varg" #: colorconfigwin.ui:1109 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: colorconfigwin.ui:1132 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "Fjalë kyçe" #: colorconfigwin.ui:1155 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: colorconfigwin.ui:1178 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "Koment" #: colorconfigwin.ui:1187 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "Hijet" #: colorpage.ui:60 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Paletat" #: colorpage.ui:101 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "" #: colorpage.ui:156 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpage.ui:172 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "_Fshij" #: colorpage.ui:206 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "" #: colorpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: colorpage.ui:303 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Ngjyra e vjetër" #: colorpage.ui:333 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "" #: colorpage.ui:348 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "" #: colorpage.ui:363 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "" #: colorpage.ui:378 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:458 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "" #: colorpage.ui:473 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "" #: colorpage.ui:488 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "" #: colorpage.ui:554 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "" #: colorpage.ui:579 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Ngjyra e re" #: colorpage.ui:656 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: colorpage.ui:671 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "E kuqe" #: colorpage.ui:685 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #: colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "" #: colorpage.ui:713 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "" #: colorpage.ui:728 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "E gjelbër" #: colorpage.ui:742 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "" #: colorpage.ui:801 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "" #: colorpage.ui:815 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "" #: colorpage.ui:858 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "" #: colorpage.ui:905 #, fuzzy msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Rozë" #: colorpage.ui:927 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "_I ri" #: colorpickerdialog.ui:26 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Zgjidh një ngjyrë" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "E _kuqe:" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "E _gjelbër:" #: colorpickerdialog.ui:279 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: colorpickerdialog.ui:335 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Heks _#:" #: colorpickerdialog.ui:363 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpickerdialog.ui:402 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "_Tonaliteti:" #: colorpickerdialog.ui:420 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "_Ngopja:" #: colorpickerdialog.ui:437 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "Ndriç_imi:" #: colorpickerdialog.ui:496 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: colorpickerdialog.ui:537 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:552 #, fuzzy msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "Magjenta" #: colorpickerdialog.ui:567 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "E _verdhë:" #: colorpickerdialog.ui:582 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "E _zeza:" #: colorpickerdialog.ui:647 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: comment.ui:7 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Fut një koment" #: comment.ui:153 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Autori" #: comment.ui:185 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "_Teskt" #: comment.ui:228 #, fuzzy msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "_Fut" #: comment.ui:241 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Autori" #: comment.ui:264 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Ndrysho komentin" #: comment.ui:280 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Përmbajtja" #: connectortabpage.ui:34 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Lloji:" #: connectortabpage.ui:85 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Rreshti _1:" #: connectortabpage.ui:99 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Rreshti _2:" #: connectortabpage.ui:113 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Rreshti _3:" #: connectortabpage.ui:170 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "" #: connectortabpage.ui:206 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:220 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:234 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:248 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "" #: connectortabpage.ui:318 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Hapësira mes rreshtave" #: connectortabpage.ui:342 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: connectortabpage.ui:347 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "" #: connpooloptions.ui:68 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "" #: connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "_Koha e mbetur (sekonda)" #: connpooloptions.ui:208 #, fuzzy msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Gjendja e lidhjes" #: croppage.ui:53 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Mbaje _përpjesëtimin" #: croppage.ui:71 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Mbaj për_masat e figurës" #: croppage.ui:97 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "_Majtas:" #: croppage.ui:124 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "_Djathtas:" #: croppage.ui:163 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "_Lart:" #: croppage.ui:177 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "_Poshtë:" #: croppage.ui:226 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Preje" #: croppage.ui:261 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: croppage.ui:287 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "_Lartësia:" #: croppage.ui:316 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Shkalla" #: croppage.ui:351 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: croppage.ui:378 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Lartësia:" #: croppage.ui:408 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Përmasat e figurës" #: croppage.ui:460 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Përmasat origjinare" #: cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Vetitë" #: cuiimapdlg.ui:96 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: cuiimapdlg.ui:138 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "Kornizë" #: cuiimapdlg.ui:186 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: cuiimapdlg.ui:228 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "_Teksti alternativ:" #: cuiimapdlg.ui:270 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Personalizo" #: customizedialog.ui:105 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "Menutë" #: customizedialog.ui:127 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "Shiritat e mjeteve" #: customizedialog.ui:150 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "" #: customizedialog.ui:173 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: customizedialog.ui:196 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "Ndodhitë" #: databaselinkdialog.ui:9 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Krijo një lidhje të bazës së të dhënave" #: databaselinkdialog.ui:88 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: databaselinkdialog.ui:104 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "Skedari i _bazës së të dhënave:" #: databaselinkdialog.ui:148 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "_Emri i regjistruar:" #: databaselinkdialog.ui:179 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Ndrysho lidhjen e bazës së të dhënave" #: dbregisterpage.ui:62 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_I ri..." #: dbregisterpage.ui:76 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Fshij" #: dbregisterpage.ui:90 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Ndrysho..." #: dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Bazat e të dhënave të regjistruara" #: dimensionlinestabpage.ui:53 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "_Largësia e vijave:" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:81 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:95 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:109 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:123 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "Vendet decimale" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Vijë" #: dimensionlinestabpage.ui:272 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Pozicioni i _tekstit" #: dimensionlinestabpage.ui:307 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "_Vertikale automatikisht" #: dimensionlinestabpage.ui:324 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "H_orizontale automatike" #: dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Shfaq njësite _matëse" #: dimensionlinestabpage.ui:404 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Legjenda" #: dimensionlinestabpage.ui:427 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: distributiondialog.ui:8 msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "Shpërndarja" #: distributionpage.ui:36 msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "_Asnjë" #: distributionpage.ui:53 msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "_Majtas" #: distributionpage.ui:69 msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "_Në qendër" #: distributionpage.ui:85 msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "_Djathtas" #: distributionpage.ui:127 msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "_Hapësira" #: distributionpage.ui:178 msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: distributionpage.ui:211 msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "As_një" #: distributionpage.ui:227 msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "_Lart" #: distributionpage.ui:243 msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "Në q_endër" #: distributionpage.ui:260 msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "Ha_pësira" #: distributionpage.ui:276 msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Poshtë" #: distributionpage.ui:353 msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: editdictionarydialog.ui:8 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "" #: editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "_Libri:" #: editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "_Gjuha:" #: editdictionarydialog.ui:182 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "_Fjala" #: editdictionarydialog.ui:198 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "_Zëvendëso me" #: editdictionarydialog.ui:251 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_I ri" #: editdictionarydialog.ui:265 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Fshij" #: editmodulesdialog.ui:9 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Ndrysho modulet" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Shkarko fjalorë të tjerë në linjë..." #: editmodulesdialog.ui:108 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Gjuha:" #: editmodulesdialog.ui:153 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Lëviz lart" #: editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Lëviz poshtë" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "_Prapa" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: effectspage.ui:13 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(Pa)" #: effectspage.ui:16 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "Shkronjat e mëdha" #: effectspage.ui:19 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "Shkronja të vogla" #: effectspage.ui:22 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "Titulli" #: effectspage.ui:25 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "" #: effectspage.ui:36 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(Pa)" #: effectspage.ui:39 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "" #: effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "I gdhendur" #: effectspage.ui:53 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Pa)" #: effectspage.ui:56 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Viza" #: effectspage.ui:59 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Rreth" #: effectspage.ui:62 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Disk" #: effectspage.ui:65 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Theks" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Sipër tekstit" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Poshtë tekstit" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(Pa)" #: effectspage.ui:100 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "E vetme" #: effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Dyfish" #: effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Të trasha" #: effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Me /" #: effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Me X" #: effectspage.ui:130 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Pa)" #: effectspage.ui:134 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "E vetme" #: effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Dyfish" #: effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Të trasha" #: effectspage.ui:146 #, fuzzy msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "me pika" #: effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "" #: effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Vizë lidhëse" #: effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Vizë lidhëse (e trashur)" #: effectspage.ui:162 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Vizë lidhëse e gjatë" #: effectspage.ui:166 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Vizë lidhëse e gjatë (e trashuar)" #: effectspage.ui:170 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Pikë vizë lidhëse" #: effectspage.ui:174 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Pikë vizë lidhëse (të trashura)" #: effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Pikë pikë vizë" #: effectspage.ui:182 #, fuzzy msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Pikë vizë lidhëse (të trashura)" #: effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Valë" #: effectspage.ui:190 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "" #: effectspage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Mbërthyese e dyfisht" #: effectspage.ui:218 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "Ngjyra e shkronjave:" #: effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "Efektet:" #: effectspage.ui:246 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "Relievi:" #: effectspage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "I nënvizuar:" #: effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "Vizuar:" #: effectspage.ui:288 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "I nënvizuar:" #: effectspage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "Ngjyra e nënvizimit:" #: effectspage.ui:316 msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "Ngjyra e nënvizimit:" #: effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "Konturë" #: effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "Ndërlidhjet" #: effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "Fjalë të vetme" #: effectspage.ui:496 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "Pozicioni:" #: effectspage.ui:510 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "Pikëçuditjet:" #: effectspage.ui:522 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "Hije" #: effectspage.ui:562 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "" #: effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: embossdialog.ui:9 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "" #: embossdialog.ui:120 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "_Burimi i dritës:" #: embossdialog.ui:155 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrat" #: eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Cakto makro" #: eventassignpage.ui:47 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Makro ekzistuese" #: eventassignpage.ui:97 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Macro nga" #: eventassignpage.ui:159 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Ndodhi" #: eventassignpage.ui:172 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Veprimi i caktuar" #: eventassignpage.ui:197 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Caktimet" #: eventassignpage.ui:220 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Cakto" #: eventassignpage.ui:234 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: eventsconfigpage.ui:31 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Cakto:" #: eventsconfigpage.ui:49 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #: eventsconfigpage.ui:63 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: eventsconfigpage.ui:105 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Ruaje në:" #: eventsconfigpage.ui:156 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Ndodhi" #: eventsconfigpage.ui:168 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Veprimi i caktuar" #: fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:21 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "_Kërko" #: fmsearchdialog.ui:142 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: fmsearchdialog.ui:166 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Përmbajtja e fushës është _NULL" #: fmsearchdialog.ui:185 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Përmbajtja e fushës është NU_LL" #: fmsearchdialog.ui:216 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "_Kërko për" #: fmsearchdialog.ui:272 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "Fushë e _vetme:" #: fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:335 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Formular:" #: fmsearchdialog.ui:409 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Ku të kërkoj" #: fmsearchdialog.ui:460 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "_Pozicioni:" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Përshtat _gjerësinë e germës" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Ngjason me (_japonisht)" #: fmsearchdialog.ui:533 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:558 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "Kërkim për _ngjashmëri" #: fmsearchdialog.ui:574 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:595 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "Përputh shkronjat" #: fmsearchdialog.ui:611 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "Nga _lart" #: fmsearchdialog.ui:627 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:643 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Kërko m_brapsht" #: fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:704 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Rregullimet" #: fmsearchdialog.ui:740 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Shënim" #: fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Gjendja" #: formatcellsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Vetitë i vijës" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "Lloji i shkronjave" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "Efektet e llojit të shkronjave" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "Skajet" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Formato numrin" #: galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Zbato" #: galleryapplyprogress.ui:73 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Skedar" #: galleryfilespage.ui:30 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "Lloji i _skedarit:" #: galleryfilespage.ui:77 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Skedarë të gjetur" #: galleryfilespage.ui:104 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "Shikim _paraprak" #: galleryfilespage.ui:125 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: galleryfilespage.ui:149 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "_Gjej skedarë..." #: galleryfilespage.ui:177 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "" #: gallerygeneralpage.ui:22 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Modifikuar:" #: gallerygeneralpage.ui:63 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: gallerygeneralpage.ui:90 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" #: gallerygeneralpage.ui:104 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" #: gallerygeneralpage.ui:162 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "" #: gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Gjej" #: gallerysearchprogress.ui:78 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Lloji i skedarit" #: gallerysearchprogress.ui:115 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Dosja" #: gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of " msgstr "Vetitë e " #: gallerythemedialog.ui:106 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: gallerythemedialog.ui:128 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "Skedarët" #: gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "" #: gallerythemeiddialog.ui:27 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "" #: gallerytitledialog.ui:26 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Përditëso" #: galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Skedar" #: gradientpage.ui:79 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Ndrysho" #: gradientpage.ui:106 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Shkallëzim" #: gradientpage.ui:149 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "_Tipi:" #: gradientpage.ui:165 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Aksiale" #: gradientpage.ui:167 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: gradientpage.ui:168 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipse" #: gradientpage.ui:169 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "" #: gradientpage.ui:170 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "Katror" #: gradientpage.ui:197 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "" #: gradientpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "Automatike" #: gradientpage.ui:272 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Këndi:" #: gradientpage.ui:299 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "" #: gradientpage.ui:367 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "_Kufiri:" #: gradientpage.ui:425 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:506 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:533 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Në mes" #: gradientpage.ui:547 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Në mes" #: gradientpage.ui:561 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:575 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:600 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: gradientpage.ui:662 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Fjalor të ri" #: hangulhanjaadddialog.ui:97 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: hangulhanjaadddialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Fjalori" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Shndërrimi Hangul/Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Origjinare" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Fjala" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Gjej" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Sugjerime" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Formati" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangul/Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja(Han_gul)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hang_ul(Hanja)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Shndërrim" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "_Vetëm Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Ve_tëm Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "_Injoro" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "I_njoro gjithmonë" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "Zëv_endëso gjithmonë" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Libër" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Origjinare" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Sugjerime" #: hangulhanjaoptdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Mundësitë për Hangul/Hanja" #: hangulhanjaoptdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "I ri..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:121 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Ndrysho..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:172 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Fjalorë të përcaktuar nga përdoruesi" #: hangulhanjaoptdialog.ui:203 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:218 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:232 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:252 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: hatchpage.ui:81 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Ndrysho" #: hatchpage.ui:108 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "orë" #: hatchpage.ui:148 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "_Hapësira:" #: hatchpage.ui:175 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Këndi:" #: hatchpage.ui:229 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "Tipi i _vijës:" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "E vetme" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "" #: hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Trefisho" #: hatchpage.ui:259 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "_Ngjyra e vijës:" #: hatchpage.ui:281 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: hatchpage.ui:313 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: hatchpage.ui:357 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: hatchpage.ui:375 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Zbato" #: hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Rindreq" #: hyperlinkdocpage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "~Pozicioni:" #: hyperlinkdocpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "Hap skedar" #: hyperlinkdocpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Hap skedar" #: hyperlinkdocpage.ui:82 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: hyperlinkdocpage.ui:119 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "Cak" #: hyperlinkdocpage.ui:134 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: hyperlinkdocpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:149 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Teksti për provë" #: hyperlinkdocpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kornizë" #: hyperlinkdocpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: hyperlinkdocpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "E_mri:" #: hyperlinkdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_ormular:" #: hyperlinkdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ndodhitë" #: hyperlinkdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Rregullime të Mëtejshme" #: hyperlinkinternetpage.ui:42 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #: hyperlinkinternetpage.ui:86 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: hyperlinkinternetpage.ui:113 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:128 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: hyperlinkinternetpage.ui:164 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "_Përdorues anonim" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Lloji i hiperlidhjes" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kornizë" #: hyperlinkinternetpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: hyperlinkinternetpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "Emri:" #: hyperlinkinternetpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_ormular:" #: hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ndodhitë" #: hyperlinkinternetpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Rregullime të mëtejshme" #: hyperlinkmailpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "Burimet e të dhënave…" #: hyperlinkmailpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Burimet e të dhënave..." #: hyperlinkmailpage.ui:81 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Subjekti:" #: hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:158 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kornizë" #: hyperlinkmailpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: hyperlinkmailpage.ui:188 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "E_mri:" #: hyperlinkmailpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_ormular:" #: hyperlinkmailpage.ui:257 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ndodhitë" #: hyperlinkmailpage.ui:295 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Rregullime të mëtejshme" #: hyperlinkmarkdialog.ui:9 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkmarkdialog.ui:22 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "_Zbato" #: hyperlinkmarkdialog.ui:39 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: hyperlinkmarkdialog.ui:72 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "" #: hyperlinknewdocpage.ui:44 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Ndrysho _tani" #: hyperlinknewdocpage.ui:61 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "Ndrysho _më vonë" #: hyperlinknewdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Skedar:" #: hyperlinknewdocpage.ui:112 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "Selekto shtegun" #: hyperlinknewdocpage.ui:117 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Selekto shtegun" #: hyperlinknewdocpage.ui:132 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "_Tipi i skedarit:" #: hyperlinknewdocpage.ui:172 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Dokument i ri" #: hyperlinknewdocpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kornizë" #: hyperlinknewdocpage.ui:226 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: hyperlinknewdocpage.ui:241 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "E_mri:" #: hyperlinknewdocpage.ui:283 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_ormular:" #: hyperlinknewdocpage.ui:309 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ndodhitë" #: hyperlinknewdocpage.ui:347 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Rregullime të mëtejshme" #: hyphenate.ui:19 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenacion" #: hyphenate.ui:48 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Rrokjezim i plotë" #: hyphenate.ui:98 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Rrokjezim" #: hyphenate.ui:112 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Kalo" #: hyphenate.ui:148 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Fjala:" #: iconchangedialog.ui:10 msgctxt "iconchangedialog|IconChange" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: iconchangedialog.ui:75 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Skedarët e rreshtuar më poshtë nuk mund të importohen.\n" "Nuk mund të interpretohet formati i skedarit." #: iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Ndrysho ikonën" #: iconselectordialog.ui:125 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "_Ikonat" #: iconselectordialog.ui:148 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "I_mporto..." #: iconselectordialog.ui:163 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "_Fshij..." #: iconselectordialog.ui:197 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Shënim:\n" "Madhësia e një ikone duhet të jetë 16x16 pixel për të arritur cilësinë më të mirë.\n" "Ikona me madhësi tjera do të shkallëzohen automatikisht." #: insertfloatingframe.ui:13 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "" #: insertfloatingframe.ui:65 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: insertfloatingframe.ui:78 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" #: insertfloatingframe.ui:87 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: insertfloatingframe.ui:130 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Kyçur" #: insertfloatingframe.ui:147 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Ç'kyçur" #: insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: insertfloatingframe.ui:185 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Shirit rrëshqitës" #: insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Kyçur" #: insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Ç'kyçur" #: insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Kufiri" #: insertfloatingframe.ui:297 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Gjerësia:" #: insertfloatingframe.ui:310 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Lartësia:" #: insertfloatingframe.ui:345 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: insertfloatingframe.ui:359 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: insertfloatingframe.ui:379 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "" #: insertoleobject.ui:8 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Shto një objekt OLE" #: insertoleobject.ui:86 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Krijo të ri" #: insertoleobject.ui:102 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Krijo nga skedari" #: insertoleobject.ui:151 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Lloji i objektit" #: insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Kërko…" #: insertoleobject.ui:210 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Lidhe me skedarin" #: insertoleobject.ui:224 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "" #: insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Skedar" #: insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Shto rresht" #: insertrowcolumn.ui:106 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Numri:" #: insertrowcolumn.ui:138 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Shto" #: insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Para" #: insertrowcolumn.ui:187 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "_Pas" #: insertrowcolumn.ui:210 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: javaclasspathdialog.ui:8 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "" #: javaclasspathdialog.ui:93 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "" #: javaclasspathdialog.ui:144 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "_Shto arkiv..." #: javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "Shto _dosje" #: javaclasspathdialog.ui:172 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: javastartparametersdialog.ui:8 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Parametrat e nisjes për Java" #: javastartparametersdialog.ui:94 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "_Parametrat e nisjes për Java" #: javastartparametersdialog.ui:120 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Parametrat e caktuar për _nisjen" #: javastartparametersdialog.ui:159 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "Për shembull: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: javastartparametersdialog.ui:168 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: javastartparametersdialog.ui:188 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: javastartparametersdialog.ui:203 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Vija" #: linedialog.ui:106 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Vija" #: linedialog.ui:128 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Hije" #: linedialog.ui:151 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "Stilet e vijave" #: linedialog.ui:174 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "Stilet e shigjetave" #: lineendstabpage.ui:49 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" #: lineendstabpage.ui:65 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "_Stili i shigjetës:" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "" #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Ndrysho" #: lineendstabpage.ui:190 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "" #: lineendstabpage.ui:208 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "" #: lineendstabpage.ui:276 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Menaxho stilet e shigjetave" #: linestyletabpage.ui:34 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Pika" #: linestyletabpage.ui:38 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Vizë lidhëse" #: linestyletabpage.ui:92 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "_Stili i vijave:" #: linestyletabpage.ui:130 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Tipi:" #: linestyletabpage.ui:146 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "_Numri:" #: linestyletabpage.ui:162 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "_Gjatësia:" #: linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "_Hapësira:" #: linestyletabpage.ui:191 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "_Përshtatu trashësisë së vijës" #: linestyletabpage.ui:354 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Ndrysho" #: linestyletabpage.ui:392 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Ngarko stile të vijës" #: linestyletabpage.ui:410 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Ruaj stilet e vijës" #: linestyletabpage.ui:465 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Vetitë" #: linetabpage.ui:30 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Rrafsh" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Rrumbullak" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Katror" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Rrumbullak" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- asnjë -" #: linetabpage.ui:60 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "" #: linetabpage.ui:64 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "" #: linetabpage.ui:109 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "_Stili:" #: linetabpage.ui:148 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "Ngjy_ra:" #: linetabpage.ui:186 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: linetabpage.ui:228 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Tejdukshmëria:" #: linetabpage.ui:267 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Vetitë i vijës" #: linetabpage.ui:315 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "St_ili i fillimit:" #: linetabpage.ui:355 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Stili i _fundit:" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Gje_rësia:" #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "Në qe_ndër" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "Gj_erësia:" #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "Në q_endër" #: linetabpage.ui:497 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "" #: linetabpage.ui:519 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Stilet e shigjetave" #: linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "Stili i _këndit:" #: linetabpage.ui:571 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "" #: linetabpage.ui:616 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "" #: linetabpage.ui:649 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Zgjidh..." #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "Gjerësi_a:" #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mbaje përpjesëtimin" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "Lar_tësia:" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Ikonë" #: linetabpage.ui:798 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: linetabpage.ui:824 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "As_një simbol" #: linetabpage.ui:832 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: linetabpage.ui:840 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "_Nga skedari..." #: linetabpage.ui:848 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "_Galeria" #: linetabpage.ui:856 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "_Simbolet" #: macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Cakto një veprim" #: macroassignpage.ui:57 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Ndodhia" #: macroassignpage.ui:70 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Veprimi i caktuar" #: macroassignpage.ui:95 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Caktimet" #: macroassignpage.ui:130 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #: macroassignpage.ui:144 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "Kom_ponent..." #: macroassignpage.ui:158 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: macroassignpage.ui:216 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Cakto" #: macroselectordialog.ui:8 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Zgjedhësi i markove" #: macroselectordialog.ui:37 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "Shto" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Zgjedh librarinë që përmban makron që ju dëshironi. Pastaj zgjedh makron nën 'Emri i makros'." #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "Për të shtuar një komandë në shiritin e mjeteve, zgjedh kategorinë dhe pastaj komandën. Pastaj zvarrit komandën në listën e komandave të skedës Shiriti i mjeteve në dialogun e personalizimit." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: macroselectordialog.ui:199 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: macroselectordialog.ui:256 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Emri i makros" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "Komandat" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: menuassignpage.ui:59 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: menuassignpage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "Kategori" #: menuassignpage.ui:90 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "_Funksioni" #: menuassignpage.ui:105 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: menuassignpage.ui:117 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: menuassignpage.ui:160 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "" #: menuassignpage.ui:190 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Shto element" #: menuassignpage.ui:220 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "" #: menuassignpage.ui:267 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "_Funksioni" #: menuassignpage.ui:387 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Fut" #: menuassignpage.ui:405 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Ndrysho" #: menuassignpage.ui:423 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "E parazgje_dhur" #: menuassignpage.ui:434 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "" #: menuassignpage.ui:537 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Ndarësi i indeksit" #: menuassignpage.ui:545 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "" #: menuassignpage.ui:557 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Riemërto..." #: menuassignpage.ui:565 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Ndrysho ikonën" #: menuassignpage.ui:573 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Rivendos ikonën" #: menuassignpage.ui:581 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Rikthe komandën e parazgjedhur" #: mosaicdialog.ui:16 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: mosaicdialog.ui:144 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: mosaicdialog.ui:168 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #: mosaicdialog.ui:182 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "_Lartësia:" #: mosaicdialog.ui:199 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "" #: mosaicdialog.ui:226 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrat" #: movemenu.ui:19 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "" #: movemenu.ui:103 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Emri e menysë:" #: movemenu.ui:197 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "_Pozicioni i menysë:" #: movemenu.ui:244 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Lart" #: movemenu.ui:262 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Poshtë" #: multipathdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Selekto shtegun" #: multipathdialog.ui:107 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: multipathdialog.ui:164 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list:" msgstr "" #: multipathdialog.ui:185 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "" #: namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Emri" #: newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "" #: newlibdialog.ui:28 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "" #: newlibdialog.ui:57 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "" #: newlibdialog.ui:73 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Shkruaj emrin e ri për objektin e zgjedhur." #: newlibdialog.ui:88 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Krijo macro" #: newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Riemërto" #: newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Fut një tabelë" #: newtabledialog.ui:99 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "_Numri i kolonave:" #: newtabledialog.ui:116 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "_Numri i rreshtave:" #: newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Emri" #: newtoolbardialog.ui:93 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "Emri i _shiritit të mjeteve:" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "_Ruaje në:" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Të gjitha" #: numberingformatpage.ui:41 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "I përcaktuar nga përdoruesi" #: numberingformatpage.ui:44 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Numri" #: numberingformatpage.ui:47 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Përqindje" #: numberingformatpage.ui:50 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Monedha" #: numberingformatpage.ui:53 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: numberingformatpage.ui:56 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Ora" #: numberingformatpage.ui:59 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Shkencor" #: numberingformatpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Thyesë" #: numberingformatpage.ui:65 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:68 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: numberingformatpage.ui:79 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Automatikisht" #: numberingformatpage.ui:126 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Shto" #: numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Ndrysho komentin" #: numberingformatpage.ui:156 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: numberingformatpage.ui:197 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:293 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "Vendet decimale" #: numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:329 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "_Zero fillestarë:" #: numberingformatpage.ui:340 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "_Numrat negativë me të kuqe" #: numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "Ndarësi i _mijësheve" #: numberingformatpage.ui:378 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:406 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: numberingformatpage.ui:463 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "K_ategori" #: numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "Fo_rmati" #: numberingformatpage.ui:596 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "Formati i b_urimit" #: numberingformatpage.ui:617 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "_Gjuha" #: numberingoptionspage.ui:64 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Niveli" #: numberingoptionspage.ui:110 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Numri:" #: numberingoptionspage.ui:159 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Fillo me:" #: numberingoptionspage.ui:183 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Figurat" #: numberingoptionspage.ui:197 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Gjerësia:" #: numberingoptionspage.ui:224 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Lartësia:" #: numberingoptionspage.ui:250 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Mbaje përpjesëtimin" #: numberingoptionspage.ui:266 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Rreshtimi:" #: numberingoptionspage.ui:281 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "" #: numberingoptionspage.ui:282 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Qendra e linjës" #: numberingoptionspage.ui:283 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Fundi i rreshtit" #: numberingoptionspage.ui:284 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Kreu i karakterit" #: numberingoptionspage.ui:285 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Qendër e karakterit" #: numberingoptionspage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Fundi i karakterit" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Kreu i rreshtit" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Qendra e linjës" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Fundi i rreshtit" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Zgjidh..." #: numberingoptionspage.ui:333 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Zgjidh..." #: numberingoptionspage.ui:352 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Para:" #: numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #: numberingoptionspage.ui:409 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Pas:" #: numberingoptionspage.ui:423 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Shfaq nën-nivelet:" #: numberingoptionspage.ui:438 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Germa:" #: numberingoptionspage.ui:452 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "" #: numberingoptionspage.ui:466 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Ngjyra:" #: numberingoptionspage.ui:480 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Stili i germës:" #: numberingoptionspage.ui:524 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numërimi" #: numberingoptionspage.ui:551 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "" #: numberingoptionspage.ui:567 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Të gjitha nivelet" #: numberingoptionspage.ui:595 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Nga skedari..." #: numberingoptionspage.ui:603 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: numberingpositionpage.ui:23 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Majtas" #: numberingpositionpage.ui:26 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Në qendër" #: numberingpositionpage.ui:29 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: numberingpositionpage.ui:40 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Ndalesa tab" #: numberingpositionpage.ui:43 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Hapësirë" #: numberingpositionpage.ui:46 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Asgjë" #: numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Niveli" #: numberingpositionpage.ui:139 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numërim i ndjekur nga:" #: numberingpositionpage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Rreshtimi i numërimit:" #: numberingpositionpage.ui:167 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "" #: numberingpositionpage.ui:181 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Kryeradhë në:" #: numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: numberingpositionpage.ui:266 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Kryeradha:" #: numberingpositionpage.ui:290 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_v" #: numberingpositionpage.ui:310 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Gjerësia e numërimit:" #: numberingpositionpage.ui:350 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Hapësira minimale ndërmjet\n" "numërimit dhe tekstit:" #: numberingpositionpage.ui:366 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Rreshtimi i numërimit:" #: numberingpositionpage.ui:394 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Pozita dhe hapësira" #: numberingpositionpage.ui:416 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Emri" #: objectnamedialog.ui:83 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: objecttitledescdialog.ui:90 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" #: objecttitledescdialog.ui:118 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "" #: optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "" #: optaccessibilitypage.ui:63 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "" #: optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "Lejo _tekst të animuar" #: optaccessibilitypage.ui:101 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Mundësi të përziera" #: optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "" #: optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "" #: optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "_Përdor ngjyrat e sistemit për shikimin paraprak të faqes" #: optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Mundësitë për Shfaqjen me Dukshmëri të Lartë" #: optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:98 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "_Parametrat..." #: optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "" #: optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Shitësi" #: optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Versioni" #: optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr "Veçoritë" #: optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Vendndodhja: " #: optadvancedpage.ui:280 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Mundësitë për Java" #: optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:330 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:344 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Konfigurimi për ekspertët" #: optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "" #: optappearancepage.ui:35 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "_Skema:" #: optappearancepage.ui:88 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "Skema e ngjyrave" #: optappearancepage.ui:133 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "Elementet e ndërfaqes së përdoruesit" #: optappearancepage.ui:145 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "" #: optappearancepage.ui:156 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "Kyçur" #: optappearancepage.ui:189 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "Ngjyrat e vetëzgjedhura" #: optasianpage.ui:31 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "" #: optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "" #: optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Kernimi" #: optasianpage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "Ngjeshje _JPEG" #: optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "" #: optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "" #: optasianpage.ui:165 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Hapësira mes shkronjave" #: optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "E parazgje_dhur" #: optasianpage.ui:251 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "_Gjuha:" #: optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Jo _në fillim të rreshtit:" #: optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Jo në _fund të rreshtit:" #: optasianpage.ui:324 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "" #: optasianpage.ui:340 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:29 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Aktivizo plotësimin e kodit" #: optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Plotësimi i kodit" #: optbasicidepage.ui:81 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Procedurat e vetë-mbylljes" #: optbasicidepage.ui:95 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Mbyll automatikisht kllapat" #: optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Vetë-mbyll thonjëzat" #: optbasicidepage.ui:123 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "Vetëkorrigjim" #: optbasicidepage.ui:144 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Sugjerime për kodin" #: optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:196 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Veçoritë e gjuhës" #: optchartcolorspage.ui:42 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Ngjyrat e diagrameve" #: optchartcolorspage.ui:128 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "E parazgje_dhur" #: optchartcolorspage.ui:156 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Tabela e ngjyrave" #: optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "" #: optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "" #: optctlpage.ui:70 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "" #: optctlpage.ui:99 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Kontrolli i sekuencës" #: optctlpage.ui:134 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "" #: optctlpage.ui:144 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "Llogjike" #: optctlpage.ui:161 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "" #: optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Kontrolli i kursorit" #: optctlpage.ui:220 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "" #: optctlpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Arabik (1 2 3)" #: optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "" #: optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "Sistemi" #: optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Konteksti" #: optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Mundësitë e përgjithshme" #: optemailpage.ui:26 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_E-mail program:" msgstr "" #: optemailpage.ui:55 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: optemailpage.ui:89 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Të gjithë skedarët" #: optemailpage.ui:116 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "" #: optemailpage.ui:171 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "Dërgo dokumentet si bashkëngjitje e-mail" #: optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:81 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:116 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Eksporto si:" #: optfltrembedpage.ui:131 #, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Hijezimi" #: optfltrembedpage.ui:147 #, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Hijezimi" #: optfltrembedpage.ui:175 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "" #: optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "" #: optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Kod i ek_zekutueshëm" #: optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "" #: optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "" #: optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Kod i ek_zekutueshëm" #: optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "" #: optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui:59 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "_Germat:" #: optfontspage.ui:73 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "Zë_vendëso me:" #: optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" #: optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Vetëm ekrani" #: optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Germa" #: optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "_Zbato tabelën zëvendësuese" #: optfontspage.ui:227 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Tabela e zëvendësimit" #: optfontspage.ui:266 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "Germa_t:" #: optfontspage.ui:281 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Madhësia:" #: optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "" #: optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:31 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "_Këshilla shtesë" #: optgeneralpage.ui:46 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "_Përdor dritaret e dialogut të %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui:110 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Dritaret e dialogut Hap/Ruaj" #: optgeneralpage.ui:136 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "Përdor dritaret e _dialogut të %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui:151 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "Dritaret e dialogut për shtypjen" #: optgeneralpage.ui:177 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Shtypja ndryshon gjendjen në \"dokument i modifikuar\"" #: optgeneralpage.ui:192 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Gjendja e dokumentit" #: optgeneralpage.ui:225 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Konsidero si vit ndërmjet " #: optgeneralpage.ui:251 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "dhe " #: optgeneralpage.ui:266 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Viti (dy shifra)" #: optgeneralpage.ui:292 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:338 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Ngarko %PRODUCTNAME kur të niset sistemi" #: optgeneralpage.ui:352 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:372 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Madhësia _7:" #: opthtmlpage.ui:119 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Madhësia _6:" #: opthtmlpage.ui:148 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Madhësia _5:" #: opthtmlpage.ui:177 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Madhësia _4:" #: opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Madhësia _3:" #: opthtmlpage.ui:235 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Madhësia _2:" #: opthtmlpage.ui:264 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Madhësia _1:" #: opthtmlpage.ui:297 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Madhësitë e germave" #: opthtmlpage.ui:347 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Injoro rregullimet e _germave" #: opthtmlpage.ui:365 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importo" #: opthtmlpage.ui:454 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "Komplet karakteresh" #: opthtmlpage.ui:489 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:507 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "_Faqosja e shtypjes" #: opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "Shfaq _paralajmërime" #: opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #: opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "të _mëdha/të vogla" #: optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "_hiragana/katakana" #: optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi, du/zu" #: optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va, ha/fa" #: optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #: optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #: optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #: optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" #: optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Zanoret e z_gjatura (ka-/kaa)" #: optjsearchpage.ui:311 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "Shkronja pi_kësimi" #: optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "_Germa hapësire" #: optjsearchpage.ui:379 #, fuzzy msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "pikë në mes" #: optjsearchpage.ui:405 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Injoro" #: optlanguagespage.ui:37 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "_Ndërfaqja e përdoruesit:" #: optlanguagespage.ui:51 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Rregullimet e lokalizimit:" #: optlanguagespage.ui:65 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Gjerësia e Ndarësit:" #: optlanguagespage.ui:79 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "_Valuta e parazgjedhur:" #: optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:154 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:175 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Gjuha e" #: optlanguagespage.ui:246 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Vetëm për dokumentin aktual" #: optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:276 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "Aziatike:" #: optlanguagespage.ui:294 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Perëndimore:" #: optlanguagespage.ui:311 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Gjuhët e parazgjedhura për dokumentet" #: optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:363 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "" #: optlingupage.ui:47 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "Modulet e gjuhëve në _dispozicion:" #: optlingupage.ui:74 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Ndrysho..." #: optlingupage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Modulet e gjuhëve në _dispozicion:" #: optlingupage.ui:112 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "Fjalorët e përcaktuar nga _përdoruesi:" #: optlingupage.ui:146 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_I ri..." #: optlingupage.ui:160 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "Ndry_sho..." #: optlingupage.ui:167 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Fjalorë të përcaktuar nga përdoruesi" #: optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "_Fshij" #: optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "_Mundësitë:" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Shkarko fjalorë të tjerë në linjë..." #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "Ndrysh_o..." #: optlingupage.ui:270 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Ndrysho mundësitë" #: optlingupage.ui:296 msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "" #: optnewdictionarydialog.ui:9 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Fjalor i ri" #: optnewdictionarydialog.ui:121 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: optnewdictionarydialog.ui:135 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Gjuha:" #: optnewdictionarydialog.ui:146 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "_Përjashtim (-)" #: optnewdictionarydialog.ui:168 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Fjalori" #: optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "_Kërko përditësime automatikisht" #: optonlineupdatepage.ui:54 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Çdo d_itë" #: optonlineupdatepage.ui:71 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Çdo _javë" #: optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Çdo _muaj" #: optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Kontrolli i fundit: %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui:125 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Kontrollo _tani" #: optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "_Shkarko përditësime automatikisht" #: optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Dosja ku do të ruhet shkarkimi:" #: optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "N_drysho..." #: optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Kontrolli i fundit: i pabërë akoma" #: optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Mundësitë për përditësimin në linjë" #: optopenclpage.ui:30 msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "" #: optopenclpage.ui:46 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "Lejo përdorimit e OpenCL" #: optopenclpage.ui:64 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "" #: optopenclpage.ui:76 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "" #: optopenclpage.ui:92 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "Mundësitë për OpenCL" #: optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Tipi" #: optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "Shtegu" #: optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "" #: optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Pozicionet e përdorura nga %PRODUCTNAME" #: optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "E parazgje_dhur" #: optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Ndrysho..." #: optproxypage.ui:32 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "" #: optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Asnjë" #: optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "Sistemi" #: optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: optproxypage.ui:153 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "Proxy HT_TP:" #: optproxypage.ui:166 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "" #: optproxypage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "Proxy HT_TP:" #: optproxypage.ui:194 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" #: optproxypage.ui:208 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "As_një proxy për:" #: optproxypage.ui:221 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "" #: optproxypage.ui:234 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "" #: optproxypage.ui:248 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Ndarës ;" #: optproxypage.ui:270 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Rregullimet" #: optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Ngarko rregullimet e printerit bashkë me dokumentin" #: optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Ngarko rregullimet specifike të përdoruesit bashkë me dokumentin" #: optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Ngarko" #: optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Ruaj informacione mbi rikuperimin _automatik ç'do:" #: optsavepage.ui:140 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "minuta" #: optsavepage.ui:155 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Ruaj vetvetishëm edhe dokumentin gjithashtu" #: optsavepage.ui:171 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "" #: optsavepage.ui:186 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Ndrysho vetitë e dokumentit para se ta ruash" #: optsavepage.ui:201 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "" #: optsavepage.ui:216 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "" #: optsavepage.ui:237 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: optsavepage.ui:269 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Paralajmëro nëse ruajta nuk është në formatin ODF ose në formatin e parazgjedhur" #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "Mospërdorimi i ODF 1.2 Extended mund të shkaktojë humbje të informacioneve." #: optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui:325 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 Extended (modaliteti i përputhshmërisë)" #: optsavepage.ui:326 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "1.2 Extended (i këshilluar)" #: optsavepage.ui:339 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "Versioni i formatit ODF:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Gjithmonë ru_aje si:" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "Dokument tekst" #: optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "Dokument HTML" #: optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "Dokumenti kryesor" #: optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Fletë elektronike" #: optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "Prezantim" #: optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "Vizatim" #: optsavepage.ui:373 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: optsavepage.ui:396 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "Tipi i d_okumentit:" #: optsavepage.ui:413 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Formati i parazgjedhur për skedarët dhe rregullimet për ODF" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "_Certifikata..." #: optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Pozicioni i certifikatës" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "_Siguria e makrove..." #: optsecuritypage.ui:221 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Siguria e makrove" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "E mbrojtur _nga një fjalëkalim kryesor (i këshilluar)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Fjalëkalimet janë të mbrojtura nga një fjalëkalim kryesor. Do të të kërkohet ta fusësh çdo seancë, nëse %PRODUCTNAME rifiton një fjalëkalim nga lista e fjalëkalimeve të mbrojtura." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:367 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "L_idhjet..." #: optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "_Fjalëkalimi kryesor..." #: optsecuritypage.ui:415 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Fjalëkalimet për lidhjet ueb" #: optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Rregullo mundësitë e sigurisë dhe përcakto paralajmërimet për informacionet e fshehura në dokumentet. " #: optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "M_undësitë..." #: optsecuritypage.ui:490 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Mundësitë e sigurisë dhe paralajmërimet" #: optuserpage.ui:12 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "" #: optuserpage.ui:45 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "_Kompania:" #: optuserpage.ui:59 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Emri/mbie_mri/inicialet:" #: optuserpage.ui:73 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Rruga:" #: optuserpage.ui:87 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "" #: optuserpage.ui:101 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Shteti/raj_oni:" #: optuserpage.ui:115 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "_Titulli/pozicioni:" #: optuserpage.ui:129 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Telefoni (privat/_punë):" #: optuserpage.ui:134 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Numri i telefonit privat" #: optuserpage.ui:148 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "Fa_ks/e-mail:" #: optuserpage.ui:171 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Emri" #: optuserpage.ui:189 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Mbiemri" #: optuserpage.ui:207 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialet" #: optuserpage.ui:236 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "Qyteti" #: optuserpage.ui:254 #, fuzzy msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Gjendja" #: optuserpage.ui:272 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Kodi postar" #: optuserpage.ui:302 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titulli" #: optuserpage.ui:320 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: optuserpage.ui:349 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Numri i telefonit privat" #: optuserpage.ui:367 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Numri i telefonit të punës" #: optuserpage.ui:397 msgctxt "fax-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Numri i faksit" #: optuserpage.ui:415 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "adresë email" #: optuserpage.ui:432 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "Përdor të dhënat për vetitë e dokumentit" #: optuserpage.ui:449 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "Mbiemri/em_ri/atësia/inicialet:" #: optuserpage.ui:472 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Mbiemri" #: optuserpage.ui:490 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Atësia" #: optuserpage.ui:508 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialet" #: optuserpage.ui:526 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Emri" #: optuserpage.ui:546 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "Mbiemri/em_ri/inicialet:" #: optuserpage.ui:569 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Mbiemri" #: optuserpage.ui:587 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Emri" #: optuserpage.ui:605 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialet" #: optuserpage.ui:625 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Rruga/numri i apartamentit:" #: optuserpage.ui:648 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Rruga" #: optuserpage.ui:666 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Numri i apartamentit" #: optuserpage.ui:686 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Kodi postar/qyteti:" #: optuserpage.ui:709 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Qyteti" #: optuserpage.ui:727 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Kodi postar" #: optuserpage.ui:825 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: optuserpage.ui:861 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:875 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:910 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "" #: optuserpage.ui:933 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "" #: optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "" #: optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "" #: optviewpage.ui:66 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "" #: optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "" #: optviewpage.ui:95 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "" #: optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "" #: optviewpage.ui:113 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:125 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:141 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "" #: optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "" #: optviewpage.ui:189 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: optviewpage.ui:190 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "Të fshehura" #: optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "Të shfaqura" #: optviewpage.ui:204 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "" #: optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "Vetveprim" #: optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "Të fshehura" #: optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "Të shfaqura" #: optviewpage.ui:236 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: optviewpage.ui:267 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Shfaq shikimin pa_raprak të germave" #: optviewpage.ui:288 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Listat e shkronjave" #: optviewpage.ui:343 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:358 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: optviewpage.ui:359 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Galaxy" #: optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "Kontrast i Lartë" #: optviewpage.ui:361 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Crystal" msgstr "Crystal" #: optviewpage.ui:362 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "Tango" #: optviewpage.ui:363 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: optviewpage.ui:364 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: optviewpage.ui:365 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #: optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "" #: optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango Testing" msgstr "" #: optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "E vogël" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "E madhe" #: optviewpage.ui:383 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "Shenjë e madhe" #: optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "" #: optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "" #: optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:439 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "E vogël" #: optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "E madhe" #: optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:468 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "E vogël" #: optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "E madhe" #: optviewpage.ui:489 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "_nga:" #: optviewpage.ui:530 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "Ndërfaqja e përdoruesit" #: optviewpage.ui:567 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "" #: optviewpage.ui:581 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "" #: optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "Butoni i parazgjedhur" #: optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "Qendra e dritares së dialogut" #: optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "Pa pozicionim automatik" #: optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Asnjë funksion" #: optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" #: optviewpage.ui:632 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "shtëpi" #: pageformatpage.ui:15 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Djathtas dhe majtas" #: pageformatpage.ui:19 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "I pasqyruar" #: pageformatpage.ui:23 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Vetëm djathtas" #: pageformatpage.ui:27 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Vetëm majtas" #: pageformatpage.ui:72 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "_Formati:" #: pageformatpage.ui:96 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: pageformatpage.ui:123 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Lartësia:" #: pageformatpage.ui:149 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientimi:" #: pageformatpage.ui:161 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "_Vertikal" #: pageformatpage.ui:182 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "_Horizontal" #: pageformatpage.ui:205 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "_Drejtimi i tekstit:" #: pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "_Sirtari i fletëve:" #: pageformatpage.ui:302 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Formati i fletës" #: pageformatpage.ui:346 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Lart:" #: pageformatpage.ui:360 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Poshtë:" #: pageformatpage.ui:423 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Djathtas:" #: pageformatpage.ui:437 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "I _jashtëm:" #: pageformatpage.ui:463 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Majtas:" #: pageformatpage.ui:477 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "I bre_ndshëm:" #: pageformatpage.ui:502 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Kufijtë" #: pageformatpage.ui:539 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "Ndrysho formëdhënien" #: pageformatpage.ui:554 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "_Numri i faqes:" #: pageformatpage.ui:566 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "Regjistrimi-i saktë" #: pageformatpage.ui:606 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "" #: pageformatpage.ui:618 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "Hori_zontale" #: pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "" #: pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "" #: pageformatpage.ui:721 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Rregullimet e faqosjes" #: pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Fillimi" #: paragalignpage.ui:23 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Në qendër" #: paragalignpage.ui:27 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "I justifikuar" #: paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: paragalignpage.ui:45 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Vija bazë në qendër" #: paragalignpage.ui:49 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Lart" #: paragalignpage.ui:53 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Në mes" #: paragalignpage.ui:57 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: paragalignpage.ui:85 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: paragalignpage.ui:120 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "_Majtas" #: paragalignpage.ui:136 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "_Djathtas" #: paragalignpage.ui:152 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "_Në qendër" #: paragalignpage.ui:169 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "Rreshto _nga të dyja anët" #: paragalignpage.ui:185 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "" #: paragalignpage.ui:202 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "" #: paragalignpage.ui:233 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "_Rreshti i fundit:" #: paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Djath_tas/Poshtë" #: paragalignpage.ui:290 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "_Majtas/Lart" #: paragalignpage.ui:313 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: paragalignpage.ui:347 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "_Rreshtimi:" #: paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "" #: paragalignpage.ui:412 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "_Drejtimi i tekstit:" #: paragalignpage.ui:444 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Vetitë" #: paraindentspacing.ui:37 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "E vetme" #: paraindentspacing.ui:41 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1.5 rreshta" #: paraindentspacing.ui:45 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 rreshta" #: paraindentspacing.ui:49 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Dyfish" #: paraindentspacing.ui:53 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionale" #: paraindentspacing.ui:57 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Të paktën" #: paraindentspacing.ui:61 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Titullimi" #: paraindentspacing.ui:91 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "_Para tekstit:" #: paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "Pas _tekstit:" #: paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "Rreshti i _parë:" #: paraindentspacing.ui:169 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "E caktuar" #: paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Kryeradha" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "_Sipër paragrafit:" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "Poshtë _paragrafit:" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Mos shto hapësirë ndërmjet paragrafëve me të njëjtin stil" #: paraindentspacing.ui:354 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "i/e" #: paraindentspacing.ui:464 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Hapësira mes rreshtave" #: paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "Ndiz" #: paraindentspacing.ui:503 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "Regjistrimi-i saktë" #: paratabspage.ui:49 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: paratabspage.ui:84 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "Decimale" #: paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "_Majtas" #: paratabspage.ui:174 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "_Majtas/Lart" #: paratabspage.ui:201 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "Djath_tas" #: paratabspage.ui:217 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Djath_tas/Poshtë" #: paratabspage.ui:239 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "Në qe_ndër" #: paratabspage.ui:263 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "_Germa" #: paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Tipi" #: paratabspage.ui:317 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "A_snjë" #: paratabspage.ui:385 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "G_ermë" #: paratabspage.ui:425 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Mbush germën" #: paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Fshiji të _gjitha" #: paratabspage.ui:492 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "pikë" #: paratabspage.ui:505 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "e ndërprerë" #: paratabspage.ui:518 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Vendos fjalëkalimin" #: password.ui:90 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Vërtetëso fjalëkalimin" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "_Fut fjalëkalimin për ta hapur" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Vini re: pasi të keni vendosur një fjalëkalim, dokumenti do të hapet vetëm me atë fjalëkalim. Nëse humbni fjalëkalimin, dokumenti nuk do mund të hapet. Fjalëkalimi bën ndryshim nga germat e mëdha dhe të vogla." #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Hap skedarin vetëm për lexim" #: password.ui:204 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Fut fjalëkalimin për të lejuar ndryshimin" #: password.ui:234 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" #: password.ui:267 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Fjalëkalim për shpërndarjen e skedarit" #: password.ui:279 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "_Mundësitë" #: password.ui:299 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Fjalëkalimi për shifrimin e skedarit" #: pastespecial.ui:7 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Ngjitje e veçantë" #: pastespecial.ui:87 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Burimi:" #: pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: patterntabpage.ui:65 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Ndrysho" #: patterntabpage.ui:92 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: patterntabpage.ui:135 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "" #: patterntabpage.ui:151 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "" #: patterntabpage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: patterntabpage.ui:217 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: patterntabpage.ui:252 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: patterntabpage.ui:295 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: patterntabpage.ui:313 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: percentdialog.ui:13 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Kombino" #: percentdialog.ui:94 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Madhësia minimale" #: personalization_tab.ui:31 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Paraqitja e parazgjedhur, mos përdor temat" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "Tema e preinstaluar (nëse e disponueshme)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" msgid "Own Theme" msgstr "Tema personale" #: personalization_tab.ui:146 msgctxt "personalization_tab|select_persona" msgid "Select Theme" msgstr "Zgjidh temën" #: personalization_tab.ui:168 msgctxt "personalization_tab|extensions_label" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "" #: personalization_tab.ui:220 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "Firefox Themes" msgstr "Temat e Firefox" #: pickbulletpage.ui:34 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: pickgraphicpage.ui:45 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "" #: pickgraphicpage.ui:57 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "" #: pickgraphicpage.ui:75 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: picknumberingpage.ui:34 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: pickoutlinepage.ui:34 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: positionpage.ui:57 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Mbishkrim" #: positionpage.ui:73 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: positionpage.ui:89 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Poshtëshkrim" #: positionpage.ui:121 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "" #: positionpage.ui:157 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: positionpage.ui:173 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "" #: positionpage.ui:201 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 shkallë" #: positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 shkallë" #: positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 shkallë" #: positionpage.ui:287 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Përshtatu rreshtit" #: positionpage.ui:316 #, fuzzy msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "Gjerësi e vetme" #: positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Rrotullimi / Shkallëzimi" #: positionpage.ui:375 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "Shkallëzimi" #: positionpage.ui:428 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "" #: positionpage.ui:449 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: positionpage.ui:478 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicioni dhe madhësia" #: positionsizedialog.ui:107 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicioni dhe madhësia" #: positionsizedialog.ui:129 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicioni dhe madhësia" #: positionsizedialog.ui:152 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "Rrotullimi" #: positionsizedialog.ui:175 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "" #: possizetabpage.ui:40 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Pozicioni _X:" #: possizetabpage.ui:56 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozicioni _Y:" #: possizetabpage.ui:112 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "" #: possizetabpage.ui:150 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Gje_rësia:" #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "L_artësia:" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mbaje përpjesëtimin" #: possizetabpage.ui:283 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "" #: possizetabpage.ui:321 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: possizetabpage.ui:360 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "Pozicio_n" #: possizetabpage.ui:377 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "_Madhësia" #: possizetabpage.ui:401 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Mbroj" #: possizetabpage.ui:434 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "_Përshtat gjerësinë me tekstin" #: possizetabpage.ui:451 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Përshtat _lartësinë me tekstin" #: possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Përshtat" #: posterdialog.ui:16 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Pastel" #: posterdialog.ui:136 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "" #: posterdialog.ui:159 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrat" #: querychangelineenddialog.ui:8 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "" #: querychangelineenddialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "Lista është ndryshuar pa e ruajtur." #: querychangelineenddialog.ui:15 #, fuzzy msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Dëshiron ta ruash listën tani?" #: querydeletebitmapdialog.ui:8 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Fshij bitmapin?" #: querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Jeni i sigurtë që dëshironi të fshini figurën?" #: querydeletechartcolordialog.ui:8 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Të fshij ngjyrën?" #: querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Dëshiron me vërtetë të fshish ngjyrën e diagramit?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ky veprim nuk do mund të zhbëhet." #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Të fshij ngjyrën?" #: querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Dëshiron të fshish ngjyrën?" #: querydeletedictionarydialog.ui:8 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Të fshij fjalorin?" #: querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Do që të fshish fjalorin?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ky veprim nuk do mund të zhbëhet." #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "" #: querydeletegradientdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Dëshiron të fshish ngjyrën?" #: querydeletehatchdialog.ui:8 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "" #: querydeletehatchdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Dëshiron të fshish ngjyrën?" #: querydeletelineenddialog.ui:8 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "" #: querydeletelineenddialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Dëshiron me vërtetë të fshish ngjyrën e diagramit?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ky veprim nuk do mund të zhbëhet." #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "" #: querydeletelinestyledialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Dëshiron të fshish këtë hyrje?" #: queryduplicatedialog.ui:8 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Dyfisho emrin" #: queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Emri i shkruar ekziston tashmë." #: queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Zgjidh një emër tjetër." #: querynoloadedfiledialog.ui:8 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Asnjë skedar i ngarkuar" #: querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Ky skedar nuk mund të ngarkohet!" #: querynosavefiledialog.ui:8 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Asnjë skedar i ruajtur" #: querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "E pamundur të ruhet skedari!" #: querysavelistdialog.ui:8 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Ruaje listën?" #: querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Lista është ndryshuar pa e ruajtur." #: querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Dëshiron ta ruash listën tani?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Përditëso listën e skedarëve?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Do që të përditësosh listën e skedarëve?" #: recordnumberdialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Numri regjistrimit" #: recordnumberdialog.ui:25 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "" #: rotationtabpage.ui:52 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Pozicioni _X:" #: rotationtabpage.ui:66 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozicioni _Y:" #: rotationtabpage.ui:118 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "Rregullimet e parazgje_dhura:" #: rotationtabpage.ui:132 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Pika e rrotullimit" #: rotationtabpage.ui:157 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "" #: rotationtabpage.ui:199 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Këndi:" #: rotationtabpage.ui:241 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Rregullimet e _parazgjedhura:" #: rotationtabpage.ui:255 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Këndi i rrotullimit" #: rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Këndi i rrotullimit" #: screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "" #: scriptorganizer.ui:7 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "Makro %MACROLANG" #: scriptorganizer.ui:20 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Ekzekuto" #: scriptorganizer.ui:49 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Krijo..." #: scriptorganizer.ui:79 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Riemërto..." #: scriptorganizer.ui:93 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Fshij..." #: scriptorganizer.ui:160 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makrot" #: searchattrdialog.ui:9 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Atributet" #: searchformatdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Formati i tekstit" #: searchformatdialog.ui:106 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "Germat" #: searchformatdialog.ui:128 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efektet e germave" #: searchformatdialog.ui:151 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: searchformatdialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Formëdhënja Aziatike" #: searchformatdialog.ui:197 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Kryeradha dhe hapësira" #: searchformatdialog.ui:220 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Rreshtimi" #: searchformatdialog.ui:244 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "Fluksi i tekstit" #: searchformatdialog.ui:268 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografi aziatike" #: searchformatdialog.ui:291 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Hijezimi" #: securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Mundësitë e sigurisë dhe paralajmërimet" #: securityoptionsdialog.ui:105 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "Gjatë _ruajtjes ose dërgimit" #: securityoptionsdialog.ui:120 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Kur të _nënshkruhet" #: securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Kur _shtyp" #: securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "Gjatë krijimit të _skedarëve PDF" #: securityoptionsdialog.ui:227 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Paralajmëro nëse dokumenti përmban ndryshime të regjistruara, versione, informacione të fshehura ose shënime:" #: securityoptionsdialog.ui:242 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Paralajmërimet e sigurisë" #: securityoptionsdialog.ui:276 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "_Hiq informacione personale gjatë ruajtjes" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Këshillo përdorimin e një fjalëkalimi për mbrojtjen gjatë ruaj_tjes" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "Nevojitet _Ctrl-klik për të hapur lidhjet" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Blloko të gjitha lidhjet nga dokumentet që nuk janë ndër vendndodhjet e besuara (shiko Siguria e makrove)" #: securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Mundësitë e sigurisë" #: select_persona_dialog.ui:8 msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "Zgjidh temë Firefox" #: select_persona_dialog.ui:56 msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" msgid "_Go" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:86 msgctxt "select_persona_dialog|label1" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:228 #, fuzzy msgctxt "select_persona_dialog|label6" msgid "Categories" msgstr "Kategoritë:" #: selectpathdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Selekto shtegun" #: selectpathdialog.ui:106 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: selectpathdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Pozicionet" #: shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "" #: shadowtabpage.ui:122 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "_Largësia:" #: shadowtabpage.ui:142 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Tejdukshmëria:" #: shadowtabpage.ui:162 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "_Ngjyra:" #: shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: shadowtabpage.ui:230 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Vetitë" #: showcoldialog.ui:8 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Paraqit Kolonat" #: showcoldialog.ui:70 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Kolonat e mëtejshme janë të fshehura. Zgjidh fushat që do të shfaqësh dhe shtyp OK." #: similaritysearchdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Kërkim për _ngjashmëri" #: similaritysearchdialog.ui:95 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "_Shkëmbe germat:" #: similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "_Shto germat:" #: similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "_Hiq germat:" #: similaritysearchdialog.ui:134 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "_Kombino" #: slantcornertabpage.ui:50 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui:127 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:161 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_Rrezja:" #: slantcornertabpage.ui:192 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Rrezja e këndit" #: slantcornertabpage.ui:226 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Këndi:" #: slantcornertabpage.ui:257 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Pjerrtëso" #: slantcornertabpage.ui:298 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui:337 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui:375 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "" #: smarttagoptionspage.ui:21 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "" #: smarttagoptionspage.ui:61 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Vetitë..." #: smarttagoptionspage.ui:100 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "" #: smoothdialog.ui:16 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "I lëmuar" #: smoothdialog.ui:138 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "" #: smoothdialog.ui:161 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrat" #: solarizedialog.ui:14 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Vërja në diell" #: solarizedialog.ui:135 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "" #: solarizedialog.ui:146 #, fuzzy msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "_Fut" #: solarizedialog.ui:173 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrat" #: specialcharacters.ui:10 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Shkronja të veçanta" #: specialcharacters.ui:24 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Fut" #: specialcharacters.ui:110 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "Nënbashkësia:" #: specialcharacters.ui:134 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Germat:" #: specialcharacters.ui:158 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Kërko…" #: specialcharacters.ui:218 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:269 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Decimale" #: specialcharacters.ui:290 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "" #: specialcharacters.ui:341 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:572 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "" #: spellingdialog.ui:9 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Kontrolli ortografik: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:38 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Mundësitë..." #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "_Injoro këtë herë" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "Ko_rrigjo" #: spellingdialog.ui:152 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Korrigjoji të _gjitha" #: spellingdialog.ui:166 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "Korrigjo _gjithmonë" #: spellingdialog.ui:180 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "_Kontrollo gramatikën" #: spellingdialog.ui:196 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_njoro të gjitha" #: spellingdialog.ui:210 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "I_njoro rregull" #: spellingdialog.ui:226 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "Gjuha _e tekstit:" #: spellingdialog.ui:252 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Më tepër..." #: spellingdialog.ui:268 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "" #: spellingdialog.ui:280 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(asnjë sugjerim)" #: spellingdialog.ui:292 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Kontrolli ortografik: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Shtoje në fjalor" #: spellingdialog.ui:333 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Shtoje në fjalor" #: spellingdialog.ui:349 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "_Sugjerime" #: spellingdialog.ui:365 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "_Jo i pranishëm në fjalor" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Ngjit" #: spellingdialog.ui:400 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Shkronja të veçanta" #: spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Ndaj qelitë" #: splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "_Ndaj qelitë në:" #: splitcellsdialog.ui:146 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Ndaj" #: splitcellsdialog.ui:178 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "H_orizontalisht" #: splitcellsdialog.ui:196 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Vertikalisht" #: splitcellsdialog.ui:218 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "Në _pjesë të barabarta" #: splitcellsdialog.ui:241 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Drejtimi" #: storedwebconnectiondialog.ui:9 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "" #: storedwebconnectiondialog.ui:70 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "" #: storedwebconnectiondialog.ui:87 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "" #: storedwebconnectiondialog.ui:98 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Emri i përdoruesit" #: storedwebconnectiondialog.ui:148 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Hiq _të gjithë" #: storedwebconnectiondialog.ui:162 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "_Ndrysho fjalëkalimin..." #: swpossizepage.ui:75 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "L_artësia:" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mbaje përpjesëtimin" #: swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: swpossizepage.ui:207 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Tek _faqja" #: swpossizepage.ui:224 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Tek para_grafi" #: swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Tek ge_rma" #: swpossizepage.ui:256 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Si germë" #: swpossizepage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Në kornizë" #: swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Spiranca" #: swpossizepage.ui:335 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Hori_zontale:" #: swpossizepage.ui:349 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "ng_a:" #: swpossizepage.ui:363 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "_nga:" #: swpossizepage.ui:377 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "_në:" #: swpossizepage.ui:424 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikale:" #: swpossizepage.ui:461 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "" #: swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "" #: swpossizepage.ui:499 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "Ndjek rrjedhjen e tekstit" #: swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: swpossizepage.ui:553 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Pozicio_n" #: swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Madhësia" #: swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Mbroj" #: textanimtabpage.ui:49 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Asnjë efekt" #: textanimtabpage.ui:53 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Blink" #: textanimtabpage.ui:57 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Lëviz Nëpërmjet" #: textanimtabpage.ui:61 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:65 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Rrëshqit" #: textanimtabpage.ui:94 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "E_fekti:" #: textanimtabpage.ui:135 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Drejtimi:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "To top" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Lart" #: textanimtabpage.ui:176 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Djathtas" #: textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "To left" #: textanimtabpage.ui:203 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Majtas" #: textanimtabpage.ui:218 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "To bottom" #: textanimtabpage.ui:224 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Poshtë" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:344 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "_Vazhdueshëm" #: textanimtabpage.ui:390 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:408 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "" #: textanimtabpage.ui:454 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Vonesa:" #: textanimtabpage.ui:472 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: textanimtabpage.ui:522 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Vetitë" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Përshtat _gjerësinë me tekstin" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Përshtat _lartësinë me tekstin" #: textattrtabpage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "Përshtate me Kornizë" #: textattrtabpage.ui:91 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Vizato tekstin e objektit" #: textattrtabpage.ui:146 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "Përshtat tekstin për formë" #: textattrtabpage.ui:162 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "_Përshtat formën me tekstin" #: textattrtabpage.ui:190 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:237 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "_Majtas:" #: textattrtabpage.ui:251 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Djathtas:" #: textattrtabpage.ui:265 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Lart:" #: textattrtabpage.ui:279 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Poshtë:" #: textattrtabpage.ui:349 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Hapësira nga kufijtë" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "Gjerësi e _plotë" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "" #: textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: textdialog.ui:106 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: textdialog.ui:128 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Animacion teksti" #: textflowpage.ui:53 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "A_utomatikisht" #: textflowpage.ui:118 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "_Germa në fund të rreshtit" #: textflowpage.ui:132 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "G_erma në fillim të rreshtit" #: textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "" #: textflowpage.ui:163 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Rrokjezim" #: textflowpage.ui:196 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "_Shto" #: textflowpage.ui:212 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Me st_ilin e faqes:" #: textflowpage.ui:231 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Tipi:" #: textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "_Numri i faqes:" #: textflowpage.ui:275 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Pozicioni:" #: textflowpage.ui:295 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Stili i faqes" #: textflowpage.ui:309 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Faqja" #: textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Kolona" #: textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Përpara" #: textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Pas" #: textflowpage.ui:343 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Mos e n_daj paragrafin" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Mbaje me paragrafin tjetër" #: textflowpage.ui:407 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "Kontrolli i jetimeve" #: textflowpage.ui:423 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "Kontrolli i të vejave" #: textflowpage.ui:473 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "rreshta" #: textflowpage.ui:485 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "rreshta" #: textflowpage.ui:513 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: thesaurus.ui:14 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Thesari i fjalëve" #: thesaurus.ui:43 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: thesaurus.ui:89 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Fjala aktuale:" #: thesaurus.ui:104 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Alternativat:" #: thesaurus.ui:119 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Zëvendëso me:" #: transparencytabpage.ui:25 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: transparencytabpage.ui:29 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Aksiale" #: transparencytabpage.ui:33 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: transparencytabpage.ui:37 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipse" #: transparencytabpage.ui:41 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "" #: transparencytabpage.ui:45 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "Katror" #: transparencytabpage.ui:85 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "_Pa tejdukshmëri" #: transparencytabpage.ui:103 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "_Tejdukshmëria:" #: transparencytabpage.ui:124 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "Shkallëzim" #: transparencytabpage.ui:266 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "Llo_ji:" #: transparencytabpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Në mes" #: transparencytabpage.ui:308 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Në mes" #: transparencytabpage.ui:329 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Këndi:" #: transparencytabpage.ui:350 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "_Kufiri:" #: transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "_Vlera fillestare:" #: transparencytabpage.ui:392 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "Vlerë _përfundimtare:" #: transparencytabpage.ui:435 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: transparencytabpage.ui:453 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Shembull" #: transparencytabpage.ui:494 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Modaliteti i tejdukshmërisë së zonës" #: tsaurldialog.ui:7 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:35 msgctxt "tsaurldialog|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Fshij..." #: tsaurldialog.ui:51 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: tsaurldialog.ui:131 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:167 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:197 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "" #: twolinespage.ui:14 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(Asnjë)" #: twolinespage.ui:18 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui:22 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui:34 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Germa të tjera..." #: twolinespage.ui:48 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(Asnjë)" #: twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui:56 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui:60 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui:64 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui:68 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Germa të tjera..." #: twolinespage.ui:93 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Shkruaj dy rreshta për rresht" #: twolinespage.ui:107 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "I dyanshëm" #: twolinespage.ui:142 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Germa fillestare" #: twolinespage.ui:155 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Germa përfundimtare" #: twolinespage.ui:206 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "" #: twolinespage.ui:233 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" #: wordcompletionpage.ui:43 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:87 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "Gjatësia mi_n. e fjalës:" #: wordcompletionpage.ui:172 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "_Bashkëngjit një hapësirë" #: wordcompletionpage.ui:187 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "_Shfaqe si sugjerim" #: wordcompletionpage.ui:210 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Aktivizo _plotësimin e fjalëve" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "_Kur të mbyllet dokumenti, hiq nga lista fjalët e mbledhura" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "M_bledh fjalët" #: wordcompletionpage.ui:299 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "Prano m_e:" #: zoomdialog.ui:14 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "" #: zoomdialog.ui:103 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Optimale" #: zoomdialog.ui:120 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Përshtat gjerësinë me lartësinë" #: zoomdialog.ui:137 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Përshtat gjerësinë" #: zoomdialog.ui:154 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoomdialog.ui:176 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "Variabël" #: zoomdialog.ui:204 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "Variabël" #: zoomdialog.ui:229 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Shkalla e zmadhimit" #: zoomdialog.ui:262 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: zoomdialog.ui:279 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Faqe e vetme" #: zoomdialog.ui:301 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolona:" #: zoomdialog.ui:332 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Kolona:" #: zoomdialog.ui:356 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Modaliteti i librit" #: zoomdialog.ui:383 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr ""