#. extracted from sfx2/source/doc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-17 23:43+0000\n" "Last-Translator: Indrit \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1429314239.000000\n" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DELETE_REGION\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?" msgstr "Jeni të sigurtë që dëshironi të fshini regjionin\"$1\"?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DELETE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?" msgstr "Jeni i sigurtë që dëshironi të fshini shënimin \"$1\"?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_STYLES\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Stilet" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MACROS\n" "string.text" msgid "Macros" msgstr "Makrot" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CONFIG\n" "string.text" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PRINT_STYLES_HEADER\n" "string.text" msgid "Styles in " msgstr "Stilet në " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PRINT_STYLES\n" "string.text" msgid "Printing Styles" msgstr "Stilet e shtypjes" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_BACKUP_COPY\n" "string.text" msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_SAVE\n" "string.text" msgid "Error recording document " msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të dokumentit" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_TEMPLATE_FILTER\n" "string.text" msgid "Templates" msgstr "Shabllonet" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_COPY_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "" "Error copying template \"$1\". \n" "A template with this name may already exist." msgstr "" "Gabim në kopjimin e shabllonit \"$1\". \n" "Një shabllon me këtë emër mund të ekzistojë." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "The template \"$1\" can not be deleted." msgstr "Shablloni \"$1\" nuk mund të fshihet." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Error moving template \"$1\"." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së shabllonit \"$1\"." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Error saving template " msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së shabllonit " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?" msgstr "A duhet shablloni \"$(TEXT)\" të bëhet një shabllon standard?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_NOSTORAGE\n" "string.text" msgid "The selected file has an incorrect format." msgstr "Skedari i zgjedhur ka një format të gabuar." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT\n" "string.text" msgid "" "Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n" "want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?" msgstr "" "Dokumentet nuk mund të ruhen në përmasën $(FORMAT). Dëshironi \n" "t'i ruani ndryshimet duke përdorur formatin $(OWNFORMAT)?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEDOC\n" "string.text" msgid "~Save" msgstr "~Ruaj" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_UPDATEDOC\n" "string.text" msgid "~Update" msgstr "~Përditëso" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEASDOC\n" "string.text" msgid "Save ~As..." msgstr "Ruaje ~si..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVECOPYDOC\n" "string.text" msgid "Save Copy ~as..." msgstr "Ruaje kopjen ~si..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEACOPY\n" "string.text" msgid "Save a Copy..." msgstr "Ruaj një kopje..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CLOSEDOC\n" "string.text" msgid "~Close" msgstr "~Mbyll" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n" "string.text" msgid "~Close & Return to " msgstr "~Mbylle dhe kthehu tek " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_WIZARD\n" "string.text" msgid " AutoPilot" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_STR_FILTCONFIG\n" "string.text" msgid "Configurations" msgstr "Konfiguracionet" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_STR_FILTBASIC\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Biblioteka themelore %PRODUCTNAME" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE\n" "string.text" msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?" msgstr "A duhet Stili \"$(ARG1)\" të zëvendësohet?" #: doc.src #, fuzzy msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EDIT\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Edito" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_OFFICEFILTER\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Documents" msgstr "Dokumentet %PRODUCTNAME" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES\n" "string.text" msgid "Propert~ies..." msgstr "Vet~itë..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_FSET_FILTERNAME0\n" "string.text" msgid "HTML (FrameSet)" msgstr "HTML (FrameSet)" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_FSET_FILTERNAME1\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Frame Document" msgstr "Dokumenti i kornizës %PRODUCTNAME" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_TEMPL_MOVED\n" "string.text" msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?" msgstr "Shablloni \"$(TEMPLATE)\" nuk është gjetur në lokacionin origjinal. Shablloni me emrin e njëjtë ekziston në \"$(FOUND)\". A duhet që shablloni të shfrytëzohet në të ardhmen gjatë krahasimit?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_TEMPL_RESET\n" "string.text" msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?" msgstr "Shablloni \"$(TEMPLATE)\" nuk është gjetur. A duhet të kërkohet shablloni herën tjetër që dokumenti hapet?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_AUTOMATICVERSION\n" "string.text" msgid "Automatically saved version" msgstr "Verzion i ruajtur automatikisht" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SW\n" "string.text" msgid "Text Document" msgstr "Tekst dokument" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n" "string.text" msgid "HTML Document" msgstr "HTML Dokument" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n" "string.text" msgid "Master Document" msgstr "Dokument kryesor" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SC\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Fletë elektronike" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SI\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Prezantim" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SD\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Vizatim" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n" "string.text" msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PACKNGO_NOACCESS\n" "string.text" msgid "Access to the current data medium not possible." msgstr "Çasja në mediumin e shënimit të tanishëm nuk është e mundur." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PACKNGO_NEWMEDIUM\n" "string.text" msgid "Insert the next data carrier and click OK." msgstr "Shto bartësin e shënimit të ardhshëm dhe kliko OK." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_OBJECT\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "BTN_OK\n" "string.text" msgid "Run" msgstr "Ekzekuto" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "BTN_CANCEL\n" "string.text" msgid "Do Not Run" msgstr "Mos ekzekuto" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "FT_CANCEL\n" "string.text" msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?" msgstr "Bazuar në parametrat e sigurisë, makrot në këtë dokument nuk duhet të ekzekutohen. A dëshironi që gjithsesi të ekzekutohen?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "FT_OK\n" "string.text" msgid "Do you want to allow these macros to be run?" msgstr "Dëshironi t'i lejoni këto makro të ekzekutohen?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EXPORTASPDF_TITLE\n" "string.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Eksporto si dokument PDF" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EXPORTWITHCFGBUTTON\n" "string.text" msgid "Export..." msgstr "Eksporto..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EXPORTBUTTON\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH\n" "string.text" msgid "Add this directory to the list of secure paths: " msgstr "Shtoje këtë direktorium në listën e shtigjeve të sigurisë:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_LABEL_FILEFORMAT\n" "string.text" msgid "File format:" msgstr "Formati i fajlit:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n" "string.text" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Ky dokument përmban:\n" "\n" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n" "string.text" msgid "Recorded changes" msgstr "Ndryshimet e regjistruara" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Shënimet" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n" "string.text" msgid "Document versions" msgstr "Versionet e reja" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_FIELDS\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Fushat" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n" "string.text" msgid "Linked data..." msgstr "Të dhënat e lidhura ..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "A dëshironi të vazhdoni ruajtjen e dokumentit?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "A dëshironi të vazhdoni shtypjen e dokumentit?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "A dëshironi të vazhdoni hyrjen në dokument?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n" "string.text" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "A dëshironi të vazhdoni krijimin e PDF fajllit?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_NEW_FILENAME_SAVE\n" "string.text" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Nëse nuk dëshiron të mbishkruash dokumentin origjinar, duhet të ruash skedarin me një emër të ri." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n" "string.text" msgid "Some template files are protected and can not be deleted." msgstr "Disa skedarë shabllon janë të mbrojtur dhe nuk mund të fshihen." #. pb: %1 == a number [1-4] #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCINFO_INFOFIELD\n" "string.text" msgid "Info %1" msgstr "Informata %1" #. Used in the title of a shared document. #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SHARED\n" "string.text" msgid " (shared)" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n" "string.text" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "Versioni i formatit të dokumentit është vendosur në ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) në Mjetet-Mundësitë-Ngarko/Ruaj-Të përgjithshme. Dokumentet e nënshkruara kërkojnë ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n" "string.text" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumenti duhet të ruhet para se të nënshkruhet. Ruajtja e dokumentit heq të gjitha nënshkrimet e pranishme.\n" "Dëshiron të ruash dokumentin?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n" "string.text" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n" "string.text" msgid "~Update Styles" msgstr "~Përditëso stilet" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n" "string.text" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Mbaj stilet e vjetër" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ACTION_SORT_NAME\n" "string.text" msgid "Sort by name" msgstr "Rendit sipas emrit" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ACTION_REFRESH\n" "string.text" msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #. leave ending space #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ACTION_DEFAULT\n" "string.text" msgid "Reset Default Template " msgstr "Rivendose shabllonin e parazgjedhur " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MOVE_NEW\n" "string.text" msgid "New folder" msgstr "Dosje e re" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_INPUT_NEW\n" "string.text" msgid "Enter folder name:" msgstr "Vendos emrin e dosjes:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_REPOSITORY_LOCAL\n" "string.text" msgid "Local" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_REPOSITORY_NEW\n" "string.text" msgid "New Repository" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n" "string.text" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n" "string.text" msgid "" "Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n" "$3" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_EXPORT\n" "string.text" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_IMPORT\n" "string.text" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Shabllonet e mëtejshme nuk mund të fshihen:\n" "$1" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n" "string.text" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Dosjet e mëtejshme nuk mund të fshihen:\n" "$1" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n" "string.text" msgid "" "Failed to create repository \"$1\".\n" "A repository with this name may already exist." msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n" "string.text" msgid "Select the destination folder(s) to save the template." msgstr "" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n" "string.text" msgid "Enter template name:" msgstr "Vendos emrin e shabllonit:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the selected folders?" msgstr "Dëshiron të fshish dosjet e përzgjedhura?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n" "string.text" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Një shabllon me emër $1 ekziston tashmë në $2. Dëshiron ta mbishkruash?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Dëshiron të fshish shabllonet e përzgjedhura?" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "My Templates\n" "itemlist.text" msgid "My Templates" msgstr "Shabllonet e mia" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Business Correspondence\n" "itemlist.text" msgid "Business Correspondence" msgstr "Korrespondenca në biznes" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Other Business Documents\n" "itemlist.text" msgid "Other Business Documents" msgstr "Dokumentet tjera të biznesit" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Personal Correspondence and Documents\n" "itemlist.text" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Korrespondenca personale dhe dokumentet" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Forms and Contracts\n" "itemlist.text" msgid "Forms and Contracts" msgstr "Format dhe Kontratat" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Finances\n" "itemlist.text" msgid "Finances" msgstr "Financat" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Education\n" "itemlist.text" msgid "Education" msgstr "Edukimi" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Presentation Backgrounds\n" "itemlist.text" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Sfondi i prezantimit" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Presentations\n" "itemlist.text" msgid "Presentations" msgstr "Prezantimet" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Miscellaneous\n" "itemlist.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Labels\n" "itemlist.text" msgid "Labels" msgstr "Etiketat" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "RID_CNT_STR_WAITING\n" "string.text" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Shabllonet janë duke u përgatitur për përdorimin e parë." #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME1\n" "string.text" msgid "Abstract Green" msgstr "E gjelbër abstrakte" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME2\n" "string.text" msgid "Abstract Red" msgstr "E kuqe abstrakte" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME3\n" "string.text" msgid "Abstract Yellow" msgstr "E verdhë abstrakte" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME4\n" "string.text" msgid "Bright Blue" msgstr "E kaltër e çiltër" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME5\n" "string.text" msgid "DNA" msgstr "ADN" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME6\n" "string.text" msgid "Inspiration" msgstr "Frymëzim" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME7\n" "string.text" msgid "Lush Green" msgstr "E gjelbër e fortë" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME8\n" "string.text" msgid "Metropolis" msgstr "" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME9\n" "string.text" msgid "Sunset" msgstr "Muzg" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME10\n" "string.text" msgid "Vintage" msgstr "E qëmoçme"